1
00:00:21,980 --> 00:00:25,234
8 DE JUNHO DE 1990

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,610
Certo, do começo.

3
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
Nessa parte, faça mais assim... Entendeu?

4
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Pra ficar parecido,
mas não minimizar tanto.

5
00:00:38,872 --> 00:00:39,748
É.

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,584
<i>-Nessa minha aldeia</i>
-Isso!

7
00:00:42,709 --> 00:00:44,336
BELA

8
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
E quer mais ênfase
em "provinciana", certo?

9
00:00:46,797 --> 00:00:49,675
-Provinciana.
-Nesta pobre cidade provinciana.

10
00:00:49,758 --> 00:00:50,634
É.

11
00:00:57,516 --> 00:01:01,895
<i>Tudo é igual nesta minha aldeia</i>

12
00:01:02,563 --> 00:01:07,109
<i>Sempre está nesta mesma paz</i>

13
00:01:08,068 --> 00:01:12,447
<i>De manhã todos se levantam</i>

14
00:01:13,031 --> 00:01:17,327
<i>Prontos pra dizer</i>

15
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
<i>-Bonjour</i>
<i>-Bonjour</i>

16
00:01:19,955 --> 00:01:21,873
<i>-Bonjour, bonjour</i>
<i>-Bonjour</i>

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
<i>Era o verão de 1990...</i>

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,127
PRODUTOR, A BELA E A FERA

19
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
<i>...e nos reunimos em NY</i>
<i>para gravar as músicas</i>

20
00:01:27,170 --> 00:01:28,422
<i>de</i> A Bela e a Fera.

21
00:01:29,047 --> 00:01:33,385
<i>O compositor parceiro de Howard Ashman,</i>
<i>Alan Menken, já ganhou Oscars,</i>

22
00:01:33,468 --> 00:01:37,306
<i>Globos de Ouro e Grammys,</i>
<i>e isso capturou a imaginação</i>

23
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
<i>de uma geração.</i>

24
00:01:39,975 --> 00:01:43,895
<i>Desde o momento que eu a vi</i>

25
00:01:44,062 --> 00:01:47,065
<i>Eu disse não há ninguém igual a ela</i>

26
00:01:47,316 --> 00:01:51,403
<i>Eu vi logo que ela tinha</i>
<i>A beleza igual à minha</i>

27
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
<i>Eé por isso que eu quero casar com ela</i>

28
00:01:58,869 --> 00:02:01,246
<i>Sabíamos que algo especial</i>
<i>estava acontecendo naquele dia.</i>

29
00:02:01,496 --> 00:02:05,959
<i>Mas não sabíamos que em nove meses,</i>
<i>o Howard partiria.</i>

30
00:02:07,002 --> 00:02:10,380
HOWARD - SONS DE UM GÊNIO

31
00:02:10,505 --> 00:02:14,051
<i>Howard e eu fomos criados e crescemos</i>
<i>numa rua chamada Flannery...</i>

32
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
IRMÃ DO HOWARD

33
00:02:15,761 --> 00:02:18,388
<i>...em Baltimore. Era uma rua</i>
<i>de casas geminadas.</i>

34
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
<i>Havia uma fileira com dez casas,</i>

35
00:02:21,516 --> 00:02:24,645
<i>depois havia um espaço entre elas,</i>
<i>e mais outra fileira com dez casas.</i>

36
00:02:26,438 --> 00:02:31,276
<i>Howard adorava contar histórias</i>
<i>e meu trabalho como irmã caçula</i>

37
00:02:31,610 --> 00:02:33,862
<i>era ser a plateia dele.</i>

38
00:02:35,113 --> 00:02:39,993
<i>Às vezes ficávamos sozinhos em casa</i>
<i>e Howard tomava conta de mim.</i>

39
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
<i>E ele dizia: "Espere aqui."</i>
<i>E me deixava no andar de baixo,</i>

40
00:02:45,123 --> 00:02:49,336
<i>e eu podia ouvi-lo no andar de cima.</i>
<i>Ouvia a porta fechando,</i>

41
00:02:49,461 --> 00:02:53,799
<i>ouvia coisas acontecendo,</i>
<i>e Howard havia pegado uma toalha</i>

42
00:02:53,924 --> 00:02:56,677
<i>do banheiro e enrolado na cabeça</i>
<i>como um turbante.</i>

43
00:02:57,511 --> 00:03:01,348
<i>Então, Howard me chamou no quarto dele</i>
<i>que era no topo da escada,</i>

44
00:03:01,431 --> 00:03:07,479
<i>era uma escadaria longa,</i>
<i>e as luzes no quarto estavam apagadas</i>

45
00:03:07,604 --> 00:03:09,064
<i>e as cortinas fechadas.</i>

46
00:03:09,523 --> 00:03:11,358
<i>Estava bem pouco iluminado.</i>

47
00:03:11,692 --> 00:03:16,363
<i>Ele colocou algo sobre os abajures</i>
<i>e começou a me mostrar ao redor,</i>

48
00:03:16,446 --> 00:03:19,866
<i>e não era mais o quarto dele.</i>
<i>Ele começou a me mostrar aquele lugar</i>

49
00:03:19,991 --> 00:03:20,951
<i>que tinha criado.</i>

50
00:03:29,918 --> 00:03:34,172
<i>Ele usou alguns caubóis,</i>
<i>índios e soldados de plástico,</i>

51
00:03:34,506 --> 00:03:37,884
<i>mas ele os pintou</i>
<i>e os cobriu com lenços,</i>

52
00:03:38,093 --> 00:03:41,888
<i>colocou glitter neles,</i>
<i>ele havia criado seus personagens,</i>

53
00:03:42,055 --> 00:03:46,017
<i>mais interessantes do que simples</i>
<i>caubóis e índios.</i>

54
00:03:46,476 --> 00:03:49,980
<i>E ele os colocava em vinhetas,</i>
<i>em pequenas cenas.</i>

55
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
<i>E ele mostrava as cenas pra mim</i>
<i>e me contava histórias</i>

56
00:03:53,859 --> 00:03:55,068
<i>sobre o que eu estava vendo.</i>

57
00:03:55,444 --> 00:03:58,196
<i>Ele dizia: "Olhe ali, é a Sininho.</i>
<i>É o Peter Pan."</i>

58
00:03:58,321 --> 00:04:03,118
<i>E numa das cenas havia um espelho</i>

59
00:04:03,201 --> 00:04:07,497
<i>que ou era um lago</i>
<i>ou um rinque de patinação.</i>

60
00:04:08,540 --> 00:04:11,960
<i>Ele usava toda a criatividade dele</i>
<i>para fazer aquilo.</i>

61
00:04:12,753 --> 00:04:17,632
<i>Ele me levava a esse lugar</i>
<i>que era diferente</i>

62
00:04:17,883 --> 00:04:21,636
<i>do que conhecíamos</i>
<i>em Baltimore, Maryland.</i>

63
00:04:22,512 --> 00:04:28,185
<i>Esse era o Howard se divertindo.</i>
<i>Curtindo ele mesmo,</i>

64
00:04:28,769 --> 00:04:32,814
<i>e levando você naquela jornada com ele.</i>

65
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
MÃE DE HOWARD

66
00:04:36,234 --> 00:04:38,028
<i>Howard se apresentava no quintal</i>
<i>e escrevia</i>

67
00:04:38,153 --> 00:04:42,783
<i>a peça e escalava os atores,</i>
<i>as crianças da vizinhança estavam na peça.</i>

68
00:04:43,450 --> 00:04:45,911
<i>E todas as colchas que eu tinha,</i>
<i>ou lençóis velhos,</i>

69
00:04:45,994 --> 00:04:50,332
<i>se tornavam cortinas e fantasias</i>
<i>e eu não podia jogar nada fora.</i>

70
00:04:52,751 --> 00:04:54,461
<i>Meu pai se chamava Ray Ashman.</i>

71
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
PAI DO HOWARD

72
00:04:55,629 --> 00:05:00,300
<i>Ele tinha vários empregos,</i>
<i>mas o que eu me lembro tinha a ver</i>

73
00:05:00,383 --> 00:05:04,513
<i>com uma fábrica de sorvete de casquinha</i>
<i>e o papai começou</i>

74
00:05:04,596 --> 00:05:06,723
<i>a entregar essas casquinhas num caminhão.</i>

75
00:05:10,435 --> 00:05:14,773
<i>O pai do Howard, quando dissemos</i>
<i>que o Howard faria aulas de dança:</i>

76
00:05:15,106 --> 00:05:18,902
<i>"Não, ele é um garoto,</i>
<i>não fará aulas de dança."</i>

77
00:05:19,778 --> 00:05:22,447
<i>O papai era engraçado,</i>
<i>era um homem muito engraçado.</i>

78
00:05:22,572 --> 00:05:25,450
<i>Aprendi com ele a contar histórias,</i>

79
00:05:25,534 --> 00:05:30,747
<i>lembro que uma vez contei uma piada,</i>
<i>ele riu e no dia seguinte,</i>

80
00:05:30,831 --> 00:05:34,000
<i>ele tinha pegado a piada</i>
<i>e criado uma história com ela</i>

81
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
<i>sobre si mesmo.</i>

82
00:05:35,377 --> 00:05:38,338
<i>Você não diz: "Tinha um cara</i>
<i>que entrou num bar."</i>

83
00:05:38,421 --> 00:05:41,675
<i>Você diz: "Olha que coisa,</i>
<i>eu entrei num bar." Esse era o meu pai.</i>

84
00:05:42,467 --> 00:05:44,928
<i>Ele tentou levar o Howard pra pescar</i>

85
00:05:45,387 --> 00:05:48,640
<i>e ensinou beisebol pra ele,</i>
<i>mas Howard não se interessou.</i>

86
00:05:49,683 --> 00:05:52,727
<i>Eles foram pescar e sentaram no banco,</i>
<i>colocaram a isca</i>

87
00:05:52,811 --> 00:05:56,857
<i>na água e ficaram lá, mas Howard não...</i>

88
00:05:57,065 --> 00:06:00,151
<i>E o Ray também não era pescador,</i>
<i>mas achou que devia fazer aquilo,</i>

89
00:06:00,235 --> 00:06:02,320
<i>porque é preciso fazer</i>
<i>essas coisas com seu filho.</i>

90
00:06:03,280 --> 00:06:06,032
<i>Eles sentaram lá,</i>
<i>olharam um pro outro, e ele disse:</i>

91
00:06:06,116 --> 00:06:08,660
<i>"Howard, você está se divertindo?"</i>
<i>E Howard respondeu: "Não muito.</i>

92
00:06:08,743 --> 00:06:10,787
<i>E você?" E ele disse:</i>
<i>"Também não. Vamos pra casa."</i>

93
00:06:11,329 --> 00:06:13,415
<i>Então, eles voltaram pra casa, sem peixe.</i>

94
00:06:14,332 --> 00:06:17,961
<i>Minha mãe quase foi uma cantora</i>
<i>profissional uma época.</i>

95
00:06:18,420 --> 00:06:22,966
<i>Ela estava num programa da TV local</i>
<i>cantando, minha mãe era uma estrela.</i>

96
00:06:23,091 --> 00:06:27,178
<i>O estrelato foi transferido para o Howard,</i>
<i>mas sempre houve essa aura</i>

97
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
<i>de espetáculos.</i>

98
00:06:28,555 --> 00:06:32,350
<i>E quando Howard tinha seis anos,</i>
<i>nós fomos a um show.</i>

99
00:06:33,268 --> 00:06:35,437
<i>Era um show infantil,</i>
<i>as crianças estavam no palco.</i>

100
00:06:35,729 --> 00:06:37,856
<i>Quando as crianças entraram</i>
<i>e começaram a fazer coisas,</i>

101
00:06:37,939 --> 00:06:41,693
<i>Howard me cutucou e disse:</i>
<i>"Mamãe, quero fazer aquilo. É divertido."</i>

102
00:06:42,485 --> 00:06:44,613
<i>Então, dei um jeito naquilo</i>

103
00:06:44,696 --> 00:06:47,157
<i>e o apresentei a algumas pessoas</i>
<i>e o coloquei no teatro,</i>

104
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
<i>na Associação Teatral Infantil,</i>
<i>e achei que seria bom pra ele,</i>

105
00:06:50,744 --> 00:06:53,747
<i>porque ele gostava de imitar</i>
<i>todos os personagens do show,</i>

106
00:06:53,830 --> 00:06:57,000
<i>em Peter Pan, ele imitava o Capitão</i>
<i>Gancho, e podia imitar quem quisesse.</i>

107
00:06:57,083 --> 00:06:59,586
<i>Era só falar: "Howard, imite aquele."</i>
<i>E ele imitava.</i>

108
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
<i>Tive muitos amigos que tocavam piano</i>
<i>e sentaram com...</i>

109
00:07:03,173 --> 00:07:06,343
<i>a seleção de Rodgers e Hammerstein</i>
<i>por muito tempo.</i>

110
00:07:06,426 --> 00:07:09,971
<i>Vi a Mitzi Green fazer Gypsy</i>
<i>no Ford em Baltimore.</i>

111
00:07:11,890 --> 00:07:14,559
<i>Não me lembro quem fez </i>Minha Bela Dama,
<i>mas claro, as coisas normais.</i>

112
00:07:14,643 --> 00:07:17,646
<i>Acho que todos da minha geração</i>
<i>cresceram com os mesmos shows</i>

113
00:07:17,771 --> 00:07:20,106
<i>e se apaixonaram pelos mesmos shows</i>
<i>ao mesmo tempo.</i>

114
00:07:20,523 --> 00:07:25,236
<i>Ele escrevia poemas pra tudo.</i>
<i>Pra aniversários, feriados.</i>

115
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
<i>E os poemas tornavam-se histórias.</i>

116
00:07:28,281 --> 00:07:31,493
<i>E as histórias viraram peças e músicas...</i>

117
00:07:32,869 --> 00:07:34,371
<i>...e as músicas contavam uma história.</i>

118
00:07:34,871 --> 00:07:37,666
<i>E eu fazia musicais de tudo o que se movia</i>

119
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
<i>quando eu tinha 14 anos.</i>
<i>Quando eu estava no colégio,</i>

120
00:07:40,085 --> 00:07:45,507
<i>eu transformava tudo em música</i>
<i>e fazer aquilo era um hobby.</i>

121
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
<i>Howard e eu fomos os primeiros</i>
<i>da família a ir à faculdade.</i>

122
00:07:50,470 --> 00:07:54,182
<i>E nós não tínhamos parentes</i>
<i>para nos dizer: "Yale é ótima</i>

123
00:07:54,307 --> 00:07:57,811
<i>se quiser fazer cinema."</i>
<i>Não tínhamos isso.</i>

124
00:07:58,019 --> 00:08:01,564
<i>Então, o primeiro ano do Howard</i>
<i>foi na Universidade de Boston</i>

125
00:08:01,690 --> 00:08:03,149
<i>e depois ele foi para Goddard,</i>

126
00:08:03,316 --> 00:08:06,486
<i>e lá a piada é que Goddard</i>
<i>era a universidade mais hippie</i>

127
00:08:06,569 --> 00:08:10,699
<i>e idiota que já existiu,</i>
<i>eles não tinham notas.</i>

128
00:08:10,782 --> 00:08:13,243
<i>Era totalmente boêmia.</i>

129
00:08:13,660 --> 00:08:17,789
<i>Ele parecia feliz e fez muito teatro lá,</i>

130
00:08:17,998 --> 00:08:21,626
<i>e fez teatro experimental,</i>
<i>que era mais excêntrico.</i>

131
00:08:21,710 --> 00:08:23,795
<i>E a história da minha mãe</i>

132
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
<i>é que ele estava se contorcendo nu no chão</i>

133
00:08:26,131 --> 00:08:29,009
<i>bem na frente dela,</i>
<i>e não foi um bom momento</i>

134
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
<i>para nenhum dos dois.</i>

135
00:08:30,468 --> 00:08:34,139
<i>Ele passou o verão num curso de teatro</i>
<i>e lá conheceu Stuart White.</i>

136
00:08:34,806 --> 00:08:37,183
<i>Naquela época o nome dele</i>
<i>era Snooze White.</i>

137
00:08:37,267 --> 00:08:39,644
<i>Ironicamente, Snooze também era</i>
<i>de Baltimore, mas eles não...</i>

138
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
<i>se conhecerem lá.</i>

139
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
DIRETOR GERAL, TEATRO WPA

140
00:08:43,732 --> 00:08:47,527
<i>E em certo ponto, durante o verão,</i>
<i>eles viraram um casal secreto.</i>

141
00:08:48,903 --> 00:08:55,827
<i>Stuart tinha muita energia,</i>
<i>era como um duende.</i>

142
00:08:56,119 --> 00:09:02,625
<i>E ele era um ótimo ator,</i>
<i>mas era apaixonado pela direção</i>

143
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
<i>e era isso o que ele queria fazer.</i>

144
00:09:04,794 --> 00:09:06,671
<i>E eles se apaixonaram.</i>

145
00:09:07,213 --> 00:09:12,635
<i>E quando se formaram no colégio,</i>
<i>Indiana foi o lugar</i>

146
00:09:12,719 --> 00:09:15,680
<i>que eles escolheram,</i>
<i>ambos conseguiram bolsas</i>

147
00:09:15,764 --> 00:09:18,433
<i>por estarem numa companhia</i>
<i>profissional para atores,</i>

148
00:09:19,184 --> 00:09:24,064
<i>e eles foram morar juntos.</i>
<i>Eles tinham um lar juntos.</i>

149
00:09:24,647 --> 00:09:27,067
<i>Lembro-me que o Howard parecia feliz lá.</i>

150
00:09:27,859 --> 00:09:30,737
<i>Conheci o Howard em 1971...</i>

151
00:09:30,820 --> 00:09:32,447
AMIGA

152
00:09:32,572 --> 00:09:35,658
<i>...na Universidade de Indiana</i>
<i>no departamento de teatro.</i>

153
00:09:36,451 --> 00:09:41,790
<i>Eu era caloura e ele fazia parte</i>
<i>da Companhia de Indiana</i>

154
00:09:42,707 --> 00:09:43,708
<i>como ator.</i>

155
00:09:43,833 --> 00:09:46,878
<i>Acho que ele não se considerava um ator,</i>

156
00:09:46,961 --> 00:09:50,799
<i>mas ele era um ator incrível,</i>
<i>mas não era isso que ele queria.</i>

157
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
<i>Ele queria escrever e dirigir.</i>

158
00:09:53,885 --> 00:09:58,056
<i>Ele faria mestrado</i>
<i>em dramaturgia e usaria</i>

159
00:09:58,139 --> 00:10:01,601
<i>"A Rainha da Neve" como tema da tese dele.</i>

160
00:10:01,893 --> 00:10:05,271
<i>Ele escreveria as letras</i>
<i>para as músicas e ia dirigi-lo.</i>

161
00:10:05,647 --> 00:10:09,818
<i>Então, todos,</i>
<i>todo mundo queria fazer parte</i>

162
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
<i>daquela produção.</i>

163
00:10:11,986 --> 00:10:16,699
<i>Howard era muito carismático</i>
<i>e tinha grupos de fãs</i>

164
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
<i>o tempo todo.</i>

165
00:10:19,119 --> 00:10:21,371
<i>Howard tinha uma vivacidade...</i>

166
00:10:21,454 --> 00:10:22,956
DIRETOR
TEATRO WPA

167
00:10:23,081 --> 00:10:24,290
<i>...feroz.</i>

168
00:10:25,125 --> 00:10:29,546
<i>E Stuart tinha uma extravagância juvenil.</i>

169
00:10:30,839 --> 00:10:34,050
<i>E juntos, eles atraiam</i>

170
00:10:34,217 --> 00:10:38,179
<i>várias pessoas para a companhia.</i>

171
00:10:38,721 --> 00:10:43,226
<i>Stuart e Howard juntos eram uma força</i>
<i>incrível a ser reconhecida.</i>

172
00:10:43,810 --> 00:10:46,938
<i>E eles eram um ótimo par,</i>
<i>porque Howard ia escrever</i>

173
00:10:47,147 --> 00:10:50,692
<i>e Stuart ia dirigir,</i>
<i>então eles conseguiram ir</i>

174
00:10:50,817 --> 00:10:54,028
<i>para a Universidade de Indiana juntos</i>
<i>e se mudaram para NY.</i>

175
00:10:59,576 --> 00:11:04,998
<i>Nova York nos anos 70</i>
<i>era bem assustadora e suja.</i>

176
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
<i>Era terrível.</i>

177
00:11:07,000 --> 00:11:10,879
<i>Era, ao mesmo tempo,</i>
<i>glamourosa e ameaçadora.</i>

178
00:11:11,087 --> 00:11:13,548
<i>Fui assaltado algumas vezes,</i>
<i>mas havia muita energia...</i>

179
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
LETRISTA

180
00:11:14,757 --> 00:11:17,218
<i>...havia muita criatividade</i>
<i>e você podia sentir isso.</i>

181
00:11:20,430 --> 00:11:23,349
<i>Howard não estava no círculo</i>
<i>teatral de Nova York.</i>

182
00:11:23,433 --> 00:11:24,559
AMIGA E COLEGA

183
00:11:24,767 --> 00:11:28,563
<i>Ele não tinha uma relação</i>
<i>com muitos atores e diretores</i>

184
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
<i>que tinham entrado em Yale.</i>

185
00:11:31,107 --> 00:11:35,028
<i>Nós éramos os amigos dele</i>
<i>da Universidade de Indiana</i>

186
00:11:35,153 --> 00:11:36,821
<i>e nós não éramos ninguém.</i>

187
00:11:37,780 --> 00:11:39,949
<i>Quando fui para Nova York,</i>
<i>fui colocado num projeto</i>

188
00:11:40,033 --> 00:11:42,660
<i>como escritor de livros, pois na época,</i>
<i>eu era dramaturgo,</i>

189
00:11:42,785 --> 00:11:45,622
<i>e estava sendo produzido</i>
<i>quando cheguei lá.</i>

190
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
<i>Pequenas peças.</i>

191
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
<i>Quando ele se mudou para NY...</i>

192
00:11:49,125 --> 00:11:50,335
IRMÃ DE HOWARD

193
00:11:50,543 --> 00:11:53,379
<i>...não havia dinheiro de nenhum lugar,</i>
<i>e houve um tempo em que ele pensou:</i>

194
00:11:53,463 --> 00:11:56,424
<i>"O teatro não vai dar pra mim,</i>
<i>e talvez eu deva</i>

195
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
<i>mudar para editoriais."</i>

196
00:11:57,675 --> 00:12:01,554
<i>Ele estava escrevendo em publicações,</i>
<i>porque precisava de dinheiro.</i>

197
00:12:01,930 --> 00:12:05,391
<i>Pediram que ele editasse</i>
<i>o</i> Livro do Clube do Mickey,

198
00:12:05,516 --> 00:12:09,771
<i>e ele estava muito feliz com isso,</i>
<i>porque ele havia assistido</i>

199
00:12:09,854 --> 00:12:15,526
<i>quando era criança e adorava,</i>
<i>e ele iria para a Califórnia,</i>

200
00:12:15,610 --> 00:12:20,907
<i>para a Disney, pra trabalhar nisso,</i>
<i>e foi o projeto favorito dele.</i>

201
00:12:21,241 --> 00:12:24,702
<i>Mas o coração dele</i>
<i>não estava na edição de livros.</i>

202
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
<i>Ele queria mesmo escrever e dirigir.</i>

203
00:12:27,664 --> 00:12:32,210
<i>Havia muitos jovens</i>
<i>que era atraídos pela arte</i>

204
00:12:32,669 --> 00:12:36,631
<i>que não conseguiam trabalho</i>
<i>na área que queriam,</i>

205
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
<i>e começaram a criar</i>
<i>suas próprias instituições.</i>

206
00:12:39,759 --> 00:12:42,470
<i>E Howard ligou um dia e disse:</i>
<i>"O que você acha da ideia</i>

207
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
<i>de abrir um teatro?" E eu disse: "Claro."</i>

208
00:12:45,598 --> 00:12:46,474
JULHO DE 1977

209
00:12:46,557 --> 00:12:53,231
<i>O Stuart achou o local. Era um loft,</i>
<i>era quase uma sala de aula de teatro.</i>

210
00:12:53,398 --> 00:12:54,732
<i>Ficava no segundo andar.</i>

211
00:12:54,857 --> 00:13:01,823
<i>O WPA era um teatro modesto.</i>
<i>Era escuro, sombrio</i>

212
00:13:01,906 --> 00:13:04,117
<i>e ficava no andar de cima, sei lá,</i>

213
00:13:04,200 --> 00:13:06,703
<i>de uma loja de donuts imunda.</i>

214
00:13:07,829 --> 00:13:12,875
<i>Na época, todos que conhecíamos</i>
<i>disseram: "Não façam isso.</i>

215
00:13:13,334 --> 00:13:17,463
<i>Pra baixo da Quinta Avenida é uma</i>
<i>cidade fantasma, não há nada lá.</i>

216
00:13:18,131 --> 00:13:22,969
<i>As pessoas não vão lá,</i>
<i>a noite é assustador. Não façam isso."</i>

217
00:13:23,928 --> 00:13:28,766
<i>Então, uma casa coreana ficou</i>
<i>com o andar de cima e eles eram,</i>

218
00:13:28,891 --> 00:13:33,438
<i>nem preciso dizer, mais bem-sucedidos</i>
<i>que outros naquele prédio.</i>

219
00:13:33,688 --> 00:13:38,276
<i>Basicamente, eles pegaram um lugar pequeno</i>

220
00:13:38,651 --> 00:13:42,488
<i>e construíram um teatro lá,</i>
<i>eles montaram um teatro naquele lugar.</i>

221
00:13:43,281 --> 00:13:49,120
<i>Tinha um bom espaço de palco</i>
<i>e éramos um pequeno teatro de 99 lugares.</i>

222
00:13:49,912 --> 00:13:53,624
<i>A ideia é que eu seria o diretor-geral.</i>

223
00:13:54,792 --> 00:13:58,921
<i>Howard e Stuart dividiriam as tarefas</i>
<i>na direção artística.</i>

224
00:14:00,006 --> 00:14:01,090
<i>O Howard estava...</i>

225
00:14:02,133 --> 00:14:05,053
<i>escolhendo as peças,</i>
<i>o Stuart dirigindo peças</i>

226
00:14:05,261 --> 00:14:10,516
<i>e eles tinham um teatro pra brincar.</i>

227
00:14:11,976 --> 00:14:13,061
COMPOSITOR

228
00:14:13,144 --> 00:14:17,315
<i>Era um clube sagrado. Muito confortável.</i>

229
00:14:17,398 --> 00:14:21,736
<i>Algo como, eu não sei...</i>
<i>como um monastério teatral.</i>

230
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
GERENTE
PEQUENA LOJA DOS HORRORES

231
00:14:23,946 --> 00:14:26,324
<i>E era um daqueles lugares mágicos</i>
<i>e extraordinários,</i>

232
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
<i>porque tudo era possível.</i>

233
00:14:28,993 --> 00:14:34,457
<i>A Broadway não era necessariamente</i>
<i>o auge, era um movimento</i>

234
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
<i>extraordinário fora da Broadway.</i>

235
00:14:38,961 --> 00:14:42,757
<i>Stuart chegou em Nova York</i>
<i>e algo aconteceu com ele.</i>

236
00:14:43,508 --> 00:14:48,262
<i>Ele teve muitos comportamentos</i>
<i>que uma pessoa mais madura</i>

237
00:14:48,388 --> 00:14:52,767
<i>não teria e ele queria mais aventuras,</i>

238
00:14:53,101 --> 00:14:54,644
<i>especialmente sexuais.</i>

239
00:14:55,561 --> 00:14:58,606
<i>Howard queria ser mais caseiro.</i>

240
00:14:59,482 --> 00:15:02,193
<i>E acho que ele suportou isso,</i>

241
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
<i>até não aguentar mais.</i>

242
00:15:03,945 --> 00:15:09,492
<i>E às vezes, ele chamava o Howard</i>
<i>de "vovó", porque o Howard era</i>

243
00:15:09,659 --> 00:15:14,539
<i>como um responsável e Stuart dizia:</i>
<i>"Estou aqui, quero me divertir.</i>

244
00:15:14,747 --> 00:15:18,167
<i>É Nova York. Cuidado, aí vou eu."</i>

245
00:15:19,085 --> 00:15:23,214
<i>Stuart era meu amante,</i>
<i>que não queria trabalhar, não ia mesmo.</i>

246
00:15:24,340 --> 00:15:27,802
<i>Ele estava sempre chapado.</i>
<i>Constantemente bêbado.</i>

247
00:15:28,344 --> 00:15:33,224
<i>Saia com outras pessoas.</i>
<i>Estávamos perto dos 30 anos.</i>

248
00:15:33,850 --> 00:15:36,644
<i>E ele nunca se sustentou na vida.</i>

249
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
<i>O Stuart era autodestrutivo.</i>

250
00:15:41,149 --> 00:15:44,777
<i>Estávamos andando pela Oitava Avenida,</i>
<i>falando sobre envelhecer,</i>

251
00:15:45,027 --> 00:15:48,239
<i>e ele disse: "Não tenho a intenção</i>
<i>de viver até os 39 anos."</i>

252
00:15:49,532 --> 00:15:54,704
<i>Howard disse que o WPA foi criado,</i>

253
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
<i>porque ele queria salvar</i>
<i>o relacionamento dele.</i>

254
00:15:58,082 --> 00:15:59,292
<i>E não deu certo.</i>

255
00:15:59,500 --> 00:16:05,173
<i>Eles terminaram e isso afetou a todos,</i>
<i>porque você tinha</i>

256
00:16:05,298 --> 00:16:09,260
<i>que escolher um lado,</i>
<i>foi como um divórcio.</i>

257
00:16:11,637 --> 00:16:14,432
<i>Stuart... foi embora.</i>

258
00:16:15,725 --> 00:16:19,687
<i>Eu sempre disse sim ao Howard</i>
<i>e ao Stuart, porque acreditava</i>

259
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
<i>totalmente nos dois.</i>

260
00:16:23,107 --> 00:16:27,778
<i>Stuart não foi muito feliz</i>
<i>quando saiu da WPA</i>

261
00:16:27,862 --> 00:16:31,449
<i>e viu muitos dizerem não pra ele</i>
<i>e o acharem uma diva.</i>

262
00:16:32,950 --> 00:16:38,539
<i>Acho que pela minha sobrevivência,</i>
<i>eu tive que escolher o Howard,</i>

263
00:16:38,664 --> 00:16:41,626
<i>porque ainda pude continuar</i>
<i>a trabalhar com ele.</i>

264
00:16:42,126 --> 00:16:45,922
<i>Estava claro que o Howard</i>
<i>estava indo numa direção</i>

265
00:16:46,631 --> 00:16:53,095
<i>bem significativa,</i>
<i>e eu queria fazer parte disso.</i>

266
00:16:54,847 --> 00:16:59,018
<i>Acompanhei aulas de balé,</i>
<i>depois acompanhei cantores...</i>

267
00:16:59,101 --> 00:17:02,772
<i>para a </i>Vila Sésamo,<i> e todos estavam</i>
<i>lutando para encontrar seu caminho.</i>

268
00:17:02,855 --> 00:17:07,360
<i>Havia uma disputa entre autores</i>
<i>e conseguir lançar os shows</i>

269
00:17:07,485 --> 00:17:10,905
<i>e quem teria oportunidades básicas.</i>

270
00:17:12,073 --> 00:17:16,035
<i>Na verdade, a primeira pessoa</i>
<i>que me ligou foi Maury Yeston...</i>

271
00:17:16,911 --> 00:17:21,415
<i>e disse: "Alan, há um escritor</i>
<i>chamado Howard Ashman,</i>

272
00:17:21,499 --> 00:17:24,085
<i>e ele quer fazer</i>
God Bless You, Mr. Rosewater.

273
00:17:25,002 --> 00:17:28,589
<i>Eu era fã de Vonnegut, mas ele disse:</i>
<i>"Mas ele quer escrever as músicas."</i>

274
00:17:28,714 --> 00:17:33,970
<i>E eu disse: "Vou me encontrar com ele."</i>
<i>E o cara que aparece na minha porta</i>

275
00:17:34,053 --> 00:17:39,559
<i>tem jeans rasgados e uma jaqueta.</i>

276
00:17:39,642 --> 00:17:41,435
<i>Lembro que era</i>
<i>uma jaqueta de couro marrom</i>

277
00:17:41,519 --> 00:17:45,398
<i>com a gola de pele toda pra cima,</i>

278
00:17:45,481 --> 00:17:51,028
<i>ele usava daquele jeito</i>
<i>e acho que tinha uma regata por baixo,</i>

279
00:17:51,195 --> 00:17:55,741
<i>e ele entrou fumando,</i>
<i>ele estava com a barba por fazer, pensei:</i>

280
00:17:55,825 --> 00:18:00,121
<i>"Quem é esse cara?" E o Howard</i>
<i>se encontrou com muitos outros</i>

281
00:18:00,871 --> 00:18:04,584
<i>compositores, mas ele me escolheu,</i>
<i>e começamos a trabalhar juntos.</i>

282
00:18:05,167 --> 00:18:07,378
<i>Lembro-me de ter</i>
<i>um olhar impressionável, sabe,</i>

283
00:18:07,503 --> 00:18:11,966
<i>eu ia sentar com ele</i>
<i>pra escrever as músicas e...</i>

284
00:18:13,009 --> 00:18:15,219
<i>eu o ajudaria, porque sou letrista</i>

285
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
<i>e ele provavelmente não sabe como fazer,</i>
<i>mas tentarei tornar</i>

286
00:18:17,847 --> 00:18:21,100
<i>as coisas mais simples possíveis,</i>
<i>e darei algumas sugestões</i>

287
00:18:21,225 --> 00:18:23,394
<i>e me lembro de ver o dedo dele.</i>
<i>Howard apontou...</i>

288
00:18:23,561 --> 00:18:25,229
<i>ele apontou o dedo</i>

289
00:18:25,354 --> 00:18:27,607
<i>para a letra e disse: "Não, faça assim."</i>

290
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
<i>Eu disse: "Está bem."</i>

291
00:18:30,526 --> 00:18:35,364
<i>Howard tinha uma ideia vívida,</i>
<i>não só de como as palavras deviam soar,</i>

292
00:18:35,448 --> 00:18:37,325
<i>mas como a música devia ser.</i>

293
00:18:37,575 --> 00:18:39,827
<i>Mesmo ele não sendo um compositor</i>

294
00:18:39,910 --> 00:18:44,332
<i>e não tocando nenhum instrumento,</i>
<i>ele tinha uma linda voz.</i>

295
00:18:44,457 --> 00:18:47,501
<i>Estava tudo na mente dele,</i>
<i>ele tinha tudo em mente</i>

296
00:18:47,835 --> 00:18:52,340
<i>e acho que ele fez o Alan trabalhar</i>
<i>duro até fazer o som certo.</i>

297
00:18:53,257 --> 00:18:57,428
<i>Eu tinha medo de escrever músicas,</i>
<i>e fui apresentado a um letrista</i>

298
00:18:57,511 --> 00:19:01,557
<i>e a um compositor como escritor de livros,</i>
<i>e fiquei muito frustrado.</i>

299
00:19:02,391 --> 00:19:04,477
<i>Fiquei frustrado,</i>
<i>porque havia coisas que eu queria</i>

300
00:19:04,602 --> 00:19:08,773
<i>que as músicas tivessem e achei muito...</i>
<i>Não sei por que eu não fiz aquilo</i>

301
00:19:09,357 --> 00:19:12,860
<i>e eu tinha vergonha de escrever.</i>
<i>Mas eu comecei a escrevê-las.</i>

302
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
<i>Eu descobri não só que eu era</i>
<i>muito bom naquilo, mas também</i>

303
00:19:15,613 --> 00:19:18,658
<i>que eu escrevia letras</i>
<i>melhor que qualquer outra coisa no mundo.</i>

304
00:19:18,783 --> 00:19:22,536
<i>Pra mim, escrever músicas</i>
<i>é mais divertido do que um diálogo.</i>

305
00:19:27,708 --> 00:19:29,585
<i>E na minha frente, pela primeira vez,</i>

306
00:19:29,710 --> 00:19:33,589
<i>havia uma letra do Howard</i>
<i>na minha frente no piano</i>

307
00:19:34,173 --> 00:19:37,593
<i>e me lembro da sensação visceral</i>

308
00:19:38,678 --> 00:19:42,890
<i>de sentar à frente de uma letra</i>
<i>de Howard Ashman pela primeira vez.</i>

309
00:19:43,140 --> 00:19:47,103
<i>Quando o Howard e eu estávamos juntos,</i>
<i>era energia pura.</i>

310
00:19:48,479 --> 00:19:52,817
<i>Não havia barreiras.</i>

311
00:19:55,403 --> 00:20:01,200
<i>Só havia uma regra que era</i>
<i>não sair da sala</i>

312
00:20:01,283 --> 00:20:03,077
<i>sem uma boa ideia ou música.</i>

313
00:20:03,828 --> 00:20:08,207
<i>E ele ia pressionar,</i>
<i>persuadir, ficar animado,</i>

314
00:20:08,290 --> 00:20:12,837
<i>ele ia cantar... Nunca fiquei mais feliz</i>
<i>do que quando ele me disse:</i>

315
00:20:12,920 --> 00:20:14,255
<i>"É isso."</i>

316
00:20:15,715 --> 00:20:21,137
"CHEESE NIPS" DA ADAPTAÇÃO
GOD BLESS YOU, SR. ROSEWATER

317
00:20:29,437 --> 00:20:34,316
<i>Estávamos ensaiando, cena a cena,</i>
<i>e um dia a porta abriu</i>

318
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
<i>e pensei ter ouvido alguém falar...</i>

319
00:20:38,362 --> 00:20:42,742
<i>"Meu Deus! Kurt Vonnegut está aqui."</i>
<i>E todos nós olhamos pra ele</i>

320
00:20:42,825 --> 00:20:46,412
<i>bem nervosos, e só me lembro que ele</i>
<i>tinha um olhar severo,</i>

321
00:20:46,495 --> 00:20:50,958
<i>enquanto ouvia e assistia a tudo.</i>

322
00:20:51,584 --> 00:20:54,003
<i>O ensaio ou a leitura acabou,</i>

323
00:20:54,086 --> 00:20:56,881
<i>nós paramos e ele levantou</i>

324
00:20:56,964 --> 00:21:02,052
<i>e com um grande sorriso ele saiu da sala,</i>
<i>e só sabíamos que estávamos bem.</i>

325
00:21:02,136 --> 00:21:04,805
<i>Ele gostou. Ele gostou de nós.</i>

326
00:21:06,682 --> 00:21:10,770
Rosewater<i> teve ótimas críticas</i>
<i>quando estava na WPA</i>

327
00:21:11,145 --> 00:21:14,315
<i>e a Warner Brothers entrou como produtora.</i>

328
00:21:14,482 --> 00:21:17,443
<i>Eventualmente mudou</i>
<i>para o teatro Entermedia,</i>

329
00:21:17,735 --> 00:21:21,363
<i>mas alterar essas pequenas joias</i>
<i>nem sempre dá certo.</i>

330
00:21:21,906 --> 00:21:27,161
<i>Não é mais uma boa ideia</i>
<i>pegar uma história intimista</i>

331
00:21:27,244 --> 00:21:30,623
<i>e colocar vários vagões e esteiras</i>
<i>e sobrecarregá-la</i>

332
00:21:30,706 --> 00:21:36,003
<i>e... produzi-la na Broadway.</i>

333
00:21:36,086 --> 00:21:41,300
<i>Parece que quanto menor a história,</i>
<i>mais focada nas pessoas</i>

334
00:21:41,383 --> 00:21:45,137
<i>e menos focada na história,</i>
<i>mais isso pede um lugar menor.</i>

335
00:21:46,305 --> 00:21:48,349
<i>A especialidade dele</i>
<i>não era fazer nada grande.</i>

336
00:21:49,308 --> 00:21:55,064
<i>Para mim, sempre foi nossa grande lição</i>
<i>de que o que funciona</i>

337
00:21:55,189 --> 00:22:00,402
<i>num espaço pequeno na WPA,</i>
<i>onde as expectativas são modestas...</i>

338
00:22:01,195 --> 00:22:04,240
<i>e os fatores da surpresa</i>
<i>estão mais presentes...</i>

339
00:22:05,574 --> 00:22:08,327
<i>e as pessoas estão próximas de você,</i>

340
00:22:08,869 --> 00:22:12,748
<i>e eles falam sobre coisas</i>
<i>que você pode se relacionar,</i>

341
00:22:13,541 --> 00:22:17,878
<i>é uma experiência diferente</i>
<i>do que pagar caro</i>

342
00:22:17,962 --> 00:22:21,549
<i>e sentar num teatro grande,</i>
<i>onde está bem distante</i>

343
00:22:21,924 --> 00:22:24,385
<i>e você, talvez, sinta-se mais crítico.</i>

344
00:22:25,469 --> 00:22:29,974
<i>E foi quase que um completo pesadelo.</i>

345
00:22:30,599 --> 00:22:36,856
<i>A produtora que a Warner Brothers mandou,</i>
<i>num dado momento, queria demitir o Howard</i>

346
00:22:37,273 --> 00:22:39,441
<i>e isso gerou muita tensão.</i>

347
00:22:40,526 --> 00:22:47,116
<i>Falhou completamente. Walter Kerr,</i>
<i>não só repudiou, mas destruiu a peça</i>

348
00:22:47,741 --> 00:22:48,868
<i>no</i> New York Times.

349
00:22:50,786 --> 00:22:55,416
Depois que a minha adaptação de
<i>God Bless You, Mr. Rosewater</i> foi feita,

350
00:22:56,166 --> 00:22:58,127
que foi um sucesso de crítica

351
00:22:58,252 --> 00:22:59,545
e foi muito bem-sucedida

352
00:22:59,670 --> 00:23:01,839
fora da Broadway,
mas menos comercialmente,

353
00:23:02,840 --> 00:23:05,968
eu decidi que o que eu faria a seguir
seria uma coisa

354
00:23:06,093 --> 00:23:09,513
que chamaria a atenção com um elenco
de não mais que oito pessoas.

355
00:23:10,764 --> 00:23:14,476
E também, teria um grande truque no meio

356
00:23:14,560 --> 00:23:15,978
para que as pessoas notassem.

357
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
-Estou com fome.
-Não quero saber o que você é.

358
00:23:19,732 --> 00:23:24,236
Estou mal. Acabei de matar um homem.
Sou um assassino.

359
00:23:25,529 --> 00:23:26,989
PEQUENA LOJA DOS HORRORES

360
00:23:27,114 --> 00:23:28,574
Assisti ao filme
quando eu tinha 14 anos...

361
00:23:28,741 --> 00:23:32,328
<i>havia passado a hora de eu ir dormir,</i>
<i>eu estava no meu quarto no porão</i>

362
00:23:32,411 --> 00:23:35,372
<i>e o filme passou e foi...</i>

363
00:23:35,456 --> 00:23:38,751
<i>Era um filme de terror cômico.</i>
<i>Era uma paródia de terror,</i>

364
00:23:39,209 --> 00:23:41,420
<i>e eu achei que, talvez,</i>
<i>era a coisa mais inteligente</i>

365
00:23:41,503 --> 00:23:42,922
<i>que eu já tinha visto.</i>

366
00:23:43,339 --> 00:23:46,008
<i>Foi um tipo de fenômeno cultural</i>
<i>muito estranho,</i>

367
00:23:46,091 --> 00:23:49,887
<i>porque dizem que foi um dos filmes</i>
<i>com menor orçamento já feitos.</i>

368
00:23:49,970 --> 00:23:55,267
<i>Foi feito em dois dias em 1960</i>
<i>no set de outro filme.</i>

369
00:23:56,018 --> 00:24:00,064
<i>A planta é muito divertida.</i>
<i>Foi a planta que me atraiu.</i>

370
00:24:00,356 --> 00:24:04,443
<i>Ninguém fez, até onde sei,</i>
<i>um filme de monstros para o palco.</i>

371
00:24:04,526 --> 00:24:06,904
<i>Tínhamos peças de horror para o palco.</i>
<i>Eu não acho</i>

372
00:24:07,321 --> 00:24:10,240
<i>que havíamos tido um monstro épico</i>
<i>para o palco.</i>

373
00:24:10,616 --> 00:24:14,036
<i>E eu lembro</i>
<i>que estávamos sentados e ele disse:</i>

374
00:24:14,119 --> 00:24:15,871
<i>"Esse será meu próximo projeto."</i>

375
00:24:16,872 --> 00:24:20,876
<i>E olhamos pra ele e dissemos:</i>
<i>"Você é maluco. Isso é horrível.</i>

376
00:24:20,960 --> 00:24:25,047
<i>É um filme brega e estúpido.</i>
<i>Não faça isso."</i>

377
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
<i>E ele é tão engraçado</i>

378
00:24:27,091 --> 00:24:29,176
<i>porque ele, claro,</i>
<i>não deu ouvidos a ninguém.</i>

379
00:24:29,259 --> 00:24:34,848
<i>Não importa o que dissemos,</i>
<i>ele só disse: "Não. Acho que é isso.</i>

380
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
<i>Esse é o projeto."</i>

381
00:24:36,767 --> 00:24:38,227
<i>A primeira coisa a fazer...</i>

382
00:24:38,352 --> 00:24:41,605
<i>numa adaptação</i>
<i>é criar uma história coerente.</i>

383
00:24:42,398 --> 00:24:48,821
<i>Musicais precisam de enredo simples,</i>
<i>direto e convincente,</i>

384
00:24:49,154 --> 00:24:50,948
<i>porque há poucas falas.</i>

385
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
<i>O enredo do filme</i>
A Pequena Loja dos Horrores

386
00:24:54,410 --> 00:24:58,539
<i>desmorona na segunda parte,</i>
<i>e é engraçado e tudo mais</i>

387
00:24:58,664 --> 00:25:01,000
<i>quando você tem 12 anos,</i>
<i>mas quando tem 30 anos</i>

388
00:25:01,375 --> 00:25:05,546
<i>você fica entediado após a primeira hora,</i>
<i>a menos que seja um estudante chapado.</i>

389
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
Meu Deus! Não pare agora.

390
00:25:08,924 --> 00:25:12,344
<i>Quando você está adaptando, você...</i>
<i>Adaptar é como ler algo</i>

391
00:25:12,469 --> 00:25:14,638
<i>e falar com um amigo</i>
<i>a respeito daquilo que você leu.</i>

392
00:25:14,805 --> 00:25:18,267
<i>Adaptar é dizer: "Isso é</i>
<i>o que me atraiu naquilo que eu vi,</i>

393
00:25:18,392 --> 00:25:21,353
<i>naquilo que eu li, é isso que me chama</i>
<i>a atenção naquela história."</i>

394
00:25:22,771 --> 00:25:27,234
<i>O processo de comunicar</i>
<i>a sua experiência a outra pessoa</i>

395
00:25:27,317 --> 00:25:28,986
<i>é o que define a adaptação.</i>

396
00:25:29,111 --> 00:25:33,574
<i>Eu achei o filme divertido e inteligente</i>
<i>de certa maneira...</i>

397
00:25:33,699 --> 00:25:36,035
<i>...e eu queria que sentissem o que senti</i>
<i>quando assisti ao filme,</i>

398
00:25:36,118 --> 00:25:40,289
<i>então eu o transformei e isso é dirigir,</i>
<i>é escrever livros, músicas,</i>

399
00:25:40,372 --> 00:25:44,084
<i>é um trabalho conceitual, e pra mim,</i>
<i>é tudo uma coisa só.</i>

400
00:25:44,460 --> 00:25:48,797
<i>Howard mudou minha vida</i>
<i>com relação a composição de músicas...</i>

401
00:25:49,757 --> 00:25:53,427
<i>...por causa do estilo dele de escrever.</i>

402
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
<i>Ele queria que fosse</i>
<i>próximo daquele estilo.</i>

403
00:25:56,388 --> 00:25:59,933
<i>E a abordagem inicial</i>
<i>tinha um estilo de jazz</i>

404
00:26:00,017 --> 00:26:05,522
<i>e excêntrico, como na versão</i>
<i>original do Corman e então,</i>

405
00:26:05,647 --> 00:26:08,859
<i>nós jogamos aquilo fora</i>
<i>e foi quando Howard disse:</i>

406
00:26:08,942 --> 00:26:11,403
<i>"A ideia é fazemos disso</i>
<i>uma versão sombria de</i> Grease."

407
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
<i>Devia ser um rock animado</i>
<i>e um grupo rock de Phil Spector.</i>

408
00:26:25,250 --> 00:26:26,543
PRODUTOR

409
00:26:26,668 --> 00:26:30,964
<i>E isso fez todo sentido e deu muito certo.</i>

410
00:26:31,423 --> 00:26:33,675
Foi assim que isso nasceu.
Eu tinha meu teatro, o WPA.

411
00:26:33,759 --> 00:26:38,180
Minha agente disse que fiz uma coisa boa,
porque ninguém mais produziria

412
00:26:38,347 --> 00:26:39,890
algo maluco daquele jeito.

413
00:26:40,015 --> 00:26:42,434
Ela assistiu ao filme
e me disse que eu estava maluco.

414
00:26:42,601 --> 00:26:44,269
Ouviu o primeiro esboço
e disse que gostou,

415
00:26:44,353 --> 00:26:46,271
mas que nunca conseguiria
alguém para produzi-lo.

416
00:26:46,355 --> 00:26:49,566
Então, nós mesmos produzimos na WPA
e foi mais ou menos

417
00:26:49,817 --> 00:26:51,193
um sucesso instantâneo.

418
00:26:51,443 --> 00:26:53,570
<i>Nunca antes na história</i>
<i>do teatro americano</i>

419
00:26:53,654 --> 00:26:55,155
<i>você viu tanto drama...</i>

420
00:26:55,280 --> 00:26:58,367
Você não conhece garotos legais
quando mora em Skid Row, Sr. Mushnik.

421
00:26:58,909 --> 00:26:59,910
<i>...suspense...</i>

422
00:26:59,993 --> 00:27:01,829
...explodiu as tripas dele pelo chão.

423
00:27:01,954 --> 00:27:03,205
<i>...e romance.</i>

424
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
<i>De repente Seymour</i>

425
00:27:05,165 --> 00:27:09,711
<i>É de gelar os ossos,</i>
<i>de trincar a espinha, é um musical,</i>

426
00:27:10,003 --> 00:27:12,297
<i>é </i>A Pequena Loja dos Horrores.

427
00:27:12,631 --> 00:27:16,468
Aqui está conosco Howard Ashman,
ele é escritor, letrista e diretor

428
00:27:16,552 --> 00:27:20,389
de <i>A Pequena Loja dos Horrores,</i>
que está no Teatro Orpheum.

429
00:27:20,472 --> 00:27:22,307
-Isso mesmo.
-É uma peça muito engraçada.

430
00:27:22,391 --> 00:27:27,354
Foi comentada pela Outer Critics Circle
e ganhou o prêmio Drama Desk

431
00:27:27,437 --> 00:27:29,481
pelas músicas em
<i>A Pequena Loja dos Horrores.</i>

432
00:27:29,565 --> 00:27:31,775
-Sim, o Drama Critics Circle também.
-Deve se sentir...

433
00:27:32,151 --> 00:27:34,236
-Como?
-E o Drama Critics Circle também,

434
00:27:34,319 --> 00:27:36,572
-foi comentado.
-Parabéns, deve ser maravilhoso

435
00:27:36,655 --> 00:27:40,242
poder montar algo assim,
fazer acontecer...

436
00:27:40,367 --> 00:27:42,786
...e dar certo. Você é um pioneiro,
como ele disse.

437
00:27:42,870 --> 00:27:44,413
-Sim, é gentil da parte dele.
-É.

438
00:27:44,496 --> 00:27:45,873
-É verdade.
-Muito gentil.

439
00:27:45,956 --> 00:27:46,915
Me sinto como um avô.

440
00:27:47,499 --> 00:27:51,837
Eis o que quero saber.
Por que ele diz que você é um pioneiro?

441
00:27:51,962 --> 00:27:55,674
O que você fez que ninguém fez antes?

442
00:27:55,757 --> 00:27:59,303
Pessoalmente, não fiz nada, mas eu...
Como eu disse ao Jerry,

443
00:27:59,386 --> 00:28:01,054
<i>Godspell </i>abriu caminho para nós.

444
00:28:01,471 --> 00:28:04,600
Há um histórico em Nova York
de musicais fora da Broadway

445
00:28:05,017 --> 00:28:07,686
e acho que isso vem desde
<i>Threepenny Opera</i> no Teatro de Lys

446
00:28:07,769 --> 00:28:08,937
nos anos 50.

447
00:28:09,188 --> 00:28:12,232
E tem o <i>Dames at Sea,</i>
e tentei escrever o <i>Dames at Sea</i>

448
00:28:12,316 --> 00:28:18,071
do horror quando fiz <i>Loja dos Horrores.</i>
Eu estava me modelando...

449
00:28:19,114 --> 00:28:20,490
Não sei, um jeito...

450
00:28:20,616 --> 00:28:22,284
-sucinto de...
-Uma forma.

451
00:28:22,367 --> 00:28:23,952
Um tipo de forma e gênero.

452
00:28:24,036 --> 00:28:27,623
<i>A Pequena Loja dos Horrores</i>
é deliberadamente

453
00:28:27,789 --> 00:28:30,375
um musical de comédia
convencional americano.

454
00:28:30,542 --> 00:28:33,003
De fato, é uma paródia
à comédia musical americana.

455
00:28:33,420 --> 00:28:36,006
O segundo número é um onde
uma garota senta numa lata de lixo

456
00:28:36,089 --> 00:28:39,760
e canta sobre o que ela quer,
como Eliza Doolittle fez uma vez

457
00:28:39,843 --> 00:28:42,054
e Fiona Mc...
Não sei o nome dela em <i>Brigadoon.</i>

458
00:28:42,179 --> 00:28:44,014
As mulheres fazem isso
em musicais há anos.

459
00:28:44,139 --> 00:28:47,601
A diferença é que nossa garota,
Audrey, está cantando

460
00:28:47,684 --> 00:28:52,356
sobre torradeiras, casas geminadas
e trituradores de lixo,

461
00:28:52,439 --> 00:28:54,316
em vez de um castelo no céu.

462
00:29:28,475 --> 00:29:30,978
<i>Parecia que você estava vendo algo</i>

463
00:29:31,061 --> 00:29:33,981
<i>que essas pessoas muito talentosas</i>

464
00:29:34,064 --> 00:29:38,652
<i>fizeram em alguma garagem,</i>
<i>e de alguma forma, tinha ótimos atores</i>

465
00:29:38,735 --> 00:29:41,446
<i>e ótimos cenários, figurinos</i>
<i>e que eles fizeram</i>

466
00:29:41,530 --> 00:29:46,326
<i>um show de aparência profissional</i>
<i>no meio do lixo, sabe?</i>

467
00:29:46,827 --> 00:29:49,037
<i>Howard foi bem claro</i>
<i>quando fez</i> A Loja dos Horrores,

468
00:29:49,121 --> 00:29:50,664
<i>pois queria que fosse fora da Broadway.</i>

469
00:29:51,665 --> 00:29:56,461
<i>E havia uma grande energia</i>
<i>sugerindo que: "Bom, se o show</i>

470
00:29:56,545 --> 00:29:59,506
<i>será algo grande,</i>
<i>precisa ser feito na Broadway."</i>

471
00:30:00,257 --> 00:30:03,135
<i>Mas então houve o momento mágico</i>
<i>em que Roger Corman disse...</i>

472
00:30:03,260 --> 00:30:05,012
DIRETOR
A PEQUENA LOJA DOS HORRORES

473
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
<i>..."Sabe, isso é perfeito.</i>
<i>Você sai do teatro e você está</i>

474
00:30:08,098 --> 00:30:09,224
<i>em Skid Row."</i>

475
00:30:10,267 --> 00:30:14,771
Tivemos ofertas de 30 produtores
em Nova York e fomos

476
00:30:14,855 --> 00:30:18,442
com a organização Shubert,
David Geffen e Cameron Mackintosh

477
00:30:18,525 --> 00:30:22,821
de Londres todos juntos,
e eles mudaram da WPA

478
00:30:22,904 --> 00:30:27,617
para o Orpheum
onde têm estado desde então.

479
00:30:28,744 --> 00:30:30,871
<i>O próximo filme chama-se</i>
A Pequena Loja dos Horrores

480
00:30:30,954 --> 00:30:33,790
<i>e esse filme finalmente fez</i>
<i>o que tantos filmes têm tentado fazer</i>

481
00:30:33,915 --> 00:30:36,418
<i>há tanto tempo,</i>
<i>ele captura a mesma mágica...</i>

482
00:30:36,752 --> 00:30:40,964
...de <i>The Rocky Horror Picture Show</i>
que é um longa de sucesso.

483
00:30:41,048 --> 00:30:43,633
E acho que esse será o próximo filme cult.

484
00:30:43,717 --> 00:30:45,844
Alimente-me, Krelborn. Alimente-me agora.

485
00:30:47,095 --> 00:30:50,807
Foi um filme de muito sucesso,
e por que isso aconteceu?

486
00:30:50,891 --> 00:30:54,811
<i>Acho que tem a ver</i>
<i>com o fato de a música</i>

487
00:30:54,895 --> 00:30:59,358
<i>dentro do filme</i>
<i>não ter sido levada tão a sério,</i>

488
00:30:59,608 --> 00:31:03,612
<i>como em</i> Amor, Sublime Amor,
<i>onde as coisas eram sérias...</i>

489
00:31:03,695 --> 00:31:04,696
AMOR, SUBLIME AMOR

490
00:31:04,780 --> 00:31:06,823
<i>...e devíamos fingir</i>
<i>que eles não estavam cantando.</i>

491
00:31:07,449 --> 00:31:09,868
<i>Aqui, nós sempre trabalhamos</i>
<i>com paródias,</i>

492
00:31:09,951 --> 00:31:11,328
<i>e acho que é mais fácil</i>

493
00:31:11,411 --> 00:31:16,917
<i>para as pessoas aceitarem</i>
<i>a música num estilo pop</i>

494
00:31:17,000 --> 00:31:20,545
e são mais abertas a aceitarem isso

495
00:31:20,629 --> 00:31:23,173
do que algo no estilo opereta,
que é o que mais

496
00:31:23,256 --> 00:31:26,676
se usa nas peças musicais,
então acho tenho muita sorte.

497
00:31:28,929 --> 00:31:30,597
<i>Eu nasci em Cincinnati, Ohio...</i>

498
00:31:30,680 --> 00:31:31,932
COMPANHEIRO DO HOWARD

499
00:31:32,015 --> 00:31:34,643
<i>...e fui adotado</i>
<i>quando eu tinha três meses.</i>

500
00:31:34,851 --> 00:31:38,313
<i>Nós crescemos em Cincinnati,</i>
<i>estudei num colégio católico</i>

501
00:31:38,522 --> 00:31:42,359
<i>e fui expulso do colégio jesuíta</i>
<i>quando eu estava no colegial</i>

502
00:31:42,818 --> 00:31:46,947
<i>e fui pra Universidade de Ohio</i>
<i>em Columbus.</i>

503
00:31:47,322 --> 00:31:51,785
<i>E comecei já sabendo</i>
<i>que eu queria fazer arquitetura.</i>

504
00:31:51,868 --> 00:31:54,913
<i>No final de dezembro de 1979,</i>
<i>eu me formei</i>

505
00:31:55,372 --> 00:31:59,334
<i>e fui visitar meu tio em NY na época</i>

506
00:31:59,418 --> 00:32:04,381
<i>e levei meu portfólio e currículo</i>
<i>a alguns escritórios</i>

507
00:32:04,506 --> 00:32:08,176
<i>que ele tinha trabalhado</i>
<i>e eu recebi oferta de trabalho num deles.</i>

508
00:32:08,343 --> 00:32:12,264
<i>Então, em janeiro de 1980,</i>
<i>eu me mudei para um apartamento</i>

509
00:32:12,347 --> 00:32:16,893
<i>na Rua West 34th, e comecei</i>
<i>minhas aventuras por Nova York.</i>

510
00:32:18,311 --> 00:32:21,565
<i>Era um sábado à noite, eu acho,</i>
<i>num bar no Village</i>

511
00:32:21,898 --> 00:32:26,027
<i>e acredito que Howard foi ver</i>
A Pequena Loja dos Horrores<i> naquela noite</i>

512
00:32:26,111 --> 00:32:31,616
<i>e nossos olhares se cruzaram,</i>
<i>começamos a conversar</i>

513
00:32:31,741 --> 00:32:34,494
<i>e a química entre nós deu certo.</i>

514
00:32:35,537 --> 00:32:38,957
<i>Uns dias depois, ele me ligou</i>
<i>e me chamou para um encontro,</i>

515
00:32:39,374 --> 00:32:41,418
<i>e eu disse: "Claro, eu adoraria."</i>

516
00:32:41,626 --> 00:32:43,837
<i>Ele disse: "Você já foi</i>
<i>à premiação do Grammy?"</i>

517
00:32:47,048 --> 00:32:49,009
<i>E disse: "As músicas</i>
<i>da minha peça foram indicadas</i>

518
00:32:49,134 --> 00:32:51,052
<i>e queria saber se quer ir comigo."</i>

519
00:32:51,845 --> 00:32:57,976
<i>Nós começamos a levar nossa relação</i>
<i>a sério muito rápido.</i>

520
00:32:58,059 --> 00:33:01,897
<i>Tínhamos muito dinheiro, por causa</i>
<i>da</i> Loja dos Horrores,<i> e ele disse:</i>

521
00:33:02,522 --> 00:33:05,734
<i>"Eu gostaria de alugar um lugar</i>
<i>pra passar o verão, vamos olhar</i>

522
00:33:05,817 --> 00:33:09,738
<i>alguns imóveis." Fizemos isso e no feriado</i>

523
00:33:10,113 --> 00:33:13,158
<i>nós estávamos brincando de casinha</i>
<i>nos Hamptons.</i>

524
00:33:13,867 --> 00:33:18,830
<i>Bill, para Howard, era um porto seguro.</i>
<i>Era o companheiro de vida</i>

525
00:33:18,997 --> 00:33:23,418
<i>que ele sempre imaginou ter,</i>
<i>porque ele queria alguém</i>

526
00:33:23,543 --> 00:33:27,589
<i>que era leal e estável.</i>

527
00:33:28,048 --> 00:33:31,510
<i>O compromisso um com o outro</i>
<i>ocorreu de forma natural.</i>

528
00:33:31,593 --> 00:33:36,014
<i>Nós não sentamos e falamos:</i>
<i>"Vamos construir uma vida</i>

529
00:33:36,097 --> 00:33:40,602
<i>juntos, vamos..."</i>
<i>Acho que foi quando dissemos:</i>

530
00:33:40,685 --> 00:33:42,812
<i>"Vamos construir uma casa juntos."</i>

531
00:33:43,230 --> 00:33:47,150
<i>Acho que a casa era um símbolo</i>
<i>da relação deles,</i>

532
00:33:47,234 --> 00:33:52,447
<i>a convicção e lealdade</i>
<i>do Howard pelo Bill, ao dizer:</i>

533
00:33:52,572 --> 00:33:57,077
<i>"Aqui está um jovem arquiteto</i>
<i>e eu adoraria vê-lo</i>

534
00:33:57,202 --> 00:33:58,870
<i>criar algo incrível</i>

535
00:33:58,954 --> 00:34:02,832
<i>e vamos viver nesse lugar</i>
<i>e será maravilhoso."</i>

536
00:34:03,208 --> 00:34:08,630
<i>Depois de dois anos juntos,</i>
<i>soubemos que estávamos comprometidos</i>

537
00:34:08,713 --> 00:34:12,384
<i>um ao outro e que nossa relação era real,</i>

538
00:34:12,467 --> 00:34:14,594
<i>algo como um casamento.</i>

539
00:34:18,098 --> 00:34:20,767
Já é considerado uma pandemia,
apesar de pouco se ouvir a respeito.

540
00:34:20,850 --> 00:34:22,435
NOTICIÁRIO NOTURNO
2 DE AGOSTO DE 1982

541
00:34:22,561 --> 00:34:25,605
No início, parecia atingir
apenas um segmento da população.

542
00:34:25,689 --> 00:34:28,900
Agora, Barry Peterson nos diz
que não é mais o caso.

543
00:34:29,109 --> 00:34:33,196
<i>Bobby Campbell está lutando pela vida,</i>
<i>um grupo crescente</i>

544
00:34:33,280 --> 00:34:36,825
<i>cuja batalha fascina e assusta</i>
<i>a medicina moderna.</i>

545
00:34:37,325 --> 00:34:40,412
<i>Há uma chance em cinco</i>
<i>da vítima morrer no primeiro ano</i>

546
00:34:40,495 --> 00:34:41,580
<i>por conta da doença.</i>

547
00:34:41,997 --> 00:34:46,418
<i>Foi detectada primeiro na comunidade gay,</i>
<i>mas já se espalhou.</i>

548
00:34:46,668 --> 00:34:50,255
<i>Especialistas chamam agora</i>
<i>de pandemia nacional.</i>

549
00:34:50,338 --> 00:34:55,218
Há mais vidas e vítimas reivindicadas
do que...

550
00:34:55,343 --> 00:35:00,015
...choque tóxico ou pneumonia juntas,

551
00:35:00,098 --> 00:35:01,641
e ainda a maioria do país
não sabe sobre isso.

552
00:35:01,725 --> 00:35:02,809
-Por quê?
-Eu acho

553
00:35:02,892 --> 00:35:04,436
que é porque é um câncer gay.

554
00:35:06,605 --> 00:35:12,068
<i>Lembro-me do Howard me ligar</i>
<i>e dizer: "Você já ouviu falar...</i>

555
00:35:12,319 --> 00:35:15,238
<i>sobre o câncer gay?</i>

556
00:35:17,991 --> 00:35:18,992
<i>O Stuart pegou."</i>

557
00:35:21,244 --> 00:35:24,664
<i>Quando o Stuart ficou doente, Nancy</i>
<i>e eu falamos com ele ao telefone</i>

558
00:35:25,498 --> 00:35:28,168
<i>e não falávamos com ele há tempos,</i>
<i>porque quando eles terminaram,</i>

559
00:35:28,293 --> 00:35:33,340
<i>nós ficamos do lado do Howard,</i>
<i>e estávamos muito bravas</i>

560
00:35:33,423 --> 00:35:36,384
<i>com ele, mas nós ligamos,</i>
<i>conversamos um pouco</i>

561
00:35:36,509 --> 00:35:40,096
<i>e ele vivia em Connecticut,</i>
<i>nós dissemos que queríamos</i>

562
00:35:40,180 --> 00:35:42,557
<i>ir vê-lo e ele disse</i>
<i>que só quando se sentisse melhor,</i>

563
00:35:42,641 --> 00:35:44,434
<i>pois ele não queria que ninguém o visse.</i>

564
00:35:45,685 --> 00:35:49,356
<i>Stuart ficou doente antes mesmo</i>

565
00:35:49,439 --> 00:35:54,569
<i>de sabermos o nome da doença.</i>
<i>Acho que sentimos</i>

566
00:35:54,653 --> 00:35:58,531
<i>que ele ia se recuperar,</i>
<i>mas não se recuperou.</i>

567
00:36:00,116 --> 00:36:03,620
<i>Aquilo afetou todos nós.</i>

568
00:36:03,745 --> 00:36:08,416
<i>porque eles cresceram juntos e...</i>

569
00:36:09,793 --> 00:36:14,964
<i>eles tiveram uma relação</i>
<i>apaixonada, tumultuada</i>

570
00:36:15,507 --> 00:36:19,427
<i>e artística que foi muito importante</i>

571
00:36:19,594 --> 00:36:21,763
<i>para o desenvolvimento dos dois.</i>

572
00:36:23,056 --> 00:36:26,851
<i>Quando o Howard percebeu</i>
<i>que o Stuart ia morrer,</i>

573
00:36:27,977 --> 00:36:33,942
<i>o fato de que eles tiveram uma história</i>
<i>de amor, foi mais importante</i>

574
00:36:34,025 --> 00:36:38,196
<i>do que o término emocional que tiveram.</i>
<i>E ele ia visitá-lo sempre.</i>

575
00:36:38,405 --> 00:36:43,243
<i>E então, Howard também perdeu</i>
<i>um amigo próximo, David Evans.</i>

576
00:36:44,411 --> 00:36:48,915
<i>E David morreu em decorrência da AIDS,</i>
<i>então naquela época,</i>

577
00:36:49,040 --> 00:36:52,794
<i>Howard estava se despedindo</i>
<i>de muitas pessoas.</i>

578
00:36:53,545 --> 00:36:58,508
<i>Ele queria expressar criativamente</i>
<i>o que ele sentia naquele momento...</i>

579
00:36:58,591 --> 00:37:02,011
<i>...e que não conseguiria</i>
<i>expressar de outra maneira.</i>

580
00:37:02,095 --> 00:37:06,683
<i>O Sheridan Square era o coração</i>
<i>da cultura gay de NY</i>

581
00:37:06,933 --> 00:37:11,938
<i>e eu acho que ele queria</i>
<i>mostrar o lugar como uma comunidade</i>

582
00:37:12,063 --> 00:37:13,857
<i>em luto e dor.</i>

583
00:37:14,441 --> 00:37:15,608
JARDIM SHERIDAN SQUARE

584
00:37:15,692 --> 00:37:21,990
<i>E se algo bom surgir de tudo isso</i>
<i>Uma fênix surgirá lá</i>

585
00:37:22,824 --> 00:37:28,246
<i>Sob os olhos dos assustados</i>
<i>Hoje à noite</i>

586
00:37:29,497 --> 00:37:34,252
<i>No Sheridan Square</i>

587
00:37:34,335 --> 00:37:37,297
<i>Foi doloroso porque todos tinham</i>

588
00:37:37,589 --> 00:37:39,507
<i>amigos e amantes que estavam</i>
<i>doentes ou morreram</i>

589
00:37:39,591 --> 00:37:43,553
<i>e foi assustador, porque você nunca sabia</i>

590
00:37:43,678 --> 00:37:45,597
<i>quando ia ser a sua vez.</i>

591
00:37:49,726 --> 00:37:54,022
<i>O esporte mais popular da América</i>
<i>não é o Super Bowl...</i>

592
00:37:54,105 --> 00:37:55,064
TRAILER DO FILME SMILE

593
00:37:55,190 --> 00:37:57,275
<i>...ou as Olimpíadas ou</i>
<i>a Série Mundial.</i>

594
00:37:59,486 --> 00:38:01,029
<i>É o concurso de beleza.</i>

595
00:38:01,279 --> 00:38:03,865
<i>O próximo show que Howard</i>
<i>decidiu fazer</i>

596
00:38:03,948 --> 00:38:05,784
<i>depois de </i>A Pequena Loja dos Horrores

597
00:38:05,867 --> 00:38:09,579
<i>foi um musical baseado no filme</i> Smile.

598
00:38:19,839 --> 00:38:22,383
<i>Esse show canta, é um musical.</i>
<i>Está implorando para ser um musical.</i>

599
00:38:22,467 --> 00:38:23,843
COMPOSITOR

600
00:38:23,927 --> 00:38:26,763
<i>Se não fizermos isso certo,</i>
<i>cometemos um erro.</i>

601
00:38:27,555 --> 00:38:31,184
Pessoas com a mesma carreira que eu
não conseguem fazer muito isso,

602
00:38:31,309 --> 00:38:33,895
e é incrível eu poder fazer isso.

603
00:38:34,229 --> 00:38:36,189
<i>Chegou a audição para </i>Smile<i> e...</i>

604
00:38:36,314 --> 00:38:37,273
ATRIZ

605
00:38:37,357 --> 00:38:40,235
<i>...é um show incrível,</i>
<i>Howard Ashman, Marvin Hamlisch.</i>

606
00:38:40,318 --> 00:38:42,028
<i>Pensei: "Minha nossa! Está brincando?"</i>

607
00:38:42,111 --> 00:38:44,572
Porque o primeiro disco que comprei
foi de A Chorus Line

608
00:38:44,656 --> 00:38:48,743
<i>e o outro foi, claro,</i>
<i>de </i>A Pequena Loja dos Horrores

609
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
<i>que todos conheciam bastante,</i>
<i>então pensei:</i>

610
00:38:51,496 --> 00:38:52,789
<i>"Isso vai ser incrível."</i>

611
00:38:53,832 --> 00:38:57,126
"DISNEYLAND"
DE SMILE

612
00:39:04,884 --> 00:39:09,514
<i>Eu tive seis retornos,</i>
<i>então entrei e, claro,</i>

613
00:39:09,597 --> 00:39:13,226
<i>o Marvin estava comendo um sanduíche</i>
<i>de pastrami, que era um tipo</i>

614
00:39:13,309 --> 00:39:16,312
<i>de sanduíche grande e bagunçado,</i>
<i>que quando você dava uma mordida</i>

615
00:39:16,437 --> 00:39:19,566
<i>tudo caia pelos lados,</i>
<i>mas o Howard sempre foi muito gentil</i>

616
00:39:19,691 --> 00:39:24,153
<i>e atencioso, ele estava sentado no braço</i>
<i>da poltrona com as</i>

617
00:39:24,279 --> 00:39:28,616
<i>anotações dele, e dava pra perceber</i>
<i>que ele estava numa missão.</i>

618
00:39:28,741 --> 00:39:32,662
<i>Ele queria uma atriz que cantasse,</i>
<i>e não uma cantora que atuasse,</i>

619
00:39:32,745 --> 00:39:38,668
<i>ele queria mesmo, e foi nesse momento</i>
<i>que pensei: "Tenho que trabalhar com ele,</i>

620
00:39:38,751 --> 00:39:40,920
<i>porque ele entende os atores."</i>

621
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
"UNTIL TOMORROW"
DE SMILE

622
00:39:55,518 --> 00:40:01,190
<i>Para Howard, foi a realização</i>
<i>de um sonho e a paixão dele.</i>

623
00:40:01,274 --> 00:40:04,819
<i>E foi a oportunidade</i>
<i>de trabalhar com um elenco estrelado,</i>

624
00:40:04,944 --> 00:40:09,782
<i>trabalhar com alguém do calibre de</i>
<i>Marvin. Foi a passagem para Broadway.</i>

625
00:40:09,866 --> 00:40:10,825
Acho que está indo bem.

626
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
A questão é que acho
que está indo bem.

627
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Estamos, até onde sei, no ponto

628
00:40:15,580 --> 00:40:18,207
em que deveríamos estar agora.

629
00:40:18,333 --> 00:40:21,044
Sabemos o que devemos fazer
entre agora e 11 de dezembro.

630
00:40:21,794 --> 00:40:23,963
<i>Em 11 de dezembro, é a audição da Backer.</i>

631
00:40:24,047 --> 00:40:25,173
DIANE SAWYER
60 MINUTOS

632
00:40:25,256 --> 00:40:26,633
<i>Todos estão aqui, incluindo</i>

633
00:40:26,716 --> 00:40:29,802
<i>o magnata das gravadoras</i>
<i>e produtor, David Geffen</i>

634
00:40:30,261 --> 00:40:32,764
<i>e os representantes da Shubert...</i>

635
00:40:32,972 --> 00:40:35,308
<i>...produtores poderosos da Broadway.</i>

636
00:40:36,184 --> 00:40:39,270
<i>A questão é: "Eles aparecerão</i>
<i>com o resto do dinheiro</i>

637
00:40:39,395 --> 00:40:42,690
<i>ou a cortina se fechará</i>
<i>para</i> Smile <i>aqui mesmo?</i>

638
00:40:43,524 --> 00:40:45,860
<i>A resposta? Foi quase um desastre."</i>

639
00:40:47,236 --> 00:40:49,948
<i>Quando o workshop terminou,</i>
<i>foi muito bom</i>

640
00:40:50,073 --> 00:40:54,494
<i>nesse pequeno espaço confinado,</i>
<i>mas a ideia estava crescendo</i>

641
00:40:54,577 --> 00:40:58,331
<i>e colocar a peça na Broadway</i>
<i>custaria muito caro,</i>

642
00:40:58,414 --> 00:41:02,168
<i>seria uma grande produção,</i>
<i>e os produtores ficaram nervosos.</i>

643
00:41:02,835 --> 00:41:08,549
<i>Shubert e Geffen negaram,</i>
<i>e Howard não aceitou muito bem,</i>

644
00:41:08,633 --> 00:41:12,762
<i>e ele não estava acostumado a isso</i>
<i>e ficou um pouco chocado.</i>

645
00:41:13,137 --> 00:41:16,641
<i>Não sei o que foi que assustou o David</i>

646
00:41:16,766 --> 00:41:19,394
<i>e a Organização Shubert,</i>
<i>eles não falaram ao Howard,</i>

647
00:41:19,477 --> 00:41:20,478
<i>mas o magoou.</i>

648
00:41:20,561 --> 00:41:24,065
<i>Acho que, pra ele, foi desleal.</i>
<i>Compreensível que seria muito</i>

649
00:41:24,190 --> 00:41:28,569
<i>dinheiro a se perder, mas mesmo assim,</i>
<i>pra ele foi desleal.</i>

650
00:41:28,736 --> 00:41:31,698
<i>Howard ia perseverar, não importa como.</i>

651
00:41:32,365 --> 00:41:37,328
<i>Marvin e ele conseguiram</i>
<i>outros produtores,</i>

652
00:41:37,453 --> 00:41:42,264
<i>arrecadaram o dinheiro que iam precisar</i>
<i>e continuaram com a produção.</i>

653
00:41:42,439 --> 00:41:48,537
<i>Dava pra ver a pressão sobre o Marvin</i>

654
00:41:48,687 --> 00:41:53,136
<i>e Howard e eles brigavam muito mais.</i>

655
00:41:53,428 --> 00:41:58,641
<i>O processo de composição entre eles</i>
<i>nunca foi fácil.</i>

656
00:41:59,767 --> 00:42:01,269
<i>Até agora parece bom.</i>

657
00:42:01,394 --> 00:42:03,896
'WINNERS ALL"
SESSÃO COM HOWARD E MARVIN

658
00:42:04,022 --> 00:42:05,356
<i>-Deixe-me dizer uma coisa.</i>
<i>-Diga.</i>

659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
<i>-Mesmo?</i>
<i>-Claro.</i>

660
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>-Essa não será a melodia, será?</i>
<i>-Mas o problema com "Winners All"...</i>

661
00:42:09,694 --> 00:42:11,237
<i>-Certo.</i>
<i>-O problema com isso</i>

662
00:42:11,320 --> 00:42:12,488
<i>é que o gancho é este.</i>

663
00:42:12,822 --> 00:42:17,744
<i>Eles dizem que uns têm que perder</i>
<i>Mas não ligamos pra isso</i>

664
00:42:17,827 --> 00:42:23,207
<i>Se eu fizer isso, é gramaticalmente</i>
<i>inconsistente dizer:</i>

665
00:42:23,291 --> 00:42:25,293
<i>"uns ganham, uns perdem,</i>
<i>mas todos somos vencedores."</i>

666
00:42:25,376 --> 00:42:28,421
<i>Não faz sentido.</i>
<i>Isso está me deixando louco.</i>

667
00:42:28,838 --> 00:42:30,214
<i>Marvin era a estrela.</i>

668
00:42:30,298 --> 00:42:34,469
<i>Howard não tinha o Tony,</i>
<i>o Pulitzer e os Oscars</i>

669
00:42:34,552 --> 00:42:41,517
<i>que o Marvin tinha, então ele não podia</i>
<i>cravar as decisões dele.</i>

670
00:42:42,518 --> 00:42:45,438
-Isso é um sucesso?
-Quem sabe?

671
00:42:45,813 --> 00:42:46,981
24 DE NOVEMBRO DE 1986

672
00:42:47,065 --> 00:42:48,441
NOITE DE ESTREIA

673
00:42:48,524 --> 00:42:49,400
<i>A adoramos a estreia.</i>

674
00:42:49,484 --> 00:42:53,654
<i>...nós adoramos. Simplesmente amamos.</i>

675
00:42:54,489 --> 00:42:55,865
IRMÃ DO HOWARD

676
00:42:55,948 --> 00:42:57,241
<i>Depois do show, nós fomos</i>

677
00:42:57,325 --> 00:42:59,494
<i>ao prédio do</i> New York Times
<i>para esperar o jornal.</i>

678
00:42:59,577 --> 00:43:02,205
<i>A outra pessoa que foi lá</i>
<i>foi Marvin Hamlisch,</i>

679
00:43:02,830 --> 00:43:06,334
<i>e não precisamos ler o jornal,</i>
<i>porque nós estávamos lá</i>

680
00:43:06,417 --> 00:43:09,796
<i>e vimos a cara do Marvin e soubemos.</i>

681
00:43:10,630 --> 00:43:16,469
<i>Acho que não vi o Marvin de novo.</i>
<i>Ele ficou recluso e desapareceu.</i>

682
00:43:17,178 --> 00:43:18,554
<i>E foi isso.</i>

683
00:43:18,638 --> 00:43:22,266
<i>Howard sabia</i>
<i>que provavelmente seria o fim.</i>

684
00:43:23,184 --> 00:43:24,811
<i>Ele estava bravo.</i>

685
00:43:24,894 --> 00:43:27,772
<i>Ele estava irado com a comunidade</i>
<i>teatral de Nova York.</i>

686
00:43:28,064 --> 00:43:29,232
<i>Muito bravo mesmo.</i>

687
00:43:31,651 --> 00:43:34,570
"POSTCARD"
DE SMILE

688
00:43:44,747 --> 00:43:47,291
<i>Acho que nunca vi algo detê-lo.</i>

689
00:43:47,875 --> 00:43:51,879
<i>Acho que nunca vi antes algo tirá-lo...</i>

690
00:43:52,547 --> 00:43:55,675
<i>do rumo como dessa vez.</i>

691
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
<i>Foi devastador.</i>

692
00:43:58,803 --> 00:44:03,933
<i>Acho que ele se sentiu envergonhado</i>
<i>e precisava sumir</i>

693
00:44:04,016 --> 00:44:09,063
<i>e sair da cidade e não ser visto,</i>
<i>e acho que é por isso</i>

694
00:44:09,438 --> 00:44:11,607
<i>que Jeffrey o pegou na época certa.</i>

695
00:44:12,233 --> 00:44:14,443
<i>Jeffrey Katzenberg era o líder</i>
<i>dos Estúdios Walt Disney...</i>

696
00:44:14,569 --> 00:44:15,862
PRODUTOR, A BELA E A FERA

697
00:44:15,987 --> 00:44:17,697
<i>...e ele queria que o Howard fosse pra LA.</i>

698
00:44:17,905 --> 00:44:20,658
<i>"Querido Howard, fico feliz</i>
<i>de termos nos encontrado.</i>

699
00:44:20,825 --> 00:44:23,244
<i>O projeto que você e a Disney</i>
<i>poderão criar</i>

700
00:44:23,327 --> 00:44:25,538
<i>é bastante animador para nós.</i>

701
00:44:25,830 --> 00:44:27,790
<i>A combinação do talento de Howard Ashman</i>

702
00:44:27,874 --> 00:44:30,626
<i>e o nome de Walt Disney será um sucesso.</i>

703
00:44:30,877 --> 00:44:32,461
<i>Saudações, Jeffrey."</i>

704
00:44:33,212 --> 00:44:35,173
<i>David Geffen, que era</i>
<i>um dos meus melhores amigos...</i>

705
00:44:35,256 --> 00:44:36,966
EX-PRODUTOR DO ESTÚDIO DISNEY

706
00:44:37,049 --> 00:44:40,386
<i>...e também meu mentor,</i>
<i>disse pra mim: "Bem, você</i>

707
00:44:40,636 --> 00:44:44,056
<i>precisa conhecer Howard Ashman."</i>
<i>E foi assim que eu</i>

708
00:44:44,140 --> 00:44:45,850
<i>me encontrei com Howard pela primeira vez.</i>

709
00:44:46,601 --> 00:44:52,023
<i>Nunca esquecerei, estávamos jantando</i>
<i>no apartamento do Howard, era Páscoa.</i>

710
00:44:52,607 --> 00:44:56,736
<i>E o Jeffrey liga no meio do jantar,</i>
<i>como Elias na Páscoa.</i>

711
00:44:58,029 --> 00:45:01,157
<i>Esperando por Elias,</i>
<i>quem aparece é o Jeffrey no telefone,</i>

712
00:45:01,282 --> 00:45:04,076
<i>e eu não sei, mas claro</i>
<i>que o Howard atendeu o telefone,</i>

713
00:45:04,202 --> 00:45:07,747
<i>atendeu no meio do jantar de Páscoa</i>
<i>porque era o Jeffrey.</i>

714
00:45:07,830 --> 00:45:11,250
<i>E Jeffrey perguntou pra ele:</i>
<i>"Quando você virá?</i>

715
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
<i>Quando vai assinar o contrato?</i>
<i>Quando virá? Venha logo!"</i>

716
00:45:22,678 --> 00:45:24,764
<i>Os Estúdios Walt Disney</i>
<i>em Burbank, Califórnia...</i>

717
00:45:24,847 --> 00:45:27,975
<i>...foram a grande fonte das animações</i>
<i>por décadas.</i>

718
00:45:28,100 --> 00:45:30,978
<i>Mas lá pelos anos 80,</i>
<i>o legado começou a decair.</i>

719
00:45:31,854 --> 00:45:35,233
<i>E o Departamento de Animações</i>
<i>foi transferido para galpões</i>

720
00:45:35,316 --> 00:45:37,193
<i>em Glendale, Califórnia.</i>

721
00:45:37,318 --> 00:45:39,570
<i>Este é outro adorável local</i>
<i>onde eles nos colocaram.</i>

722
00:45:39,695 --> 00:45:40,738
ANIMADOR

723
00:45:40,863 --> 00:45:42,490
Vamos, venham ver quem está aqui.

724
00:45:42,823 --> 00:45:45,409
<i>Howard foi para LA</i>
<i>e acho que ele pensou</i>

725
00:45:45,493 --> 00:45:48,371
<i>que provavelmente ia</i>
<i>para um campus agradável</i>

726
00:45:48,454 --> 00:45:51,707
<i>e teria a companhia dos Sete Anões</i>

727
00:45:51,791 --> 00:45:54,543
<i>naquele lugar icônico</i>
<i>onde a Disney fez seus filmes.</i>

728
00:45:55,127 --> 00:45:57,505
<i>Mas a animação da Disney</i>
<i>foi movida pra fora da sede,</i>

729
00:45:57,630 --> 00:46:00,258
<i>a uns cinco quilômetros de estrada,</i>
<i>no parque industrial,</i>

730
00:46:00,591 --> 00:46:03,052
<i>e de repente, Howard está num trailer.</i>

731
00:46:03,219 --> 00:46:06,514
<i>Foi assim: "É sério? Essa é</i>
<i>a empresa Walt Disney?"</i>

732
00:46:06,722 --> 00:46:10,726
<i>Lembro-me de pensar:</i>
<i>"Estamos num trailer no estacionamento</i>

733
00:46:10,810 --> 00:46:12,478
<i>perto de um boliche?"</i>

734
00:46:12,979 --> 00:46:15,564
<i>Quando Howard foi pra LA,</i>
<i>ele teve muitas reuniões</i>

735
00:46:15,690 --> 00:46:17,566
<i>com diretores de live-action e produtores.</i>

736
00:46:17,692 --> 00:46:20,361
<i>Uma das primeiras coisas que fez</i>
<i>foi roteiro com Tina Turner</i>

737
00:46:20,444 --> 00:46:22,238
<i>sobre a vida dela, chamado</i> Eu, Tina.

738
00:46:23,155 --> 00:46:26,284
<i>De alguma forma, ele nunca se sentiu</i>
<i>conectado com os live-actions</i>

739
00:46:26,867 --> 00:46:29,870
<i>e em Hollywood, como na Broadway,</i>
<i>ele sempre se sentiu</i>

740
00:46:29,954 --> 00:46:31,080
<i>como um estranho.</i>

741
00:46:32,665 --> 00:46:35,710
<i>Depois ele se estabeleceu na Animação</i>
<i>e conheceu várias pessoas</i>

742
00:46:35,793 --> 00:46:41,090
<i>que gostavam de desenhos</i>
<i>e usavam roupas íntimas na cabeça</i>

743
00:46:41,340 --> 00:46:45,303
<i>e de alguma forma,</i>
<i>foi o lugar perfeito para o Howard.</i>

744
00:46:45,386 --> 00:46:46,721
Assustador, não é?

745
00:46:47,930 --> 00:46:51,017
Meu histórico é em peças musicais
e é interessante porque acho...

746
00:46:51,100 --> 00:46:52,685
EQUIPE A PEQUENA SEREIA
ABRIL DE 1987

747
00:46:52,768 --> 00:46:56,439
...que é uma ligação forte
entre essas duas coisas.

748
00:46:56,689 --> 00:47:02,611
Quando me chamaram
para trabalhar para a Disney,

749
00:47:03,154 --> 00:47:06,073
eu disse: "E a animação?

750
00:47:06,157 --> 00:47:09,869
Que tal trabalhar nesse departamento?"
Eu queria muito trabalhar aqui.

751
00:47:09,952 --> 00:47:13,164
Há algo nos contos de fada da Disney

752
00:47:13,289 --> 00:47:16,584
desde <i>Branca de Neve</i> até <i>Pinóquio.</i>

753
00:47:16,667 --> 00:47:20,713
Quer dizer, cresci com <i>Pinóquio</i>
e <i>Peter Pan </i>e a ideia

754
00:47:20,838 --> 00:47:23,424
de fazer um desses,
há todos esses livros nas livrarias,

755
00:47:23,549 --> 00:47:25,801
tem <i>Branca de Neve, Bela Adormecida,</i>

756
00:47:25,885 --> 00:47:28,179
<i>Cinderela, Peter Pan, Pinóquio,</i>

757
00:47:28,262 --> 00:47:30,890
e tentar fazer algo
que fica tão bem nos livros,

758
00:47:30,973 --> 00:47:33,559
quer dizer, isso é...

759
00:47:33,809 --> 00:47:35,853
Que coisa difícil pra se fazer,

760
00:47:35,936 --> 00:47:37,772
mas que coisa ótima pra se tentar fazer.

761
00:47:37,855 --> 00:47:39,440
É ótimo, porque na animação

762
00:47:39,565 --> 00:47:43,694
é quase como se você pudesse
usar outras habilidades

763
00:47:43,861 --> 00:47:45,363
e outras maneiras de trabalhar.

764
00:47:45,488 --> 00:47:48,991
Deve ser um dos últimos,
talvez o melhor dos lugares

765
00:47:49,075 --> 00:47:53,621
para se fazer musicais da Broadway,
seja a animação. É outro mundo.

766
00:47:54,580 --> 00:47:56,832
<i>Jeffrey disse:</i>
<i>"Com quem você quer trabalhar?"</i>

767
00:47:57,249 --> 00:47:59,752
<i>E ele disse: "Vou trazer o Alan.</i>
<i>Vou trabalhar com o Alan."</i>

768
00:48:00,252 --> 00:48:05,633
<i>Minha primeira viagem a LA foi ótima.</i>
<i>Havia palmeiras,</i>

769
00:48:05,716 --> 00:48:08,511
<i>e a Sunset Boulevard, foi muito legal.</i>

770
00:48:09,303 --> 00:48:13,682
<i>Quando fomos trabalhar na Animação,</i>
<i>era surpreendentemente</i>

771
00:48:13,891 --> 00:48:15,851
<i>uma operação pequena na época.</i>

772
00:48:15,976 --> 00:48:18,437
<i>Meu primeiro contato</i>
<i>foi com Peter Schneider,</i>

773
00:48:18,521 --> 00:48:21,357
<i>que eu conheci antes como gerente</i>

774
00:48:21,440 --> 00:48:24,235
<i>na</i> Pequena Loja dos Horrores,
<i>e Peter era o vice-presidente,</i>

775
00:48:24,318 --> 00:48:25,486
<i>liderando a animação.</i>

776
00:48:25,986 --> 00:48:29,532
<i>Minha primeira impressão</i>
<i>de Jon e Ron foi...</i>

777
00:48:29,615 --> 00:48:31,242
DIRETOR, A PEQUENA SEREIA

778
00:48:31,325 --> 00:48:33,702
<i>"Meu Deus, eles são tão classe média."</i>

779
00:48:33,786 --> 00:48:35,287
DIRETOR, A PEQUENA SEREIA

780
00:48:35,371 --> 00:48:36,789
<i>São tão convencionais.</i>

781
00:48:37,206 --> 00:48:41,752
Depois que o Howard leu o texto,
ele teve uma ideia.

782
00:48:41,877 --> 00:48:44,213
Tínhamos um personagem no roteiro,

783
00:48:44,296 --> 00:48:45,506
que era um caranguejo.

784
00:48:45,840 --> 00:48:48,175
Howard disse:
"Por que não o fazemos jamaicano?"

785
00:48:48,259 --> 00:48:52,263
<i>E nossa reação foi: "Jamaicano?"</i>
<i>Quer dizer, era uma mudança total</i>

786
00:48:52,346 --> 00:48:53,597
<i>do que estávamos pensando.</i>

787
00:48:53,681 --> 00:48:56,559
Howard entrou cedo nesse projeto
e fomos pra Nova York

788
00:48:56,642 --> 00:48:59,103
<i>nos encontrar com o Howard e ele...</i>
<i>Só baseado no roteiro...</i>

789
00:48:59,186 --> 00:49:02,106
<i>antes do roteiro ser escrito</i>
<i>ele foi posicionando as músicas,</i>

790
00:49:02,189 --> 00:49:04,275
<i>mas acho que ele praticamente</i>
<i>escreveu as músicas</i>

791
00:49:04,358 --> 00:49:08,154
<i>cinco minutos após receber o roteiro,</i>
<i>e disse: "Digamos que tinham uma música</i>

792
00:49:08,320 --> 00:49:10,114
<i>que chama-se</i>
<i>'Parte do Seu Mundo', poderia</i>

793
00:49:10,197 --> 00:49:12,825
<i>ser qualquer nome, mas digamos que é</i>
<i>'Parte do Seu Mundo'." E então,</i>

794
00:49:12,908 --> 00:49:16,954
<i>estávamos no apartamento do Howard</i>
<i>em Greenwich e ele e Alan</i>

795
00:49:17,037 --> 00:49:20,124
<i>tocaram o piano</i>
<i>e Howard cantou ali mesmo</i>

796
00:49:20,207 --> 00:49:22,084
<i>e foi maravilhoso.</i>

797
00:49:22,168 --> 00:49:25,171
<i>Quando Howard chegou lá,</i>
<i>ele usou</i> A Pequena Sereia

798
00:49:25,254 --> 00:49:28,299
<i>para nos ensinar como</i>
<i>contar histórias através de músicas.</i>

799
00:49:28,466 --> 00:49:31,927
Eu me interessei em tentar dar

800
00:49:32,052 --> 00:49:36,932
mais informações específicas,
e manter a música uma balada.

801
00:49:37,475 --> 00:49:41,353
É o sonho dela. Você não quer
perder isso no meio do filme.

802
00:49:41,437 --> 00:49:44,982
Esse é o problema central do filme.
Tê-la cantando

803
00:49:45,483 --> 00:49:49,361
torna isso permanente.
Ela deseja ser humana.

804
00:49:49,445 --> 00:49:52,031
E no final, ela torna-se humana
e vive feliz para sempre.

805
00:49:52,114 --> 00:49:53,240
É o que ela quer.

806
00:49:54,033 --> 00:49:55,493
<i>O quê? O que ele disse?</i>

807
00:49:55,618 --> 00:49:56,702
ANIMADOR

808
00:49:56,785 --> 00:49:59,997
<i>O protagonista precisa de um desejo.</i>
<i>Eles precisam querer algo</i>

809
00:50:00,080 --> 00:50:03,834
<i>e cantar sobre isso, e nós: "Está bem."</i>
<i>Nem fazíamos ideia dessas coisas</i>

810
00:50:03,959 --> 00:50:05,085
<i>antes do Howard chegar lá.</i>

811
00:50:05,169 --> 00:50:06,837
<i>Você teria imaginado</i>
<i>que saberíamos disso.</i>

812
00:50:07,838 --> 00:50:09,757
<i>Você pode levar</i>
<i>qualquer problema criativo pra ele</i>

813
00:50:09,882 --> 00:50:11,175
<i>e eu ainda diria, até hoje...</i>

814
00:50:11,258 --> 00:50:12,801
EX-EXECUTIVO MUSICAL DA DISNEY

815
00:50:12,885 --> 00:50:15,387
<i>...que ele é a única pessoa</i>
<i>que já conheci,</i>

816
00:50:15,596 --> 00:50:19,725
<i>que em 90% das vezes,</i>
<i>se eu fosse até ele com um problema,</i>

817
00:50:19,850 --> 00:50:23,521
<i>ele pensaria, seria conciso</i>
<i>e estaria certo.</i>

818
00:50:24,021 --> 00:50:28,150
<i>Eu estava desenhando a Úrsula,</i>
<i>e no roteiro ela estava descrita...</i>

819
00:50:28,234 --> 00:50:29,735
DESIGNER, A PEQUENA SEREIA

820
00:50:29,818 --> 00:50:32,947
<i>...como sendo parecida com a Joan Collins,</i>
<i>então os desenhos eram magros,</i>

821
00:50:33,072 --> 00:50:35,908
<i>e com mulheres com maçãs do rosto</i>
<i>proeminentes, de cabelo preto.</i>

822
00:50:36,200 --> 00:50:38,202
<i>Ela era como uma motociclista punk</i>
<i>ou algo assim.</i>

823
00:50:38,327 --> 00:50:39,787
DESENHISTA
A PEQUENA SEREIA

824
00:50:39,870 --> 00:50:41,205
<i>Ela era esquisita.</i>

825
00:50:41,288 --> 00:50:45,459
<i>E fiz um desenho baseado na Divine.</i>

826
00:50:45,751 --> 00:50:49,213
DIVINE
DE PROBLEMAS FEMININOS

827
00:50:51,507 --> 00:50:54,718
<i>E o desenho foi colocado no quatro</i>
<i>junto com os outros desenhos</i>

828
00:50:54,802 --> 00:50:57,680
<i>e no dia que Howard Ashman</i>
<i>foi olhar os desenhos,</i>

829
00:50:57,805 --> 00:50:59,056
<i>ele mirou naquele.</i>

830
00:50:59,807 --> 00:51:02,309
<i>Pat Carroll é maravilhosa,</i>
<i>mas você não ouviu nada</i>

831
00:51:02,810 --> 00:51:05,771
<i>se não ouviu o Howard antes,</i>
<i>ou Audrey 2.</i>

832
00:51:05,854 --> 00:51:07,356
-Quer dizer...
-E não deveria.

833
00:51:09,024 --> 00:51:14,989
"CORAÇÕES INFELIZES"

834
00:51:20,578 --> 00:51:23,747
Pessoas preferem o Capitão Gancho
do que o Peter Pan.

835
00:51:23,831 --> 00:51:28,335
Eles são mais divertidos, não sei a razão.
E a Úrsula é uma vilã divertida,

836
00:51:28,419 --> 00:51:31,964
não só porque ela parece um polvo
e você tem aquele movimento legal

837
00:51:32,047 --> 00:51:36,552
na parte de baixo do corpo,
mas porque ela é sofisticada.

838
00:51:36,635 --> 00:51:40,639
Ela é mais verbal
e como letrista isso é mais divertido,

839
00:51:40,889 --> 00:51:45,894
<i>porque preciso fazer mais rimas</i>
<i>e trocadilhos e um humor</i>

840
00:51:45,978 --> 00:51:47,521
<i>mais sofisticado com ela.</i>

841
00:51:47,646 --> 00:51:50,190
<i>Vejo a música dela</i>
<i>como um número de comédia,</i>

842
00:51:50,274 --> 00:51:54,486
<i>como um número do personagem,</i>
<i>e ela fala coisas</i>

843
00:51:54,570 --> 00:51:55,904
<i>que desenrolam o enredo.</i>

844
00:51:55,988 --> 00:52:00,492
No começo da música,
Ariel não sabe quem é a Úrsula,

845
00:52:00,576 --> 00:52:03,287
e no final da canção ela é humana.

846
00:52:03,454 --> 00:52:07,207
É muita mudança numa sequência
de apenas três minutos.

847
00:52:17,760 --> 00:52:21,138
<i>Boa noite, tenho o prazer de recebê-los</i>
<i>na 92nd Street Y...</i>

848
00:52:21,221 --> 00:52:22,931
92ND STREET Y
CENTRO CULTURAL

849
00:52:23,015 --> 00:52:25,476
<i>...para a estreia de nossa série</i>
<i>"Peças que Viram Filmes".</i>

850
00:52:25,934 --> 00:52:29,229
<i>Esta série foi criada</i>
<i>com um trabalho criativo</i>

851
00:52:29,313 --> 00:52:31,649
<i>sendo traduzido de um meio a outro.</i>

852
00:52:31,774 --> 00:52:32,775
3 DE MARÇO DE 1988

853
00:52:32,858 --> 00:52:35,944
<i>Estamos felizes pelo Sr. Menken</i>
<i>e o Sr. Ashman estarem aqui hoje.</i>

854
00:52:36,070 --> 00:52:38,030
<i>Por favor, ajudem-me</i>
<i>a recebê-los, obrigada.</i>

855
00:52:39,198 --> 00:52:44,370
<i>Quero dizer que estou feliz</i>
<i>por entrevistar Howard Ashman</i>

856
00:52:44,495 --> 00:52:47,414
<i>e Alan Menken esta noite,</i>
<i>e por eles poderem estar aqui</i>

857
00:52:47,539 --> 00:52:50,084
<i>para falar sobre suas experiências</i>
<i>com</i> A Pequena Loja dos Horrores.

858
00:52:50,459 --> 00:52:53,754
<i>Uma questão que eu gostaria</i>
<i>de abordar esta noite</i>

859
00:52:53,837 --> 00:52:59,802
<i>é a questão dos musicais</i>
<i>que estão começando a passar</i>

860
00:52:59,885 --> 00:53:01,929
<i>por um renascimento em Hollywood.</i>

861
00:53:03,681 --> 00:53:07,393
<i>Você não acha que fazer um filme</i>
<i>de um musical</i>

862
00:53:07,518 --> 00:53:11,647
<i>é um processo diferente</i>
<i>de fazer um filme de uma peça?</i>

863
00:53:11,772 --> 00:53:15,275
<i>-Quer falar sobre isso?</i>
<i>-Sim, é um exercício idiota.</i>

864
00:53:17,444 --> 00:53:22,908
<i>É verdade. Não sei por que acham</i>
<i>que filmes musicais funcionam,</i>

865
00:53:23,033 --> 00:53:26,245
<i>porque acho que deram certo</i>
<i>durante a Depressão</i>

866
00:53:26,328 --> 00:53:31,166
<i>e talvez durante os anos 40 ou 50,</i>
<i>mas eu acho</i>

867
00:53:31,250 --> 00:53:34,253
<i>que é muito difícil a natureza disso,</i>

868
00:53:34,336 --> 00:53:38,632
<i>e quando as pessoas cantam,</i>
<i>já é muito bobo no teatro,</i>

869
00:53:38,716 --> 00:53:44,388
<i>e é ainda mais bobo,</i>
<i>quando você grava isso e...</i>

870
00:53:44,722 --> 00:53:47,474
<i>Pode falar sobre isso?</i>
<i>As mudanças que ocorrem</i>

871
00:53:47,558 --> 00:53:50,769
<i>entre o que acontece no palco</i>
<i>e nos filmes e nesse caso,</i>

872
00:53:51,478 --> 00:53:54,064
<i>-algumas mudanças são dramáticas.</i>
<i>-Muito dramáticas.</i>

873
00:53:54,148 --> 00:53:58,277
<i>-Pode falar sobre isso?</i>
<i>-Sim, os filmes são testados,</i>

874
00:53:58,360 --> 00:54:03,699
<i>são como produtos,</i>
<i>você pode estar surpresa em saber,</i>

875
00:54:03,949 --> 00:54:06,785
<i>e ao fazer os testes do filme</i>

876
00:54:06,910 --> 00:54:08,620
<i>e ler os cartões de pesquisa</i>

877
00:54:08,704 --> 00:54:10,581
<i>que as pessoas escrevem</i>
<i>depois que assistem,</i>

878
00:54:10,831 --> 00:54:14,293
<i>eles... eu os li.</i>
<i>Eu vi os cartões que voltaram.</i>

879
00:54:14,376 --> 00:54:17,713
<i>As pessoas que tinham de 15 a 17 anos</i>

880
00:54:17,838 --> 00:54:21,508
<i>que foram escolhidos para decidir</i>
<i>ao que a América assistiria naquele ano</i>

881
00:54:21,759 --> 00:54:25,763
<i>basicamente diziam:</i>
<i>"Por que estão cantando?"</i>

882
00:54:26,221 --> 00:54:29,975
<i>E... então adicione parênteses.</i>

883
00:54:30,100 --> 00:54:32,519
<i>Sinto-me sortudo de que nós</i>

884
00:54:32,644 --> 00:54:37,608
<i>estamos nesse ponto</i>
<i>onde musicais podem dar certo</i>

885
00:54:37,733 --> 00:54:41,695
<i>-e é na animação da Disney.</i>
<i>-É, parece existir</i>

886
00:54:41,820 --> 00:54:46,950
<i>um espaço na animação onde</i>
<i>as habilidades da Broadway se aplicam.</i>

887
00:54:47,075 --> 00:54:48,577
<i>E acho que pode existir um mundo...</i>

888
00:54:48,827 --> 00:54:52,414
<i>Howard tinha ido ao médico</i>
<i>alguns dias antes desse evento</i>

889
00:54:52,539 --> 00:54:57,544
<i>Antes disso,</i>
<i>eu diria que algumas semanas antes,</i>

890
00:54:57,669 --> 00:55:02,758
<i>Howard vinha vendo algumas</i>
<i>manchas brancas na garganta</i>

891
00:55:02,883 --> 00:55:07,262
<i>e na língua e nós sabíamos</i>
<i>que era sapinho,</i>

892
00:55:07,387 --> 00:55:11,642
<i>e isso ocorre em pessoas</i>
<i>com o sistema imunológico comprometido.</i>

893
00:55:12,935 --> 00:55:17,314
<i>E o médico queria fazer o teste</i>
<i>de HIV e o Howard disse:</i>

894
00:55:17,397 --> 00:55:20,818
<i>"Não farei isso, porque podemos</i>
<i>perder o meu seguro</i>

895
00:55:21,443 --> 00:55:25,572
<i>se isso estiver no meu histórico."</i>
<i>Então o médico disse:</i>

896
00:55:25,656 --> 00:55:27,699
<i>"Faremos um teste para</i>
<i>a contagem de linfócitos."</i>

897
00:55:28,325 --> 00:55:32,788
<i>O que acha do futuro</i>
<i>dos musicais americanos?</i>

898
00:55:34,039 --> 00:55:40,879
<i>Eu não sei...</i>
<i>Nós somos bem depressivos. Não sei.</i>

899
00:55:43,173 --> 00:55:46,844
<i>Ele ligou com o resultado do exame</i>
<i>naquela tarde</i>

900
00:55:46,927 --> 00:55:51,557
<i>do evento na 92nd Street Y,</i>
<i>e os linfócitos estavam tão baixos</i>

901
00:55:51,640 --> 00:55:54,560
<i>que aparentemente ele estava com HIV.</i>

902
00:55:56,144 --> 00:56:01,525
<i>Nós ficamos chocados,</i>
<i>despedaçados e eu disse:</i>

903
00:56:01,650 --> 00:56:05,904
<i>"Você não pode ir a essa palestra hoje."</i>

904
00:56:06,029 --> 00:56:08,949
<i>Eu estava literalmente tremendo.</i>

905
00:56:09,700 --> 00:56:14,288
<i>Ele disse: "Não. Eu vou,</i>
<i>não há razão para eu não ir."</i>

906
00:56:14,830 --> 00:56:19,626
<i>E nós pegamos um táxi</i>
<i>e fomos à 92nd Street Y.</i>

907
00:56:20,544 --> 00:56:23,297
<i>Howard, você tem algum</i>
<i>projeto teatral para o futuro?</i>

908
00:56:24,089 --> 00:56:29,219
<i>Não. Eu poderia ter,</i>
<i>se eu tiver coragem,</i>

909
00:56:29,344 --> 00:56:33,765
<i>mas no momento não.</i>
<i>Estou descansando.</i>

910
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
<i>Obrigada por virem a este evento</i>
<i>e veremos vocês semana que vem.</i>

911
00:56:46,445 --> 00:56:48,280
-Quando eu acendo, tenho a tendência...
-Acendo.

912
00:56:48,363 --> 00:56:49,740
AGOSTO DE 1989
A PEQUENA SEREIA

913
00:56:49,865 --> 00:56:51,575
-Talvez eu deva me afastar um pouco.
-Sim.

914
00:56:51,658 --> 00:56:57,247
<i>Sinto que o Howard se sentiu tão mal</i>
<i>com </i>Smile <i>fechando tão drasticamente,</i>

915
00:56:57,372 --> 00:57:03,337
<i>que Howard me deu</i>
<i>uma chance para fazer uma audição.</i>

916
00:57:04,588 --> 00:57:09,301
<i>Naqueles primeiros dias,</i>
<i>eu me lembro de estar muito nervosa.</i>

917
00:57:09,593 --> 00:57:13,972
<i>Ele era tão perfeccionista</i>
<i>com um monólogo que havia</i>

918
00:57:14,097 --> 00:57:17,643
<i>sido lançado, que faz parte</i>
<i>de "Parte do Seu Mundo".</i>

919
00:57:17,726 --> 00:57:23,273
<i>E eu cheguei ao ponto,</i>
<i>depois de repetir umas 30 vezes,</i>

920
00:57:23,649 --> 00:57:28,403
<i>de dizer: "Howard, pode me dizer</i>
<i>como você quer que eu faça?</i>

921
00:57:28,612 --> 00:57:30,781
<i>Assim posso imitar você."</i>

922
00:57:31,114 --> 00:57:33,241
<i>Quero saber</i>
Faça assim pra mim.

923
00:57:33,325 --> 00:57:39,748
<i>Quero saber o que sabem lá</i>
<i>Fazer perguntas...</i>

924
00:57:39,873 --> 00:57:41,416
<i>Você está colocando mais voz que isso...</i>

925
00:57:41,500 --> 00:57:42,960
-Sim.
-...quando estamos gravando?

926
00:57:43,043 --> 00:57:44,169
-Bem mais.
-Muito mais.

927
00:57:44,252 --> 00:57:45,253
<i>Vamos manter assim...</i>

928
00:57:45,337 --> 00:57:49,675
<i>Com o diagnóstico...</i>
<i>claramente tudo mudou.</i>

929
00:57:50,634 --> 00:57:54,262
<i>Mas acho que o trabalho</i>
<i>o manteve firme</i>

930
00:57:54,805 --> 00:57:57,891
<i>e acreditando e quase querendo</i>

931
00:57:58,141 --> 00:58:00,060
<i>continuar a viver.</i>

932
00:58:00,811 --> 00:58:02,437
A propósito, a performance foi fabulosa.

933
00:58:02,646 --> 00:58:04,189
-Entendo.
-A propósito.

934
00:58:04,272 --> 00:58:05,565
-Deixar mais intimista.
-Sim.

935
00:58:06,024 --> 00:58:07,818
Em pé na frente do Teatro Lunt-Fontanne

936
00:58:07,901 --> 00:58:09,695
tentando cantar pra 1.500 pessoas.

937
00:58:10,570 --> 00:58:14,199
<i>Poder andar, poder correr</i>

938
00:58:14,324 --> 00:58:17,744
<i>Ver todo o dia o sol nascer</i>

939
00:58:17,828 --> 00:58:24,668
<i>Eu quero ver, eu quero ser</i>
<i>Ser desse mundo</i>

940
00:58:33,427 --> 00:58:35,804
<i>Acho queríamos fazer músicas</i>
<i>que contassem a história,</i>

941
00:58:35,929 --> 00:58:39,057
<i>músicas que levassem a história</i>
<i>pra frente, empurrassem</i>

942
00:58:39,182 --> 00:58:42,686
<i>o enredo e mantivessem as coisas fluindo,</i>
<i>e não apenas</i>

943
00:58:42,769 --> 00:58:46,898
<i>parar e cantar uma música.</i>
<i>Chega um momento</i>

944
00:58:46,982 --> 00:58:52,237
em que o caranguejo tenta convencer
a sereia a não ir pra terra

945
00:58:52,320 --> 00:58:56,658
e mudar de vida, então ele canta
"No Fundo do Mar" e ela tem que cantar

946
00:58:56,742 --> 00:58:59,703
"Parte do Seu Mundo", porque ela quer
muito ir pra terra,

947
00:58:59,786 --> 00:59:03,665
e "Beije a Moça" é um grande exemplo,
porque se ela não...

948
00:59:03,749 --> 00:59:07,294
Se o príncipe não beijar a sereia,
a pior coisa do mundo

949
00:59:07,377 --> 00:59:09,588
vai acontecer, ela vai perdê-lo
e toda...

950
00:59:09,671 --> 00:59:11,006
Não quero estragar a surpresa.

951
00:59:11,423 --> 00:59:15,677
<i>Mas é uma situação tensa,</i>
<i>e é aí que a música entra,</i>

952
00:59:15,802 --> 00:59:17,429
<i>então o enredo sempre continua caminhando.</i>

953
00:59:21,099 --> 00:59:23,477
<i>-Ótimo.</i>
<i>-Não dá pra melhorar.</i>

954
00:59:23,560 --> 00:59:24,561
<i>Isso foi ótimo.</i>

955
00:59:25,062 --> 00:59:27,314
-Estão felizes?
-É, estamos...

956
00:59:28,065 --> 00:59:28,982
Está bem.

957
00:59:33,278 --> 00:59:36,615
<i>Lembro-me que "Parte do Seu Mundo"</i>
<i>havia sido animado.</i>

958
00:59:36,782 --> 00:59:37,783
ANIMADOR

959
00:59:37,866 --> 00:59:41,119
<i>E Jeffrey sentou no cinema.</i>
<i>Depois, Jeffrey disse:</i>

960
00:59:41,244 --> 00:59:43,163
<i>"Essa música é chata."</i>

961
00:59:43,455 --> 00:59:47,667
<i>É natural que se há uma música lenta,</i>
<i>mas não há muitas imagens,</i>

962
00:59:47,918 --> 00:59:51,421
<i>adivinhe? Especialmente as crianças,</i>
<i>elas ficam inquietas,</i>

963
00:59:51,546 --> 00:59:54,508
<i>e éramos treinados pra ver isso.</i>

964
00:59:54,591 --> 00:59:56,301
<i>Eu disse:</i>
<i>"Acho que vocês precisam pensar...</i>

965
00:59:56,468 --> 00:59:57,844
EX-PRODUTOR DO ESTÚDIO DISNEY

966
00:59:57,969 --> 00:59:59,471
<i>...em cortar aquela música do filme."</i>

967
00:59:59,846 --> 01:00:01,807
<i>E Howard Ashman disse:</i>
<i>"Só por cima do meu cadáver.</i>

968
01:00:01,890 --> 01:00:03,475
<i>Vou estrangular você."</i>

969
01:00:04,017 --> 01:00:07,646
<i>Acho que Howard adorava o processo</i>
<i>e odiava quando pessoas interferiam</i>

970
01:00:07,729 --> 01:00:09,147
<i>no controle dele.</i>

971
01:00:09,356 --> 01:00:14,444
<i>Quando trabalhamos em</i> A Pequena Sereia,
<i>um dia, fui até a máquina copiadora,</i>

972
01:00:14,569 --> 01:00:18,865
<i>levantei a tampa e encontrei um bilhete,</i>
<i>eu o peguei e disse:</i>

973
01:00:18,949 --> 01:00:22,244
<i>"Tenho que devolver</i>
<i>pra quem deixou isto aqui."</i>

974
01:00:22,619 --> 01:00:28,875
<i>E quando eu li, o bilhete era sobre</i>
<i>Howard levar muito tempo</i>

975
01:00:29,292 --> 01:00:33,672
<i>e ficar refazendo as coisas,</i>
<i>gerando mais gastos ao estúdio</i>

976
01:00:34,172 --> 01:00:36,633
<i>e talvez precisasse ser demitido.</i>

977
01:00:37,300 --> 01:00:40,554
<i>Howard foi muito inteligente e disse:</i>
<i>"Ouça, esses filmes são lançados</i>

978
01:00:40,679 --> 01:00:42,180
<i>com esse tipo de música."</i>

979
01:00:42,305 --> 01:00:44,182
<i>Todos os filmes tinham uma versão dela,</i>

980
01:00:44,266 --> 01:00:49,312
<i>seja em "When You Wish Upon a Star"</i>
<i>ou qualquer outro exemplo que queira.</i>

981
01:00:49,729 --> 01:00:51,314
<i>Pode ser temporariamente</i>

982
01:00:51,398 --> 01:00:54,693
<i>difícil de fazer dar certo, mas no geral,</i>
<i>é preciso ter esse tipo de música.</i>

983
01:00:54,818 --> 01:00:57,612
<i>É preciso ter momentos emotivos.</i>

984
01:00:57,821 --> 01:00:59,781
<i>Não quero compará-lo a Walt,</i>
<i>mas por outro lado...</i>

985
01:00:59,948 --> 01:01:01,324
EX-PRESIDENTE DA DISNEY

986
01:01:01,408 --> 01:01:03,160
<i>...ele tinha influência sobre as pessoas.</i>

987
01:01:03,702 --> 01:01:06,246
<i>Era uma influência e tanto.</i>

988
01:01:06,580 --> 01:01:09,958
<i>Se o Howard dissesse, era lei.</i>

989
01:01:10,417 --> 01:01:14,629
<i>Tivemos muitas disputas assim,</i>
<i>e ele sempre estava certo,</i>

990
01:01:14,754 --> 01:01:18,842
<i>e não só a música ficou no filme,</i>
<i>como é um dos momentos mais memoráveis</i>

991
01:01:18,925 --> 01:01:19,926
<i>da animação.</i>

992
01:01:20,760 --> 01:01:25,015
<i>Ele ia à Disney e fazia</i>
<i>o que precisava fazer naquele dia,</i>

993
01:01:25,140 --> 01:01:27,559
<i>depois ia pra casa e era ligado</i>

994
01:01:27,976 --> 01:01:33,857
<i>a equipamentos intravenosos</i>
<i>para receber remédio e fluidos.</i>

995
01:01:34,357 --> 01:01:37,194
<i>Nós transformamos a nossa sala</i>

996
01:01:37,360 --> 01:01:39,571
<i>num quarto de hospital para ele.</i>

997
01:01:40,906 --> 01:01:46,620
<i>No início, era fácil de conciliar,</i>
<i>porque ele parecia bem,</i>

998
01:01:46,745 --> 01:01:53,376
<i>por um ano, até dois,</i>
<i>ele estava indo muito bem.</i>

999
01:01:53,919 --> 01:01:56,922
<i>Foi uma coisa gradual.</i>

1000
01:01:57,547 --> 01:02:00,675
<i>Nunca passou pela minha cabeça</i>
<i>que ele tinha AIDS.</i>

1001
01:02:00,759 --> 01:02:04,679
<i>Mas sei que em alguns dias,</i>
<i>Nancy Parent tinha que tirá-lo</i>

1002
01:02:04,763 --> 01:02:07,349
<i>do sofá, arrumá-lo</i>
<i>e mandá-lo pro trabalho.</i>

1003
01:02:08,808 --> 01:02:12,646
<i>Quando soubemos</i>
<i>sobre a saúde do Howard,</i>

1004
01:02:13,521 --> 01:02:18,276
<i>estremeceu tudo,</i>
<i>sabe, o trabalho dele na Disney,</i>

1005
01:02:18,777 --> 01:02:23,365
<i>a casa, o que faríamos</i>
<i>agora que sabíamos disso?</i>

1006
01:02:23,740 --> 01:02:28,703
<i>E concordamos que continuaremos</i>
<i>com o projeto e alugamos uma casa</i>

1007
01:02:28,828 --> 01:02:31,122
<i>próxima ao local de construção</i>
<i>da nossa casa.</i>

1008
01:02:31,206 --> 01:02:33,917
<i>Estávamos morando em Beacon,</i>
<i>que era mais perto.</i>

1009
01:02:34,125 --> 01:02:37,587
<i>Havia muito a fazer e o pior disso</i>

1010
01:02:37,712 --> 01:02:42,509
<i>era que tinha que ser em segredo</i>
<i>e que tudo aquilo estava acontecendo,</i>

1011
01:02:42,676 --> 01:02:46,596
<i>e por muito tempo,</i>
<i>não pudemos contar a ninguém.</i>

1012
01:02:47,514 --> 01:02:51,893
<i>Isso faz com que você queira ir embora,</i>

1013
01:02:52,143 --> 01:02:59,025
<i>não dar explicações, então ir embora</i>
<i>de Nova York teve parte disso.</i>

1014
01:03:00,402 --> 01:03:04,197
<i>Se estivéssemos no meu estúdio</i>
<i>trabalhando em...</i>

1015
01:03:04,614 --> 01:03:07,867
<i>não me lembro a música,</i>
<i>mas se ele não tinha o que queria,</i>

1016
01:03:09,035 --> 01:03:12,831
<i>Ele queria gravar uma versão da música,</i>
<i>e tinha um Walkman Pro.</i>

1017
01:03:12,914 --> 01:03:16,584
<i>O Walkman Pro naquela época</i>
<i>era o melhor tocador portátil.</i>

1018
01:03:17,127 --> 01:03:19,254
<i>Ele tinha um pequeno microfone</i>
<i>que conectava nele</i>

1019
01:03:19,504 --> 01:03:22,132
<i>e o microfone não era caro, mas estava...</i>

1020
01:03:22,674 --> 01:03:25,218
<i>O microfone não estava conectando,</i>
<i>estava falhando</i>

1021
01:03:25,719 --> 01:03:29,431
<i>e a maioria diria: "Certo,</i>
<i>comprarei outro microfone."</i>

1022
01:03:30,348 --> 01:03:34,644
<i>Howard pegou o Walkman Pro dele</i>
<i>e jogou contra a parede.</i>

1023
01:03:35,895 --> 01:03:39,399
<i>Ele disse: "Não chegue perto.</i>
<i>Não toque nele."</i>

1024
01:03:39,816 --> 01:03:44,362
<i>E nesses momentos eu pensava:</i>
<i>"Sou eu? Eu...</i>

1025
01:03:45,697 --> 01:03:48,616
<i>sou um compositor ruim</i>
<i>e estou deixando-o frustrado ou..."</i>

1026
01:03:49,409 --> 01:03:51,995
<i>Eu dizia: "Com licença,</i>
<i>preciso fazer uma coisa."</i>

1027
01:03:52,078 --> 01:03:55,749
<i>E eu saia da sala</i>
<i>e literalmente eu chorava.</i>

1028
01:03:55,874 --> 01:03:58,501
<i>Era muito difícil.</i>

1029
01:04:00,295 --> 01:04:04,758
<i>E acho que tem a ver com o fato</i>
<i>de que ele estava doente.</i>

1030
01:04:05,383 --> 01:04:06,676
<i>Fato esse que nós não sabíamos.</i>

1031
01:04:07,093 --> 01:04:11,890
<i>Mas sei que a frustração dele</i>
<i>em estar doente, de saber que a vida dele</i>

1032
01:04:12,140 --> 01:04:16,603
<i>seria mais curta e não havia mais tempo,</i>

1033
01:04:17,020 --> 01:04:19,898
<i>de que não conseguiria fazer,</i>
<i>de que não teria tempo</i>

1034
01:04:19,981 --> 01:04:24,235
<i>pra fazer do jeito certo,</i>
<i>e esses idiotas estão na minha frente.</i>

1035
01:04:25,070 --> 01:04:27,697
<i>Como faço isso? Saiam da minha frente.</i>

1036
01:04:38,208 --> 01:04:41,795
<i>No meio do trabalho de</i> A Pequena Sereia,
<i>também trabalhamos em </i>Aladdin...

1037
01:04:42,337 --> 01:04:43,421
<i>o que era ótimo.</i>

1038
01:04:43,713 --> 01:04:45,507
HOWARD COMO ALADDIN
ASSOCIAÇÃO DO TEATRO INFANTIL

1039
01:04:45,590 --> 01:04:49,844
<i>A primeira tomada de</i> Aladdin <i>era um</i>
<i>vislumbre de Hope e Crosby em</i> Road.

1040
01:04:50,095 --> 01:04:51,638
Preciso mesmo de uma bebida.

1041
01:04:52,430 --> 01:04:56,434
<i>Um vislumbre da Fleischer Cartoons,</i>
<i>era muito estiloso, muito camarada,</i>

1042
01:04:56,935 --> 01:04:59,270
<i>e "Nunca Teve Um Amigo Assim"</i>
<i>que tinha totalmente,</i>

1043
01:04:59,479 --> 01:05:02,148
<i>a loucura de Fats Waller.</i>

1044
01:05:02,732 --> 01:05:05,777
<i>Estava claro que Howard</i>
<i>era louco por </i>Aladdin.

1045
01:05:05,944 --> 01:05:08,113
<i>E fazia sentido, porque ele</i>
<i>interpretou </i>Aladdin<i> no teatro</i>

1046
01:05:08,196 --> 01:05:09,948
<i>em Baltimore quando era mais jovem.</i>

1047
01:05:10,490 --> 01:05:13,910
<i>Mas enquanto trabalhava na</i> Sereia,
<i>ele entrou na sala</i>

1048
01:05:13,993 --> 01:05:15,829
<i>com um roteiro e músicas</i>

1049
01:05:15,912 --> 01:05:18,164
<i>para tocar e não eram apenas</i>

1050
01:05:18,289 --> 01:05:21,459
<i>músicas antigas, elas eram complexas,</i>

1051
01:05:21,543 --> 01:05:25,004
<i>músicas que contavam uma história</i>
<i>que só Howard e Alan</i>

1052
01:05:25,088 --> 01:05:27,340
<i>poderiam fazer e impressionou a todos.</i>

1053
01:05:28,383 --> 01:05:29,884
<i>Nosso trabalho como compositores...</i>

1054
01:05:30,176 --> 01:05:31,386
<i>Talvez eu possa começar com...</i>

1055
01:05:32,220 --> 01:05:34,013
<i>...não começa simplesmente</i>
<i>na primeira nota.</i>

1056
01:05:35,849 --> 01:05:37,809
<i>Ela começa com ritmo...</i>

1057
01:05:38,017 --> 01:05:41,104
<i>-Diálogo.</i>
<i>-...e o conteúdo</i>

1058
01:05:41,187 --> 01:05:43,106
<i>-que leva à música.</i>
<i>-Diálogo.</i>

1059
01:05:43,231 --> 01:05:45,233
<i>-O que tem na música.</i>
<i>-Mais diálogo.</i>

1060
01:05:45,316 --> 01:05:47,777
<i>-O que acontece depois disso?</i>
<i>-Diálogo.</i>

1061
01:05:47,902 --> 01:05:49,779
<i>No momento exato</i>
<i>em que terminamos a música.</i>

1062
01:05:52,615 --> 01:05:57,704
"A NOITE DA ARÁBIA"

1063
01:05:58,872 --> 01:06:03,710
<i>Todas aquelas pequenas mudanças</i>
<i>que o Howard era mestre</i>

1064
01:06:03,835 --> 01:06:07,255
<i>em reconhecer, controlar e resolver.</i>

1065
01:06:07,839 --> 01:06:11,468
<i>As primeiras músicas "Nunca Teve Um</i>
<i>Amigo Assim", "Príncipe Ali"...</i>

1066
01:06:11,885 --> 01:06:14,179
<i>...elas não foram escritas</i>
<i>por mais ninguém.</i>

1067
01:06:14,512 --> 01:06:16,848
<i>As coisas que saiam da caneta</i>
<i>do Howard eram...</i>

1068
01:06:16,973 --> 01:06:19,142
<i>liricamente, eram inacreditáveis.</i>

1069
01:06:27,150 --> 01:06:32,447
"PRÍNCIPE ALI"
FITA DE TESTE

1070
01:06:52,550 --> 01:06:55,470
Esplêndido, maravilhoso.

1071
01:06:56,596 --> 01:06:58,890
<i>Acho que as pessoas imaginam</i>
<i>que quando você está na Disney,</i>

1072
01:06:59,057 --> 01:07:01,100
<i>você não tem problema</i>
<i>em contar uma história.</i>

1073
01:07:01,184 --> 01:07:03,978
<i>Que só estalamos os dedos e está pronto.</i>

1074
01:07:04,229 --> 01:07:07,357
<i>Mas não é verdade,</i>
<i>porque a Disney é um grupo de pessoas</i>

1075
01:07:07,649 --> 01:07:11,402
<i>que sentam com seus lápis</i>
<i>e papéis na mesa,</i>

1076
01:07:11,486 --> 01:07:13,655
<i>para tornar as coisas divertidas,</i>
<i>e trazer empatia</i>

1077
01:07:13,738 --> 01:07:15,198
<i>e emoção aos personagens.</i>

1078
01:07:15,281 --> 01:07:16,282
REUNIÃO SOBRE ALADDIN

1079
01:07:16,366 --> 01:07:18,284
<i>E muitas vezes, não dá certo</i>

1080
01:07:18,409 --> 01:07:19,953
<i>e tudo desmorona no chão.</i>

1081
01:07:20,078 --> 01:07:24,415
Acho que é o entendimento
da construção do personagem Aladdin

1082
01:07:24,541 --> 01:07:25,833
EX-PRESIDENTE DO ESTÚDIO DISNEY

1083
01:07:25,959 --> 01:07:29,504
<i>Mostramos o filme ao Jeffrey</i>
<i>e fomos ao escritório de Don Ernst.</i>

1084
01:07:29,587 --> 01:07:30,630
PRODUTOR DE ALADDIN

1085
01:07:30,713 --> 01:07:32,632
<i>O produtor Don Ernst disse:</i>
<i>"Venha aqui,</i>

1086
01:07:32,715 --> 01:07:34,676
<i>venha aqui, pessoal.</i>
<i>E eu disse: "O que houve?"</i>

1087
01:07:34,759 --> 01:07:38,096
<i>"É, falei com o Jeffrey. Ele odiou.</i>

1088
01:07:38,221 --> 01:07:39,639
<i>Ele odiou cada minuto daquilo."</i>

1089
01:07:39,931 --> 01:07:43,518
<i>Mais tarde falamos com Jeffrey</i>
<i>e perguntamos: "Você odiou?"</i>

1090
01:07:43,643 --> 01:07:47,939
<i>Ele disse: "Sim, não deu certo.</i>
<i>Eu estava fazendo a lista de convidados</i>

1091
01:07:48,064 --> 01:07:51,651
<i>da festa surpresa da minha mulher</i>
<i>durante o filme."</i>

1092
01:07:51,901 --> 01:07:54,654
<i>Então,</i> Aladdin<i> ficou na espera</i>
<i>para ser reescrito e nesse tempo,</i>

1093
01:07:54,737 --> 01:07:57,949
<i>todos entraram num avião e foram</i>
<i>para a Disney World, na Flórida.</i>

1094
01:07:58,324 --> 01:08:00,952
<i>Meus amigos estão nervosos,</i>
<i>porque eu odeio tudo o que faço.</i>

1095
01:08:01,077 --> 01:08:02,579
A PEQUENA SEREIA
TURNÊ DE ENTREVISTAS

1096
01:08:02,662 --> 01:08:04,789
<i>E tudo a que estou ligado,</i>
<i>meus amigos são muito...</i>

1097
01:08:04,872 --> 01:08:06,541
<i>Essa é a primeira coisa que eu fiz,</i>

1098
01:08:06,624 --> 01:08:10,128
<i>que perguntam: "Como está o filme?"</i>
<i>E eu digo: "Está muito bom."</i>

1099
01:08:10,253 --> 01:08:11,713
<i>Eu realmente gostei.</i>

1100
01:08:12,005 --> 01:08:15,675
<i>Quando você trabalha num filme comum...</i>

1101
01:08:15,883 --> 01:08:17,385
<i>-Filme normal.</i>
<i>-...há um elemento</i>

1102
01:08:17,468 --> 01:08:19,929
<i>de que tudo poderia dar errado.</i>
<i>O tempo, o orçamento.</i>

1103
01:08:20,054 --> 01:08:22,348
<i>Quer dizer, o que pode dar errado</i>
<i>com um filme da Disney?</i>

1104
01:08:22,432 --> 01:08:28,438
<i>É interessante, não há processo criativo</i>
<i>sem o elemento da tensão,</i>

1105
01:08:28,605 --> 01:08:30,982
<i>de conflito.</i>
<i>Há muita tensão, especialmente...</i>

1106
01:08:31,107 --> 01:08:35,695
<i>Howard tinha de ir na turnê de entrevistas</i>
<i>e ficar sentado, sei lá,</i>

1107
01:08:35,778 --> 01:08:37,030
<i>por umas oito horas por dia.</i>

1108
01:08:37,155 --> 01:08:40,908
<i>Durante esse período,</i>
<i>ele tinha um cateter no peito</i>

1109
01:08:40,992 --> 01:08:44,537
<i>e estava tomando diariamente</i>
<i>o remédio intravenoso</i>

1110
01:08:44,662 --> 01:08:47,206
<i>que sabíamos que o ajudaria</i>

1111
01:08:47,290 --> 01:08:50,335
<i>e controlaria a infecção.</i>

1112
01:08:50,668 --> 01:08:54,088
<i>Isso foi antes de todos saberem.</i>

1113
01:08:54,255 --> 01:08:56,507
<i>Era esperado que fôssemos em viagens</i>

1114
01:08:56,591 --> 01:09:01,846
<i>e tínhamos um cuidador</i>
<i>que ia nas montanhas-russas</i>

1115
01:09:01,929 --> 01:09:05,433
<i>enquanto ele sentia náuseas,</i>
<i>tentando manter o segredo,</i>

1116
01:09:05,558 --> 01:09:07,935
<i>tentando mantê-lo bem</i>

1117
01:09:08,019 --> 01:09:13,316
<i>e lidando com as entrevistas</i>
<i>por dois dias seguidos.</i>

1118
01:09:13,566 --> 01:09:15,777
<i>Foi bem difícil.</i>

1119
01:09:20,948 --> 01:09:24,202
<i>Lembro-me do Howard falando</i>
<i>e ele disse: "Sabe,</i>

1120
01:09:24,285 --> 01:09:29,290
<i>quando vi o desfile, eu chorei.</i>

1121
01:09:30,249 --> 01:09:33,378
<i>Porque percebi que tudo isso</i>
<i>vai continuar depois que eu me for."</i>

1122
01:09:34,504 --> 01:09:36,923
<i>Na época, eu pensei:</i>
<i>"Ele ficou tão emocionado,</i>

1123
01:09:37,006 --> 01:09:40,093
<i>porque pensou que algo que eu fiz</i>
<i>vai continuar. " E eu não sabia</i>

1124
01:09:40,176 --> 01:09:42,261
<i>que havia outro contexto.</i>

1125
01:09:43,096 --> 01:09:44,764
<i>E o Oscar vai para...</i>

1126
01:09:46,057 --> 01:09:48,518
26 DE MARÇO DE 1990

1127
01:09:48,643 --> 01:09:51,062
Alan Menken e Howard Ashman
por "No Fundo do Mar"

1128
01:09:51,145 --> 01:09:52,438
de <i>A Pequena Sereia.</i>

1129
01:09:58,444 --> 01:10:01,489
Não farei piadas com peixes,
só farei alguns agradecimentos.

1130
01:10:01,572 --> 01:10:05,118
Na Disney, agradeço à Jeff Katzenberg,
Peter Schneider, à Sam Wright

1131
01:10:05,201 --> 01:10:08,913
que cantou as músicas, todas as letras.
Principalmente à John Musker

1132
01:10:08,996 --> 01:10:11,374
e Ron Clements, pois <i>A Pequena Sereia</i>
na verdade é deles.

1133
01:10:11,708 --> 01:10:13,334
Sinto-me muito sortudo, obrigado.

1134
01:10:15,503 --> 01:10:20,425
<i>Na festa após o Oscar,</i>
<i>nós nos sentamos com as três estatuetas</i>

1135
01:10:20,550 --> 01:10:23,594
<i>e Howard disse: "Eu quero que você saiba</i>
<i>que estou muito feliz hoje,</i>

1136
01:10:24,387 --> 01:10:28,015
<i>e quando voltarmos para Nova York,</i>

1137
01:10:28,224 --> 01:10:30,476
<i>nós temos que ter uma conversa séria."</i>

1138
01:10:31,018 --> 01:10:33,020
<i>Eu perguntei: "Sobre o quê?</i>

1139
01:10:33,479 --> 01:10:36,274
<i>Sabe, eu estava pensando:</i>
<i>"Não quer mais trabalhar comigo?"</i>

1140
01:10:36,399 --> 01:10:38,860
<i>A razão por eu não conseguir</i>
<i>imaginar que havia algo de errado</i>

1141
01:10:38,943 --> 01:10:43,656
<i>com o Howard vai além de mim,</i>
<i>e acho que o Oscar foi num domingo</i>

1142
01:10:43,740 --> 01:10:50,329
<i>e nos encontramos na terça na casa dele.</i>
<i>Entrei na sala dele</i>

1143
01:10:50,413 --> 01:10:54,876
<i>e ele disse: "Bem..." E eu perguntei:</i>
<i>"O quê? Sobre o que quer conversar?"</i>

1144
01:10:55,585 --> 01:10:57,628
<i>Ele disse: "Estou doente."</i>

1145
01:10:59,130 --> 01:11:02,175
<i>E de repente,</i>
<i>tudo começou a fazer sentido...</i>

1146
01:11:03,593 --> 01:11:08,347
<i>E ele disse: "Ouça, eu me sinto bem</i>
<i>de contar a você agora,</i>

1147
01:11:08,431 --> 01:11:10,683
<i>porque sei que você ficará bem."</i>

1148
01:11:11,684 --> 01:11:14,353
<i>O que ele estava fazendo?</i>
<i>Ele estava me dizendo que ia morrer.</i>

1149
01:11:15,396 --> 01:11:19,192
<i>Ele nem tinha 40 anos ainda.</i>
<i>"Vou morrer e estou feliz</i>

1150
01:11:19,525 --> 01:11:21,402
<i>de saber que você ficará bem."</i>

1151
01:11:22,111 --> 01:11:25,323
<i>Porque naqueles dias,</i>
<i>era uma sentença de morte.</i>

1152
01:11:26,240 --> 01:11:29,202
<i>Então, eu soube que aquele homem</i>
<i>que eu amava, com quem</i>

1153
01:11:29,327 --> 01:11:32,371
<i>me diverti tanto</i>
<i>e com quem criei tantas coisas</i>

1154
01:11:32,455 --> 01:11:36,083
<i>como uma equipe, ia morrer</i>
<i>em pouco tempo</i>

1155
01:11:36,584 --> 01:11:38,419
<i>e isso é muito sério.</i>

1156
01:11:39,504 --> 01:11:42,548
<i>Fiquei bravo com o Howard</i>
<i>quando eu soube.</i>

1157
01:11:44,383 --> 01:11:48,596
<i>Eu fiquei bravo porque ele não apareceu</i>
<i>para nenhuma sessão de gravação</i>

1158
01:11:48,721 --> 01:11:51,015
<i>de nenhuma música de</i> A Pequena Sereia.

1159
01:11:51,432 --> 01:11:52,517
<i>Ele não podia viajar.</i>

1160
01:11:53,601 --> 01:11:56,312
<i>E ele deu uma desculpa para não ir</i>

1161
01:11:56,729 --> 01:11:59,607
<i>e eu fiquei bravo,</i>
<i>porque ele não nos contou antes.</i>

1162
01:12:00,858 --> 01:12:05,780
<i>Se nós soubéssemos, nós teríamos</i>
<i>mudado a sessão de gravação para NY.</i>

1163
01:12:07,198 --> 01:12:12,703
<i>Howard não queria que soubessem.</i>
<i>Ele tinha medo de ser julgado</i>

1164
01:12:12,870 --> 01:12:17,917
<i>e criticado pelo que as pessoas diriam,</i>
<i>ou pensariam dele.</i>

1165
01:12:18,334 --> 01:12:22,630
<i>Howard me disse:</i>
<i>"Eu não quis contar porque...</i>

1166
01:12:23,464 --> 01:12:27,301
<i>eu não sabia como a Disney reagiria.</i>
<i>Aqui estou eu, um homem gay,</i>

1167
01:12:27,969 --> 01:12:31,931
<i>e estou trabalhando num filme infantil</i>
<i>e não queria ser demitido."</i>

1168
01:12:34,475 --> 01:12:37,937
<i>Ele adorava fazer aqueles filmes</i>
<i>e disse que era,</i>

1169
01:12:38,354 --> 01:12:42,441
<i>mais do que qualquer coisa,</i>
<i>o que ele desejava fazer</i>

1170
01:12:42,525 --> 01:12:46,445
<i>sabe-se lá por quanto tempo ainda</i>
<i>ele tivesse e ele não sabia</i>

1171
01:12:46,529 --> 01:12:49,615
<i>naquela época, nem nós sabíamos,</i>
<i>quanto tempo ele viveria,</i>

1172
01:12:49,699 --> 01:12:50,992
<i>mas ele sabia que estava doente.</i>

1173
01:12:51,367 --> 01:12:53,911
<i>Ele estava com medo, mas não ia parar.</i>

1174
01:12:54,036 --> 01:12:57,874
<i>Nada ia impedi-lo de fazer as coisas</i>
<i>que ele tinha que fazer.</i>

1175
01:12:59,292 --> 01:13:04,005
A BELA E A FERA
"PROPRIEDADE DA DISNEY"

1176
01:13:06,424 --> 01:13:09,343
<i>Alguém me mostrou as imagens e era...</i>

1177
01:13:09,510 --> 01:13:11,137
DIRETOR, A BELA E A FERA

1178
01:13:11,304 --> 01:13:14,265
<i>...muito bem feito,</i>
<i>mas não era inspirador.</i>

1179
01:13:14,348 --> 01:13:17,268
<i>Era como se alguém descrevesse</i>

1180
01:13:17,351 --> 01:13:19,020
<i>como obra-prima da animação.</i>

1181
01:13:19,353 --> 01:13:24,400
<i>E evidentemente, Jeffrey disse:</i>
<i>"Coloque o Howard e o Alan nisso</i>

1182
01:13:24,483 --> 01:13:27,153
<i>e eles farão o que fizeram</i>
<i>com </i>A Pequena Sereia <i>e será ótimo."</i>

1183
01:13:27,820 --> 01:13:31,908
<i>Ele sabia que ir para a Califórnia</i>
<i>não seria fácil,</i>

1184
01:13:33,034 --> 01:13:35,536
<i>e eventualmente, não seria mais possível.</i>

1185
01:13:35,786 --> 01:13:40,124
<i>Então, ele disse que tinha</i>
<i>que conversar sério com Jeffrey.</i>

1186
01:13:40,249 --> 01:13:43,794
<i>Quando Howard voltou, nós perguntamos:</i>
<i>"O que Jeffrey disse?"</i>

1187
01:13:44,045 --> 01:13:48,090
<i>Ele disse: "Ele virou um judeu gentil.</i>
<i>Perguntou 'como sua mãe está lidando',</i>

1188
01:13:48,215 --> 01:13:49,216
<i>entende?"</i>

1189
01:13:49,300 --> 01:13:52,053
<i>Ele só disse: "Sabe, sei que estou</i>
<i>ficando mais fraco</i>

1190
01:13:52,178 --> 01:13:53,846
<i>e não tenho mais energia,</i>

1191
01:13:54,347 --> 01:13:58,392
<i>eu só queria poder usar o pouco</i>
<i>que me falta nesse processo criativo."</i>

1192
01:13:58,976 --> 01:14:03,105
<i>E eu disse: "Ótimo. O que você precisa</i>
<i>e como eu posso ajudar você?"</i>

1193
01:14:03,189 --> 01:14:04,357
<i>E ele disse: "Bem...</i>

1194
01:14:04,899 --> 01:14:08,736
<i>Vou precisar que o processo de criação</i>
<i>do filme venha mais até mim,</i>

1195
01:14:08,819 --> 01:14:13,824
<i>do que eu ir até ele, e de alguma forma</i>
<i>você terá que encobrir isso</i>

1196
01:14:13,991 --> 01:14:19,080
<i>pra mim." E eu disse: "Tudo bem.</i>
<i>A única maneira de fazer isso, Howard,</i>

1197
01:14:19,163 --> 01:14:21,582
<i>é dizer que você é uma diva...</i>

1198
01:14:23,584 --> 01:14:26,879
<i>e que você vale a pena</i>
<i>para os filmes e para a empresa e...</i>

1199
01:14:27,880 --> 01:14:31,342
<i>dizer a eles que eles precisam</i>
<i>ir até você.</i>

1200
01:14:32,593 --> 01:14:34,178
CHEFE DE CRIAÇÃO
A BELA E A FERA

1201
01:14:34,261 --> 01:14:36,639
<i>Espere um minuto,</i>
<i>temos que pegar todos os desenhos,</i>

1202
01:14:36,722 --> 01:14:41,185
<i>equipamentos e desmontá-los,</i>
<i>o que precisará de uns sete de nós,</i>

1203
01:14:41,268 --> 01:14:45,648
<i>pegar um avião até Nova York,</i>
<i>montar tudo de novo</i>

1204
01:14:45,898 --> 01:14:49,026
<i>para levar até o Howard?</i>
<i>É como levar a montanha até Maomé.</i>

1205
01:14:49,235 --> 01:14:53,739
<i>Por quê? Na época: "Bem, o Howard</i>

1206
01:14:53,864 --> 01:14:58,077
<i>ganhou um Oscar,</i>
<i>então temos que ir até ele."</i>

1207
01:14:58,661 --> 01:15:01,080
<i>Então, todos chegamos nesse lugar</i>
<i>chamado Fishkill, em Nova York.</i>

1208
01:15:01,163 --> 01:15:04,709
<i>Fica ao norte de Nova York,</i>
<i>desfizemos as malas e havia desenhos</i>

1209
01:15:04,792 --> 01:15:07,420
<i>e havia papel, lápis, giz de cera,</i>
<i>doces e tudo aquilo</i>

1210
01:15:07,503 --> 01:15:09,255
<i>que um animador precisa</i>
<i>para fazer o trabalho.</i>

1211
01:15:09,630 --> 01:15:11,090
<i>Howard ia todos os dias,</i>

1212
01:15:11,257 --> 01:15:14,093
<i>sempre levava donuts</i>
<i>e então começava a trabalhar.</i>

1213
01:15:14,176 --> 01:15:17,263
<i>Ficou bem intenso, porque Howard</i>
<i>tinha pontos de vista incríveis</i>

1214
01:15:17,346 --> 01:15:21,517
<i>sobre as coisas e era difícil,</i>
<i>e alguns dias eram ótimos...</i>

1215
01:15:24,145 --> 01:15:25,688
<i>outros dias, nem tanto.</i>

1216
01:15:27,023 --> 01:15:31,610
<i>Oi, Linda. Aqui é Howard e Alan</i>
<i>e nós vamos dar a você</i>

1217
01:15:31,694 --> 01:15:35,740
<i>uma versão crua</i>
<i>do número de abertura.</i>

1218
01:15:35,865 --> 01:15:37,450
<i>Está bem? Certo.</i>

1219
01:15:38,659 --> 01:15:40,870
<i>Nós desenhamos o começo</i>
<i>de</i> A Bela e a Fera.

1220
01:15:40,953 --> 01:15:42,747
<i>É um momento sem musical.</i>

1221
01:15:43,164 --> 01:15:45,875
<i>A Bela sai da casa do pai,</i>
<i>vai até o vilarejo.</i>

1222
01:15:46,000 --> 01:15:48,961
<i>Ela encontra Gaston, LeFou,</i>
<i>ela compra pão, pega um livro</i>

1223
01:15:49,045 --> 01:15:52,089
<i>e volta pra casa. E Howard diz:</i>
<i>"Deixe-me pegar isso."</i>

1224
01:16:06,896 --> 01:16:10,316
<i>Ele começa com o Alan</i>
<i>e ele musicaliza aquilo</i>

1225
01:16:10,399 --> 01:16:14,195
<i>num tipo de opereta incrível</i>
<i>que funciona muito bem</i>

1226
01:16:14,278 --> 01:16:16,697
<i>naquele contexto</i>
<i>de quatro ou cinco minutos.</i>

1227
01:16:16,781 --> 01:16:19,158
<i>Mas ele ficou com medo</i>
<i>de mandar a música para a Disney.</i>

1228
01:16:20,076 --> 01:16:23,454
<i>Enviamos "Bela" e "Seja Nossa Convidada"</i>
<i>e achei que essa era ótima,</i>

1229
01:16:23,537 --> 01:16:24,997
<i>mas ele não queria enviá-la.</i>

1230
01:16:25,331 --> 01:16:27,708
<i>Ele disse: "Não podemos enviar isso,</i>
<i>vão rir de nós.</i>

1231
01:16:27,958 --> 01:16:30,294
<i>Quem pediu por uma música</i>
<i>de abertura de seis minutos</i>

1232
01:16:30,461 --> 01:16:34,548
<i>com contracantos e...</i>
<i>Quer dizer, o que estamos pensando?"</i>

1233
01:16:35,216 --> 01:16:37,134
<i>Ele tinha medo da humilhação.</i>

1234
01:16:37,635 --> 01:16:40,971
<i>Somos pessoas que têm</i>
<i>uma grande parte de nós</i>

1235
01:16:41,055 --> 01:16:43,390
<i>apresentada ao mundo</i>
<i>através do nosso trabalho,</i>

1236
01:16:43,808 --> 01:16:48,145
<i>porque nosso trabalho</i>
<i>reflete as nossas emoções.</i>

1237
01:16:48,229 --> 01:16:49,438
8 DE JUNHO DE 1990

1238
01:16:49,522 --> 01:16:51,565
Algo precisa acontecer aqui
para compensar...

1239
01:16:51,649 --> 01:16:53,901
Sei que o David sentiu
que deveria colocar algo aí.

1240
01:16:53,984 --> 01:16:55,861
Lembro-me dele dizendo isso.
Que você não...

1241
01:16:55,945 --> 01:16:58,155
Que você não deveria...
que não queria entrar

1242
01:16:58,239 --> 01:16:59,240
-nessa velocidade.
-Isso.

1243
01:16:59,365 --> 01:17:00,825
Quer que fique mais rápido logo?

1244
01:17:00,908 --> 01:17:03,619
Você está pedindo... Isso.
Não é colocar algo ali.

1245
01:17:03,702 --> 01:17:04,870
Não é uma questão do tempo.

1246
01:17:05,538 --> 01:17:08,541
É, entendo o que quer dizer.
Que isso não dá...

1247
01:17:08,624 --> 01:17:12,002
Muitos da orquestra também acharam,
porque é muito mais suave.

1248
01:17:12,086 --> 01:17:13,337
-Certo.
-Pode ficar bom.

1249
01:17:13,420 --> 01:17:15,840
-Algo pode sustentar...
-Há muito refrão nessa parte.

1250
01:17:16,257 --> 01:17:17,258
SRA. POTTS

1251
01:17:17,341 --> 01:17:19,677
Uma vez na American Airlines,
quando eu voltava de viagem,

1252
01:17:19,760 --> 01:17:22,429
eles serviram um bule
numa pequena travessa com leite...

1253
01:17:22,555 --> 01:17:24,140
Um pouco de leite e açúcar.

1254
01:17:24,223 --> 01:17:27,393
-E o sachê do chá devia estar no bule.
-Devia estar no bule.

1255
01:17:27,476 --> 01:17:28,561
-Na infusão.
-Na infusão.

1256
01:17:28,644 --> 01:17:31,689
Porque se a água não estiver fervendo,
não dá pra fazer chá...

1257
01:17:31,814 --> 01:17:33,357
-Certo, sim.
-...sem o sachê.

1258
01:17:33,440 --> 01:17:34,984
-A água da torneira.
-Você sabe disso.

1259
01:17:36,026 --> 01:17:38,821
Eu disse que tenho
uma enorme coleção de bules.

1260
01:17:39,321 --> 01:17:41,490
É preciso entender de chás, vou te dizer.

1261
01:17:44,827 --> 01:17:48,455
<i>É com maior orgulho e com grande prazer</i>

1262
01:17:48,664 --> 01:17:54,712
<i>que a recebemos aqui hoje.</i>
<i>E agora, pode puxar a cadeira,</i>

1263
01:17:54,795 --> 01:17:59,425
<i>Enquanto eu lhe apresento... seu jantar.</i>

1264
01:18:01,343 --> 01:18:08,267
<i>À vontade, à vontade</i>
<i>Prove a nossa qualidade</i>

1265
01:18:09,143 --> 01:18:13,689
<i>Eles foram incríveis. Naquela sessão,</i>
<i>eu lembro que estavam Jerry Orbach</i>

1266
01:18:13,772 --> 01:18:15,566
<i>e Angela.</i>

1267
01:18:15,733 --> 01:18:18,569
<i>Quer dizer, era o paraíso</i>
<i>do musical de teatro.</i>

1268
01:18:18,819 --> 01:18:22,072
<i>Foi uma emoção incrível</i>
<i>poder entrar naquele estúdio...</i>

1269
01:18:22,156 --> 01:18:24,158
DIRETOR, A BELA E A FERA

1270
01:18:24,283 --> 01:18:28,579
<i>...em Nova York e ter a orquestra</i>
<i>completa e todo o coral</i>

1271
01:18:28,787 --> 01:18:31,540
<i>apresentando-se ao vivo,</i>
<i>nós criamos a trilha sonora</i>

1272
01:18:31,624 --> 01:18:33,792
<i>de </i>A Bela e a Fera
<i>como um álbum da Broadway.</i>

1273
01:18:34,627 --> 01:18:38,214
<i>O que admiro no Howard</i>
<i>é que ele nunca dirigiu de forma vaga.</i>

1274
01:18:38,589 --> 01:18:41,425
<i>Ele nunca dirigiu de forma rasa</i>

1275
01:18:41,550 --> 01:18:42,509
<i>ou sem inspiração,</i>

1276
01:18:42,593 --> 01:18:47,097
<i>ele era muito específico:</i>
<i>"Quando chegarmos nessa palavra,</i>

1277
01:18:47,223 --> 01:18:50,184
<i>você poderia dar mais ênfase</i>
<i>a ela do que à palavra anterior?"</i>

1278
01:18:50,726 --> 01:18:54,605
<i>Ela era muito específico</i>
<i>e focado naquilo que ele queria.</i>

1279
01:18:54,688 --> 01:18:56,357
<i>É verdade</i>
<i>Fique muito à vontade</i>

1280
01:18:56,440 --> 01:18:59,026
Ela fica mais forte nesta parte.
Talvez eu possa pedir ao Danny

1281
01:18:59,151 --> 01:19:02,404
para diminuir um pouco
pra que você não tenha

1282
01:19:02,696 --> 01:19:05,366
-que gritar.
-Nós fazemos gravações separadas?

1283
01:19:05,491 --> 01:19:07,326
Verdade. Só estou pensando,
se você está ouvindo

1284
01:19:07,409 --> 01:19:08,577
-e não consegue cantar.
-Sei.

1285
01:19:09,578 --> 01:19:11,664
Farei mais alto e mais baixo.

1286
01:19:11,747 --> 01:19:13,249
-Vamos ver o que fica melhor.
-Ótimo.

1287
01:19:13,666 --> 01:19:16,460
Legal, e também deveríamos
pelo menos fazer uma

1288
01:19:16,543 --> 01:19:18,587
nessa sessão.

1289
01:19:20,005 --> 01:19:22,091
<i>Deseja um cubo ou dois?</i>
<i>Para você, nossa convidada</i>

1290
01:19:22,174 --> 01:19:25,970
<i>Veio alguém, veio alguém</i>
<i>Que chegou pro nosso bem</i>

1291
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
<i>Já tem vinho e com carinho</i>
<i>Vou querer servir também</i>

1292
01:19:29,848 --> 01:19:33,602
<i>E depois da sobremesa</i>
<i>Eu vou pôr o chá na mesa</i>

1293
01:19:33,727 --> 01:19:37,564
<i>Vendo as xícaras dançando</i>
<i>Vou fervendo e borbulhando</i>

1294
01:19:37,690 --> 01:19:41,318
<i>Hoje não falta nada!</i>
<i>Ai, meu Deus, estou manchada</i>

1295
01:19:41,527 --> 01:19:46,991
<i>Vou limpar, não se admite coisa errada!</i>
<i>Eu tudo vou fazer</i>

1296
01:19:47,116 --> 01:19:48,575
Essa é uma gravação tão boa.

1297
01:19:51,453 --> 01:19:52,746
Dave, acho que essa é a gravação.

1298
01:19:53,539 --> 01:19:54,748
-Vamos ouvir.
-É.

1299
01:19:55,499 --> 01:19:57,960
Vamos esperar até Jerry e Angela
entrarem, certo.

1300
01:20:00,170 --> 01:20:06,260
<i>E o pessoal, vai assim</i>

1301
01:20:06,593 --> 01:20:09,179
<i>Lhe servindo até o fim</i>

1302
01:20:09,555 --> 01:20:13,017
<i>Todo mundo na maior felicidade</i>

1303
01:20:13,100 --> 01:20:17,062
<i>Enquanto se festeja</i>
<i>Por favor, esteja</i>

1304
01:20:17,146 --> 01:20:21,942
<i>À vontade, à vontade</i>
<i>À vontade, à vontade</i>

1305
01:20:22,067 --> 01:20:29,033
<i>Bem à vontade!</i>

1306
01:20:33,495 --> 01:20:34,621
Isso.

1307
01:20:34,705 --> 01:20:37,750
<i>Foi um contraste tão mordaz.</i>

1308
01:20:40,252 --> 01:20:44,923
<i>A alegria e a magia do filme e...</i>

1309
01:20:45,799 --> 01:20:49,720
<i>o fato de que ele estava</i>
<i>literalmente enfrentando a morte</i>

1310
01:20:49,803 --> 01:20:52,973
<i>com apenas 39 anos.</i>

1311
01:20:53,599 --> 01:20:57,978
<i>Lembro-me que uma noite</i>
<i>eu queria continuar, como sempre,</i>

1312
01:20:58,145 --> 01:21:00,606
<i>a trabalhar até tarde,</i>
<i>porque do ponto de vista da produção,</i>

1313
01:21:00,689 --> 01:21:04,401
<i>nós tínhamos que fazer isso,</i>
<i>e não me lembro quem me puxou de lado</i>

1314
01:21:04,485 --> 01:21:07,071
<i>e disse, ou até mesmo o Howard:</i>
<i>"Não conseguirei trabalhar à noite."</i>

1315
01:21:07,154 --> 01:21:10,783
<i>Mas alguém me falou sobre</i>
<i>o fato naquela noite,</i>

1316
01:21:11,241 --> 01:21:16,038
<i>porque quando você está com alguém,</i>
<i>as coisas são tão graduais,</i>

1317
01:21:16,538 --> 01:21:17,915
<i>e aquilo não era óbvio pra mim,</i>

1318
01:21:17,998 --> 01:21:20,793
<i>e então, no momento que alguém te conta,</i>
<i>você diz: "Sim, claro."</i>

1319
01:21:24,046 --> 01:21:25,270
HOWARD COM RON E JOHN
SOBRE ALADDIN

1320
01:21:25,389 --> 01:21:26,932
<i>Como foi a última sessão em Nova York?</i>

1321
01:21:27,070 --> 01:21:28,926
<i>Ótima. Você ouviu o material?</i>

1322
01:21:29,051 --> 01:21:31,595
<i>-Não, nós não ouvimos.</i>
<i>-Angela está maravilhosa.</i>

1323
01:21:31,762 --> 01:21:35,057
<i>-Ótimo.</i>
<i>-Ela foi muito bem, ela desabrochou.</i>

1324
01:21:35,391 --> 01:21:38,394
<i>Nós a deixamos sozinha e ela gravou,</i>
<i>foi maravilhoso.</i>

1325
01:21:39,061 --> 01:21:44,024
<i>Ela refez algumas vezes,</i>
<i>mas foi muito bom.</i>

1326
01:21:44,274 --> 01:21:48,695
<i>Estou orgulhoso. E "Canção da Multidão",</i>
<i>a parte da orquestra está impecável.</i>

1327
01:21:49,446 --> 01:21:51,532
<i>Como você está nessas gravações,</i>

1328
01:21:51,657 --> 01:21:53,909
<i>você está conseguindo ir?</i>

1329
01:21:53,992 --> 01:21:57,996
<i>Minha energia? Estou bem, na verdade.</i>
<i>Não tem sido um problema.</i>

1330
01:21:58,664 --> 01:22:03,752
<i>Fico bem por cinco ou seis horas.</i>
<i>Por oito, dez horas,</i>

1331
01:22:03,836 --> 01:22:09,049
<i>eu não me sinto bem. E ninguém</i>
<i>está enganando ninguém... eu só...</i>

1332
01:22:09,174 --> 01:22:11,135
<i>-Eu não tenho tanta energia...</i>
<i>-Certo.</i>

1333
01:22:11,218 --> 01:22:13,137
<i>...depois de cinco ou seis horas.</i>

1334
01:22:14,138 --> 01:22:20,436
<i>Quando voltamos a</i> Aladdin,
<i>Howard já tinha contado sobre a doença.</i>

1335
01:22:21,311 --> 01:22:25,399
<i>Nós precisávamos de uma canção para Jafar</i>
<i>ou tentávamos fazer uma canção pra ele,</i>

1336
01:22:25,732 --> 01:22:29,945
<i>e Howard escolheu o momento</i>
<i>em que Jafar está triunfante</i>

1337
01:22:30,404 --> 01:22:35,242
<i>e aos poucos as coisas</i>
<i>são tiradas do Aladdin.</i>

1338
01:22:35,951 --> 01:22:41,039
<i>Na época, Howard estava sofrendo</i>
<i>com neuropatias</i>

1339
01:22:41,248 --> 01:22:45,878
<i>e ele perdia a sensação nos dedos</i>
<i>ou perdia a voz.</i>

1340
01:22:46,628 --> 01:22:50,174
<i>Ele perdia parte da visão,</i>
<i>ele... essas coisas aconteciam.</i>

1341
01:22:50,799 --> 01:22:55,804
<i>E a música que ele fez para Jafar</i>
<i>era "Humilhe o Garoto", e é alegre...</i>

1342
01:22:59,183 --> 01:23:02,728
<i>E um por um, vamos tirar tudo de Aladdin,</i>

1343
01:23:02,853 --> 01:23:04,480
<i>até ele não ter mais nada.</i>

1344
01:23:05,272 --> 01:23:08,192
<i>E acho que todos nós,</i>
<i>reconhecemos que havia</i>

1345
01:23:08,525 --> 01:23:10,569
<i>um forte mensagem implícita naquilo.</i>

1346
01:23:11,361 --> 01:23:13,697
<i>Grandes artistas mostram a você</i>
<i>uma maneira de olhar o mundo</i>

1347
01:23:13,822 --> 01:23:15,449
<i>como você nunca o viu antes...</i>

1348
01:23:15,574 --> 01:23:17,075
EX-PRESIDENTE
ANIMAÇÕES DISNEY

1349
01:23:17,284 --> 01:23:19,786
<i>A única maneira de fazerem isso</i>
<i>é mostrar o mundo deles.</i>

1350
01:23:20,996 --> 01:23:25,459
<i>E acho que Howard nos mostrou</i>
<i>o mundo dele através da música</i>

1351
01:23:25,542 --> 01:23:26,877
<i>e no ato de contar histórias.</i>

1352
01:23:27,419 --> 01:23:29,963
<i>Pra mim, a "Canção da Multidão"</i>
<i>em </i>A Bela e a Fera...

1353
01:23:30,380 --> 01:23:35,677
<i>...está tentando mostrar um ponto de vista</i>

1354
01:23:36,136 --> 01:23:40,015
<i>de uma forma sutil,</i>
<i>e ele não queria fazer</i>

1355
01:23:40,098 --> 01:23:46,480
<i>um teatro político, mas acho</i>
<i>que ele queria apresentar personagens</i>

1356
01:23:46,563 --> 01:23:51,527
<i>que tinham opiniões sobre certos assuntos.</i>

1357
01:24:07,751 --> 01:24:10,796
<i>A "Canção da Multidão"</i>
<i>é uma perfeita manifestação de pessoas...</i>

1358
01:24:10,879 --> 01:24:12,798
HOMOSSEXUALIDADE É UMA VIOLAÇÃO
DA VONTADE DE DEUS

1359
01:24:12,881 --> 01:24:16,051
<i>...que buscam um bode expiatório</i>
<i>para os próprios problemas...</i>

1360
01:24:16,134 --> 01:24:17,761
DEUS AMA HOMOSSEXUAIS
E ODEIA HOMOSSEXUALIDADE

1361
01:24:17,928 --> 01:24:20,764
<i>...identificando o vilão</i>
<i>e querendo exterminá-lo.</i>

1362
01:24:20,889 --> 01:24:22,224
ARREPENDIMENTO NÃO É RUIM

1363
01:24:22,349 --> 01:24:26,937
<i>Havia muita ignorância sobre a AIDS</i>
<i>e as pessoas acreditavam</i>

1364
01:24:27,062 --> 01:24:29,398
<i>que você podia contraí-la</i>
<i>em um contato casual...</i>

1365
01:24:29,773 --> 01:24:34,361
<i>...e que as únicas pessoas que tinham</i>
<i>a doença eram pessoas degeneradas</i>

1366
01:24:34,778 --> 01:24:36,405
<i>que a mereciam...</i>

1367
01:24:36,530 --> 01:24:38,115
DEUS MANDOU A AIDS PARA PUNIR GAYS

1368
01:24:38,198 --> 01:24:39,533
AIDS REQUER PESQUISA NÃO HISTERIA

1369
01:24:39,616 --> 01:24:41,827
<i>...e então você se identificar</i>
<i>como uma dessas pessoas,</i>

1370
01:24:42,244 --> 01:24:44,621
<i>era pedir pra ser evitado.</i>

1371
01:24:45,581 --> 01:24:48,664
<i>Não dá para separar </i>A Bela e a Fera
<i>da epidemia da AIDS...</i>

1372
01:24:48,814 --> 01:24:50,419
GRUPO TEATRAL DA DISNEY

1373
01:24:50,544 --> 01:24:55,299
<i>...pois é um filme que fala por seu tempo,</i>
<i>e é uma metáfora para a AIDS,</i>

1374
01:24:55,382 --> 01:24:58,010
<i>metaforicamente feita numa época</i>
<i>em que não sabíamos se os criadores</i>

1375
01:24:58,135 --> 01:25:00,095
<i>tinham noção disso.</i>

1376
01:25:01,388 --> 01:25:03,599
<i>As pessoas que questionam a Fera</i>
<i>e querem matar a Fera,</i>

1377
01:25:03,682 --> 01:25:05,100
IRMÃ DO HOWARD

1378
01:25:05,183 --> 01:25:07,144
<i>e que ele estava falando da AIDS.</i>
<i>Acho que é um monte</i>

1379
01:25:07,269 --> 01:25:11,648
<i>de besteira. Eu não acho que ele colocou</i>
<i>a vida pessoal dele em nada</i>

1380
01:25:11,898 --> 01:25:16,862
<i>que ele escreveu ou fez,</i>
<i>o que Howard tinha era empatia,</i>

1381
01:25:17,446 --> 01:25:21,783
<i>o que significa que ele</i>
<i>se colocava no lugar de outra pessoa.</i>

1382
01:25:21,867 --> 01:25:24,620
<i>Ele não queria ser uma sereia</i>
<i>que tinha pernas.</i>

1383
01:25:25,162 --> 01:25:31,668
<i>Mas ele se colocou no lugar da Ariel,</i>
<i>isso é empatia,</i>

1384
01:25:32,044 --> 01:25:36,131
<i>e a partir daí, você pode escrever</i>
<i>sobre aquele personagem.</i>

1385
01:25:37,049 --> 01:25:38,967
<i>Acho que essa</i>
<i>é a definição de um artista.</i>

1386
01:25:39,760 --> 01:25:43,221
<i>Acho que essa foi a genialidade de Howard,</i>
<i>não ser uma pessoa política.</i>

1387
01:25:43,764 --> 01:25:48,602
<i>Ele era humano, ele lidou com problemas</i>
<i>e pensamentos humanos.</i>

1388
01:25:49,436 --> 01:25:51,521
<i>Falando sobre a bondade</i>
<i>do espírito humano.</i>

1389
01:25:52,522 --> 01:25:54,983
<i>Acho que foi o presente de Howard</i>
<i>para todos nós.</i>

1390
01:25:55,150 --> 01:26:01,031
O QUE É UMA FERA?
O QUE É HUMANO?

1391
01:26:05,744 --> 01:26:09,831
<i>Se eu tenho um arrependimento</i>
<i>sobre como planejamos</i>

1392
01:26:10,248 --> 01:26:14,252
<i>os últimos anos de nossas vidas,</i>
<i>com certeza seria</i>

1393
01:26:14,419 --> 01:26:18,382
<i>a decisão de construirmos uma casa</i>
<i>e ficarmos reclusos lá</i>

1394
01:26:18,465 --> 01:26:20,008
<i>longe da cidade.</i>

1395
01:26:20,258 --> 01:26:25,347
<i>Aqueles últimos meses</i>
<i>foi um período muito caótico</i>

1396
01:26:25,472 --> 01:26:30,977
<i>de hospitalizações e obrigações</i>
<i>com a demanda do trabalho dele.</i>

1397
01:26:31,895 --> 01:26:35,148
<i>Nós não conseguimos passar muito tempo</i>

1398
01:26:35,524 --> 01:26:41,405
<i>um com o outro como companheiros,</i>
<i>e ele não podia subir degraus,</i>

1399
01:26:41,488 --> 01:26:43,657
<i>então ele tinha que dormir</i>
<i>em um quarto separado.</i>

1400
01:26:43,865 --> 01:26:46,535
<i>A maior parte da minha interação com ele,</i>

1401
01:26:46,702 --> 01:26:48,829
<i>naquela época era: "O que você precisa?"</i>

1402
01:26:48,954 --> 01:26:50,622
<i>Dar a medicação pra ele,</i>

1403
01:26:50,706 --> 01:26:54,876
<i>ver se ele havia comido,</i>
<i>era como seguir um cronograma.</i>

1404
01:26:56,086 --> 01:26:58,255
<i>Eu desenhei essa casa</i>
<i>para o nosso futuro juntos</i>

1405
01:26:58,338 --> 01:27:02,134
<i>e não tínhamos um futuro juntos,</i>
<i>então fiquei com o que restou.</i>

1406
01:27:02,884 --> 01:27:04,177
<i>Acho que nós provavelmente...</i>

1407
01:27:05,303 --> 01:27:10,267
<i>nos despedimos</i>
<i>muito antes de ele ter partido.</i>

1408
01:27:11,560 --> 01:27:12,769
<i>Naquela época,</i>

1409
01:27:12,936 --> 01:27:14,396
CHEFE DE CRIAÇÃO
A BELA E A FERA

1410
01:27:14,521 --> 01:27:16,398
<i>e não sei</i>
<i>se foi porque a doença</i>

1411
01:27:16,523 --> 01:27:18,692
<i>estava deixando-o abatido,</i>
<i>eu lembro que ele era gentil.</i>

1412
01:27:19,025 --> 01:27:23,488
<i>Ele era bem mal-humorado no começo,</i>
<i>e sei que é por causa da raiva</i>

1413
01:27:23,572 --> 01:27:28,785
<i>de ter contraído essa doença estúpida,</i>
<i>e saber que...</i>

1414
01:27:29,661 --> 01:27:33,915
<i>não havia cura, então era uma raiva de...</i>

1415
01:27:34,541 --> 01:27:37,753
<i>a vida dele está no auge</i>
<i>e essa doença estúpida</i>

1416
01:27:37,878 --> 01:27:39,421
<i>vai encurtar a vida dele.</i>

1417
01:27:41,173 --> 01:27:45,844
<i>Estávamos tão no meio do trabalho...</i>
<i>e aquelas últimas sessões</i>

1418
01:27:45,969 --> 01:27:49,055
<i>de</i> A Bela e a Fera, <i>mesmo antes de</i>
<i>focarmos em</i> Aladdin,<i> nós segurávamos</i>

1419
01:27:49,181 --> 01:27:52,934
<i>o telefone para o Howard no hospital.</i>
<i>É uma coisa muito triste.</i>

1420
01:27:54,352 --> 01:27:57,189
<i>Nós escrevemos coisas na cama do hospital.</i>

1421
01:27:57,272 --> 01:27:59,191
<i>Escrevi "Príncipe Ali",</i>
<i>eu levei um teclado</i>

1422
01:27:59,316 --> 01:28:03,820
<i>...ao St. Vincent e escrevemos lá,</i>
<i>literalmente na cama do hospital.</i>

1423
01:28:04,571 --> 01:28:07,532
<i>Fui ao hospital e me lembro</i>
<i>de beijar a bochecha dele,</i>

1424
01:28:07,657 --> 01:28:08,992
ATRIZ

1425
01:28:09,117 --> 01:28:12,996
<i>segurar a mão dele e dizer</i>
<i>que ele era amado.</i>

1426
01:28:14,873 --> 01:28:16,917
<i>E eu me lembro que fui para o corredor...</i>

1427
01:28:18,293 --> 01:28:20,337
<i>e caí em lágrimas.</i>

1428
01:28:23,965 --> 01:28:28,467
<i>Nós fomos vê-lo e ele estava</i>
<i>com uns 40kg,</i>

1429
01:28:28,617 --> 01:28:34,267
<i>perdeu a visão</i>
<i>e quase não conseguia falar.</i>

1430
01:28:35,268 --> 01:28:37,103
<i>Faltava meses pra terminar</i>
A Bela e a Fera,

1431
01:28:37,229 --> 01:28:40,440
<i>então nós fomos visitar o Howard</i>
<i>e estávamos bem cientes</i>

1432
01:28:41,066 --> 01:28:43,944
<i>de que talvez fosse a última vez</i>
<i>que nós o veríamos.</i>

1433
01:28:45,070 --> 01:28:47,280
<i>E eu me inclinei para me despedir e...</i>

1434
01:28:48,907 --> 01:28:50,450
<i>dizer o quanto ele significava pra nós</i>

1435
01:28:50,534 --> 01:28:52,536
<i>e eu disse: "Howard,</i>
<i>você não vai acreditar,</i>

1436
01:28:52,661 --> 01:28:56,748
<i>as pessoas amaram o filme,</i>
<i>quem imaginaria?"</i>

1437
01:28:57,249 --> 01:28:59,668
<i>E Howard disse: "Eu."</i>

1438
01:29:03,505 --> 01:29:04,923
COMPOSITOR

1439
01:29:05,006 --> 01:29:06,675
<i>E na manhã de 14 de março...</i>

1440
01:29:07,801 --> 01:29:11,680
<i>acordei de um sonho</i>
<i>em que eu fui ao hospital</i>

1441
01:29:11,847 --> 01:29:13,682
<i>visitar o Howard.</i>

1442
01:29:14,266 --> 01:29:18,562
<i>Ele disse: "Oi. Me ajude a levantar."</i>

1443
01:29:19,563 --> 01:29:24,568
<i>Então coloquei meu braço nas costas</i>
<i>dele e gentilmente o levantei,</i>

1444
01:29:25,193 --> 01:29:30,699
<i>mas não tinha peso... olhei e vi</i>
<i>que ele usava um roupão preto</i>

1445
01:29:30,991 --> 01:29:32,367
<i>e eu o coloquei na cama.</i>

1446
01:29:34,286 --> 01:29:37,956
<i>E acordei daquele sonho</i>
<i>e me lembro de olhar para o relógio</i>

1447
01:29:38,707 --> 01:29:41,084
<i>e eram seis e pouco.</i>

1448
01:29:42,002 --> 01:29:44,379
<i>Foi quando o Howard morreu.</i>

1449
01:30:09,905 --> 01:30:15,660
<i>Esse era o Howard se divertindo.</i>
<i>Curtindo ele mesmo,</i>

1450
01:30:15,994 --> 01:30:18,538
<i>e levando você naquela jornada com ele.</i>

1451
01:30:18,663 --> 01:30:21,166
<i>Isso é o que aquele dia</i>
<i>no quarto do Howard</i>

1452
01:30:21,249 --> 01:30:26,588
<i>significa, que ele criou só pra mim,</i>
<i>aquele mundo, a fantasia.</i>

1453
01:30:27,172 --> 01:30:31,301
<i>Nós tínhamos só a ponta do iceberg.</i>

1454
01:30:32,427 --> 01:30:35,013
<i>Só Deus sabe o que mais ele faria,</i>
<i>mas teria sido espetacular.</i>

1455
01:30:35,847 --> 01:30:36,932
30 DE MARÇO DE 1992

1456
01:30:37,057 --> 01:30:39,768
Howard e eu partilhamos uma casa
e uma vida juntos, e estou muito feliz

1457
01:30:39,893 --> 01:30:43,813
e orgulhoso em aceitar isto para ele,
mas tem um sabor amargo.

1458
01:30:43,897 --> 01:30:47,734
<i>Este é o primeiro Prêmio da Academia</i>
<i>dado a alguém que morreu de AIDS.</i>

1459
01:30:48,985 --> 01:30:55,408
<i>Desde que ele morreu, fico pensando</i>
<i>que encontrarei aquele tipo de talento</i>

1460
01:30:55,533 --> 01:30:58,662
<i>em outra pessoa que eu encontrar,</i>
<i>mas isso não aconteceu.</i>

1461
01:31:00,288 --> 01:31:04,042
<i>Está na história da animação, dos filmes</i>

1462
01:31:04,125 --> 01:31:07,420
<i>e dos musicais,</i>
<i>acho que o talento do Howard é imortal</i>

1463
01:31:07,504 --> 01:31:11,466
<i>e vai permanecer, não diminuiu</i>
<i>com o passar dos anos.</i>

1464
01:31:11,549 --> 01:31:14,928
<i>O talento do Howard era tão grande</i>
<i>e a luz dele tão brilhante</i>

1465
01:31:15,011 --> 01:31:18,848
<i>que ainda hoje é tão forte</i>
<i>quando era naquela época.</i>

1466
01:31:22,769 --> 01:31:26,189
<i>Ele era a força por trás</i>
<i>de tudo o que isso se tornou.</i>

1467
01:31:27,440 --> 01:31:30,193
<i>Veio do coração e do intelecto dele.</i>

1468
01:31:32,320 --> 01:31:37,075
<i>Ele não conseguiu viver para ver isso,</i>
<i>mas o trabalho dele ainda está vivo.</i>

1469
01:34:11,646 --> 01:34:13,606
Legendas: Marina Villar

