1
00:00:16,408 --> 00:00:21,752
HOWLING V O RENASCIMENTO

2
00:03:50,212 --> 00:03:52,748
Estão todos mortos!

3
00:04:02,899 --> 00:04:04,424
O bébé?

4
00:04:06,163 --> 00:04:07,142
Sim.

5
00:04:15,767 --> 00:04:18,156
Deus perdoe-nos!

6
00:04:18,825 --> 00:04:21,233
Não havia outra maneira.

7
00:04:33,235 --> 00:04:37,183
O mal está acabado!

8
00:04:43,515 --> 00:04:46,129
Estás preparada?

9
00:04:47,114 --> 00:04:48,518
Mata-me!

10
00:04:53,394 --> 00:04:54,762
Mata-me!

11
00:05:41,382 --> 00:05:45,903
O Bébé!

12
00:05:48,875 --> 00:05:51,147
Não pode ser!

13
00:05:56,566 --> 00:06:02,811
Nós vamos morrer em vão!

14
00:06:27,467 --> 00:06:30,309
Desculpe-me,
mas eu conheço-o?

15
00:06:30,996 --> 00:06:32,669
Perdão, pensava que nos conheciamos.

16
00:06:34,447 --> 00:06:36,441
Espere...nós conhecemos-nos.

17
00:06:36,727 --> 00:06:38,973
Você é a Gayle Cameron...eu
sou o David Gillespie.

18
00:06:39,274 --> 00:06:42,701
Eu tirei-lhe umas fotografias
para.....a "Rolling Stone".

19
00:06:43,939 --> 00:06:46,191
Sim...antes do minha célebre depressão.

20
00:06:46,608 --> 00:06:48,988
Pois era uma revista
parva. O que faz agora?

21
00:06:50,603 --> 00:06:55,331
Eu tive ofertas tentadoras, mas
não quero passar pelo mesmo...

22
00:06:55,653 --> 00:06:57,517
por isso estou a escrever
estritamente para mim.

23
00:06:57,852 --> 00:07:01,568
Pois, eu também estou em descanso.
Fotografei durante muito tempo conflitos...

24
00:07:02,993 --> 00:07:03,692
Obrigado.

25
00:07:18,703 --> 00:07:19,890
Este lugar esta ocupado?

26
00:07:22,660 --> 00:07:24,147
Desculpe, este lugar está ocupado?

27
00:07:24,275 --> 00:07:26,360
- Agora está.
- Sou o Jonathan Lane.

28
00:07:27,475 --> 00:07:28,522
O jogador de Tenis.

29
00:07:28,983 --> 00:07:31,399
Oh...é bom ter um hobby.
Chamo-me Mary Lou Summers.

30
00:07:31,915 --> 00:07:33,148
Não. É isso que faço como trabalho.

31
00:07:33,506 --> 00:07:35,095
Oh... desculpe, não sabia que
não tinha um trabalho a sério.

32
00:07:35,688 --> 00:07:39,443
- Eu jogo Tenis!
- Pois, isso é bom quando se está desempregado

33
00:07:40,346 --> 00:07:42,489
Já que estamos a falar em
trabalho, o que é que você faz?

34
00:07:42,719 --> 00:07:45,561
- Sou uma actriz.
- Ai sim? E trabalha em que restaurante?

35
00:07:45,921 --> 00:07:48,169
Como sabia que eu trabalhava
num restaurante? É psíquico?

36
00:07:48,765 --> 00:07:52,557
- De facto...
- Como ninguém me leva a sério, tenho que fingir que sou bimba.

37
00:07:53,177 --> 00:07:55,664
Eu acho que é necessário muito
talento para fingir-se de bimba.

38
00:07:55,996 --> 00:07:58,811
É verdade. Não é fácil
fingirmos que somos estúpidos.

39
00:08:00,239 --> 00:08:03,220
Wilfred, porque não posso
ir ao Castelo contigo?

40
00:08:03,530 --> 00:08:08,236
Não posso fazer nada. Fui apenas um dos
oito seleccionados pelo concurso do Visa.

41
00:08:08,328 --> 00:08:11,074
Podias ter recusado quando soubeste
que eu não tinha sido convidada.

42
00:08:11,693 --> 00:08:15,421
Quantas vezes é que uma pessoa pode ir visitar
um castelo que esteve encerrado por 500 anos?

43
00:08:15,916 --> 00:08:17,830
Além disso estarei de
volta ao hotel está noite.

44
00:08:17,773 --> 00:08:19,258
Desculpe, senhor Hamilton.

45
00:08:24,262 --> 00:08:25,473
Para si, minha querida.

46
00:08:28,618 --> 00:08:30,454
- O que tem
dentro?. - Abra-a.

47
00:08:49,922 --> 00:08:52,313
- Senhora Spencer, olhe
aqui - Vire-se para aqui.

48
00:08:58,198 --> 00:09:02,047
- Quem é aquela?
- Acho que é uma actriz escandinava.

49
00:09:03,660 --> 00:09:04,914
- Desculpa-me por
um momento. - Claro.

50
00:09:09,965 --> 00:09:13,657
- E o que a trás até Budapeste?
- Estou à espera da abertura de um castelo.

51
00:09:14,657 --> 00:09:16,827
- Não vai acreditar nisto...
- Não!

52
00:09:17,084 --> 00:09:19,580
Sim! Eu vi o anúncio em uma revista e...

53
00:09:27,881 --> 00:09:30,040
Importa-se! Esta aqui é a das senhoras.

54
00:09:30,362 --> 00:09:33,052
Isso deve ser um livro do
caraças que está a ler, amigo.

55
00:09:37,303 --> 00:09:39,593
Um vodka Martini, seco e misturado.

56
00:09:40,550 --> 00:09:44,139
Não, não, não...Um vodka
martini....misturado.

57
00:09:45,353 --> 00:09:46,464
Não entender...

58
00:09:47,049 --> 00:09:49,184
Vodka...Misturado!

59
00:09:49,986 --> 00:09:51,536
Ele quer isto aqui, amigo.

60
00:09:51,724 --> 00:09:53,718
Se eu quisesse a sua ajuda, eu pediria.

61
00:09:53,973 --> 00:09:54,879
Desculpe, querida.

62
00:09:55,441 --> 00:09:56,639
E não sou a sua querida.

63
00:09:57,114 --> 00:09:59,098
Não, mas não me importava.

64
00:10:05,131 --> 00:10:09,313
- Você não tem jeito para as mulheres.
- Não, amigo, não se considerar a alternativa.

65
00:10:23,088 --> 00:10:25,049
Senhor Price, o autocarro
está lá fora à espera.

66
00:10:25,380 --> 00:10:27,764
- Obrigado.
- Ela parece ser simpática.

67
00:10:39,124 --> 00:10:41,763
- Sra. Spencer.
- Sim?

68
00:10:43,841 --> 00:10:47,704
Estou honrado em trabalhar com você.
Eu sou o conde Ernst Van Beseling.

69
00:10:48,990 --> 00:10:52,461
Sabe, até aqui é reconhecida
como a rainha do cinema europeu.

70
00:10:53,071 --> 00:10:57,621
- Está a lisongear-me, conde. - É pena que
não haja um autocarro novo como transportar.

71
00:10:57,961 --> 00:10:59,252
É suficiente.

72
00:11:02,160 --> 00:11:05,012
- Bom dia a todos. Posso
ajudá-la com o saco? - Obrigado.

73
00:11:05,761 --> 00:11:07,380
Dê-me lá esse saco.

74
00:11:15,700 --> 00:11:18,516
- Deve achar que eu sou prestável...

75
00:11:21,213 --> 00:11:24,019
- Temos de deixar de nos encontrar assim.
- Permanentemente.

76
00:11:30,137 --> 00:11:33,256
Bom dia senhores e senhoras. Eu sou o
vosso hóspede. Conde Ernst Van Beseling.

77
00:11:34,592 --> 00:11:36,384
Vejo que ainda falta um passageiro.

78
00:11:37,218 --> 00:11:39,463
- Desculpem. - Não
faz mal. Sente-se.

79
00:12:38,297 --> 00:12:39,371
- David...
- Sim?

80
00:12:39,975 --> 00:12:44,131
Você viria para a Húngria, se não
tivesse recebido um convite do Castelo.

81
00:12:45,289 --> 00:12:46,793
Nunca pensei nisso.

82
00:12:47,215 --> 00:12:50,472
É engraçado, pois eu nunca
imaginei que fosse escolhida.

83
00:12:51,776 --> 00:12:56,053
- É estranho.
- É a mão do destino, minha cara.

84
00:13:04,344 --> 00:13:06,878
É tão excitante ter a
senhora aqui conosco.

85
00:13:07,183 --> 00:13:08,752
Então viu alguns dos meus filmes?

86
00:13:09,129 --> 00:13:11,253
Sim...eu realmente adoro
esses filmes antigos.

87
00:13:19,585 --> 00:13:25,251
O Castelo está intacto. As suas muralhas
mantiveram-no a salvo de saqueadores e isolado..

88
00:13:26,272 --> 00:13:29,727
O passado do castelo
está envolto em mistério.

89
00:13:30,184 --> 00:13:34,500
Vocês vão ser os primeiros a entrar
no castelo desde há cinco séculos.

90
00:13:34,909 --> 00:13:36,160
Isso quer dizer que...

91
00:13:37,575 --> 00:13:39,651
- Em que é que batemos?
- Não vejo nada...

92
00:13:39,900 --> 00:13:41,700
Nada, foi um animal que
atravessou a estrada.

93
00:14:33,158 --> 00:14:35,830
Estes são o Peter e a Susan.
Eles vão tomar conta de vós.

94
00:14:36,441 --> 00:14:38,450
Infelizmente eles não falam inglês.

95
00:14:39,369 --> 00:14:42,095
Olá sou a Mary Lou Summers.
Muito prazer em conhecê-los.

96
00:14:42,235 --> 00:14:43,657
Eles não entendem inglês.

97
00:14:44,116 --> 00:14:47,793
Eu...estou muito...contente..em
conhecer-te.

98
00:14:48,198 --> 00:14:51,683
Porque não entramos para almoçar e
depois vamos ver o exterior mais tarde.

99
00:15:21,264 --> 00:15:22,610
Por favor.

100
00:15:42,423 --> 00:15:44,860
- Olhem estas paredes...
- Isto é incrivel.

101
00:16:11,728 --> 00:16:12,860
Precisa da sua mala?

102
00:16:13,402 --> 00:16:15,310
Sim, trouxe mais uma muda para um acaso.

103
00:16:16,646 --> 00:16:19,233
- Como voltamos para o Hotel?
- Com o autocarro.

104
00:16:19,570 --> 00:16:20,873
Vamos juntar-nos aos outros?

105
00:16:42,127 --> 00:16:43,355
Senhoras e Senhores...

106
00:16:45,011 --> 00:16:46,956
Estou a ver que estão bem instalados...

107
00:16:47,802 --> 00:16:51,686
O almoço vai ser no grande salão,
lá embaixo, ao fundo do corredor.

108
00:16:52,210 --> 00:16:53,627
Podemos dar uma vista de olhos antes?

109
00:16:54,056 --> 00:16:55,990
Mas é claro. Mas tenham cuidado.

110
00:16:56,401 --> 00:16:59,469
A maior parte do castelo ainda
é como era há 500 anos atrás.

111
00:17:00,415 --> 00:17:01,271
Com licença.

112
00:17:12,569 --> 00:17:16,577
Respondendo à sua pergunta: eu acho
que este castelo tem um passado.

113
00:17:16,880 --> 00:17:20,395
- E é um passado que foi encoberto durante este tempo.
- O que quer dizer com isso?

114
00:17:20,738 --> 00:17:22,109
É só uma teoria...

115
00:17:22,527 --> 00:17:28,378
As primeiras impressões são as que perduram. Penso que
as pessoas apresentam uma imagem que elas querem criar.

116
00:17:28,838 --> 00:17:32,468
E se não for esse o caso...então
a pessoa não é verdadeira.

117
00:17:33,179 --> 00:17:38,063
Eu sei que sim, há aparências
que são  decepcionantes.

118
00:17:39,387 --> 00:17:43,563
Neste pais, os costumes e hábitos foram
determinados por crenças supersticiosas...

119
00:17:43,755 --> 00:17:45,789
que remontam há mais de 1000 anos.

120
00:17:47,331 --> 00:17:51,413
Obrigado. Não isso não foi na
Transilvânia. Começou mesmo aqui.

121
00:17:51,879 --> 00:17:56,764
Há cerca de 1000 anos, na Hungria, matilhas
de lobos aterrorizavam estas paragens.

122
00:17:57,214 --> 00:18:03,593
As lendas diziam que satanás os controlava, andando
de dia como homem e como lobo durante a noite.

123
00:18:04,219 --> 00:18:07,706
O diabo era um lobisomem?
Isso é incrível.

124
00:18:08,643 --> 00:18:11,877
Uma pessoa era considerada maligna
só por falar em algo maligno.

125
00:18:12,191 --> 00:18:15,605
Por isso falar de mal era
evitado a todo o custo.

126
00:18:16,038 --> 00:18:19,728
Eventualmente os lobos foram
mortos, mas temores ainda persistem.

127
00:18:20,098 --> 00:18:25,172
Ainda hoje os camponeses dizem, quando alguém
desaparece misteriosamente, é a obra do Lobisomem.

128
00:18:27,768 --> 00:18:33,066
As pessoas interpretam papeis, tal como eu na
tela, de acordo com quem elas querem influênciar.

129
00:18:33,390 --> 00:18:34,203
Sim, mas...

130
00:18:35,366 --> 00:18:38,610
Uma pessoa inteligente seria
capaz de ver através da ilusão.

131
00:18:39,055 --> 00:18:42,655
Alguns dizem que a própria Igreja cristã
se baseia em supertições e medo do mal.

132
00:18:43,096 --> 00:18:48,410
Lembrem-se que o prefácio de ser cristão
é ter conhecimento da existência do diabo.

133
00:18:48,692 --> 00:18:51,516
Isso não é verdade. Não foi o medo que
me fez cristã. Eu já nasci a ser um.

134
00:18:52,233 --> 00:18:56,821
Não, acho que o professor queria dizer que
a fundação da Igreja se baseava em temores.

135
00:18:57,220 --> 00:18:58,940
Mas não a Igreja americana.

136
00:19:00,026 --> 00:19:02,124
Agora que já não canta,
ainda escreve canções?

137
00:19:02,471 --> 00:19:03,580
Sim, algumas.

138
00:19:04,049 --> 00:19:05,232
Não entendo...

139
00:19:05,645 --> 00:19:09,006
Sabe que não há registros deste
castelo. Nem arquivos...nada.

140
00:19:09,391 --> 00:19:13,778
Sabemos que o Castelo foi construido
no séc. 12 e habitado até ao séc. 15...

141
00:19:14,200 --> 00:19:17,707
Mas depois disso...nada.
É como se ele não existisse.

142
00:19:18,073 --> 00:19:21,118
E acha que esta falta de
história é propositada?

143
00:19:21,355 --> 00:19:26,154
Precisamente. E relacionado com os eventos
que levaram ao abandono deste castelo.

144
00:19:26,589 --> 00:19:28,385
Mas isso foi há 500 anos atrás...

145
00:19:29,109 --> 00:19:30,990
Já não estamos na idade média...

146
00:19:34,705 --> 00:19:35,962
Vou buscar outra bebida.

147
00:19:37,075 --> 00:19:40,183
Digamos que aconteceu aqui algo
que foi considerado maligno...

148
00:19:40,559 --> 00:19:42,885
De certeza que isso não
está vivo hoje em dia...

149
00:19:43,420 --> 00:19:46,096
Isso seria levar a superstição
ao ponto do absurdo.

150
00:19:47,477 --> 00:19:49,175
O que acha Sr. Price?

151
00:19:49,489 --> 00:19:50,269
Sobre o quê?

152
00:19:50,758 --> 00:19:53,627
Aparências ou o que as
pessoas aparentam ser...

153
00:19:53,900 --> 00:19:55,607
Por exemplo você, Sr. Price...

154
00:19:56,083 --> 00:19:59,859
Parece ser um homem motivado
por necessidades primárias...

155
00:20:00,271 --> 00:20:03,148
Pode ter razão, mas isso
vai contra a sua teoria...

156
00:20:03,503 --> 00:20:06,373
Quando a conheci, pensei
que fosse uma pessoa boa...

157
00:20:06,711 --> 00:20:07,507
Com licença.

158
00:20:09,332 --> 00:20:10,949
Este tipo é incorrigível!

159
00:20:11,423 --> 00:20:14,024
Não sei. Até lhe acho alguma graça.

160
00:20:14,979 --> 00:20:15,803
Obrigado, meu.

161
00:20:16,228 --> 00:20:17,802
Não sei de que tipo é
essa Catherine Peake.

162
00:20:19,613 --> 00:20:21,736
- Porque não vamos dar uma volta lá fora?
- Está bem. Vamos.

163
00:20:23,876 --> 00:20:25,803
Talvez, mas aqui há um segredo.

164
00:20:26,872 --> 00:20:30,399
Podemos tentar descobrir porque ninguém
ouviu falar deste sitio em 500 anos.

165
00:20:30,400 --> 00:20:32,476
Talvez seja algo simples.

166
00:20:33,333 --> 00:20:35,268
Podem ter perdido as
chaves do portão da frente.

167
00:20:46,570 --> 00:20:48,137
Ele é tão intenso.

168
00:20:48,375 --> 00:20:50,739
Sim, mas acho que muito
do que ele diz faz sentido.

169
00:20:53,729 --> 00:20:55,025
O sol não durou muito.

170
00:20:55,434 --> 00:20:56,359
Pois não.

171
00:20:58,084 --> 00:21:00,209
Conseguiste algo com a Marylou?

172
00:21:00,210 --> 00:21:02,170
Não. Só fiz uns avanços.

173
00:21:02,397 --> 00:21:04,995
O problema é que reconheço
que não se esforçou muito.

174
00:21:05,382 --> 00:21:06,144
Pode ser.

175
00:21:07,184 --> 00:21:09,335
Não sei. Às vezes não consigo
acreditar que ela é real.

176
00:21:09,903 --> 00:21:11,314
Eu reconheço que ela é real, sim.

177
00:21:11,605 --> 00:21:12,357
Onde vai?

178
00:21:12,783 --> 00:21:14,434
Vou só explorar um pouco.

179
00:21:14,435 --> 00:21:17,062
- O jantar vai ser servido em breve.
- Não estou com fome

180
00:21:17,235 --> 00:21:19,430
Estou curioso para resolver o mistério.

181
00:21:22,274 --> 00:21:23,353
O que ele quis dizer com isso?

182
00:21:23,354 --> 00:21:27,100
Não sei, mas aposto 10 dólares que
temos que mandar alguém procurá-lo.

183
00:21:30,211 --> 00:21:31,167
Estou com fome.

184
00:21:32,153 --> 00:21:35,919
Acho que o professor sabe
mais do que nos conta.

185
00:21:36,294 --> 00:21:37,875
Ele é estranho, isso é verdade.

186
00:21:38,204 --> 00:21:39,926
Não acho que haja algum mistério.

187
00:21:40,392 --> 00:21:43,985
É um historiador. Não suporta o pensamento
de não haver um sitio sem nenhuma história

188
00:21:44,683 --> 00:21:45,688
Talvez.

189
00:21:46,740 --> 00:21:48,597
Acho que vou vestir uns jeans.

190
00:21:48,598 --> 00:21:51,500
Queres dizer, vais por a
tua roupa interior térmica.

191
00:21:51,501 --> 00:21:52,011
Exactamente.

192
00:21:52,845 --> 00:21:54,262
Acho que vou dar uma olhadela por aí.

193
00:23:16,237 --> 00:23:18,105
Porque não tentas uma
aproximação mais subtil?

194
00:23:18,106 --> 00:23:19,649
Sabe o que significa
subtil na California?

195
00:23:20,512 --> 00:23:23,362
Significa pergunta a uma miúda se quer sumo
de laranja ou uva para o pequeno almoço.

196
00:23:24,456 --> 00:23:25,369
Ouviste isto?

197
00:23:25,370 --> 00:23:26,548
O que foi isto?

198
00:23:27,083 --> 00:23:28,585
Não sei. Ouvi este ruído estranho.

199
00:23:28,801 --> 00:23:30,501
É o meu estómago. Estou esfomeado.

200
00:23:30,822 --> 00:23:32,315
Tenho que ir comer.
Vou ter convosco depois.

201
00:23:32,643 --> 00:23:33,804
Certo. Até logo.

202
00:23:40,152 --> 00:23:40,914
Olá?

203
00:23:53,030 --> 00:23:55,017
É mesmo muito rude.

204
00:23:55,478 --> 00:23:57,002
Não vê que estou a mudar de roupa?

205
00:24:17,982 --> 00:24:20,264
Alguém entrou neste
quarto há pouco tempo?

206
00:24:21,192 --> 00:24:23,806
Não. Estão todos a explorar o castelo.

207
00:24:24,611 --> 00:24:26,637
Esteve neste quarto o tempo todo?

208
00:24:27,616 --> 00:24:28,566
Sim.

209
00:24:29,612 --> 00:24:32,493
Bem, acho que vou ver
como está o almoço.

210
00:24:33,892 --> 00:24:34,668
Está bem.

211
00:24:35,419 --> 00:24:36,186
Vêm?

212
00:24:37,135 --> 00:24:39,341
Não. Vou acabar primeiro a minha bebida.

213
00:24:39,979 --> 00:24:41,160
Eu desço já.

214
00:26:00,255 --> 00:26:01,308
Deixem-me sair!

215
00:27:14,444 --> 00:27:16,784
Muito obrigado. Alguém
fechou-me aqui dentro.

216
00:27:49,395 --> 00:27:50,765
Foi uma grande cena.

217
00:27:50,766 --> 00:27:53,012
Sim, mas sabia que
era suposto eu morrer?

218
00:27:53,292 --> 00:27:53,809
A sério?

219
00:27:54,688 --> 00:27:56,158
Mas eu disse ao director:

220
00:27:56,159 --> 00:27:58,876
"Ninguém morre na página
68" " E ganha um Oscar."

221
00:27:59,539 --> 00:28:01,420
Não sabia que tinha ganho
um Oscar por esse papel.

222
00:28:02,238 --> 00:28:04,956
Mas devia ter ganho. E
você é uma estrela de Rock?

223
00:28:05,314 --> 00:28:06,813
Fui. Fui é a palavra mais indicada.

224
00:28:07,374 --> 00:28:08,801
A sério? Nunca ouvi falar em si.

225
00:28:08,802 --> 00:28:11,171
Talvez não fosse do seu tempo.

226
00:28:14,769 --> 00:28:17,739
Porque quando entraram no
castelo, estavam todos mortos

227
00:28:17,740 --> 00:28:20,740
Está a tentar dizer-nos
que estavam todos mortos?

228
00:28:18,158 --> 00:28:20,075
Está a tentar dizer-nos
que estavam todos mortos?

229
00:28:20,541 --> 00:28:24,004
Sim. Três gerações
de criados da familia.

230
00:28:24,258 --> 00:28:25,373
Ninguém foi poupado.

231
00:28:26,430 --> 00:28:28,575
Uns disseram que foi suicidio,
Outros que foi assassinato.

232
00:28:28,987 --> 00:28:32,065
Ninguém soube. O principe regente mandou
encerrar o Castelo indefinidamente.

233
00:28:32,901 --> 00:28:34,902
E ele ficou fechado por 500 anos.

234
00:28:35,537 --> 00:28:36,781
E ninguém descobriu porquê?

235
00:28:38,271 --> 00:28:40,448
Era uma das familias
mais poderosas da Europa.

236
00:28:41,120 --> 00:28:42,577
Uns dizem que o principe
sabia da razão...

237
00:28:42,908 --> 00:28:45,089
mas se sabia, levou esse
segredo para o túmulo.

238
00:28:45,313 --> 00:28:46,359
Havia alguma relação com...

239
00:28:46,871 --> 00:28:48,892
Falar disto era punido com a morte

240
00:28:50,483 --> 00:28:52,162
Eventualmente isto foi esquecido.

241
00:28:52,856 --> 00:28:54,767
E o castelo esteve na obscuridade.

242
00:28:55,692 --> 00:28:57,124
Porque o reabriram agora?

243
00:28:57,691 --> 00:29:00,816
Nada mais a não ser o que vocês
americanos chamam "Atracção turistica".

244
00:29:01,262 --> 00:29:03,057
Acho isso dificil de acreditar.

245
00:29:03,389 --> 00:29:04,842
Porque é que nunca o mencionaram?

246
00:29:05,084 --> 00:29:07,262
Bem, em breve saberemos. O
professor está a pesquisar.

247
00:29:07,544 --> 00:29:08,336
O que disse?

248
00:29:09,410 --> 00:29:11,775
O professor disse que iria
desvendar este mistério.

249
00:29:12,403 --> 00:29:13,748
Ele nunca disse isso antes.

250
00:29:14,402 --> 00:29:15,388
Isso é importante?

251
00:29:18,802 --> 00:29:19,702
Desculpe.

252
00:29:27,623 --> 00:29:29,358
Vou ter que cuidar de todos esta noite.

253
00:29:29,535 --> 00:29:33,062
Acho que só está preocupado pelo
facto do professor se poder perder.

254
00:29:33,401 --> 00:29:36,200
Como é se iria perder? Só precisa
de gritar para o podermos encontrar.

255
00:29:36,993 --> 00:29:38,441
Infelizmente, não é esse o caso.

256
00:29:39,143 --> 00:29:41,993
Estas paredes são tão densas que
nenhum som pode penetrar nelas.

257
00:29:55,925 --> 00:29:56,839
E ele disse-lhes:

258
00:29:56,840 --> 00:29:58,783
"Porque não tentas actuar, meu rapaz?"

259
00:30:01,275 --> 00:30:04,181
Não sei. Mas este castelo
parece-me ser bastante familiar.

260
00:30:04,680 --> 00:30:07,272
São todos muito parecidos,
os castelos da Europa.

261
00:30:07,309 --> 00:30:10,383
Boa! Eu reservei um pacote
de viagem Castelos Europeus.

262
00:30:12,419 --> 00:30:13,535
Senhoras e Senhores...

263
00:30:15,725 --> 00:30:17,815
Tenho noticias perturbadoras.

264
00:30:18,948 --> 00:30:22,257
O professor dawson foi visto a
sair do castelo e infelizmente

265
00:30:22,407 --> 00:30:26,269
vem aí um forte nevão... a
visibilidade lá fora será zero.

266
00:30:26,698 --> 00:30:28,722
É melhor organizar-mos um
grupo de busca imediatamente.

267
00:30:29,067 --> 00:30:31,939
Não podemos. Poderiamos perder-nos
assim que saissemos do Castelo.

268
00:30:32,648 --> 00:30:34,744
Não acho que devemos
ficar aqui só sentados.

269
00:30:35,066 --> 00:30:37,516
O Peter pôs umas lamparinas
a óleo nas amurradas.

270
00:30:38,032 --> 00:30:40,804
Até o nevão parar não
o poderemos ajudar.

271
00:30:40,918 --> 00:30:42,543
Sim, mas ele pode congelar lá fora.

272
00:30:42,544 --> 00:30:45,522
- De certo que ele encontra um abrigo.
- Isto nem parece do professor.

273
00:30:45,842 --> 00:30:47,154
Gostem ou não, ele desapareceu.

274
00:30:47,504 --> 00:30:49,225
Lamento que isto tenha acontecido.

275
00:30:49,613 --> 00:30:50,783
Tenho certeza de que ele estará bem.

276
00:30:53,212 --> 00:30:54,321
Se me derem licença.

277
00:30:55,731 --> 00:30:58,049
Bem, parece que não vamos
sair daqui esta noite.

278
00:30:58,412 --> 00:30:59,955
A tua mulher vai ficar mesmo chateada.

279
00:31:00,965 --> 00:31:01,949
Com licença.

280
00:31:02,682 --> 00:31:05,703
Se vamos pernoitar aqui, gostava
de ver antes as acomodações.

281
00:31:06,689 --> 00:31:08,390
Há um Spa aquecido. Queres tentar?

282
00:31:08,985 --> 00:31:12,830
Ok. Mais alguém quer vir ao
Spa comigo e com o Jonathan?

283
00:31:13,723 --> 00:31:15,061
Não. Eu passo.

284
00:31:15,251 --> 00:31:17,828
Não, obrigado. Tenho que
ver as minhas câmeras.

285
00:31:21,509 --> 00:31:24,726
Desculpa, Ray, queres tomar
uma bebida comigo, lá em cima?

286
00:31:25,073 --> 00:31:26,024
Sim, claro.

287
00:31:41,259 --> 00:31:42,124
Vem cá.

288
00:31:53,292 --> 00:31:54,641
E se ela descobre?

289
00:31:55,296 --> 00:31:56,555
Não vai descobrir.

290
00:31:56,781 --> 00:31:58,538
Ela nem sabe que estás aqui.

291
00:31:58,872 --> 00:32:00,712
Estamos no mesmo Hotel.

292
00:32:01,264 --> 00:32:04,867
Vou trocar de Hotel assim
que regressarmos a Budapeste.

293
00:32:05,155 --> 00:32:06,457
És louco, Richard...

294
00:32:06,723 --> 00:32:09,155
seguir-me até aqui, com a
tua mulher. Pensaste em quê?

295
00:32:10,575 --> 00:32:12,276
Eu não te segui até aqui.

296
00:32:12,870 --> 00:32:14,928
Eu nem sabia que estavas na Hungria.

297
00:32:15,698 --> 00:32:17,386
Pensava que era ao contrário.

298
00:32:17,866 --> 00:32:20,880
Depois do que me fizeste, tens a
audácia de pensar que te estava a seguir?

299
00:32:21,817 --> 00:32:24,140
Olha, peço desculpa
por aquilo, Catherine,

300
00:32:25,077 --> 00:32:27,151
mas tudo o que sei é
que ainda te desejo.

301
00:32:28,261 --> 00:32:30,283
O que acontece agora? Vais contar-lhe?

302
00:32:30,513 --> 00:32:31,499
Estou a tentar.

303
00:32:33,036 --> 00:32:35,079
Bem, deixa-me
ajudar-te a escolher.

304
00:32:35,477 --> 00:32:37,965
Se não tiveres tomado uma decisão
até termos deixado o castelo

305
00:32:38,301 --> 00:32:41,468
eu farei uma por ti. E não
haverá segundas hipóteses.

306
00:32:43,388 --> 00:32:44,525
Ray, senta-te.

307
00:32:46,760 --> 00:32:48,447
- O nevão era esperado.
- O quê?

308
00:32:49,181 --> 00:32:52,499
O Conde disse que era inesperado mas
vi a sua previsão no teletexto do hotel.

309
00:32:52,960 --> 00:32:53,698
E ?

310
00:32:53,699 --> 00:32:55,446
Algo está a passar-se aqui.

311
00:32:55,440 --> 00:32:57,613
Gail, não faço a minima ideia
do que é que estás a falar.

312
00:32:58,280 --> 00:33:00,254
Acertamos em algo quando
vinhamos no autocarro.

313
00:33:00,687 --> 00:33:04,784
Mais tarde,o condutor e o conde
discutiram e o autocarro partiu.

314
00:33:04,976 --> 00:33:08,047
Não é possivel. Aquele autocarro
ia levar-nos de volta ao hotel.

315
00:33:08,362 --> 00:33:09,613
Estou a dizer que ouvi tudo!

316
00:33:10,071 --> 00:33:13,414
E outra coisa. Há mais
alguém no castelo além de nós.

317
00:33:14,626 --> 00:33:16,738
Entraram no quarto
enquanto me estava a trocar.

318
00:33:16,739 --> 00:33:18,725
Gail, estás 6 milhas à minha frente.

319
00:33:18,726 --> 00:33:21,051
Estou a dizer-te que
algo aqui está muito mal

320
00:33:21,415 --> 00:33:23,743
que o professor sabia disso, e
foi por isso que ele desapareceu.

321
00:33:23,997 --> 00:33:24,716
Calma.

322
00:33:24,969 --> 00:33:26,746
- É uma armadilha.
- Acalma-te!

323
00:33:27,139 --> 00:33:28,908
Uma imaginação fértil é uma coisa,

324
00:33:28,909 --> 00:33:31,355
Mas estás a imaginar
ameaças onde não as há.

325
00:33:31,587 --> 00:33:33,236
Gail, porque me estás a contar isto?

326
00:33:33,372 --> 00:33:35,377
O professor nunca saiu do castelo.

327
00:33:35,983 --> 00:33:37,938
O seu casaco continua
pendurado no cabide.

328
00:33:37,939 --> 00:33:40,377
- Isso é ridiculo. - Ray,
eu vou provar-te isso.

329
00:33:40,662 --> 00:33:42,853
Vou buscar o casaco do professor,
e tu vais ao outro quarto

330
00:33:42,854 --> 00:33:44,547
ver se consegues
encontrar outra entrada.

331
00:33:45,476 --> 00:33:46,466
Gail, espera lá!

332
00:33:47,606 --> 00:33:48,221
Gail?

333
00:33:51,148 --> 00:33:52,283
Anda cá para dentro.

334
00:33:53,467 --> 00:33:54,997
A água sabe tão bem.

335
00:33:55,200 --> 00:33:56,889
Não estou certa sobre isto.

336
00:33:57,748 --> 00:34:00,720
Pensava que era só no Japão que
as pessoas tomavam banho nuas.

337
00:34:02,932 --> 00:34:06,411
Não, não. Foi neste país que
começaram os banhos de termas.

338
00:34:06,860 --> 00:34:08,252
Todos o fazem. É uma tradição.

339
00:34:11,365 --> 00:34:12,631
Se eu soubesse por um minuto...

340
00:34:12,632 --> 00:34:14,233
Não, eu não.

341
00:34:19,011 --> 00:34:20,269
E nenhumas surpresas.

342
00:34:20,956 --> 00:34:22,818
Nem me passa pela cabeça.

343
00:34:26,231 --> 00:34:28,592
Ei, temos marcas similares
nos nossos braços.

344
00:34:30,782 --> 00:34:33,711
Sinto-me  como se estivesse a tomar
banho com uma máquina de raios-X.

345
00:34:47,157 --> 00:34:48,734
Vi o teu irmão no outro dia.

346
00:35:03,061 --> 00:35:06,047
Se houver aqui outra entrada,
eu serei um grande macaco.

347
00:35:15,315 --> 00:35:16,488
Não está aqui.

348
00:35:26,447 --> 00:35:27,783
E com a última bola,

349
00:35:28,109 --> 00:35:30,072
ele vai chegar a grande vitória!

350
00:35:31,677 --> 00:35:33,138
Sem hipótese!

351
00:35:50,801 --> 00:35:51,786
O que é isto?

352
00:36:04,345 --> 00:36:06,063
Pedras Lacroixs.

353
00:36:08,775 --> 00:36:09,541
Gail.

354
00:36:10,682 --> 00:36:11,433
Gail?

355
00:36:26,783 --> 00:36:27,885
Eu deveria adivinhar!

356
00:36:27,981 --> 00:36:29,170
Não, Não, Não!

357
00:36:29,171 --> 00:36:30,641
Olhe, eu não...!

358
00:36:30,915 --> 00:36:32,063
Só tentei...

359
00:36:57,991 --> 00:36:58,801
Ray?

360
00:37:15,412 --> 00:37:16,724
Olá.

361
00:37:18,090 --> 00:37:19,198
Não a vi.

362
00:37:20,553 --> 00:37:23,596
Estava à procura do Ray. Viu-o?

363
00:37:28,762 --> 00:37:30,545
Porque está a fechar a porta?

364
00:42:23,012 --> 00:42:24,365
Não brinque com isso.

365
00:42:24,366 --> 00:42:27,038
Desculpe. Só estava a olhar.

366
00:42:28,610 --> 00:42:29,542
Não faz mal.

367
00:42:29,543 --> 00:42:32,567
Não queria reagir assim mas
estas cameras são a minha vida.

368
00:42:32,919 --> 00:42:34,732
Sim. Digo o mesmo das minhas raquetes.

369
00:42:36,110 --> 00:42:38,107
- Tentei fazer isso uma vez.
- Sim?

370
00:42:38,584 --> 00:42:40,443
Sim. Comprei uma
camera semi-automática.

371
00:42:40,744 --> 00:42:43,075
- E fui ter aulas na UCLE.
- Em qual curso?

372
00:42:43,394 --> 00:42:44,829
- Moldelo fotográfico.
- Não o das...

373
00:42:45,548 --> 00:42:47,799
- Sim. Muitas modelos nuas.
- Não me diga.

374
00:42:48,556 --> 00:42:51,133
Cheguei com uma camera nova com
a qual nunca tinha trabalhado

375
00:42:51,134 --> 00:42:53,982
daqueles em que pressionas o
botão para tirar as fotografias

376
00:42:54,364 --> 00:42:56,434
- E pressionas no fim para enrolar o rolo.
- Eu tive uma dessas.

377
00:42:56,855 --> 00:42:59,517
Era bastante óbvio que eu não
sabia o que estava a fazer,

378
00:43:00,168 --> 00:43:01,793
Devias ter visto a modelo.

379
00:43:02,416 --> 00:43:04,229
Mesmo assim tirei
fotos de vários angulos.

380
00:43:06,854 --> 00:43:09,177
E no fim entreguei o rolo ao professor

381
00:43:09,813 --> 00:43:11,166
que iria revelar as fotografias.

382
00:43:11,647 --> 00:43:14,651
No outro dia, ele passou
os slides das fotografias

383
00:43:15,107 --> 00:43:16,410
e na tela apareceu um sapato,

384
00:43:16,944 --> 00:43:18,614
depois outro, e depois outro

385
00:43:18,615 --> 00:43:20,733
Eu estava no chão de tanto rir

386
00:43:21,271 --> 00:43:22,791
até que reconheci o sapato.

387
00:43:22,792 --> 00:43:23,586
- Não.
- Sim.

388
00:43:23,587 --> 00:43:25,517
36 fotografias dos meus pés.

389
00:43:27,813 --> 00:43:29,997
E estás a fazer algum
progresso com a Marylou?

390
00:43:30,349 --> 00:43:32,501
Não, mas olhando pelo lado positivo

391
00:43:32,502 --> 00:43:34,222
não podia estar a fazer pior.

392
00:43:34,631 --> 00:43:36,921
- Queres ir tomar uma bebida?
- Sim, claro.

393
00:43:44,826 --> 00:43:47,318
Digo-te, aquele Ray é um bom operador.

394
00:43:47,483 --> 00:43:48,268
O que queres dizer?

395
00:43:48,574 --> 00:43:50,185
- Ele marcou pontos com a Gail.
- Não.

396
00:43:50,503 --> 00:43:51,127
Sim!

397
00:44:21,128 --> 00:44:23,158
Mas como é que sabes qual é o certo?

398
00:44:23,590 --> 00:44:27,216
Quero dizer, quem  escolherias
entre o Jonathan e o David?

399
00:44:27,996 --> 00:44:29,134
Eles são tão diferentes.

400
00:44:29,419 --> 00:44:32,176
Jonathan é um Playboy, muito
simpático e bonito,mas...

401
00:44:33,169 --> 00:44:35,269
as mulheres para ele são uma conquista.

402
00:44:35,665 --> 00:44:38,123
Qualquer mulher bonita irá
dar-lhe a volta à cabeça.

403
00:44:38,526 --> 00:44:40,619
- E o David?
- O David é diferente.

404
00:44:40,570 --> 00:44:43,387
Já viu muita coisa na vida. Talvez
demais para um homem tão novo.

405
00:44:43,993 --> 00:44:45,942
Ele pode apaixonar-se e ser fiel

406
00:44:46,524 --> 00:44:49,914
Mas ele é um andrilho. Nunca
o conseguirias manter em casa.

407
00:44:50,912 --> 00:44:52,745
Não admira que  não consiga decidir-me.

408
00:44:53,177 --> 00:44:55,831
Quero dizer é mau que não possas tirar

409
00:44:55,832 --> 00:44:57,383
um pouco de um tipo e um pouco do outro,

410
00:44:57,384 --> 00:44:59,165
e criar o homem perfeito.

411
00:45:00,183 --> 00:45:03,483
Então viria mais alguém e
terias que mudar a formula.

412
00:45:06,986 --> 00:45:08,208
És tão bela.

413
00:45:08,943 --> 00:45:11,455
Devias ter centenas de
admiradores quando eras mais nova.

414
00:45:13,098 --> 00:45:15,559
Tu tens jeito com as palavras.

415
00:45:16,376 --> 00:45:18,064
Mas sim, suponho que sim.

416
00:45:19,233 --> 00:45:22,593
Alguma vez encontraste o Sr.
Certo? Alguém que amaste de verdade?

417
00:45:24,394 --> 00:45:25,324
Uma vez.

418
00:45:28,826 --> 00:45:31,384
Podes contar-me sobre ele, por favor?

419
00:45:33,126 --> 00:45:34,972
Ele não era aquilo que
definirias como bonito.

420
00:45:35,472 --> 00:45:38,704
De facto, ele era muito pequeno
E tinha uma barba engraçada

421
00:45:39,911 --> 00:45:41,314
Mas ele tinha qualquer coisa.

422
00:45:44,822 --> 00:45:45,500
Continua.

423
00:45:48,165 --> 00:45:50,555
Ele estava numa grande Gala.

424
00:45:51,566 --> 00:45:54,382
Eu estava rodeada pelos
mais belos homens da Europa.

425
00:45:56,100 --> 00:45:58,515
Então aparece-me este pequeno
homenzinho e perguntou-me...

426
00:45:59,608 --> 00:46:01,316
"Alguma vez dormiste com um bilionário?"

427
00:46:02,500 --> 00:46:05,960
Fiquei perplexa com a audácia
daquele homem e muito ofendida.

428
00:46:05,961 --> 00:46:09,463
- E o que fizeste?
- Dormi com ele, é claro.

429
00:46:15,558 --> 00:46:17,157
Desculpem. Não queria intrometer-me...

430
00:46:18,337 --> 00:46:20,352
Viram o sr. Price ou a srta. Cameron?

431
00:46:20,825 --> 00:46:23,056
Acho que foram tomar
uma bebida ao salão.

432
00:46:23,564 --> 00:46:24,436
Obrigado.

433
00:46:46,402 --> 00:46:48,742
Pensava que a Dra. Peake
poderia estar consigo.

434
00:46:49,834 --> 00:46:52,399
Não. Ela...acho que ela
está num dos outros quartos.

435
00:46:52,972 --> 00:46:54,364
Eu estava um pouco preocupada.

436
00:46:55,723 --> 00:46:57,009
Bem, vou procurá-la.

437
00:47:11,902 --> 00:47:13,294
Não nos devem ter visto.

438
00:47:17,675 --> 00:47:19,040
O Ray e a Gail estão ali dentro.

439
00:47:19,981 --> 00:47:20,885
Têm certeza?

440
00:47:20,886 --> 00:47:23,086
Sim. Absolutamnete. Estive
aqui há uma hora. Eu ouvi-os.

441
00:47:23,372 --> 00:47:25,090
Parecia que se estavam
a divertir bastante.

442
00:47:28,035 --> 00:47:30,085
Sr. Price? Srta. Cameron?

443
00:47:35,862 --> 00:47:38,422
Cavalheiros, podem ajudar-me a
derrubar esta porta, por favor?

444
00:47:41,425 --> 00:47:42,272
Claro.

445
00:48:03,374 --> 00:48:04,537
Isto é impossivel.

446
00:48:05,780 --> 00:48:07,581
Uma porta não se
consegue trancar sozinha.

447
00:48:17,257 --> 00:48:18,629
Falta uma das velas.

448
00:48:21,906 --> 00:48:23,525
Porquê?

449
00:48:41,582 --> 00:48:43,119
Conde, o que é que procura?

450
00:48:58,310 --> 00:48:59,043
Rapaz...

451
00:49:11,942 --> 00:49:13,193
É isto que eu procuro.

452
00:49:23,180 --> 00:49:24,957
- Santo Deus!
- Foi por aqui que desapareceram?

453
00:49:25,678 --> 00:49:27,597
- Possivelmente.
- Para onde é que isso leva?

454
00:49:27,947 --> 00:49:30,057
Acho que é um dos túneis
de fuga do castelo.

455
00:49:59,119 --> 00:50:00,331
Como é que sabe que eles foram por aqui?

456
00:50:00,332 --> 00:50:02,531
É a única maneira de
terem saido do quarto.

457
00:50:08,496 --> 00:50:10,021
Pode haver mais passagens
secretas como esta?

458
00:50:10,022 --> 00:50:11,418
Sim, pode.

459
00:50:37,365 --> 00:50:41,529
Se isto é o que eu suspeito que
é aquela porta leva ao exterior,

460
00:50:41,530 --> 00:50:43,151
E esta, diria eu...

461
00:50:44,434 --> 00:50:47,219
irá ligar-nos aos tunéis
subterraneos debaixo do Castelo.

462
00:50:47,483 --> 00:50:49,318
Bem, esta porta está fechada por dentro.

463
00:50:49,555 --> 00:50:50,572
O que é isto?

464
00:50:53,443 --> 00:50:54,747
Eles devem ter ido por aqui.

465
00:50:56,591 --> 00:50:58,091
Conde...aqui.

466
00:51:02,194 --> 00:51:04,765
Isto é do Ray.Cristo,
David! Olha para a tua mão!

467
00:51:06,127 --> 00:51:07,609
Devem de estar feridos.
Vamos procurá-los!

468
00:51:07,610 --> 00:51:09,928
Não. Pode ser perigoso.

469
00:51:10,352 --> 00:51:12,315
Precisamos dos outros. Venham.

470
00:51:25,085 --> 00:51:27,921
O Peter confirmou  que há um
labirinto de túneis debaixo do castelo

471
00:51:29,332 --> 00:51:31,232
Alguns levam à salvação,
outros a lado nenhum.

472
00:51:31,914 --> 00:51:35,183
Foi construido para despistar
perseguidores em alturas de cercos.

473
00:51:35,670 --> 00:51:39,260
Está a dizer que se  entrarem no
labirinto não encontram a saida?

474
00:51:39,261 --> 00:51:42,128
É muito provável, especialmente
por sabermos que um está ferido.

475
00:51:42,425 --> 00:51:45,240
Nós também não corremos o risco
de nos perdermos sem nenhum mapa?

476
00:51:45,981 --> 00:51:48,806
Então? Somos nove pessoas.
Aquilo foi feito para enganar

477
00:51:48,807 --> 00:51:50,408
pelo menos 20 vezes esse numero.

478
00:51:50,615 --> 00:51:52,506
Está a propor que os deixemos lá?

479
00:51:52,911 --> 00:51:56,536
Não. Estou a dizer para considerar os
elementos risco antes de decidirmos.

480
00:51:57,254 --> 00:52:00,485
Não é melhor esperarmos até podermos
organizar uma equipa de resgate?

481
00:52:00,634 --> 00:52:02,705
E entretanto vamos deixá-los morrer?

482
00:52:03,199 --> 00:52:04,623
E o que vamos fazer?

483
00:52:06,237 --> 00:52:07,507
Se marcarmos o caminho com giz,

484
00:52:07,508 --> 00:52:09,047
podemos encontrar o caminho de volta.

485
00:52:09,340 --> 00:52:11,545
A sua atitude não
inspira muita confiança.

486
00:52:11,805 --> 00:52:14,673
Pelo amor de Deus, estamos
a falar de vidas de pessoas

487
00:52:14,674 --> 00:52:16,228
não num jogo de palavras.

488
00:52:16,736 --> 00:52:19,465
Quanto mais esperarmos, menos
hipótese temos dos encontrar.

489
00:52:19,484 --> 00:52:20,698
Temo que a Dra. Peake esteja certa.

490
00:52:21,196 --> 00:52:22,805
Não me interpretem mal.

491
00:52:23,136 --> 00:52:25,050
Eu quero encontrá-los tanto
como qualquer um de vocês.

492
00:52:25,340 --> 00:52:28,575
- Mas deviamos estudar alternativas.
- Não há nenhumas alternativas.

493
00:52:28,988 --> 00:52:30,538
Não podemos abandoná-los.

494
00:52:30,880 --> 00:52:32,350
A decisão tem que ser vossa.

495
00:52:32,351 --> 00:52:35,876
Se um deles está ferido devem
estar à espera que os encontremos.

496
00:52:36,421 --> 00:52:38,430
A Marylou está certa.
Temos que arriscar.

497
00:52:38,960 --> 00:52:40,573
Richard, mostras-te
o teu ponto de vista.

498
00:52:40,574 --> 00:52:42,486
Ninguém parece partilhar
do teu pessimismo.

499
00:52:43,094 --> 00:52:44,314
Qual é o teu plano?

500
00:52:44,495 --> 00:52:47,281
Sabemos que há três tuneis
principais, entradas para o labirinto.

501
00:52:47,641 --> 00:52:50,093
E o canal de água que
descobrimos no fundo das escadas.

502
00:52:50,655 --> 00:52:52,989
Sugiro que nos dividemos em
grupos para explorar cada um deles.

503
00:52:53,783 --> 00:52:54,983
Estão todos de acordo?

504
00:52:54,984 --> 00:52:55,704
Sim.

505
00:52:55,705 --> 00:52:58,170
Bom. A Dra. Peake devia ir com o Peter.

506
00:52:58,350 --> 00:53:01,204
- Eu vou com eles.
- Certo. Vocês vão pelo canal de água,

507
00:53:01,756 --> 00:53:03,123
Nós vamos para o labirinto.

508
00:53:03,488 --> 00:53:07,377
- Temos estojo de primeiros socorros?
- Eu tenho um. É um hábito.

509
00:53:07,647 --> 00:53:09,089
Um hábito feliz, Dra. Peake.

510
00:53:09,495 --> 00:53:11,785
Antes de irem, quando
marcarem a parede com giz,

511
00:53:12,038 --> 00:53:13,720
indiquem a direcção em que vão.

512
00:53:14,182 --> 00:53:16,277
Os túneir cruzam-se.
Temos que evitar confusões.

513
00:53:16,601 --> 00:53:17,754
Certo. Vamos.

514
00:53:29,354 --> 00:53:31,625
Há mais entradas para o Labirinto?

515
00:53:31,626 --> 00:53:34,418
Não conheço mais nenhuma. Mas
não quer dizer que não existam.

516
00:53:34,808 --> 00:53:37,090
Estamos a meter-nos
numa tarefa impossivel?

517
00:53:37,558 --> 00:53:38,953
Sinceramente espero que não.

518
00:53:44,622 --> 00:53:47,037
"Uma vez mais para o
abismo, queridos amigos."

519
00:53:47,040 --> 00:53:48,390
É do meu autor favorito.

520
00:53:48,391 --> 00:53:50,488
- Quem?
- Ernest Steinbeck.

521
00:54:02,942 --> 00:54:05,691
Quando chegarmos ao fundo, sugiro
que a srta. Svenson venha comigo

522
00:54:06,687 --> 00:54:07,956
que a Susan vá com o David,

523
00:54:07,957 --> 00:54:10,369
e isso deixa a Marylou e o
Jonathan com o terceiro tunel.

524
00:54:11,541 --> 00:54:13,667
"Deixá-los". Como pudeste
pensar numa coisa dessas?

525
00:54:13,921 --> 00:54:15,610
Bem, lamento até mesmo ter dito algo.

526
00:54:15,959 --> 00:54:18,866
Só sinto que somos ratos cegos a
ser atraidos por um flautista louco.

527
00:54:19,152 --> 00:54:22,303
Sem informações, sem mapas,
Mas seguimos cegamente o lider.

528
00:54:22,500 --> 00:54:24,053
Ele também está a arriscar a vida.

529
00:54:24,273 --> 00:54:26,864
Deixa-me dizer-te algo. É só
a palavra dele contra a nossa.

530
00:54:38,391 --> 00:54:39,805
O que quer dizer isso?

531
00:54:39,949 --> 00:54:42,320
Como sabemos que ele
não conhece estes túneis?

532
00:54:42,582 --> 00:54:44,046
Porque foi o que ele disse.

533
00:54:44,047 --> 00:54:45,381
Oh, isso é o suficiente para ti?

534
00:54:45,860 --> 00:54:47,830
Sim, não costumo desconfiar das pessoas.

535
00:54:48,350 --> 00:54:50,543
Então isso faz de mim
um Judas Iscarionte?

536
00:54:57,152 --> 00:54:58,880
Sim, aproximadamente isso.

537
00:55:00,657 --> 00:55:02,375
A Anna falou-me de homens como tu.

538
00:55:02,376 --> 00:55:04,703
Sim? Bem, ela sabe. Temos
saido juntos por anos.

539
00:55:04,891 --> 00:55:07,587
- Ela não disse isso.
- Não, não foi nada de sério.

540
00:55:07,880 --> 00:55:08,917
Foi isso que ela disse.

541
00:55:09,306 --> 00:55:11,237
- O quê?
- Que tu nunca foste sério.

542
00:55:11,437 --> 00:55:12,735
É o que ela sabe.

543
00:55:13,795 --> 00:55:15,685
Marylou, nunca sei do que estás a falar.

544
00:55:16,032 --> 00:55:19,836
Saberias se prestasses atenção.
Espera. Sabes para onde estamos a ir?

545
00:55:20,506 --> 00:55:21,768
Claro, eu estive cá
embaixo muitas vezes.

546
00:55:22,204 --> 00:55:24,822
- O quê?
- Só estava a brincar.

547
00:55:25,455 --> 00:55:27,388
Acho que já passamos por aqui.

548
00:55:27,800 --> 00:55:29,418
Marylou, sei para onde estamos a ir.

549
00:55:30,046 --> 00:55:32,386
Jonathan, estou a ouvir passos.

550
00:55:35,189 --> 00:55:36,111
Está aqui alguém?

551
00:55:37,647 --> 00:55:39,116
Gail? Ray?

552
00:55:39,333 --> 00:55:40,926
Deve ser só o eco. Vamos.

553
00:55:42,042 --> 00:55:44,626
- Jonathan, há alguém atrás de nós.
- Nem pensar!

554
00:55:45,137 --> 00:55:46,509
Quem é que nos iria seguir?

555
00:55:47,144 --> 00:55:51,314
E se alguém veio atrás de nós, apagou
as marcas de modo a não voltarmos.

556
00:55:52,657 --> 00:55:54,733
Não, isso é loucura. De qualquer
maneira, eu teria-o visto.

557
00:55:55,385 --> 00:55:57,330
Não se voltassemos por outro caminho.
Eles devem de estar do outro lado.

558
00:55:58,906 --> 00:55:59,917
Ok, Ok.

559
00:56:02,308 --> 00:56:05,836
Não há nada aqui.
Merda! Isto foi apagado.

560
00:56:06,867 --> 00:56:08,344
Oh, Deus, tinhas razão. Vamos!

561
00:56:09,643 --> 00:56:11,162
Jonathan, espera por mim!

562
00:56:14,755 --> 00:56:15,610
Jonathan?

563
00:56:17,900 --> 00:56:19,156
É a Marylou.

564
00:56:19,912 --> 00:56:20,545
Jonathan?

565
00:56:21,609 --> 00:56:24,337
- De onde é que vem isto?
- Das ranhuras da parede.

566
00:56:36,851 --> 00:56:37,646
Jonathan?

567
00:56:38,374 --> 00:56:38,994
O quê?

568
00:56:43,270 --> 00:56:44,247
Não ouço nada.

569
00:56:46,071 --> 00:56:47,810
Desculpe. Não entendo.

570
00:56:50,306 --> 00:56:50,898
Onde?

571
00:56:51,692 --> 00:56:52,735
Onde é que vais?

572
00:56:58,797 --> 00:57:00,773
Espera aqui. E não te mexas.

573
00:57:01,298 --> 00:57:02,474
Deixa-me a tua arma.

574
00:57:05,408 --> 00:57:06,946
No teu casaco. Eu vi-a.

575
00:57:08,365 --> 00:57:10,009
Sim, claro. Esqueci-me dela.

576
00:57:13,734 --> 00:57:15,094
Como soubeste deste buraco?

577
00:57:16,132 --> 00:57:17,868
Despacha-te a
encontrá-los.

578
00:57:33,867 --> 00:57:34,511
Marylou?

579
00:57:36,065 --> 00:57:36,877
OH, Deus!

580
00:58:28,878 --> 00:58:31,146
- Richard, vamos!
- O quê?

581
00:58:31,507 --> 00:58:32,688
Temos de ir atrás dele.

582
00:58:32,906 --> 00:58:34,798
Não sabemos o que há
lá embaixo, Catherine!

583
00:58:34,799 --> 00:58:36,289
Podemos estar a ir direitos ao perigo!

584
00:58:36,290 --> 00:58:38,926
Alguém está ferido. Não consegues
reconhecer um grito de dor?

585
00:58:39,226 --> 00:58:41,794
Não consegues reconhecer que
alguém está a temer pela sua vida?

586
00:58:57,024 --> 00:58:57,910
Conde?

587
00:59:01,942 --> 00:59:02,789
Conde?

588
00:59:06,815 --> 00:59:07,994
Quem é? Quem está aí?

589
00:59:10,568 --> 00:59:12,171
Conde? Conde?

590
00:59:15,359 --> 00:59:17,463
Quem é? Isto já não tem graça nenhuma!

591
00:59:30,689 --> 00:59:31,652
Não se aproxime!

592
00:59:32,455 --> 00:59:33,163
Pare!

593
00:59:43,272 --> 00:59:44,697
Sou eu, o David. Está tudo bem.

594
00:59:44,929 --> 00:59:47,315
- Atingi-o! Atingi-o! -
Acalma-te. Atingiste o quê?

595
00:59:47,664 --> 00:59:49,363
Era enorme e vinha direito a mim.

596
00:59:49,663 --> 00:59:50,930
- É melhor ir ver.
- Não!

597
00:59:50,931 --> 00:59:54,123
Ainda pode estar vivo. Não sei se o
matei. Vamos, antes que aquilo volte.

598
00:59:55,320 --> 00:59:56,035
Rápido!

599
01:00:00,525 --> 01:00:02,990
Não sei onde tens a cabeça, Catherine.
Aquilo foram disparos de armas!

600
01:00:03,389 --> 01:00:04,540
Sei bem o que foi isso!

601
01:00:04,541 --> 01:00:06,638
Podes escutar-me? Vamos voltar!

602
01:00:06,908 --> 01:00:09,513
- Raios, precisam de mim!
- Por Deus, usa o senso comum.

603
01:00:10,132 --> 01:00:12,312
Só somos precisos se nos
conseguirmos manter vivos.

604
01:00:12,815 --> 01:00:13,602
Richard!

605
01:00:16,679 --> 01:00:19,304
- Não sei o que...
- Agarra a minha mão. Não pode fazer mal.

606
01:00:19,912 --> 01:00:21,724
- É enorme.
- Vamos. Ok.

607
01:00:22,864 --> 01:00:24,929
Ouvi a Marylou. Temos que a encontrar.

608
01:00:25,256 --> 01:00:27,455
- Eu vou apanhá-lo.
- Mata-o! Mata-o!

609
01:00:31,074 --> 01:00:32,245
Meu Deus, sinto muito.

610
01:00:33,238 --> 01:00:34,522
Quase me mataste!

611
01:00:35,460 --> 01:00:36,268
O que aconteceu?

612
01:00:37,622 --> 01:00:38,722
Idiotas.

613
01:00:45,894 --> 01:00:47,808
Marylou, onde está o Jonathan?

614
01:00:48,713 --> 01:00:50,253
Eu estava a ser perseguida e aquilo...

615
01:00:50,254 --> 01:00:52,490
ouviu o Jonathan e
deixou-me para ir atrás dele.

616
01:00:53,095 --> 01:00:54,048
O que foi atrás dele?

617
01:00:54,049 --> 01:00:55,811
Era algum tipo de animal.

618
01:00:55,812 --> 01:00:58,415
Era...era enorme.
Pensei que me ia matar.

619
01:00:58,416 --> 01:01:00,610
Já chega! Vamos sair daqui.

620
01:01:03,795 --> 01:01:06,251
- O que era?
- Estava na cave.

621
01:01:06,635 --> 01:01:10,324
- E o Jonathan? - Calma.
Prometo que vamos encontrá-lo.

622
01:01:10,916 --> 01:01:12,150
Vamos encontrá-lo assim que...

623
01:01:13,184 --> 01:01:15,247
Podes calar-te, Catherine?

624
01:01:15,248 --> 01:01:16,101
Não posso acreditar...

625
01:01:18,412 --> 01:01:19,307
Richard, ele está ferido.

626
01:01:21,137 --> 01:01:21,992
O que está ele a disser?

627
01:01:22,359 --> 01:01:23,435
Algo sobre aquela pedra.

628
01:01:24,199 --> 01:01:25,179
Vai precisar de pontos.

629
01:01:25,180 --> 01:01:27,733
Jesus, Catherine, pedras
não caiem sobre pessoas.

630
01:01:27,734 --> 01:01:29,199
Alguém está a tentar matar-nos.

631
01:01:29,200 --> 01:01:31,347
- Isso é loucura.
- Então arranja uma explicação!

632
01:01:31,766 --> 01:01:33,991
Ouvimos tiros e gritos
E agora ele foi atacado.

633
01:01:34,483 --> 01:01:37,518
Não há mais ninguém aqui.Se ele
esperava alguém, era um de nós.

634
01:01:43,622 --> 01:01:46,194
Deve ter sido um animal selvagem que
de alguma forma entrou para o castelo.

635
01:01:46,559 --> 01:01:48,093
Era grande demais para ser um animal.

636
01:01:48,269 --> 01:01:50,623
A luz pode enganar. Talvez
tenha distorcido o tamanho.

637
01:01:50,829 --> 01:01:53,030
Eu vi o que vi! Não era da luz.

638
01:01:53,272 --> 01:01:55,012
Era enorme como um monstro!

639
01:01:55,324 --> 01:01:57,557
Por favor! Deve ter sido um
animal. Não há outra explicação.

640
01:01:57,959 --> 01:01:59,221
Felizmente agora está morto

641
01:01:59,479 --> 01:02:01,124
Que tipo de animal faria isto?

642
01:02:01,711 --> 01:02:03,359
Há algumas histórias sobre lobos.

643
01:02:03,838 --> 01:02:06,632
Crianças que desaparecem, animais
domésticos encontrados com gargantas..

644
01:02:06,696 --> 01:02:08,554
Jesus Cristo! Poupa-me!

645
01:02:08,555 --> 01:02:11,335
Histórias de lobos são inventadas
para explicar o desconhecido.

646
01:02:11,780 --> 01:02:13,556
Mas nós somos pessoas inteligentes.

647
01:02:13,788 --> 01:02:17,063
- Nem todas as histórias são ficção.
- Pode ter sido um lobisomem.

648
01:02:17,253 --> 01:02:18,574
Lobisomens não existem!

649
01:02:19,451 --> 01:02:21,115
Um animal não apagava as marcas de giz.

650
01:02:21,604 --> 01:02:24,208
Alguém apagou as marcas
do Jonathan da parede.

651
01:02:24,209 --> 01:02:26,716
Não. Vi-as quando regressava.

652
01:02:27,115 --> 01:02:29,345
Não é possivel. Eu ouvi passos.

653
01:02:29,557 --> 01:02:32,532
Ecos. Estes túneis são cruzados.
Provavelmente ouviste um de nós...

654
01:02:32,784 --> 01:02:35,267
De quem estava o Peter à espera
quando ele saltou sobre nós?

655
01:02:35,268 --> 01:02:39,833
Ele estava confuso! O galo
na cabeça, otiro, o grito!

656
01:02:40,389 --> 01:02:42,452
Algo estava atrás dele.
Ele não sabia o quê.

657
01:02:42,612 --> 01:02:44,512
Não há razão para estar suspeito.

658
01:02:44,794 --> 01:02:47,389
Claro que não. O professor
desaparece numa nevasca...

659
01:02:47,685 --> 01:02:50,514
A Gail e o Ray desapareceram...
organizamos grupos de buscas inútil

660
01:02:50,790 --> 01:02:54,375
- Agora o Jonathan desaparece.
- Está tudo bem. Eu matei aquilo.

661
01:02:54,778 --> 01:02:56,709
Se eu a matei.. O
perigo deve ter passado.

662
01:02:56,710 --> 01:02:58,821
Desculpe. Não dúvido que
disparou em alguma coisa,

663
01:02:58,822 --> 01:03:03,315
Mas é tudo insuficiente para
arranjar uma explicação satisfatória.

664
01:03:03,571 --> 01:03:06,404
- E qual é a sua teoria?
- Não tive tempo para pensar numa!

665
01:03:06,796 --> 01:03:07,624
Bem, eu tenho uma.

666
01:03:08,323 --> 01:03:10,502
Aquele animal estava preso e esfomeado.

667
01:03:10,650 --> 01:03:12,870
Foi por isso que perseguia
a Marylou e o Jonathan.

668
01:03:13,464 --> 01:03:16,227
Acho que a Gail e o Ray estão
escondidos lá embaixo à nossa espera.

669
01:03:17,182 --> 01:03:19,035
Devem ter-se apercebido
que encontramos a porta.

670
01:03:19,354 --> 01:03:22,437
Mas por um estar ferido, e por
causa daquele animal selvagem,

671
01:03:22,438 --> 01:03:25,268
devem ter pensado que era melhor
não andar por lá em circulos.

672
01:03:25,705 --> 01:03:28,494
Espero que não esteja a
sugerir que voltemos para lá?

673
01:03:30,004 --> 01:03:30,593
Marylou!

674
01:03:30,877 --> 01:03:32,393
- Trá-la para cá. -
Estou com tonturas...

675
01:03:34,148 --> 01:03:35,681
Põe a tua cabeça entre os joelhos.

676
01:03:36,381 --> 01:03:39,796
Dêem-me um copo de água Vou
dar-te algo para dormires.

677
01:03:41,571 --> 01:03:42,703
Sinto-me doente...

678
01:03:44,212 --> 01:03:45,755
Está tudo bem. Está tudo bem.

679
01:03:46,918 --> 01:03:49,763
- Anna, como te sentes?
- Eu estou bem.

680
01:03:50,486 --> 01:03:52,322
É melhor descansares
até o choque passar.

681
01:03:53,217 --> 01:03:55,131
- Como está o tornozelo?
- Está inchado.

682
01:03:55,622 --> 01:03:57,426
- As camas são boas?
- Sim, estão bem.

683
01:03:58,600 --> 01:04:00,335
Não quero ficar sozinha. Tenho medo.

684
01:04:00,336 --> 01:04:02,647
Está tudo bem. Richard, quero
tratar do tornozelo do Conde.

685
01:04:03,189 --> 01:04:05,341
Podes levar a Marylou
e a Anna para cima?

686
01:04:21,349 --> 01:04:22,438
Peço desculpa pelo Richard.

687
01:04:22,439 --> 01:04:24,311
Não faz mal. Ele tem o
direito de estar zangado.

688
01:04:24,639 --> 01:04:26,548
Ele está errado. Temos que
voltar para os encontrar.

689
01:04:26,595 --> 01:04:29,998
- Deixe-me ver o tornezelo.
- Obrigado. É só uma luxação.

690
01:04:30,208 --> 01:04:31,946
- Vou voltar lá para baixo.
- Eu vou consigo.

691
01:04:32,142 --> 01:04:34,219
Não, não vai a nenhum lado. Eu vou.

692
01:04:35,248 --> 01:04:36,606
Como vai encontrar o caminho?

693
01:04:36,607 --> 01:04:37,345
As marcas de giz.

694
01:04:57,420 --> 01:04:59,802
Sabes... Acho que foste incrivel.

695
01:05:02,024 --> 01:05:04,254
A maneira como cuidaste
de tudo esta noite.

696
01:05:05,537 --> 01:05:06,834
Graças a Deus, que tinha uma arma.

697
01:05:08,418 --> 01:05:09,964
Como sabias que ele tinha uma?

698
01:05:11,209 --> 01:05:13,448
Não sei. Devo tê-la
visto no casaco dele.

699
01:05:13,811 --> 01:05:16,688
- Não gostas do Conde, pois não?
- Não é isso.

700
01:05:17,070 --> 01:05:21,116
Está a acontecer muita coisa aqui para
achar que sejam coincidências ou acidentes.

701
01:05:22,487 --> 01:05:26,152
O Conde não poderia antecipar
o que ia acontecer, ou podia?

702
01:05:26,623 --> 01:05:28,566
É isso que ele quer que nós pensemos.

703
01:05:37,549 --> 01:05:39,186
Não achas que está vivo, pois não?

704
01:05:39,479 --> 01:05:40,934
Não com cinco balas dentro dele.

705
01:05:41,288 --> 01:05:43,554
Acho que algum dos hóspedes enlouqueceu.

706
01:05:44,263 --> 01:05:46,343
Será que alguém se
habitua a viver em perigo?

707
01:05:46,407 --> 01:05:48,671
Nunca. Ter medo é o
que nos mantem vivos.

708
01:05:50,255 --> 01:05:52,255
Se for assim, acho que
viverei para sempre.

709
01:05:57,705 --> 01:05:59,256
David, algo está muito mal.

710
01:05:59,630 --> 01:06:00,319
Perdão?

711
01:06:01,542 --> 01:06:04,300
O Richard pode ser um chato

712
01:06:04,301 --> 01:06:06,132
mas em geral está certo
sobre muitas coisas

713
01:06:06,133 --> 01:06:07,400
Especialmente sobre pessoas.

714
01:06:07,401 --> 01:06:08,999
Estamos a falar do Conde, certo?

715
01:06:09,170 --> 01:06:10,658
Deixa-me só falar-te
dos meus pensamentos

716
01:06:11,214 --> 01:06:13,988
Encontraste o relógio do Ray à entrada
do túnel do canal de água, certo?

717
01:06:14,368 --> 01:06:15,396
Perto dela, sim.

718
01:06:16,766 --> 01:06:19,169
Esse não é o botão do
Ray. É do casaco do Conde.

719
01:06:19,482 --> 01:06:21,845
O quê? Não.  Ele
estava perto do relógio.

720
01:06:22,125 --> 01:06:23,549
O Conde não estava a usar o seu casaco.

721
01:06:24,118 --> 01:06:26,389
Quando fui buscar a minha mala ao cabide

722
01:06:26,909 --> 01:06:29,229
o casaco dele caiu e
faltava-lhe um botão.

723
01:06:30,511 --> 01:06:31,574
É o botão do Conde.

724
01:06:41,503 --> 01:06:44,543
Ela é tão ingénua...
Também sinto pena dela.

725
01:06:45,117 --> 01:06:46,318
Ela precisa de carinho.

726
01:06:48,004 --> 01:06:50,420
Os pais dela morreram
quando ela era bebé.

727
01:06:52,424 --> 01:06:53,891
E ela não tem mais nenhuma familia.

728
01:06:54,742 --> 01:06:57,238
- Nem me fales disso.
- Desculpa?

729
01:06:57,967 --> 01:07:01,165
Cresci da mesma maneira.
Sem pais. Sem nada.

730
01:07:01,374 --> 01:07:02,054
Eu também.

731
01:07:02,857 --> 01:07:05,241
E a Catherine também. Foi
assim que nos conhecemos,

732
01:07:05,242 --> 01:07:07,187
quando procuravamos os
nossos pais biológicos.

733
01:07:07,188 --> 01:07:08,498
Não, não pode ser.

734
01:07:08,499 --> 01:07:11,376
- O que se passa contigo? -
Sinto-me estranha, só isso.

735
01:07:11,921 --> 01:07:13,372
Isto é uma coincidência, certo?

736
01:07:13,750 --> 01:07:15,901
Não, penso que a minha paranoia
está finalmente a aparecer.

737
01:07:16,037 --> 01:07:17,426
Eu conheço o Conde.

738
01:07:17,427 --> 01:07:19,767
Não sei explicar como. É um sentimento

739
01:07:21,138 --> 01:07:23,147
Ele é um homem honesto.
Tens que acreditar nisso.

740
01:07:23,428 --> 01:07:24,790
Quem me derá poder.

741
01:07:25,154 --> 01:07:28,061
Mas o que acabas de dizer
confirma as minhas suspeitas.

742
01:07:28,224 --> 01:07:29,436
Não estamos aqui por acaso.

743
01:07:29,437 --> 01:07:30,736
Isto é tudo uma armadilha.

744
01:07:32,213 --> 01:07:34,739
Richard, também não gosto
do que se está a passar aqui.

745
01:07:35,246 --> 01:07:37,419
Acho que preciso de relaxar.

746
01:07:37,689 --> 01:07:39,301
Um banho vai fazer-me bem.

747
01:07:39,717 --> 01:07:41,352
Podes olhar por ela enquanto tomo banho?

748
01:07:42,473 --> 01:07:43,049
Claro.

749
01:07:59,564 --> 01:08:00,832
A Anna saiu daqui a correr.

750
01:08:02,771 --> 01:08:03,434
David?

751
01:08:07,251 --> 01:08:09,021
Claro. Vigia-a.

752
01:08:23,137 --> 01:08:23,956
O que é?

753
01:08:27,330 --> 01:08:28,243
David?

754
01:08:31,493 --> 01:08:32,233
David?

755
01:08:34,921 --> 01:08:38,475
- Catherine, vem cá.
- O que se passa?

756
01:08:41,190 --> 01:08:42,191
Oh, meu Deus.

757
01:08:42,741 --> 01:08:44,554
Ela deve ter pensado que
o Jonathan era o animal.

758
01:08:46,114 --> 01:08:47,635
Pobre Anna. Ela matou-o.

759
01:08:48,713 --> 01:08:50,818
Sim, mas o animal apanhou-o primeiro.

760
01:08:51,593 --> 01:08:53,032
Ele devia estar a tentar escapar.

761
01:08:54,968 --> 01:08:56,734
Marylou disse que aquilo
estava a persegui-lo.

762
01:08:57,900 --> 01:08:59,160
Talvez haja mais que um.

763
01:09:02,745 --> 01:09:04,511
É melhor sairmos daqui agora.

764
01:09:51,058 --> 01:09:52,204
Oh, meu Deus.

765
01:10:20,484 --> 01:10:21,580
Não é este o caminho.

766
01:10:26,127 --> 01:10:27,111
Como é que vamos voltar?

767
01:10:28,884 --> 01:10:33,000
Estamos perdidos. Não há marcas de giz.

768
01:10:36,927 --> 01:10:39,249
Quem me dera saber o que enfrentamos.

769
01:10:41,335 --> 01:10:42,706
Muito bem, por onde vamos?

770
01:10:44,221 --> 01:10:46,087
O teu palpite é tão bom como o meu.

771
01:10:51,021 --> 01:10:53,000
Mas pelo menos não
há nada a seguir-nos.

772
01:10:54,527 --> 01:10:56,127
Sim, podemos agradecer por isso.

773
01:11:01,186 --> 01:11:01,930
Espera.

774
01:11:03,362 --> 01:11:04,085
Por aqui.

775
01:11:09,788 --> 01:11:11,594
Graças a Deus. Este
é o caminho de volta.

776
01:11:14,377 --> 01:11:16,749
Há algo muito errado nisto tudo.
Alguma coisa está mal contada.

777
01:11:17,251 --> 01:11:19,211
- O que queres dizer?
- O Conde disse que era um animal.

778
01:11:21,194 --> 01:11:23,172
Sim. Essa foi a única explicação.

779
01:11:23,551 --> 01:11:24,791
Mas não pode ter sido.

780
01:11:27,068 --> 01:11:27,911
Eu sei porquê.

781
01:11:28,550 --> 01:11:30,198
Nenhum animal mata por prazer.

782
01:11:30,429 --> 01:11:32,762
No Jonathan nada estava
ferido excepto a sua garganta.

783
01:11:32,763 --> 01:11:35,469
- Um animal teria-o despedaçado.
- Então o que pode ter sido?

784
01:11:35,959 --> 01:11:38,596
Não sei. Mas o que quer que
seja tem inteligência humana.

785
01:11:39,471 --> 01:11:42,103
- Socorro...
- É a Gail.

786
01:11:42,891 --> 01:11:44,122
Está tudo bem, Gail! Vamos a caminho!

787
01:11:44,290 --> 01:11:46,956
- Não, David, não vás.
- Espera aqui. Eu vou ficar bem.

788
01:11:53,041 --> 01:11:54,337
Gail, onde estás?

789
01:11:55,581 --> 01:11:56,369
David?

790
01:12:03,134 --> 01:12:04,118
David, estás bem?

791
01:12:07,319 --> 01:12:08,001
David?

792
01:12:14,676 --> 01:12:15,422
David?

793
01:12:19,984 --> 01:12:21,047
David, o que foi?

794
01:12:28,280 --> 01:12:29,238
David?

795
01:12:32,223 --> 01:12:34,190
O não...É o professor.

796
01:12:46,986 --> 01:12:49,084
A Gail também. O Professor está morto.

797
01:12:49,363 --> 01:12:50,983
A mesma coisa, a garganta rasgada.

798
01:12:51,296 --> 01:12:53,519
Algum tipo de ritual assassino.

799
01:12:58,140 --> 01:12:58,922
Quem, Gail?

800
01:13:00,177 --> 01:13:01,706
Gail?

801
01:13:01,975 --> 01:13:04,255
É... um lobisomem.

802
01:13:08,243 --> 01:13:09,190
É...

803
01:13:16,677 --> 01:13:17,700
Lobisomem?

804
01:13:18,858 --> 01:13:20,758
- Ela disse Lobisomem?
- Isso não existe.

805
01:13:23,029 --> 01:13:25,731
Não ia inventar isso. Foram
as últimas palavras dela.

806
01:13:27,470 --> 01:13:31,030
Um nome...Um nome. Ela
devia saber quem ele é.

807
01:13:31,698 --> 01:13:35,544
- Só pode ser o Conde.
- Ele está por trás disto tudo.

808
01:13:39,121 --> 01:13:40,870
- David?
- Sim, estou a ouvir.

809
01:13:41,595 --> 01:13:43,319
Raios! Devia ter percebido antes!

810
01:13:43,859 --> 01:13:46,268
Mas não pude aceitar
que ele fosse culpado.

811
01:13:46,575 --> 01:13:47,835
Concordas comigo, não concordas?

812
01:13:48,149 --> 01:13:52,922
Sobre o lobisomem? Não. Mas o
conde está a tentar matar-nos.

813
01:13:54,389 --> 01:13:55,438
Eu estive contigo o tempo todo.

814
01:13:55,439 --> 01:13:57,468
- São eles, não são?
- Sim.

815
01:13:58,152 --> 01:14:00,423
Engolimos uma mentira
atrás de outra mentira.

816
01:14:00,730 --> 01:14:03,433
Fomos manipulados desde
que chegamos a Budapeste!

817
01:14:05,406 --> 01:14:06,135
Fomos marionetas.

818
01:14:07,395 --> 01:14:09,370
E o Conde está a puxar os cordeis.

819
01:14:14,666 --> 01:14:16,248
- E os corpos? -
Preocupamos-nos depois.

820
01:14:16,710 --> 01:14:18,006
Temos que apanhar o Conde.

821
01:14:27,502 --> 01:14:28,987
Vou manter os outros no salão.

822
01:14:29,445 --> 01:14:31,705
- Tem cuidado.
- Toma, leva a arma.

823
01:14:31,972 --> 01:14:34,310
Tu vais precisar dela. Eu vou ficar bem

824
01:15:20,629 --> 01:15:22,750
Richard? Estás aí?

825
01:15:33,780 --> 01:15:34,614
Anna?

826
01:16:13,787 --> 01:16:14,939
Oh, ceus.

827
01:16:26,210 --> 01:16:27,448
Oh, meu Deus, Richard!

828
01:16:28,107 --> 01:16:31,958
- Eu matei-o. -
Não. Não o mataste.

829
01:16:32,664 --> 01:16:33,383
A sua garganta...

830
01:16:41,404 --> 01:16:44,244
Lobisomem... A profecia realizou-se.

831
01:16:44,777 --> 01:16:45,986
A Gail disse lobisomem.

832
01:16:49,298 --> 01:16:52,037
Encontraram a Gail? Ela viu o lobisomem?

833
01:16:52,261 --> 01:16:54,033
Ela disse "lobisomem" antes de morrer.

834
01:16:56,232 --> 01:16:58,606
Suponho que vás dizer o
que se está a passar aqui?

835
01:17:03,033 --> 01:17:04,858
Não foram convidados para
este castelo por acaso.

836
01:17:06,450 --> 01:17:07,925
Foram cuidadosamente seleccionados.

837
01:17:09,150 --> 01:17:13,808
E cada um foi escolhido por
causa desta marca no vosso braço.

838
01:17:15,113 --> 01:17:16,424
O que significa a marca?

839
01:17:17,145 --> 01:17:18,798
É uma marca de nascimento hereditária.

840
01:17:19,898 --> 01:17:22,026
Que os relacionam
directamente com os eventos

841
01:17:22,027 --> 01:17:24,228
que ocorreram neste
Castelo há 500 anos atrás.

842
01:17:24,503 --> 01:17:26,803
Vá lá, Conde, pode inventar
uma história melhor que essa.

843
01:17:27,431 --> 01:17:29,650
Todos os que morreram aqui
naquela noite, tinham a marca.

844
01:17:31,004 --> 01:17:33,909
E corajosamente tiraram as suas vidas
para que ela nunca mais fosse vista.

845
01:17:34,240 --> 01:17:37,325
- Eu não entendo.
- Houve um sobrevivente.

846
01:17:38,470 --> 01:17:40,350
Um bebé foi levado do Castelo.

847
01:17:41,210 --> 01:17:44,085
Um bebé cuja linhagem de sangue
continuou por sucessivas gerações.

848
01:17:44,730 --> 01:17:46,791
E o que significa esta
marca para cada um de nós?

849
01:17:47,991 --> 01:17:50,746
Significa que um de vós é um lobisomem.

850
01:17:51,329 --> 01:17:52,577
O que se está a passar, Conde?

851
01:17:52,874 --> 01:17:54,762
É o que exactamente eu quero descobrir.

852
01:17:56,306 --> 01:17:59,529
Mas tudo o que ouvi até agora
foram tolices sobre lobisomens!

853
01:17:59,741 --> 01:18:02,957
David, não são tolices. O Conde
contou-me sobre os lobisomens.

854
01:18:03,423 --> 01:18:05,671
Então foste influênciada por
ele também, não foste, Anna?

855
01:18:06,849 --> 01:18:09,911
Não é um lobisomem. És tu
que tens feito estas mortes!

856
01:18:10,612 --> 01:18:12,416
Não podias estar mais longe da verdade.

857
01:18:13,473 --> 01:18:16,823
Nunca ouviste falar de uma antiga ordem
religiosa que em inglês, significa "mártires"?

858
01:18:17,148 --> 01:18:19,003
- Eles já não existem.
- Existem sim.

859
01:18:19,410 --> 01:18:21,262
É a organização que os trouxe até cá.

860
01:18:21,841 --> 01:18:22,533
Porquê?

861
01:18:23,559 --> 01:18:25,925
Para descobrir qual de vós
é o lobisomem e para matá-lo.

862
01:18:26,388 --> 01:18:28,284
Mas se todos tem a marca,

863
01:18:29,177 --> 01:18:31,123
qualquer um de nós
pode ser um lobisomem.

864
01:18:31,410 --> 01:18:32,834
Só há um lobisomem!

865
01:18:33,878 --> 01:18:36,992
E só pode ser destruido por um
dos seus, alguém que tem a marca.

866
01:18:37,306 --> 01:18:39,231
- Tu também tens a marca.
- Sim.

867
01:18:40,233 --> 01:18:44,169
A minha Ordem procurou alguém que podia
matar o lobisomem desde do séc. 16.

868
01:18:45,418 --> 01:18:47,179
E pela vontade de Deus,
encontraram-me a mim.

869
01:18:48,143 --> 01:18:50,316
Temos que o matar
antes que ele nos mate.

870
01:18:50,597 --> 01:18:52,762
- E este castelo?
- Este é o seu covil.

871
01:18:53,589 --> 01:18:56,001
Sabiamos que se fosse reaberto
que ele regressaria aqui.

872
01:18:57,246 --> 01:18:59,306
Precisavamos de um pretexto
para o atrair até aqui.

873
01:18:59,836 --> 01:19:01,207
Usaram-nos como isca!

874
01:19:01,628 --> 01:19:03,796
Sim. Mas, juntos, alguns
de vós podem sobreviver.

875
01:19:04,250 --> 01:19:07,284
Sozinhos, ele teria-os perseguido
e eventualmente morreriam todos.

876
01:19:07,537 --> 01:19:10,059
Porque disse que o professor saiu
do castelo, se o David o encontrou

877
01:19:10,060 --> 01:19:13,523
- no túnel do canal de água?
- Porque não perguntam ao David?

878
01:19:14,639 --> 01:19:16,363
- Ele é o lobisomem.
- O quê?

879
01:19:17,259 --> 01:19:17,891
Não!

880
01:19:19,609 --> 01:19:21,761
Há um antigo ditado hungaro que diz:

881
01:19:21,762 --> 01:19:23,862
"Cuidado com aquele que
parecer mais inocente."

882
01:19:24,274 --> 01:19:26,215
Tu és o lobisomem.

883
01:19:26,216 --> 01:19:29,645
Não acredito numa palavra tua.
É tudo um monte de mentiras!

884
01:19:29,646 --> 01:19:33,140
Lamento que tenha sido preciso enganá-los
ao principio acreditem em mim agora!

885
01:19:33,570 --> 01:19:35,629
Eu acreditei. Todos
acreditamos, excepto o Richard.

886
01:19:35,630 --> 01:19:36,630
Agora cinco de nós estão mortos!

887
01:19:36,631 --> 01:19:40,144
Se ele viver, estão condenados.

888
01:19:40,487 --> 01:19:43,355
Não sabes quando parar,
pois não, Conde? Mas acabou.

889
01:19:44,470 --> 01:19:46,856
Tens que ser detido, quaisquer
que sejam as consequências.

890
01:19:47,329 --> 01:19:48,228
O que fazemos agora?

891
01:19:48,913 --> 01:19:51,289
- Tranca-os na cave.
- Por favor, escutem!

892
01:19:51,996 --> 01:19:56,561
Ele vai enganá-los. Vai
manipulá-los e destrui-los.

893
01:19:56,901 --> 01:19:59,642
Não vai conseguir, Conde. Mexa-se!

894
01:20:31,476 --> 01:20:32,245
Diz-me...

895
01:20:32,246 --> 01:20:34,773
O que leva um homem a arrancar
a garganta de outro homem?

896
01:20:36,797 --> 01:20:37,925
Isto é loucura.

897
01:20:38,781 --> 01:20:41,271
Sim. Acho que é isso mesmo.

898
01:20:47,819 --> 01:20:49,977
Vão fazer aquilo que ele quer!

899
01:20:58,175 --> 01:21:01,195
- Como podem ter tanta certeza?
- Pára de ser tão ingénua.

900
01:21:01,551 --> 01:21:02,468
Claro que é ele!

901
01:21:03,000 --> 01:21:04,532
Mas ele poderia ter-nos
morto quando quisesse.

902
01:21:04,533 --> 01:21:06,151
Não fazia parte do seu plano.

903
01:21:06,853 --> 01:21:09,425
Não procures por um comportamento
racional. Não há nenhum.

904
01:21:10,282 --> 01:21:11,083
E o seu tornezelo?

905
01:21:11,610 --> 01:21:13,736
Num momento, ele mal
consegue andar sobre ele...

906
01:21:13,737 --> 01:21:15,838
depois o túnel do canal da
água, onde ele nunca esteve...

907
01:21:16,888 --> 01:21:18,450
encontrei um botão do casaco dele.

908
01:21:18,451 --> 01:21:20,335
Tu estiveste com o Richard.
O que é que ele disse?

909
01:21:21,312 --> 01:21:25,375
Ok. Ok. Então têm razão.
O que fazemos agora?

910
01:21:28,181 --> 01:21:29,538
Só há uma solução.

911
01:21:30,383 --> 01:21:33,840
- Vamos informar as autoridades.
- Eles nunca vão acreditar em nós.

912
01:21:34,212 --> 01:21:37,282
Deves estar a brincar. É a
nossa palavra contra a deles.

913
01:21:37,509 --> 01:21:38,992
Só se eles testemunharem.

914
01:21:41,106 --> 01:21:42,732
Não! Nem sequer pensem nisso!

915
01:21:44,072 --> 01:21:47,898
- Queres que seja libertado?
- Não. Mas não podes ser Juiz e Juri.

916
01:21:48,328 --> 01:21:49,984
Então quem é que matou
os outros, Anna? Tu?

917
01:21:50,456 --> 01:21:51,731
- Não.
- A Marylou?

918
01:21:52,379 --> 01:21:54,560
Não. Ela tem estado a
dormir este tempo todo.

919
01:21:54,750 --> 01:21:56,828
Achas que foi o David? Ou eu?

920
01:21:57,930 --> 01:21:59,442
Mas mesmo assim não é correcto.

921
01:21:59,814 --> 01:22:02,259
Não temos escolha, Anna.
Temos que nos livrar dele.

922
01:22:06,804 --> 01:22:08,601
Vamos ouvir o que diz a Marylou.

923
01:22:09,333 --> 01:22:12,937
É injusto que ela tenha que arcar com
as responsabilidades dos teus actos

924
01:22:13,956 --> 01:22:15,688
sem ter nada a ver com isto.

925
01:22:16,707 --> 01:22:17,414
Certo?

926
01:22:19,582 --> 01:22:22,286
Está bem.Vou buscar a
Marylou. Vamos votar.

927
01:22:23,017 --> 01:22:23,901
Está bem por mim.

928
01:22:24,427 --> 01:22:26,689
Enquanto a vão buscar,
vou verificar as amurradas

929
01:22:27,262 --> 01:22:28,670
Quero saber o que há ali fora.

930
01:22:29,526 --> 01:22:33,420
- Vens comigo?
- Não. Ainda me sinto fraca.

931
01:22:33,916 --> 01:22:39,045
- Acho que fico aqui. Obrigada.
- Anna, estamos todos juntos nisto.

932
01:22:39,873 --> 01:22:41,164
Não há outra maneira.

933
01:24:08,165 --> 01:24:09,935
Eles vão matar-te.

934
01:24:16,579 --> 01:24:17,455
Marylou?

935
01:24:19,744 --> 01:24:20,731
Marylou?

936
01:24:22,718 --> 01:24:23,579
Oh, Deus, não!

937
01:24:26,121 --> 01:24:28,586
Fizeste a coisa certa. Salvaste
as nossas vidas e a tua.

938
01:24:28,840 --> 01:24:29,789
O que vais fazer agora?

939
01:24:30,110 --> 01:24:33,749
Anna, tudo o que disse é
verdade. Tens que entender isso.

940
01:24:33,860 --> 01:24:35,979
O David é o lobisomem.
Ele tem que ser detido.

941
01:24:36,604 --> 01:24:37,871
O que estás a dizer?

942
01:24:37,872 --> 01:24:39,998
Tenho que o destruir antes
que ele nos mate a todos.

943
01:24:40,207 --> 01:24:41,330
E os outros?

944
01:24:46,114 --> 01:24:46,846
Mas é errado.

945
01:24:47,989 --> 01:24:49,696
Misericordiosamente, eles serão salvos.

946
01:24:49,901 --> 01:24:51,689
Não! Eu não vou deixar.

947
01:24:54,700 --> 01:24:56,936
É para o teu bem. Estarás
mais segura aí dentro.

948
01:24:58,885 --> 01:25:01,391
- Deixa-me sair daqui!
- Eu deixo-te a chave.

949
01:25:02,283 --> 01:25:04,170
Se tu saires dessa cela,
provavelmente irás morrer.

950
01:25:05,025 --> 01:25:09,353
Espera duas horas. Se eu não
regressar,que Deus te proteja.

951
01:25:47,969 --> 01:25:50,012
Maldição, Anna. O que é que fizeste?

952
01:26:14,480 --> 01:26:15,312
Graças a Deus.

953
01:26:17,165 --> 01:26:18,547
Estava tão assustada.

954
01:26:20,314 --> 01:26:21,753
Não queria que ninguém morresse.

955
01:27:19,205 --> 01:27:20,268
Ray.

956
01:27:46,125 --> 01:27:46,991
Oh, Deus.

957
01:28:02,685 --> 01:28:04,769
Não...

958
01:28:56,404 --> 01:28:57,936
O que estavas a fazer?

959
01:28:58,391 --> 01:29:00,263
Vamos! Diz-me! Onde está
a Catherine e a Anna?

960
01:29:00,816 --> 01:29:02,410
Diz-me! Onde estão elas?

961
01:29:03,129 --> 01:29:04,040
David!

962
01:29:10,508 --> 01:29:12,331
Tive que o fazer! Ele ia matar-te.

963
01:29:17,280 --> 01:29:18,742
O que aconteceu? Onde estão todos?

964
01:29:19,119 --> 01:29:20,490
Catherine e a Anna. Viste-as?

965
01:29:20,913 --> 01:29:22,283
- Não. -
Ele matou-os.

966
01:29:22,688 --> 01:29:23,783
Do que estás a falar?

967
01:29:24,533 --> 01:29:27,874
Marylou, estão todos
mortos excepto nós os dois.

968
01:29:28,062 --> 01:29:29,169
O Conde assassinou-os.

969
01:29:29,643 --> 01:29:32,318
Não! Isto não é real. Por favor
diz-me  que isto não é real.

970
01:29:32,826 --> 01:29:34,752
O conde não vai descansar
até estarmos ambos mortos.

971
01:29:34,753 --> 01:29:36,407
Eu tenho que o matar.

972
01:29:36,610 --> 01:29:38,446
Não. Isto não pode estar a acontecer.

973
01:29:38,882 --> 01:29:41,012
Marylou, esconde-te num dos quartos.

974
01:29:41,490 --> 01:29:43,325
Fica lá até eu regressar.

975
01:29:45,857 --> 01:29:47,686
David? Espera!

976
01:30:17,371 --> 01:30:19,977
David. Onde estás?

977
01:30:21,682 --> 01:30:22,331
David?

978
01:30:29,454 --> 01:30:30,228
David?

979
01:30:41,655 --> 01:30:42,497
David?

980
01:30:44,280 --> 01:30:45,303
David?

981
01:30:48,565 --> 01:30:49,378
David?

982
01:30:55,584 --> 01:30:56,863
Marylou, não resistas.

983
01:30:57,822 --> 01:30:59,280
Não te vou fazer mal.

984
01:31:03,611 --> 01:31:05,636
Vou tirar a minha mão da tua boca.

985
01:31:06,701 --> 01:31:08,140
Por favor, não grites.

986
01:31:12,560 --> 01:31:13,767
Onde estão Peter e a Susan?

987
01:31:14,883 --> 01:31:17,638
Mortos. Estavam a tentar matar o David.

988
01:31:20,229 --> 01:31:22,074
Marylou, David é um lobisomem.

989
01:31:22,309 --> 01:31:24,574
Não! Não existe tal ser.

990
01:31:25,458 --> 01:31:27,367
Alguma vez ouviu falar
em possesão satánica?

991
01:31:28,083 --> 01:31:30,365
Onde demónios habitam
a alma de um ser humano?

992
01:31:31,443 --> 01:31:33,261
- Sim, Mas...
- Ele está possuido.

993
01:31:34,554 --> 01:31:37,976
Em um momento, quando a lua
espreitar pelas nuvens irá ver.

994
01:31:39,003 --> 01:31:41,009
Ele vai transformar-se.
Ele não pode evitar.

995
01:31:41,010 --> 01:31:41,480
Cuidado!

996
01:31:43,942 --> 01:31:44,628
Não!

997
01:31:49,921 --> 01:31:52,010
Parem já! Senão eu disparo.

998
01:31:54,532 --> 01:31:55,319
Abaixa a arma.

999
01:31:55,320 --> 01:31:57,636
- Mata-o, Marylou. -
Marylou, abaixa a arma.

1000
01:31:57,975 --> 01:31:59,946
- Dispare a arma, Marylou!
- Confie em mim, Marylou!

1001
01:32:00,285 --> 01:32:02,026
- Baixa-a! - Mata-o!
Ele está possuido!

1002
01:32:02,027 --> 01:32:04,001
Marylou. Não dispare, Marylou.

1003
01:32:04,002 --> 01:32:05,433
- Mate o lobisomem!
- Não dispare!

1004
01:32:05,434 --> 01:32:07,155
- Mata a besta!
- Abaixe a arma.

1005
01:32:07,608 --> 01:32:08,798
- Ele está possuido.
- Confia em mim.

1006
01:32:09,554 --> 01:32:10,845
- Dispara a
arma! - Abaixa-a!

1007
01:32:11,884 --> 01:32:13,420
- Mata-o! -
Não o faças!

1008
01:32:24,725 --> 01:32:25,680
Está tudo bem.

1009
01:32:26,592 --> 01:32:27,649
Terminou tudo.

1010
01:32:28,275 --> 01:32:30,456
- O lobisomem...
- Não havia nenhum lobisomem.

1011
01:32:32,166 --> 01:32:33,933
- A sério?
- Sim.

1012
01:32:39,878 --> 01:32:43,335
- Tens certeza?
- Sim. Não havia nenhuma profecia.

1013
01:32:43,738 --> 01:32:47,362
É só um mito. As pessoas não
se transformam em lobisomens.

