1
00:02:09,090 --> 00:02:15,077
GRITO DE HORROR VI

2
00:05:35,769 --> 00:05:37,961
Por toda a cidade não
fica mal, Fuller,

3
00:05:38,088 --> 00:05:40,854
mas não ter a minha fotografia
na minha própria casa,

4
00:05:40,941 --> 00:05:42,504
vai fazer com que as pessoas pensem

5
00:05:42,505 --> 00:05:44,105
que eu não quero
saber destas eleições.

6
00:05:44,177 --> 00:05:46,213
E não quer mesmo, pois não, Hank?

7
00:05:46,248 --> 00:05:48,899
Bem, não, mas... Não acha
que seria uma boa ideia,

8
00:05:48,934 --> 00:05:50,709
as pessoas saberem
que sou candidato?

9
00:05:51,568 --> 00:05:54,783
Não se pode dizer tudo aos
eleitores, Hank.

10
00:05:54,823 --> 00:05:57,789
Eles têm que procurar os
fatos mais simples.

11
00:05:57,824 --> 00:06:00,535
Assim, eles vão acreditar
que vão estar tomando

12
00:06:00,570 --> 00:06:02,866
uma decisão inteligente
no dia das eleições.

13
00:06:02,919 --> 00:06:06,502
Ter mais um candidato não
é um fato simples, Roger.

14
00:06:06,783 --> 00:06:08,234
O que é que interessa se ele
está candidatando-se,

15
00:06:08,269 --> 00:06:09,600
apenas porque perdeu uma aposta?

16
00:06:09,653 --> 00:06:11,250
Não tem piada.

17
00:06:11,371 --> 00:06:15,774
- O meu irmão pode ganhar, sabia?
- Claro!

18
00:06:16,843 --> 00:06:18,176
Esta poderá ser a primeira vez

19
00:06:18,211 --> 00:06:20,180
que não vai haver um
desabar de terra, não, Hank?

20
00:06:20,215 --> 00:06:23,089
Não fique preocupado, Roger.
Têm o meu voto.

21
00:06:23,266 --> 00:06:24,951
Se o tempo não mudar,

22
00:06:24,986 --> 00:06:26,601
vai ser o único votando.

23
00:06:26,636 --> 00:06:29,408
Mais três famílias deixaram-nos,
esta manhã.

24
00:06:29,924 --> 00:06:32,531
Esta cidade não está nem perto
de desistir.

25
00:06:32,878 --> 00:06:34,839
Há muito suor e muito sangue

26
00:06:34,844 --> 00:06:37,769
naqueles terrenos para que
os verdadeiros agricultores

27
00:06:37,804 --> 00:06:39,988
decidam fugir por
uma causa qualquer.

28
00:06:40,023 --> 00:06:41,870
Suor e sangue é tudo o
que eles têm!

29
00:06:41,905 --> 00:06:44,203
Estou vendo que no início
do próximo mês vão aceitar isso

30
00:06:44,206 --> 00:06:45,708
como pagamento da hipoteca.

31
00:07:09,796 --> 00:07:11,331
Acho que não fomos
apresentados.

32
00:07:16,152 --> 00:07:17,737
Sou o Fuller.

33
00:07:17,972 --> 00:07:19,582
Xerife Fuller.

34
00:07:19,716 --> 00:07:21,265
Tem um nome?

35
00:07:21,426 --> 00:07:22,741
Tenho.

36
00:07:22,876 --> 00:07:24,236
Ian Richards.

37
00:07:24,571 --> 00:07:26,074
De onde vêm?

38
00:07:27,959 --> 00:07:29,447
De toda parte, para
ser sincero.

39
00:07:29,482 --> 00:07:32,285
- Que pronúncia é essa?
- Inglesa.

40
00:07:32,346 --> 00:07:33,702
Inglesa?

41
00:07:34,037 --> 00:07:36,039
Como eles falam lá
na Inglaterra?

42
00:07:36,074 --> 00:07:37,505
Isso mesmo.

43
00:07:37,540 --> 00:07:40,143
Canton Bluff fica bastante
longe da Inglaterra.

44
00:07:49,269 --> 00:07:51,337
Tem alguma identificação com você?

45
00:07:51,371 --> 00:07:53,169
Não. Só papelada.

46
00:07:53,674 --> 00:07:55,700
Papelada em dinheiro?

47
00:07:55,742 --> 00:07:57,279
Sim, uns quinze dólares.

48
00:07:59,296 --> 00:08:02,269
O hotel vai custar-lhe 17,50...

49
00:08:02,868 --> 00:08:04,199
Bem, eu estava...

50
00:08:04,234 --> 00:08:06,703
Eu estava pensando em arranjar
um trabalho diurno.

51
00:08:06,738 --> 00:08:09,627
Um trabalho diurno?
Sério?

52
00:08:09,662 --> 00:08:13,743
Bem, está vendo, nós temos
aqui um problema, Sr. Ian Richards.

53
00:08:13,878 --> 00:08:16,908
Porque não temos
trabalho diurno.

54
00:08:17,332 --> 00:08:18,999
Alguma vez trabalhou
com madeira?

55
00:08:19,034 --> 00:08:21,555
- Sim, já trabalhei.
- Ótimo. Está contratado.

56
00:08:21,590 --> 00:08:23,635
Não posso pagá-lo em dinheiro,
mas tenho uma cama

57
00:08:23,636 --> 00:08:25,082
no sótão e a minha Elizabeth
cozinha muito bem.

58
00:08:25,174 --> 00:08:27,187
É muita generosidade
da sua parte, Dewey.

59
00:08:27,292 --> 00:08:28,717
Muita generosidade.

60
00:08:28,752 --> 00:08:30,298
Não vejo o porquê...

61
00:08:30,333 --> 00:08:32,045
Eu sei que não.

62
00:08:33,780 --> 00:08:35,116
Siga-me.

63
00:08:37,567 --> 00:08:41,797
Esta cidade não precisa
de visitantes de longa duração.

64
00:08:42,273 --> 00:08:43,690
Compreendeu?

65
00:09:09,299 --> 00:09:10,650
É aqui.

66
00:09:29,069 --> 00:09:31,571
É um homem religioso, Ian?

67
00:09:31,606 --> 00:09:32,958
Não.

68
00:09:33,593 --> 00:09:36,062
Eu já não sei se sou.

69
00:09:38,211 --> 00:09:39,979
Está restaurando esta igreja?

70
00:09:42,000 --> 00:09:43,722
Gostava de fazer.

71
00:09:44,703 --> 00:09:46,432
É a minha casa.

72
00:09:46,467 --> 00:09:48,784
- Eu sou o padre.
- Pai, estava pensando...

73
00:09:48,873 --> 00:09:50,338
Boa oportunidade.

74
00:09:51,884 --> 00:09:54,019
Quero que arranje o quarto
no sótão.

75
00:09:57,330 --> 00:09:59,237
Esta é a minha filha,
a Elizabeth.

76
00:09:59,572 --> 00:10:02,665
- Lizzie.
- Este é o Ian Richards.

77
00:10:02,702 --> 00:10:04,661
Ele vai me ajudar a
reparar a casa.

78
00:10:05,288 --> 00:10:07,766
Dê algumas das minhas
roupas velhas, está bem?

79
00:10:09,477 --> 00:10:11,569
Vamos, Ian. Eu mostro-lhe
o andar de cima.

80
00:10:11,604 --> 00:10:13,112
Isso seria ótimo.

81
00:10:28,011 --> 00:10:29,394
Então?

82
00:10:31,157 --> 00:10:32,632
Então o quê?

83
00:10:33,066 --> 00:10:34,836
Disse que trabalhava com madeira.

84
00:10:35,653 --> 00:10:37,530
O que é que fazemos primeiro?

85
00:10:40,607 --> 00:10:42,770
Não distingue um martelo
de um serrote, pois não?

86
00:10:43,847 --> 00:10:45,177
Não.

87
00:10:46,286 --> 00:10:47,897
Boa merda.

88
00:11:46,489 --> 00:11:48,676
Rapazes!
Hora de descansar!

89
00:11:50,438 --> 00:11:53,519
Não deviam trabalhar tanto
debaixo deste calor.

90
00:11:53,854 --> 00:11:55,573
Não é um concurso.

91
00:11:56,182 --> 00:11:58,389
- Não estou cansado. Está, Ian?
- Eu estou.

92
00:11:58,424 --> 00:12:01,422
Bem, se apanharem uma ensolação,
não venham pedir ajuda para mim.

93
00:12:03,523 --> 00:12:05,858
Tente agir de acordo com
a sua idade, Elizabeth.

94
00:12:06,192 --> 00:12:07,519
É mesmo divertido.

95
00:12:13,283 --> 00:12:14,600
Obrigado, pela bebida.

96
00:12:15,818 --> 00:12:17,137
De nada.

97
00:12:17,872 --> 00:12:19,270
Obrigado.

98
00:12:20,011 --> 00:12:22,374
Não o via sorrir há meses.

99
00:12:23,276 --> 00:12:25,942
Na verdade, ele disse a
mesma coisa de você.

100
00:15:26,058 --> 00:15:28,120
Um belo trabalho.

101
00:15:28,155 --> 00:15:29,479
Vou ser sincero.

102
00:15:29,496 --> 00:15:32,423
Pensei que não conseguiria
fazer tanto num só ano.

103
00:15:35,101 --> 00:15:36,669
Não está mau, pois não?
Eu pensei que

104
00:15:36,716 --> 00:15:38,237
não conseguiria fazer
tanto numa vida inteira.

105
00:15:38,772 --> 00:15:41,180
Neste ritmo, vamos acabar
isto numa semana.

106
00:15:42,220 --> 00:15:45,143
Arranjou uma boa escola,
Sr. Richards.

107
00:15:46,071 --> 00:15:49,233
Você é uma espécie
de... artista, se me entende.

108
00:15:49,451 --> 00:15:50,898
Obrigado, senhor.

109
00:15:50,967 --> 00:15:53,327
Ouçam... Eu pensei
em pagar uma cerveja

110
00:15:53,332 --> 00:15:54,640
a todos, lá em baixo,
no bar do Hank.

111
00:15:54,860 --> 00:15:56,430
Posso pedir mais uma,
se também quiser vir.

112
00:15:56,473 --> 00:15:59,731
Já está registrado para votar,
Sr. Richards?

113
00:15:59,926 --> 00:16:01,242
Não, lamento.

114
00:16:01,277 --> 00:16:03,447
Então ele pode comprar
a sua própria cerveja.

115
00:16:04,931 --> 00:16:06,291
Para ser sincero, estou
um pouco cansado.

116
00:16:06,326 --> 00:16:07,715
Acho que vou dispensar
o convite.

117
00:16:07,950 --> 00:16:09,339
Talvez numa outra vez.

118
00:16:12,646 --> 00:16:14,281
Vamos lá buscar uma bem gelada!

119
00:16:18,311 --> 00:16:20,651
Ian, não vêm?

120
00:16:21,113 --> 00:16:22,971
Você é a coisa mais interessante

121
00:16:23,051 --> 00:16:24,975
que tem acontecido por aqui,

122
00:16:25,245 --> 00:16:27,305
desde que me lembro.

123
00:16:28,162 --> 00:16:31,457
Venha até ao bar do Hank
e fale de você.

124
00:16:31,492 --> 00:16:33,097
Não há nada para falar.

125
00:16:33,132 --> 00:16:35,444
Todo mundo tem alguma
coisa para dizer.

126
00:16:35,779 --> 00:16:37,497
Onde estiveram,

127
00:16:37,932 --> 00:16:39,465
o que querem,

128
00:16:40,499 --> 00:16:42,067
o que procuram.

129
00:16:42,502 --> 00:16:44,862
Você é um homem simpático, Dewey,
mas, por favor,

130
00:16:44,897 --> 00:16:46,924
não me tente convencer com sermões.

131
00:16:46,958 --> 00:16:48,320
Boa noite.

132
00:17:49,068 --> 00:17:51,138
Vivo, morto, de qualquer maneira

133
00:17:52,571 --> 00:17:54,913
tragam-no de volta,
foi o que nos disse.

134
00:17:55,901 --> 00:17:58,549
Nada mais, senão trazê-lo
de volta.

135
00:17:59,336 --> 00:18:02,386
Este não é, nem de longe, o seu
primeiro trabalho, Sr. Bellamey.

136
00:18:04,834 --> 00:18:06,578
Nem o seu, Sr. Toones.

137
00:18:07,136 --> 00:18:09,430
O que é que tem a dizer
em sua defesa?

138
00:18:11,408 --> 00:18:12,807
Sr. Carl?

139
00:18:12,842 --> 00:18:14,908
Aquela coisa maldita
irritou-me.

140
00:18:15,413 --> 00:18:17,472
Ficou só olhando, como...

141
00:18:18,349 --> 00:18:19,698
Ficou só olhando.

142
00:18:20,368 --> 00:18:21,918
Eu me diverti.

143
00:18:29,825 --> 00:18:32,029
É um espécime incrível.

144
00:18:36,532 --> 00:18:38,576
Muito bem, meu rapaz.

145
00:18:39,390 --> 00:18:41,159
Agora está seguro.

146
00:18:46,008 --> 00:18:48,127
Eu nunca quis magoá-lo.

147
00:18:57,820 --> 00:18:59,522
Eu quero sair daqui.

148
00:19:01,624 --> 00:19:03,125
Você fala...

149
00:19:03,760 --> 00:19:05,127
Isso é bom.

150
00:19:05,528 --> 00:19:07,398
Eu quero ir embora!

151
00:19:07,765 --> 00:19:09,197
Porquê?

152
00:19:09,232 --> 00:19:11,334
Para onde quer que vá,
tudo é igual.

153
00:19:11,369 --> 00:19:13,424
As crianças riam, e os
velhos gritam.

154
00:19:14,138 --> 00:19:16,911
Apontam o dedo e gritam...
"Monstro"!

155
00:19:21,144 --> 00:19:22,562
Estou certo?

156
00:19:33,923 --> 00:19:35,224
Nunca mais.

157
00:19:37,927 --> 00:19:40,520
O mundo vai olhar para
você com veneração.

158
00:19:40,865 --> 00:19:42,280
Enquanto estiver comigo,

159
00:19:42,332 --> 00:19:44,644
nunca mais vão
chamá-lo de monstro.

160
00:19:45,469 --> 00:19:46,859
Eu prometo.

161
00:19:51,623 --> 00:19:53,288
Quem é você?

162
00:19:55,695 --> 00:19:57,439
Meu nome é Harker.

163
00:20:01,701 --> 00:20:03,585
Eu sou o Winston.

164
00:20:07,407 --> 00:20:09,665
Bem-vindo ao santuário.

165
00:20:10,244 --> 00:20:11,611
Winston.

166
00:20:20,199 --> 00:20:22,281
Venha aqui!

167
00:20:24,940 --> 00:20:26,661
- Levante-se!
- Pare com isso!

168
00:20:27,142 --> 00:20:29,448
Vamos lá.
Bem-vindos ao circo!

169
00:20:31,447 --> 00:20:33,231
Bem-vindos ao circo!

170
00:21:14,190 --> 00:21:16,277
Comprem já os seus bilhetes!

171
00:21:16,312 --> 00:21:18,676
O Lorde Anão do Cemitério.

172
00:21:18,711 --> 00:21:20,963
Vejam, vão ver
muitas coisas.

173
00:21:20,998 --> 00:21:23,215
Um bebê com duas cabeças
e uma mulher-girafa...

174
00:21:23,250 --> 00:21:24,836
estão lá dentro.

175
00:21:24,852 --> 00:21:29,150
Carlotta, uma mulher, um homem
ou as duas coisas?

176
00:21:29,206 --> 00:21:32,004
Ele está aqui, é autêntico!
Comprem os seus bilhetes!

177
00:21:32,091 --> 00:21:35,230
Monstros, maravilhas e
aberrações.

178
00:21:36,747 --> 00:21:40,395
Senhoras e senhores, vão
sufocar e tremer de espanto!

179
00:21:40,432 --> 00:21:43,552
Tudo o que podem ver aqui,
tudo o podem ver ali,

180
00:21:43,587 --> 00:21:45,219
está lá dentro!

181
00:21:45,254 --> 00:21:48,348
A Alice Gorda de Dallas,
duas toneladas de amor!

182
00:21:48,383 --> 00:21:51,408
O Engolidor de Espadas,
a mulher sem cabeça,

183
00:21:51,443 --> 00:21:54,113
uma sereia de barba.
Temos monstros...

184
00:21:54,348 --> 00:21:55,746
Que tal?

185
00:21:55,981 --> 00:21:57,367
Não foi demais?

186
00:21:59,118 --> 00:22:00,486
Oi, Xerife.

187
00:22:01,021 --> 00:22:02,338
Então, pessoal.

188
00:22:19,088 --> 00:22:21,458
- Vamos lá, tem que experimentar!
- Não me parece.

189
00:22:21,524 --> 00:22:23,070
Eu acho que sim!

190
00:22:24,119 --> 00:22:25,472
Só custa um dólar!

191
00:22:25,707 --> 00:22:27,812
Bem, então é melhor sairem
da frente.

192
00:22:27,847 --> 00:22:29,732
Muito obrigado e boa sorte!

193
00:22:34,653 --> 00:22:36,005
Então, lá vai.

194
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Perfeito!

195
00:22:41,911 --> 00:22:43,586
Aqui está uma lembrança
para a garota.

196
00:22:44,331 --> 00:22:45,980
Aqui tem. Obrigado.

197
00:22:46,215 --> 00:22:49,016
- Então, que tal?
- Olha que fofo!

198
00:23:11,716 --> 00:23:13,016
Sr. Bellamey.

199
00:23:13,579 --> 00:23:14,976
Ele está pronto?

200
00:23:15,928 --> 00:23:17,279
Está pronto?

201
00:23:18,229 --> 00:23:20,996
- Ele está pronto.
- Então, vamos vê-lo!

202
00:23:23,068 --> 00:23:24,415
Vamos lá, cara!

203
00:23:24,420 --> 00:23:26,043
Não queremos que ele
fique esperando!

204
00:23:36,415 --> 00:23:38,321
Não quero que me vejam assim.

205
00:23:38,356 --> 00:23:41,057
Mas está magnífico!

206
00:23:47,910 --> 00:23:51,052
As pessoas vão pedir
desculpa aos seus pés...

207
00:23:51,487 --> 00:23:53,990
Respeitosamente, Winston.

208
00:23:54,401 --> 00:23:56,350
Respeitosamente.

209
00:23:57,402 --> 00:23:59,077
Esta noite,

210
00:23:59,743 --> 00:24:03,592
você vai ocupar o seu
merecido lugar neste mundo.

211
00:24:07,746 --> 00:24:11,284
Ninguém vai esquecê-lo.

212
00:24:13,369 --> 00:24:14,720
Muito depois de termos morrido,

213
00:24:14,754 --> 00:24:17,495
ainda irão contar histórias,

214
00:24:18,092 --> 00:24:22,461
sobre o incrível,
rapaz-crocodilo!

215
00:24:31,854 --> 00:24:34,095
Já disse-lhe uma vez, Sr. Toones,

216
00:24:34,356 --> 00:24:36,440
que não preciso repetir.

217
00:24:36,475 --> 00:24:39,762
Quando se ri dele,
ri de mim também.

218
00:24:54,310 --> 00:24:56,385
Lembra-se daquele riso,
Winston.

219
00:24:57,497 --> 00:24:59,924
É o último que vai ouvir.

220
00:25:00,450 --> 00:25:02,084
Agora, cavalheiros,

221
00:25:02,218 --> 00:25:04,386
o nosso público, nos aguarda.

222
00:25:09,758 --> 00:25:11,143
Winston,

223
00:25:13,013 --> 00:25:14,591
chegou o momento.

224
00:25:18,017 --> 00:25:19,385
Sim,

225
00:25:20,720 --> 00:25:22,411
chegou o momento.

226
00:25:39,204 --> 00:25:41,046
Eles fazem aquilo com
espelhos, sabia?

227
00:25:41,208 --> 00:25:42,581
Sério?

228
00:25:49,815 --> 00:25:51,278
Meu Deus!

229
00:25:52,374 --> 00:25:53,820
Incrível!

230
00:25:55,155 --> 00:25:56,465
O que é isto?

231
00:25:56,488 --> 00:25:58,101
Acho que viemos
pelo caminho errado.

232
00:25:58,300 --> 00:25:59,976
Não. Está vendo?
A porta está abrindo.

233
00:26:00,577 --> 00:26:01,978
Vamos!

234
00:26:02,562 --> 00:26:03,928
Não sei se...

235
00:26:04,363 --> 00:26:06,259
Vamos! Vai ser divertido!

236
00:26:22,498 --> 00:26:25,501
Ajudem-me!

237
00:27:03,288 --> 00:27:05,632
Saiam por aqui, por favor.

238
00:27:05,791 --> 00:27:08,292
- Saiam por aqui, por favor.
- Eu estava com medo.

239
00:27:08,794 --> 00:27:11,534
Saiam por aqui, por favor.

240
00:27:22,874 --> 00:27:25,077
- Não fique preocupado.
- Estamos presos.

241
00:27:25,512 --> 00:27:26,846
E agora?

242
00:27:32,784 --> 00:27:34,351
Que loucura!

243
00:27:34,786 --> 00:27:36,576
Tudo bem, já pode
nos deixar sair.

244
00:28:42,888 --> 00:28:44,189
Vamos lá.

245
00:28:45,290 --> 00:28:46,692
Acho que o seu pai
não iria gostar de...

246
00:28:46,727 --> 00:28:48,593
O meu pai não está aqui.

247
00:28:49,694 --> 00:28:51,096
Têm medo?

248
00:28:52,621 --> 00:28:54,575
Tudo bem, não preciso
de companhia.

249
00:29:17,789 --> 00:29:19,291
O que é aquilo?

250
00:29:24,296 --> 00:29:25,712
Isto é um erro.

251
00:29:35,407 --> 00:29:37,968
Elizabeth, não se
aprende nada com isto.

252
00:29:38,045 --> 00:29:39,597
Isso não é verdade,
meu amigo.

253
00:29:42,815 --> 00:29:45,286
Todas estas criaturas
tiveram vida.

254
00:29:45,617 --> 00:29:48,942
Elas fizeram, e ainda fazem
parte deste circo.

255
00:29:49,656 --> 00:29:51,223
É a sua casa.

256
00:29:51,323 --> 00:29:55,381
A mulher com pescoço de
girafa, da Birmânia.

257
00:29:57,396 --> 00:29:58,763
Miriam,

258
00:30:00,098 --> 00:30:01,635
a menina-pinguim.

259
00:30:03,202 --> 00:30:05,818
O incrível rapaz-tartaruga.

260
00:30:07,856 --> 00:30:09,558
Sem pessoas como eu,

261
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
o que poderia acontecer
a estas pobres

262
00:30:12,095 --> 00:30:13,562
e infelizes almas?

263
00:30:15,564 --> 00:30:18,066
Este mundo serve para muitos
propósitos.

264
00:30:18,101 --> 00:30:19,533
Para os curiosos,

265
00:30:19,568 --> 00:30:21,348
isto é uma fonte de realização.

266
00:30:22,173 --> 00:30:23,537
Para os mais fracos,

267
00:30:24,020 --> 00:30:26,083
isto é uma fonte de coragem.

268
00:30:28,076 --> 00:30:30,917
E, para os que aqui vivem,

269
00:30:31,865 --> 00:30:33,867
é um santuário.

270
00:30:36,019 --> 00:30:37,766
Meu nome é Harker.

271
00:30:38,671 --> 00:30:40,541
R. B. Harker.

272
00:30:41,089 --> 00:30:42,390
Bem-vindos.

273
00:30:47,296 --> 00:30:49,842
Por favor, permitam-me, que
eu seja o seu guia.

274
00:31:02,511 --> 00:31:05,768
Apresento, o Sr. Toones.

275
00:31:06,932 --> 00:31:08,582
As suas habilidades únicas
com as cartas

276
00:31:08,617 --> 00:31:11,119
fizeram com que fosse
banido permanentemente

277
00:31:11,154 --> 00:31:13,622
dos melhores
estabelecimentos de jogo

278
00:31:13,657 --> 00:31:15,141
por toda a Europa.

279
00:31:15,176 --> 00:31:18,290
Eu salvei-o de um vigarista
de jogo dos becos

280
00:31:19,462 --> 00:31:23,330
que parecia não apreciar
o seu talento.

281
00:32:56,441 --> 00:32:58,733
Enquanto viajava pela Amazônia,

282
00:32:58,879 --> 00:33:00,922
três membros do nosso
grupo foram atacados,

283
00:33:00,949 --> 00:33:03,741
tendo um deles sucumbido
as mordidas ferozes.

284
00:33:04,084 --> 00:33:05,773
Um sacrifício nobre.

285
00:33:06,716 --> 00:33:09,349
Apresento-lhes,
o rapaz-crocodilo.

286
00:33:15,961 --> 00:33:17,462
Será, talvez, a única
oportunidade

287
00:33:17,497 --> 00:33:20,829
que terão em toda a sua vida
de ver esta criatura do Nilo.

288
00:33:23,969 --> 00:33:25,270
Venham.

289
00:34:40,785 --> 00:34:42,472
Acho que já vimos o suficiente.

290
00:34:52,520 --> 00:34:54,392
Aquele senhor, me conhece.

291
00:34:56,344 --> 00:34:58,348
Nunca o vi aqui antes.

292
00:34:58,577 --> 00:35:01,331
- É um amigo seu?
- Não tenho certeza.

293
00:35:02,533 --> 00:35:04,192
Refresque-me a memória.

294
00:35:15,120 --> 00:35:19,918
- Então, estão se divertindo?
- Sim! Deve ser... diferente,

295
00:35:20,390 --> 00:35:22,312
viver com todas estas
pessoas estranhas.

296
00:35:23,970 --> 00:35:26,256
Para eles, somos nós
os estranhos.

297
00:35:26,302 --> 00:35:28,402
Sim, isso deve ser verdade.

298
00:35:28,560 --> 00:35:30,118
Ouvi dizer que administra o banco.

299
00:35:30,246 --> 00:35:31,828
Na verdade, sou dona do banco.

300
00:35:31,863 --> 00:35:34,350
Isso deve ajudar, quando
precisa de um empréstimo.

301
00:35:52,334 --> 00:35:53,635
Oi.

302
00:35:56,939 --> 00:35:58,240
Posso entrar?

303
00:36:10,552 --> 00:36:12,073
Estou atrapalhando?

304
00:36:12,654 --> 00:36:13,955
Já está muito tarde.

305
00:36:16,658 --> 00:36:19,167
Bem, está calor, e não
conseguia dormir.

306
00:36:19,596 --> 00:36:21,631
E... vi a luz acesa.

307
00:36:31,073 --> 00:36:33,971
Meu pai está dormindo.
Eu verifiquei.

308
00:37:19,421 --> 00:37:23,343
- Ian... Eu...
- Não!

309
00:37:30,432 --> 00:37:32,080
Lizzie, por favor.

310
00:38:14,242 --> 00:38:15,944
Lamento que vá embora, Lester.

311
00:38:16,979 --> 00:38:19,263
- Lamento muito.
- Não vou a lugar nenhum.

312
00:38:18,765 --> 00:38:20,116
sem o meu dinheiro.

313
00:38:20,151 --> 00:38:21,680
O que é que quer dizer com isso?

314
00:38:21,715 --> 00:38:23,694
As portas do banco abrem
às 10h00 e,

315
00:38:24,971 --> 00:38:26,478
já passa das 10h30!

316
00:38:27,113 --> 00:38:29,130
É uma pena a porta não
saber ver as horas.

317
00:38:29,365 --> 00:38:31,796
A Srta. Eddington deve
ter adormecido, só isso.

318
00:38:31,810 --> 00:38:33,842
Nada disso. Não ela está dormindo.

319
00:38:33,877 --> 00:38:35,372
Não há vestígios dela.

320
00:38:35,413 --> 00:38:37,202
Passei pela casa dela e verifiquei.

321
00:38:38,616 --> 00:38:42,280
Ela sabe. Não temos chance
sem aquele dinheiro.

322
00:39:09,497 --> 00:39:10,852
Ian?

323
00:39:12,700 --> 00:39:14,001
Está aí?

324
00:39:21,760 --> 00:39:23,464
Não precisa trancar a porta.

325
00:39:23,499 --> 00:39:25,029
Eu não costumo roubar nada.

326
00:39:25,613 --> 00:39:26,946
Desculpe-me.

327
00:39:26,981 --> 00:39:29,100
Velhos hábitos são
difíceis de perder.

328
00:39:32,420 --> 00:39:34,996
Eu estava apenas dobrando
algumas das suas camisas.

329
00:39:35,608 --> 00:39:38,385
Eu pensei que não iria
sair antes de...

330
00:39:39,120 --> 00:39:40,434
à noite.

331
00:39:40,669 --> 00:39:42,067
E não vou.

332
00:39:43,348 --> 00:39:46,528
Bem, não vai querer ir embora
sem antes dizer adeus à Elizabeth.

333
00:39:46,686 --> 00:39:48,295
Claro. Sim.

334
00:39:48,704 --> 00:39:51,901
Eu... chamo-o quando ela...

335
00:39:54,246 --> 00:39:55,553
aparecer.

336
00:40:53,584 --> 00:40:55,086
Oh, céus!

337
00:42:19,837 --> 00:42:21,139
Ian?

338
00:42:23,341 --> 00:42:24,726
Ian?

339
00:42:50,284 --> 00:42:51,587
Ian?

340
00:42:53,787 --> 00:42:55,325
A Elizabeth está aqui!

341
00:43:35,663 --> 00:43:37,039
Sr. Harker!

342
00:43:39,034 --> 00:43:40,535
O que aconteceu?

343
00:43:40,935 --> 00:43:43,546
Não vai acreditar!
Não é um dos monstros!

344
00:43:43,573 --> 00:43:45,040
Era verdadeiro!

345
00:43:59,637 --> 00:44:01,222
Precisamos conversar!

346
00:44:14,285 --> 00:44:15,670
O que está acontecendo?

347
00:44:16,938 --> 00:44:18,239
Noite difícil?

348
00:44:21,025 --> 00:44:22,901
Atire, Sr. Toones!

349
00:44:45,933 --> 00:44:48,423
- Ian!
- Para trás! Ele é perigoso!

350
00:44:49,058 --> 00:44:50,503
Quem são vocês?

351
00:44:50,638 --> 00:44:53,265
O que é que... o que é que
estão fazendo com este homem?

352
00:44:54,377 --> 00:44:57,447
O seu convidado tem um
pequeno segredo.

353
00:45:02,650 --> 00:45:03,951
Não têm?

354
00:46:00,507 --> 00:46:02,557
Vão embora!

355
00:47:19,454 --> 00:47:22,054
Ainda bem que está se
sentindo melhor.

356
00:47:26,461 --> 00:47:29,109
Admito que têm vantagem
sobre mim.

357
00:47:30,533 --> 00:47:32,066
Eu sei que já nos conhecemos,

358
00:47:34,619 --> 00:47:35,986
mas...

359
00:47:37,021 --> 00:47:39,238
não sei bem de onde.

360
00:47:40,483 --> 00:47:42,026
Eu encontrei-o.

361
00:47:43,828 --> 00:47:45,529
Tenho estado a sua espera.

362
00:47:45,730 --> 00:47:47,299
Posso fazer o que quiser.

363
00:47:47,366 --> 00:47:49,638
Pode manter-me aqui,
pode deixar-me ir embora.

364
00:47:49,734 --> 00:47:51,100
Não interessa.

365
00:47:51,135 --> 00:47:53,085
Não vai mudar nada.

366
00:47:53,087 --> 00:47:54,707
Não vai acabar com isto.

367
00:47:55,189 --> 00:47:56,490
Porque você está morto.

368
00:47:56,591 --> 00:47:57,892
Você está morto.

369
00:48:03,297 --> 00:48:06,152
Eu posso não conhecer o seu nome,

370
00:48:08,002 --> 00:48:09,759
ou a sua cara,

371
00:48:10,304 --> 00:48:11,624
rapaz.

372
00:48:11,759 --> 00:48:13,508
Mas eu conheço-o.

373
00:48:16,811 --> 00:48:18,169
Estou vigiando-o.

374
00:48:19,914 --> 00:48:21,280
Eu sei,

375
00:48:22,277 --> 00:48:23,841
do que precisa.

376
00:48:25,435 --> 00:48:27,019
É o pior dos monstros.

377
00:48:27,321 --> 00:48:29,648
Aquele que tenta se controlar,
mas não consegue.

378
00:48:29,983 --> 00:48:31,343
Você,

379
00:48:31,378 --> 00:48:32,703
não pode,

380
00:48:32,738 --> 00:48:34,084
negar a sua,

381
00:48:35,019 --> 00:48:36,363
verdadeira natureza.

382
00:48:41,836 --> 00:48:43,337
É por isso que está aqui.

383
00:48:45,840 --> 00:48:47,141
Eu posso ajudá-lo.

384
00:48:48,342 --> 00:48:49,744
Não preciso da sua ajuda.

385
00:48:51,645 --> 00:48:53,173
Claro que precisa.

386
00:48:54,148 --> 00:48:58,112
Principalmente depois
do que fez, aquela doce menina.

387
00:48:58,537 --> 00:48:59,904
Que menina.

388
00:49:00,604 --> 00:49:03,400
Acho que o nome dela era,

389
00:49:03,435 --> 00:49:04,809
Elizabeth?

390
00:49:12,700 --> 00:49:15,000
Desfez, membro a membro,

391
00:49:15,035 --> 00:49:17,037
antes de conseguirmos
derrubá-lo.

392
00:49:22,693 --> 00:49:24,717
Façam com que se sinta
em casa.

393
00:49:50,104 --> 00:49:52,137
Fuller? Têm que ver isto!

394
00:49:52,190 --> 00:49:54,592
Jesus. Maria e José,
têm que ver isto!

395
00:49:54,827 --> 00:49:56,577
Fale mais devagar, Roger!

396
00:49:56,612 --> 00:49:57,971
Ver o quê?

397
00:49:58,006 --> 00:49:59,328
Entra no carro!

398
00:49:59,363 --> 00:50:03,876
- Não posso. Tenho que ver...
- Entra na merda do carro!

399
00:50:04,752 --> 00:50:07,399
Sai para lá. Não vou
deixá-lo dirigir.

400
00:50:14,411 --> 00:50:17,118
Há mais. Espalhado por
toda a parte!

401
00:50:17,933 --> 00:50:20,350
Isto é a última coisa que
eu preciso

402
00:50:20,436 --> 00:50:21,804
a meio de umas eleições.

403
00:50:21,813 --> 00:50:24,885
Esta merda, pessoas indo embora,
e agora isto!

404
00:50:24,972 --> 00:50:26,963
Meu Deus, o Hank Bartlett
poderia ser Prefeito!

405
00:50:27,009 --> 00:50:28,904
Ele podia mesmo ser Prefeito!

406
00:50:28,995 --> 00:50:30,387
Xerife, está ouvindo?

407
00:50:30,622 --> 00:50:32,407
Resolva isto para mim!

408
00:50:32,579 --> 00:50:34,981
Descubra o quê, ou quem,
é responsável por isto,

409
00:50:35,016 --> 00:50:37,072
mate-o, prenda-o,
não quero saber.

410
00:50:37,119 --> 00:50:39,061
Resolva isto depressa
e sem agitação

411
00:50:39,096 --> 00:50:40,954
e eu prometo-lhe um aumento,

412
00:50:41,038 --> 00:50:42,689
com o qual nem poderia sonhar!

413
00:50:43,975 --> 00:50:45,291
Xerife.

414
00:50:45,926 --> 00:50:47,590
Estou contando com você.

415
00:50:50,865 --> 00:50:52,183
Sim.

416
00:51:03,344 --> 00:51:05,229
Que cegueira era a minha,

417
00:51:06,383 --> 00:51:09,871
que não pude distinguir
o rosto de Deus,

418
00:51:10,795 --> 00:51:12,700
do rosto do Diabo?

419
00:51:13,171 --> 00:51:15,015
Ele não é o Diabo.

420
00:51:16,507 --> 00:51:19,711
O rapto é um crime, Xerife,
mesmo nesta cidade.

421
00:51:20,444 --> 00:51:21,946
Prenda aquele,

422
00:51:23,448 --> 00:51:24,949
aquele Harker,

423
00:51:25,366 --> 00:51:28,649
faça o seu trabalho, ou eu
temo que o Ian vá magoá-lo.

424
00:51:28,803 --> 00:51:32,472
Não me parece que seja muito fácil
magoar o Ian, não acha?

425
00:51:33,156 --> 00:51:35,451
Eu reconheço a
verdade quando a vejo.

426
00:51:36,345 --> 00:51:38,326
Mas, o que nós vimos,

427
00:51:39,749 --> 00:51:42,266
não era uma criação de Deus.

428
00:51:43,001 --> 00:51:44,613
Eu vou dizer-lhe isto,

429
00:51:45,404 --> 00:51:46,858
apenas uma vez.

430
00:51:49,640 --> 00:51:50,991
Descanse.

431
00:52:00,918 --> 00:52:03,083
Eu vou ao circo, mais tarde,

432
00:52:03,118 --> 00:52:06,210
vejo, o que o Harker anda fazendo.
Vejo o que está acontecendo.

433
00:52:06,879 --> 00:52:08,190
Entretanto,

434
00:52:08,225 --> 00:52:10,226
acho que vocês deveriam
descansar um pouco.

435
00:52:10,461 --> 00:52:11,779
Acho que precisam.

436
00:52:26,126 --> 00:52:27,478
Importa-se?

437
00:52:32,083 --> 00:52:33,634
Sim, importo-me!

438
00:52:37,088 --> 00:52:39,542
Faça isso outra vez, e
eu arranco este braço fora.

439
00:52:39,590 --> 00:52:40,907
Você entendeu?

440
00:52:44,895 --> 00:52:46,211
Ouça lá, Wyatt Earp...

441
00:52:46,246 --> 00:52:49,366
Aqui não, amor. Vamos embora.

442
00:52:55,289 --> 00:52:56,940
Coma uma omelete.

443
00:53:19,196 --> 00:53:21,064
Jesus Cristo, Ian!

444
00:53:21,165 --> 00:53:23,022
O que é que está acontecendo aqui?

445
00:53:23,457 --> 00:53:24,853
Nada.

446
00:53:25,488 --> 00:53:26,837
Nada...?

447
00:53:28,772 --> 00:53:30,784
Eu não sei como fazem
as coisas na Inglaterra,

448
00:53:30,819 --> 00:53:33,774
mas por aqui, não se trancam
as pessoas sem nenhuma razão.

449
00:53:37,231 --> 00:53:38,565
Há uma razão.

450
00:53:41,619 --> 00:53:43,238
Está vendo, Xerife...

451
00:53:45,012 --> 00:53:46,813
Eu faço parte do novo
espetáculo.

452
00:53:48,492 --> 00:53:50,040
As pessoas...

453
00:53:50,175 --> 00:53:54,084
vão pagar um bom
dinheiro para me ver.

454
00:53:55,083 --> 00:53:58,155
Só isso.
Já aturei merda suficiente, hoje!

455
00:53:58,537 --> 00:54:02,558
Já vi gado que parece ter
passado por um matadouro.

456
00:54:03,008 --> 00:54:04,324
E o Dewey!

457
00:54:04,358 --> 00:54:05,881
O Dewey tem falado e falado

458
00:54:05,970 --> 00:54:09,495
sobre uma besta vinda do
Inferno e, do tiro que levou!

459
00:54:09,663 --> 00:54:11,573
Só que eu não estou vendo
merda nenhuma por aqui.

460
00:54:12,166 --> 00:54:14,668
A única pessoa que parece fazer
algum sentido por aqui,

461
00:54:14,703 --> 00:54:16,084
é a Elizabeth.

462
00:54:16,119 --> 00:54:17,771
- É por causa dela que estou aqui.
- Elizabeth.

463
00:54:17,788 --> 00:54:19,701
Eu vim ver o Harker.
Não o encontro.

464
00:54:19,708 --> 00:54:21,089
Elizabeth. Elizabeth!

465
00:54:21,124 --> 00:54:23,486
- E o Harker têm mantido você aqui.
- Elizabeth!

466
00:54:24,011 --> 00:54:25,362
Lizzie!

467
00:54:25,879 --> 00:54:27,765
Quando é que... quando é que,
ela disse isso?

468
00:54:27,800 --> 00:54:29,133
Esta manhã.

469
00:54:29,368 --> 00:54:31,230
- Na igreja.
- Lizzie.

470
00:54:32,179 --> 00:54:33,487
Ela...

471
00:54:40,277 --> 00:54:41,846
Seu sacana!

472
00:54:42,529 --> 00:54:43,947
Vamos, Ian! O que foi?

473
00:54:44,382 --> 00:54:47,146
Vamos, Ian! Eu quero respostas.
O que foi?

474
00:54:47,865 --> 00:54:49,252
Eu...

475
00:54:53,861 --> 00:54:55,640
Eu tenho que ficar aqui.

476
00:54:57,017 --> 00:54:58,648
É só isso que precisa saber.

477
00:55:01,747 --> 00:55:03,518
É só isso que precisa saber.

478
00:55:45,661 --> 00:55:47,251
Jesus!

479
00:55:48,662 --> 00:55:49,963
Onde está o Harker?

480
00:55:52,266 --> 00:55:53,600
Ele não está aqui.

481
00:55:54,735 --> 00:55:56,086
Volta esta noite?

482
00:56:00,274 --> 00:56:01,625
Não.

483
00:56:02,776 --> 00:56:04,144
Então, quando?

484
00:56:07,948 --> 00:56:09,299
Responda-me!

485
00:56:16,724 --> 00:56:18,041
Amanhã.

486
00:56:21,044 --> 00:56:22,637
Tudo bem...

487
00:56:23,593 --> 00:56:26,075
Diz ao Sr. Harker que eu
volto amanhã.

488
00:56:29,636 --> 00:56:30,988
Agora pode ir.

489
00:57:02,970 --> 00:57:05,894
- Viu isto?
- Vi.

490
00:57:06,990 --> 00:57:09,183
Isto é a vontade de Deus?

491
00:57:09,318 --> 00:57:12,208
Colocar um homem em exposição,
como um animal?

492
00:57:12,243 --> 00:57:15,599
Elizabeth, não estamos falando
de um homem.

493
00:57:15,634 --> 00:57:17,240
Ouça o que está dizendo.

494
00:57:17,967 --> 00:57:19,744
Você trouxe isto para esta casa.

495
00:57:20,330 --> 00:57:22,645
Você deu o que comer,
você vestiu-o.

496
00:57:24,080 --> 00:57:26,536
Fez sentir alguma coisa.

497
00:57:30,614 --> 00:57:32,182
Responda-me!

498
00:57:34,485 --> 00:57:37,459
Eu não sei.

499
00:57:56,540 --> 00:57:57,925
Lobisomem.

500
00:57:59,493 --> 00:58:00,827
Merda.

501
00:58:31,958 --> 00:58:34,461
Acha que o Sr. Harker vai
deixar ficar com este gato?

502
00:58:41,301 --> 00:58:45,019
Encontrei-o andando por aí,
perdido.

503
00:58:47,307 --> 00:58:49,835
Não acha que ele me vai
obrigar a deixá-lo, hein?

504
00:58:49,993 --> 00:58:51,324
Não.

505
00:58:52,059 --> 00:58:53,530
Acho que não.

506
00:58:53,765 --> 00:58:55,149
Ótimo.

507
00:58:57,684 --> 00:58:59,553
Porque já lhe dei um nome.

508
00:59:01,438 --> 00:59:02,888
Vou chamá-lo,

509
00:59:03,023 --> 00:59:05,748
Winston Salem, segundo.

510
00:59:07,711 --> 00:59:10,252
Porque eu sou o
Winston Salem, primeiro.

511
00:59:10,749 --> 00:59:12,099
É um nome bonito.

512
00:59:12,334 --> 00:59:13,666
Eu gosto.

513
00:59:19,905 --> 00:59:21,759
Quer ver o que eu
tenho estado fazendo?

514
00:59:30,783 --> 00:59:32,300
Tudo bem, Winston.

515
00:59:34,321 --> 00:59:38,136
O Sr. Harker diz que tem que
praticar bastante se quer melhorar.

516
00:59:38,371 --> 00:59:39,775
Eu tenho praticado.

517
00:59:39,910 --> 00:59:42,459
E... Têm certeza que quer ver?

518
00:59:43,663 --> 00:59:45,532
Tudo bem, veja isso.

519
01:00:18,865 --> 01:00:21,001
É verdade, o que eles dizem?

520
01:00:22,152 --> 01:00:23,712
Consegue mudar?

521
01:00:24,356 --> 01:00:25,672
Consigo.

522
01:00:28,074 --> 01:00:30,440
Ensina-me o segredo.
Também quero mudar.

523
01:00:30,761 --> 01:00:32,094
Porquê?

524
01:00:32,329 --> 01:00:34,855
Olha para mim. Por causa disso.

525
01:00:36,116 --> 01:00:38,060
Sai daqui, Winston.

526
01:00:38,211 --> 01:00:39,636
Você não pertence aqui.

527
01:00:43,490 --> 01:00:45,273
O mundo está cheio de
monstros,

528
01:00:46,110 --> 01:00:48,136
e você não é um deles.

529
01:00:48,647 --> 01:00:50,665
Bem, eu não entendo.

530
01:00:52,265 --> 01:00:53,634
Este é,

531
01:00:56,903 --> 01:00:58,606
o único lugar em que não
sou um monstro.

532
01:00:58,622 --> 01:01:01,700
Não! Este é o único lugar
em que você é um!

533
01:01:26,984 --> 01:01:29,404
O homem-lobo, lá dentro!

534
01:01:29,755 --> 01:01:33,402
De gelar o sangue!
Vejam-no vivo, lá dentro.

535
01:01:33,492 --> 01:01:35,624
Fascinante, fantástico.

536
01:01:35,659 --> 01:01:37,079
Têm que ver para acreditar!

537
01:01:37,227 --> 01:01:39,746
Têm que ver o pelo espalhado
por todo o corpo!

538
01:01:39,781 --> 01:01:42,440
Ele vai arrepiar você até
a espinha!

539
01:01:42,500 --> 01:01:44,884
Vivo, lá dentro.
Comprem os seus bilhetes!

540
01:01:44,979 --> 01:01:47,834
Acredite em mim, Xerife, se vidas
humanas estivessem em perigo,

541
01:01:47,904 --> 01:01:49,656
eu deixava à sua porta,
pessoalmente.

542
01:01:49,691 --> 01:01:51,074
O que é que eu lhe disse?

543
01:01:51,158 --> 01:01:53,520
Vamos falar de rapto, Harker!

544
01:01:53,945 --> 01:01:55,618
Sério, Xerife?

545
01:01:55,753 --> 01:01:59,060
O rapto implica, normalmente,
um motivo de lucro.

546
01:01:59,395 --> 01:02:02,464
Muita gente deixou o seu dinheiro,
para entrar aqui, esta noite.

547
01:02:02,485 --> 01:02:04,250
Eu duvido que esta
feira tenha visto

548
01:02:04,251 --> 01:02:06,074
alguma vez resultados
iguais a estes.

549
01:02:07,224 --> 01:02:09,009
Não, não viu.

550
01:02:09,860 --> 01:02:11,935
Eu queria que isto
fosse surpresa,

551
01:02:11,997 --> 01:02:17,488
mas Canton Bluff vai receber 60%,
das receitas desta noite.

552
01:02:17,833 --> 01:02:21,052
Estou certo que o bom Prefeito,
possa utilizar o dinheiro para,

553
01:02:21,256 --> 01:02:23,033
melhorar a cidade.

554
01:02:23,659 --> 01:02:25,642
É a minha maneira de
dizer obrigado.

555
01:02:26,060 --> 01:02:27,944
De nada.

556
01:02:27,979 --> 01:02:29,294
Então, Xerife,

557
01:02:29,329 --> 01:02:32,314
ou é um obstáculo,
ou um beneficiário.

558
01:02:32,349 --> 01:02:34,834
Escolha como quiser.
Tenho um espetáculo para gerir.

559
01:02:34,869 --> 01:02:38,401
60%. Então, Sr. Harker,
se precisar de alguma coisa,

560
01:02:38,490 --> 01:02:39,811
basta pedir.

561
01:02:43,827 --> 01:02:46,399
Nunca, ninguém viu um
lobisomem,

562
01:02:47,047 --> 01:02:48,497
e vivo.

563
01:02:49,332 --> 01:02:52,533
Esta noite, queridos amigos
de Canton Bluff,

564
01:02:53,038 --> 01:02:55,505
vocês, vão ser os primeiros.

565
01:02:58,008 --> 01:02:59,592
Senhoras e senhores,

566
01:03:01,027 --> 01:03:04,754
chegou o momento de
conhecer o diabo!

567
01:03:08,669 --> 01:03:11,520
Diante dos seus olhos,
um homem desconhecido.

568
01:03:12,523 --> 01:03:15,899
Não parece diferente de
um, digamos, seu vizinho,

569
01:03:15,977 --> 01:03:17,668
um amigo, ou um filho.

570
01:03:19,245 --> 01:03:21,422
Não se iludam, meus
bons amigos.

571
01:03:21,839 --> 01:03:25,497
O coração de Satanás bate
dentro dele.

572
01:03:26,486 --> 01:03:29,265
Só a pureza de Deus o
pode matar.

573
01:03:29,432 --> 01:03:34,342
Prata, forjada num cálice sagrado,
abençoada por um homem de fé.

574
01:03:38,265 --> 01:03:39,632
Esta,

575
01:03:41,167 --> 01:03:44,502
esta, é a única maneira,

576
01:03:44,537 --> 01:03:46,278
dele conhecer à morte.

577
01:03:49,009 --> 01:03:50,813
Mas dentro deste poço,

578
01:03:51,411 --> 01:03:53,097
ele está pior do que morto.

579
01:03:54,349 --> 01:03:58,905
Um inferno vivo, onde está impedido
de saciar o seu desejo,

580
01:04:00,205 --> 01:04:01,921
por sangue humano.

581
01:05:37,700 --> 01:05:39,915
Poderá haver algum entre nós,

582
01:05:40,487 --> 01:05:41,898
que possa querer

583
01:05:43,633 --> 01:05:45,227
olhar para o outro lado.

584
01:06:18,908 --> 01:06:20,793
Ele vai comê-lo!
Ele vai comê-lo!

585
01:06:51,407 --> 01:06:53,341
O espetáculo acabou.

586
01:07:07,357 --> 01:07:10,748
Dewey, eu preciso chegar
a alguma conclusão.

587
01:07:10,983 --> 01:07:13,378
Vou voltar mais tarde para
revistar as coisas do Ian.

588
01:07:47,263 --> 01:07:48,832
Filho da mãe!

589
01:07:54,337 --> 01:07:56,030
Oh, meu Deus!

590
01:08:43,803 --> 01:08:46,606
Merda, o que é, que aconteceu
ao ficar sentado

591
01:08:46,641 --> 01:08:48,441
e esperar pela minha ordem?

592
01:09:30,733 --> 01:09:33,962
O meu assistente foi
descuidado, não foi?

593
01:09:35,338 --> 01:09:36,654
Não se mexa,

594
01:09:36,689 --> 01:09:38,936
ou vai ter que ir apanhar o seu
pinto no próximo condado.

595
01:09:39,561 --> 01:09:41,577
Nesse caso, não vou
me mexer mesmo...

596
01:09:54,324 --> 01:09:57,258
Eu li tudo sobre você nos
papéis do Ian.

597
01:09:57,320 --> 01:09:59,952
Onde quer que este circo vá,
pessoas aparecem mortas.

598
01:10:04,284 --> 01:10:07,432
Então, Sr. Harker,

599
01:10:08,054 --> 01:10:10,178
ou seja lá como se chama,

600
01:10:11,342 --> 01:10:12,927
você está preso.

601
01:10:14,060 --> 01:10:17,264
Nunca discuti com um
homem armado.

602
01:10:27,156 --> 01:10:29,000
Levante bem os braços.

603
01:10:54,016 --> 01:10:55,318
Jesus!

604
01:10:57,169 --> 01:10:58,603
Oh, Deus!

605
01:11:04,644 --> 01:11:07,260
Socorro! Não! Afaste-se!

606
01:11:09,332 --> 01:11:11,200
Não! Não...!

607
01:11:17,457 --> 01:11:18,808
Afaste-se!

608
01:11:52,241 --> 01:11:53,745
Boa tarde, Dewey.

609
01:11:53,943 --> 01:11:56,244
Viu o seu irmão, Earl?

610
01:11:56,279 --> 01:11:58,664
Não, estive o dia todo
em Gar Valley.

611
01:11:58,699 --> 01:12:00,467
Não encontrei-o.

612
01:12:00,502 --> 01:12:02,200
Bem, eu posso deixá-lo entrar.

613
01:12:02,235 --> 01:12:03,979
Estou com muita sede.

614
01:12:04,739 --> 01:12:06,572
Como aquele homem,

615
01:12:07,206 --> 01:12:08,545
que decidiu ir a uma pescaria,

616
01:12:08,775 --> 01:12:11,427
mesmo no meio das eleições.

617
01:12:17,216 --> 01:12:18,585
Oh, meu Deus.

618
01:12:24,430 --> 01:12:26,083
Jesus...

619
01:12:26,318 --> 01:12:28,000
Obra de Satanás,

620
01:12:28,511 --> 01:12:30,627
não ficará sem castigo.

621
01:12:37,754 --> 01:12:39,439
Quem poderia ter feito
uma coisa destas?

622
01:12:41,607 --> 01:12:42,959
Ian.

623
01:13:03,163 --> 01:13:05,229
Agora fica quieto.

624
01:13:05,365 --> 01:13:08,627
O Sr. Harker, diz que tenho
que castigá-lo.

625
01:13:59,486 --> 01:14:02,465
É isto que eu faço aos
amigos dos monstros.

626
01:14:25,011 --> 01:14:26,512
Sim, meus pequenos...

627
01:14:37,924 --> 01:14:39,529
Estão com fome,

628
01:14:40,011 --> 01:14:41,700
meus pequenos amigos?

629
01:15:08,254 --> 01:15:09,635
Os meus bebês...

630
01:15:29,976 --> 01:15:31,343
Ian!

631
01:15:37,450 --> 01:15:38,992
- O que você está fazendo aqui?
- Ian, eu vim aqui para avisá-lo.

632
01:15:39,016 --> 01:15:41,501
- Não pode ficar aqui.
- Não, ouça. Olha!

633
01:15:41,787 --> 01:15:43,702
Eles acham que você matou o Xerife!

634
01:15:43,925 --> 01:15:45,639
Ian, têm que ir embora!

635
01:15:46,259 --> 01:15:47,793
Têm que ir agora!

636
01:15:51,514 --> 01:15:53,764
- O lobisomem desapareceu!
- Eu quero que vocês vão para ali.

637
01:15:53,813 --> 01:15:55,287
e cuidem dessas faixas, está bem?

638
01:15:55,301 --> 01:15:57,003
O lobisomem escapou!
O lobisomem escapou!

639
01:15:57,103 --> 01:15:59,704
Para onde? Eu pensei que ele estava
trancado! Não sei. Desapareceu!

640
01:16:05,144 --> 01:16:07,910
- O que está acontecendo?
- O rapaz lobisomem fugiu do circo!

641
01:16:07,932 --> 01:16:09,830
- Escapou.
- Escapou! Jesus Cristo!

642
01:16:09,865 --> 01:16:11,228
O que é que vamos fazer?

643
01:16:11,452 --> 01:16:13,892
Não podemos entrar em pânico.

644
01:16:14,222 --> 01:16:15,868
Você, chame a polícia.

645
01:16:15,922 --> 01:16:18,224
Vamos juntar as nossas famílias
e ficarmos juntos.

646
01:16:18,225 --> 01:16:19,942
Somos uma cidade.
Chegou o momento

647
01:16:19,977 --> 01:16:21,842
de começar a agir
como uma. Vamos!

648
01:16:21,894 --> 01:16:24,170
Dewey.
Vai andando.

649
01:16:24,246 --> 01:16:26,479
- Porquê? Não vêm?
- Ainda não.

650
01:16:26,549 --> 01:16:28,252
Alguém deveria falar com
o Harker.

651
01:16:51,740 --> 01:16:53,042
Sr. Harker?

652
01:16:54,543 --> 01:16:56,485
Sr. Harker... sou...

653
01:16:56,745 --> 01:17:01,145
sou eu, Roger Pruitt.
O Prefeito Pruitt.

654
01:17:02,585 --> 01:17:05,830
Tivemos um pequeno problema.

655
01:17:06,689 --> 01:17:10,205
Achei que deveria saber.
Se for uma má hora,

656
01:17:10,628 --> 01:17:12,946
eu poderei voltar mais tarde.

657
01:17:16,098 --> 01:17:17,665
Eu tenho algumas,

658
01:17:18,100 --> 01:17:21,272
boas notícias, sobre
as eleições.

659
01:17:54,587 --> 01:17:56,589
Mas que diabos?

660
01:17:59,592 --> 01:18:00,993
Jesus!

661
01:18:21,614 --> 01:18:23,404
Mas que... Jesus!

662
01:18:27,620 --> 01:18:30,122
Maldição!

663
01:18:46,589 --> 01:18:49,275
Ian, têm que me dizer o que
está acontecendo.

664
01:18:59,868 --> 01:19:02,284
Harker fazia parte de
uma seita estranha.

665
01:19:03,872 --> 01:19:06,391
O meu pai vivia obcecado
em acabar com eles.

666
01:19:06,976 --> 01:19:08,909
Nunca percebi o motivo.

667
01:19:09,378 --> 01:19:11,284
Nunca acreditei nele.

668
01:19:11,880 --> 01:19:13,882
Ele chegou perto
demais do Harker

669
01:19:16,385 --> 01:19:17,887
e o Harker...

670
01:19:18,487 --> 01:19:20,141
Vingou-se.

671
01:19:20,890 --> 01:19:22,384
Eles vieram e,

672
01:19:24,994 --> 01:19:28,021
mataram toda a minha família.

673
01:19:29,933 --> 01:19:31,501
Deixaram-me vivo.

674
01:19:32,301 --> 01:19:33,968
Eu sobrevivi.

675
01:19:34,703 --> 01:19:36,786
Deixaram-me assim.

676
01:19:44,513 --> 01:19:47,425
Com esta... maldição.

677
01:20:34,496 --> 01:20:37,907
Oh, Senhor, que pode
conquistar todo o Mal,

678
01:20:38,167 --> 01:20:40,947
e por cuja vontade todas
as coisas são possíveis,

679
01:20:41,321 --> 01:20:45,639
pedimos a sua benção
sobre estas balas de prata.

680
01:20:46,208 --> 01:20:51,515
E, finalmente, para derrotarmos
Satanás sob os nossos pés,

681
01:20:51,749 --> 01:20:54,681
pedimos, que nos ouças,
bom Senhor.

682
01:20:55,552 --> 01:20:57,019
Amém.

683
01:21:29,452 --> 01:21:30,805
Não vá embora.

684
01:21:31,954 --> 01:21:33,337
Tenho que ir.

685
01:21:34,857 --> 01:21:36,225
Ele vai matá-lo.

686
01:21:37,860 --> 01:21:40,589
Espere, pelo menos, até
ter recuperado, as suas forças.

687
01:21:40,598 --> 01:21:41,930
Não posso.

688
01:21:42,865 --> 01:21:44,657
Não posso esperar mais.

689
01:22:08,491 --> 01:22:09,892
Eu te amo, Lizzie.

690
01:22:20,636 --> 01:22:22,895
Não há motivos para delicadezas.

691
01:22:24,199 --> 01:22:27,707
Quando virem o Diabo,
atirem!

692
01:22:29,378 --> 01:22:30,729
Alguma dúvida?

693
01:22:33,132 --> 01:22:34,499
Beleza.

694
01:22:35,734 --> 01:22:37,203
Vamos nessa!

695
01:23:22,748 --> 01:23:25,408
Você não sabe metade da história.

696
01:23:37,113 --> 01:23:38,414
Foi você.

697
01:23:49,091 --> 01:23:51,476
Então, dane-se, o quê?

698
01:23:58,373 --> 01:23:59,766
Dewey?

699
01:24:03,055 --> 01:24:05,689
Vou ter que esperar
até mais tarde.

700
01:24:14,016 --> 01:24:15,451
Onde está o Dewey?

701
01:24:15,767 --> 01:24:18,746
O Sr. Dewey disse para
irem começando sem ele.

702
01:24:18,781 --> 01:24:20,428
Ele achou que eu poderia ajudar.

703
01:24:21,391 --> 01:24:22,745
Têm o suficiente?

704
01:24:24,477 --> 01:24:26,028
Muito bem, vamos!

705
01:24:59,661 --> 01:25:00,995
Harker?

706
01:25:01,430 --> 01:25:03,032
Onde você está, seu sacana?

707
01:25:19,632 --> 01:25:21,217
Merda!

708
01:25:39,851 --> 01:25:41,303
Atirem!

709
01:25:53,832 --> 01:25:56,330
Eu disse, para atirarem!

710
01:25:56,978 --> 01:25:59,231
Não posso. Ele é um homem.

711
01:25:59,554 --> 01:26:01,747
Não me parece nada
com um homem.

712
01:26:03,043 --> 01:26:04,867
Isto não está certo.

713
01:26:06,038 --> 01:26:08,463
Seus sacanas chorões!

714
01:26:11,300 --> 01:26:13,556
Já estou mesmo...

715
01:26:13,591 --> 01:26:15,420
farto...!

716
01:27:58,056 --> 01:27:59,624
Não!

717
01:28:00,159 --> 01:28:01,955
Eu vou matá-lo!

718
01:28:06,281 --> 01:28:07,666
Sua puta!

719
01:28:43,835 --> 01:28:45,921
Não resista, Ian.

720
01:28:46,056 --> 01:28:47,754
Somos irmãos.

721
01:28:47,889 --> 01:28:49,617
Você não é meu irmão.

722
01:29:12,731 --> 01:29:16,101
Não pode me controlar,
para sempre.

723
01:29:16,454 --> 01:29:18,065
Vai para o inferno!

724
01:29:29,581 --> 01:29:30,932
Ian?

725
01:30:28,023 --> 01:30:29,390
Ian?

726
01:30:30,425 --> 01:30:32,226
Transforme-se!

727
01:32:00,031 --> 01:32:01,332
Mentiroso!

728
01:32:35,817 --> 01:32:37,819
Última oportunidade.

729
01:32:50,832 --> 01:32:52,133
Ian!

730
01:34:58,844 --> 01:35:00,345
Não se mexa!

731
01:35:19,681 --> 01:35:21,675
Ian, está bem?

