1
00:00:26,196 --> 00:00:29,720
Olá, Wembley!
Deixe-me ouvir o barulho!

2
00:00:29,971 --> 00:00:33,080
É o PC Callum McCarthy!

3
00:00:37,219 --> 00:00:40,100
Sempre quis vir num lugar
como este quando criança.

4
00:00:40,200 --> 00:00:43,282
mas minha mãe não me
deixava. Muito inseguro.

5
00:00:45,664 --> 00:00:49,348
- Você procurou naqueles arbustos?
- Ninguém esconderia drogas lá.

6
00:00:49,720 --> 00:00:51,564
Os ratos iriam pegá-los.

7
00:01:07,314 --> 00:01:09,812
- O chefe volta hoje.
- Sim.

8
00:01:11,275 --> 00:01:15,567
- Fique parado, filhote, desculpe.
- E a Leila sai de licença?

9
00:01:16,387 --> 00:01:18,700
Não, só pegou
um dia de folga.

10
00:01:18,720 --> 00:01:22,042
Me pergunto se não foi se
encontrar com o homem misterioso.

11
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
Me ajuda a descer?

12
00:01:42,560 --> 00:01:44,200
Ta-da!

13
00:01:51,240 --> 00:01:55,342
Bem, onde está todo mundo?
Pensei que Barry estaria aqui.

14
00:01:55,377 --> 00:01:58,868
- Pode que apareçam mais tarde.
- Sabem que voltávamos esta manhã.

15
00:01:58,966 --> 00:02:06,398
Até o bar abrir, tecnicamente
ainda estamos em lua de mel.

16
00:02:06,800 --> 00:02:10,025
Olha só você!

17
00:02:10,219 --> 00:02:13,466
Suba as escadas,
garota levada!

18
00:02:19,944 --> 00:02:22,600
- O que você achou?
- Nada para a Interpol.

19
00:02:22,821 --> 00:02:27,698
- Parece garotada festejando.
- Maconha e remedios controlados,

20
00:02:27,733 --> 00:02:29,733
...de uma farmácia em Londres.

21
00:02:30,720 --> 00:02:34,279
- Tripazadrina? Para que serve?
- Nem ideia.

22
00:02:34,509 --> 00:02:37,853
Esta garotada maluca pode
estar tomando qualquer coisa.

23
00:02:38,023 --> 00:02:41,881
- Certo, isso é tudo.
- Ótimo.

24
00:02:42,880 --> 00:02:45,239
Deixe-me ver suas pupilas.

25
00:02:46,720 --> 00:02:49,087
Muito engraçado.

26
00:03:07,239 --> 00:03:10,881
- Niamh está aqui?
- Não estava com Shay no clube?

27
00:03:10,916 --> 00:03:15,000
Ele acabou de ligar. O ônibus
chegou, ela não estava nele.

28
00:03:15,290 --> 00:03:19,734
- Qual é o problema?
- Minha filha desapareceu!

29
00:03:22,960 --> 00:03:26,490
Deixei Niamh com uma amiga
ontem para uma festa de pijama.

30
00:03:26,656 --> 00:03:29,665
- Você falou com a amiga?
- Joanne O'Connell, sim.

31
00:03:30,584 --> 00:03:32,900
Disse que ela não dormiu lá.

32
00:03:33,176 --> 00:03:35,437
Mudou de ideia e foi para
casa por volta das nove.

33
00:03:35,472 --> 00:03:37,855
O que?
Não apareceu na noite toda?

34
00:03:37,950 --> 00:03:41,309
Ligo para o celular dela
mas ela não atende.

35
00:03:42,560 --> 00:03:46,333
- A mim vai atender.
- Va direto para caixa postal.

36
00:03:48,780 --> 00:03:51,264
'Oi. Você ligou para Niamh.
Se eu não respondi...

37
00:03:51,280 --> 00:03:53,963
é porque não quero
falar com você.

38
00:03:54,520 --> 00:03:57,317
Por que ela desligaria o telefone?

39
00:04:02,412 --> 00:04:05,227
Você não acostuma
pegar folga.

40
00:04:05,560 --> 00:04:07,600
Siobhan e eu estamos...

41
00:04:07,860 --> 00:04:11,360
..estamos tentando de novo,
por causa das crianças.

42
00:04:13,126 --> 00:04:16,060
O romance esta no ar.
Com o homem misterioso de Leila

43
00:04:16,112 --> 00:04:18,377
Você e Siobhan
voltando a ficar juntos.

44
00:04:18,560 --> 00:04:22,381
Estamos indo devagar. Siobhan
dorme no quarto de hóspedes.

45
00:04:22,782 --> 00:04:25,462
E o misterio de você e Leila.

46
00:04:25,640 --> 00:04:30,320
Vi vocês bem románticos,
na noite do aniversário de Shay.

47
00:04:30,780 --> 00:04:33,000
O que você viu...

48
00:04:33,896 --> 00:04:36,657
... foi nós terminando.

49
00:04:41,280 --> 00:04:43,080
Leila?

50
00:04:51,453 --> 00:04:53,893
Estamos a caminho.

51
00:04:55,520 --> 00:04:58,540
- O que foi, o que aconteceu?
- É Niamh.

52
00:04:59,080 --> 00:05:03,090
Desapareceu.
Faz mais de 12 horas.

53
00:05:13,062 --> 00:05:15,900
Vai ficar tudo bem. Marlene
sabe como lidar com isto.

54
00:05:15,960 --> 00:05:20,253
- Siobhan, ela fez algo assim antes?
- Nunca.

55
00:05:20,288 --> 00:05:24,063
- Poderia ter voltado para Belfast?
- Não, acho que não.

56
00:05:24,098 --> 00:05:27,236
- Algum namorado?
- Não. Ninguém em particular

57
00:05:27,271 --> 00:05:31,189
O que significa "ninguém em
particular"? Ela só tem 15 anos!

58
00:05:32,960 --> 00:05:35,287
Mãe, por favor.

59
00:05:41,680 --> 00:05:46,241
Talvez devesse esperar
ela em casa. Por se acaso.

60
00:05:48,240 --> 00:05:50,621
- Obrigado, mãe.
- Obrigado.

61
00:06:06,912 --> 00:06:09,898
Então, finalmente
decidiu se entregar?

62
00:06:12,720 --> 00:06:15,949
Ei?
Qual é o problema?

63
00:06:17,080 --> 00:06:19,354
O que aconteceu?

64
00:06:21,606 --> 00:06:24,246
- Quem é este namorado?
- Alby McAlinden.

65
00:06:24,281 --> 00:06:28,356
- É um barman em Belfast.
- É o quê? Que idade ele tem?

66
00:06:28,677 --> 00:06:30,855
- Tem 20 anos.
- 20 anos?

67
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
- Como o conheceu?
- Num show.

68
00:06:32,610 --> 00:06:34,669
Conhecia faz pouco
tempo quando eu soube.

69
00:06:34,670 --> 00:06:36,519
- O que?
- O encurralei no trabalho

70
00:06:36,520 --> 00:06:38,717
Falei para parar de vê-la.
Parei com isso.

71
00:06:38,718 --> 00:06:41,137
Bem, não parou se
ela fugiu com ele.

72
00:06:44,312 --> 00:06:45,880
Tem como contatar ele?

73
00:06:45,880 --> 00:06:48,202
Não, mas trabalha no
bar Trough And Nose Bag,

74
00:06:48,237 --> 00:06:50,000
No Bairro da Catedral.

75
00:06:50,001 --> 00:06:53,210
Preciso que vá para casa,
verifica se faltam roupas dela.

76
00:06:53,245 --> 00:06:56,845
Pega seu laptop ou tablet
e traz eles aqui, certo?

77
00:06:57,800 --> 00:06:59,995
OK.

78
00:07:06,240 --> 00:07:11,003
OK, quero ser informado a
cada momento. O que seja.

79
00:07:11,800 --> 00:07:15,146
- Entendido?
- Sim. Certo.

80
00:07:22,195 --> 00:07:26,570
Callum, veja nos ônibus para Belfast
desde 20.00hs se Niamh viajou?

81
00:07:26,605 --> 00:07:29,659
- Sim, farei isso.
- Ótimo

82
00:07:31,480 --> 00:07:34,996
Se o seu pai tivesse pedido parar
de ver um menino aos 15 anos,

83
00:07:35,613 --> 00:07:38,761
- O que você teria feito?
- Falar que tudo acabou...

84
00:07:38,770 --> 00:07:41,785
- ...E continuar vendo o cara.
- Exatamente.

85
00:07:41,820 --> 00:07:44,650
Então o melhor amigo
geralmente sabe de tudo.

86
00:07:45,640 --> 00:07:47,650
Vou lá falar com Joanne.

87
00:07:47,700 --> 00:07:50,029
- Vou com você.
- Sim.

88
00:07:56,045 --> 00:07:59,336
Joanne, sabe se Niamh
ainda está saindo com Alby?

89
00:07:59,520 --> 00:08:03,475
Sem chance. Ela o largou quando
soube que a estava enganando.

90
00:08:04,656 --> 00:08:07,000
- Já o viu por aqui?
- Nunca.

91
00:08:07,080 --> 00:08:09,664
Não conheço a cara dele.

92
00:08:10,122 --> 00:08:12,322
Nunca deixava Niamh
tirar uma foto deles juntos.

93
00:08:12,400 --> 00:08:14,583
Agora sei porque, miserável.

94
00:08:14,822 --> 00:08:17,410
Mais alguém poderia
vir pegar ela?

95
00:08:17,440 --> 00:08:20,097
- Um novo namorado, talvez?
- Eu não sei.

96
00:08:20,320 --> 00:08:23,381
Falou que ia andando para casa
e pegou minha jaqueta prateada.

97
00:08:24,288 --> 00:08:27,776
- Tem certeza que saiu às nove?
- Lhe mandei um texto logo depois.

98
00:08:33,146 --> 00:08:35,146
E ela não respondeu?

99
00:08:35,800 --> 00:08:39,763
Não. Pensei que estava
zangada comigo.

100
00:08:40,226 --> 00:08:42,927
<i>Papa Delta dois dois,
do Papa Delta oito um,</i>

101
00:08:43,080 --> 00:08:45,199
<i>eu tenho um resultado
do porta em porta.</i>

102
00:08:46,680 --> 00:08:48,904
Com licença, Joana.

103
00:08:50,840 --> 00:08:55,383
A Sra Duffy, lá na estrada, ontem
pegou esta imagem na câmera dela.

104
00:09:20,354 --> 00:09:22,393
Talvez você devesse
esperar là na estação.

105
00:09:22,725 --> 00:09:24,997
Por quê?

106
00:09:25,952 --> 00:09:28,095
Olha, eu sei sobre você e Finn.

107
00:09:28,130 --> 00:09:30,567
Eu sei que ele se separou
de você e eu apenas...

108
00:09:30,640 --> 00:09:33,383
Não quero que se sinta
incómoda perto dele.

109
00:09:33,960 --> 00:09:37,427
Ele não me largou.
A decisão foi minha.

110
00:09:37,539 --> 00:09:39,572
A gente se encontrou
só algumas vezes.

111
00:09:39,920 --> 00:09:42,160
Somos colegas, só isso.

112
00:09:50,680 --> 00:09:53,058
Me pergunto que mais aconteceu
em Belfast que não me contaram.

113
00:09:53,160 --> 00:09:57,072
Queria te contar sobre Alby,
mas você não falava comigo.

114
00:10:01,992 --> 00:10:03,791
Podem entrar.

115
00:10:07,640 --> 00:10:11,029
Checamos todas as roupas dela.
Não faltava nada.

116
00:10:11,064 --> 00:10:13,497
Temos imagens de Niamh
que parece mostrar a ela

117
00:10:13,498 --> 00:10:15,820
entrando numa van com um
homem não identificado.

118
00:10:16,282 --> 00:10:18,808
Você pode nos dizer
se este é Alby McAlinden?

119
00:10:19,160 --> 00:10:22,000
Niamh me jurou que
tinha terminado com ele!

120
00:10:32,107 --> 00:10:34,625
Não. Esse não é Alby.

121
00:10:35,011 --> 00:10:37,640
Só o encontrei uma vez,
mas este cara é mais alto.

122
00:10:38,005 --> 00:10:40,005
É mais velho também.

123
00:10:45,040 --> 00:10:48,356
A van tem uma luz de freio
quebrada do lado do motorista.

124
00:10:50,972 --> 00:10:53,000
Obrigada.

125
00:10:53,299 --> 00:10:55,719
E como você saben que
ela entrou na van com ele?

126
00:10:55,754 --> 00:10:58,670
A gente não ve ela mais
quando a van se afasta.

127
00:11:00,200 --> 00:11:02,485
Então, quem é esse cara?

128
00:11:25,302 --> 00:11:29,677
- Me escreve um poema de amor?
- Não. Uma lista de compras, para você.

129
00:11:30,144 --> 00:11:33,427
Farei o ensopado de casamento
da nossa primeira noite em Omã.

130
00:11:35,740 --> 00:11:39,582
Vou convidar todos e mostrar as
fotos da lua de mel no projetor.

131
00:11:39,617 --> 00:11:42,891
Ótima ideia.
A que horas chegam as meninas?

132
00:11:43,480 --> 00:11:46,130
- Não sei. Não responderam.
- É meio estranho, não é?

133
00:11:46,165 --> 00:11:48,040
Eu sei.

134
00:11:48,041 --> 00:11:51,174
Que estarão fazendo
que seja mais importante?

135
00:11:54,372 --> 00:11:56,122
Alby não foi trabalhar
ontem à noite

136
00:11:56,200 --> 00:11:58,640
porque segurava a mão da
namorada na maternidade.

137
00:11:58,880 --> 00:12:02,365
- Alby Jr. nasceu às 2 da manhã.
- Podemos excluir Alby.

138
00:12:02,508 --> 00:12:05,088
Devemos assumir agora que
este seja um possível sequestro.

139
00:12:05,123 --> 00:12:06,890
Temos que chamar a Equipe
de Investigação Principal.

140
00:12:06,900 --> 00:12:10,012
- Não era Alby. Não acreditaram?
- Siobhan...

141
00:12:10,013 --> 00:12:13,052
Não, não, não. Minha filha
desapareceu faz 14 horas...

142
00:12:13,319 --> 00:12:16,415
...levada por um estranho.
Deveriam estar procurando por ela!

143
00:12:33,280 --> 00:12:35,748
Recebi um telefonema da Sra. Duffy.

144
00:12:35,783 --> 00:12:38,554
Pegou tudo na sua câmera.

145
00:12:38,720 --> 00:12:41,905
Não devia me dizer, mas
sabe que Niamh é minha neta.

146
00:12:41,940 --> 00:12:44,650
Bem, não se preocupe.

147
00:12:45,118 --> 00:12:47,600
Marlene estará lá fora
vasculhando a área.

148
00:12:47,790 --> 00:12:50,905
Enquanto esperamos as novidades,
vou te fazer uma xicara de chá.

149
00:12:50,948 --> 00:12:54,528
Chá é sua resposta para tudo.
Tem ações numa plantação?

150
00:12:55,474 --> 00:13:00,165
Sei que algo está errado. Preciso
estar lá procurando por ela.

151
00:13:00,462 --> 00:13:04,217
A senhora Duffy falou algo
do veículo que esse cara dirigia?

152
00:13:04,252 --> 00:13:07,528
Sim, era uma van branca.

153
00:13:08,800 --> 00:13:11,529
Tudo bem, senhora.
Pegue seu casaco.

154
00:13:11,841 --> 00:13:14,039
Vamos dar uma voltinha.

155
00:13:29,560 --> 00:13:31,560
Olha. Lá está.

156
00:13:32,854 --> 00:13:34,880
Rápido, vamos segui-la.

157
00:13:40,200 --> 00:13:42,750
O que descobriu
no telefone da Joanne?

158
00:13:43,000 --> 00:13:47,327
Sabemos o que as garotas
discutiam, e não era sobre o Alby.

159
00:13:47,425 --> 00:13:50,912
Niamh não gostava de quem
falava com Joanne no telefone.

160
00:13:51,400 --> 00:13:53,991
A que horas falou o pai de
Joanne que chegaria aqui?

161
00:13:54,000 --> 00:13:55,990
- Está preso no trânsito.
- Não podemos esperar.

162
00:13:55,997 --> 00:13:58,051
Precisamos
de um adulto adequado.

163
00:13:58,086 --> 00:14:02,105
Aí estão vocês. Esperem para ver
qua boa é a minha dança do ventre.

164
00:14:06,240 --> 00:14:08,246
Bem, ela é sem dúvida
uma adulta.

165
00:14:09,120 --> 00:14:11,120
Nicole.

166
00:14:11,704 --> 00:14:14,089
Nos perguntamos se
poderia nos ajudar?

167
00:14:15,124 --> 00:14:17,103
Se precisam resolver
um caso sou mulher certa.

168
00:14:17,138 --> 00:14:20,060
Vi todos os episódios
de "Assassinato, escreveu ela".

169
00:14:20,095 --> 00:14:22,095
Duas vezes.

170
00:14:24,000 --> 00:14:26,361
Então, a menor de idade
que vamos entrevistar

171
00:14:26,461 --> 00:14:29,456
...não tem um parente presente.
Precisamos de alguém no seu lugar.

172
00:14:29,491 --> 00:14:31,842
- Ah, eu...!
- Mas, mas...

173
00:14:32,188 --> 00:14:35,415
... Não pode dizer
ou fazer nada.

174
00:14:36,280 --> 00:14:38,388
Nem vai perceber
que eu estou lá.

175
00:14:42,080 --> 00:14:45,256
Joanne, quem é Joe?

176
00:14:47,760 --> 00:14:50,437
Sabemos que você tem
conversado com ele pelo celular.

177
00:14:52,720 --> 00:14:55,312
E que você e Niamh
discutiram sobre isso.

178
00:14:56,440 --> 00:14:59,993
Joe queria se encontrar comigo,
Niamh achou que era uma má ideia.

179
00:15:00,040 --> 00:15:02,040
Por que ela acharia isso?

180
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Porque ele é mais velho que eu.

181
00:15:06,920 --> 00:15:09,332
- Quanto mais velho?
- Tem 35 anos.

182
00:15:09,674 --> 00:15:11,350
O sujo...!

183
00:15:14,255 --> 00:15:18,864
Não é um pervertido nem nada.
É meu amigo, só isso.

184
00:15:23,240 --> 00:15:26,389
Vocês acham
que Joe levou Niamh?

185
00:15:26,914 --> 00:15:30,079
Você tem uma foto dele?
Ou um perfil de mídia?

186
00:15:44,440 --> 00:15:46,466
Voltamos logo, Joanne.

187
00:15:55,880 --> 00:15:59,764
Não estava esperando a Niamh.
Joanne era seu alvo

188
00:16:00,040 --> 00:16:03,943
- As garotas parecem irmãs.
- E Niamh pegou sua jaqueta.

189
00:16:05,761 --> 00:16:09,284
Já deve ter percebido o erro.
Por que não mandou Niamh embora?

190
00:16:09,400 --> 00:16:13,361
É isso que me preocupa.
Avisa a equipe de investigação.

191
00:16:13,948 --> 00:16:15,448
Sim.

192
00:16:21,520 --> 00:16:24,554
Lá está, em frente a
essa nova delicatessen.

193
00:16:27,720 --> 00:16:31,040
O cara do boné de beisebol
está entrando nela.

194
00:16:33,154 --> 00:16:36,775
- Vou fazer uma prisão civil.
- Aguarde um minuto! Espere!

195
00:16:39,372 --> 00:16:41,515
O que você fez com minha neta?

196
00:16:41,837 --> 00:16:44,554
- Concepta?
- Clint.

197
00:16:46,120 --> 00:16:49,531
- O que está fazendo aqui?
-  Nicole está fazendo um guisado.

198
00:16:49,680 --> 00:16:51,893
Me fez pegar
todos os ingredientes.

199
00:16:52,234 --> 00:16:54,234
Você já ouviu falar
de limões pretos?

200
00:16:54,720 --> 00:16:59,309
Ficamos seguindo sua van
branca por toda a cidade.

201
00:16:59,760 --> 00:17:03,654
- Porque?
- Niamh subiu numa van ontem.

202
00:17:03,689 --> 00:17:06,662
Ninguém a viu desde então.

203
00:17:20,400 --> 00:17:24,150
Isto é minha culpa. A encorajei
a ir na casa de Joanne,

204
00:17:24,152 --> 00:17:26,440
para nós podermos
ficar mais tempo juntos.

205
00:17:27,560 --> 00:17:30,313
Se tivesse ficado em casa,
estaria segura agora.

206
00:17:30,348 --> 00:17:32,633
Você não tem culpa disto.

207
00:17:32,960 --> 00:17:37,148
Tive aquela aventura estúpida...
e estragou tudo.

208
00:17:42,120 --> 00:17:46,609
Eu sou culpado também...
pelo fim do nosso casamento.

209
00:17:49,200 --> 00:17:54,007
Deixei de ser um marido...
..muito antes de você ter o caso.

210
00:17:56,960 --> 00:17:59,305
Eu sinto muito.

211
00:18:09,520 --> 00:18:13,425
Conhecer Joe online foi o única
coisa boa que me acontece faz tempo.

212
00:18:14,320 --> 00:18:17,635
A mãe de Joanne
faleceu recentemente.

213
00:18:20,640 --> 00:18:23,440
Sinto muito pela sua perda.

214
00:18:24,080 --> 00:18:26,900
Joe me deixa falar sobre
mamãe quanto eu quiser.

215
00:18:27,120 --> 00:18:30,241
- É um bom ouvinte.
- Todos são até...

216
00:18:31,360 --> 00:18:32,900
- Desculpe.

217
00:18:32,960 --> 00:18:35,659
Joe disse que queria
me conhecer em pessoa.

218
00:18:35,694 --> 00:18:38,014
Claro que falou.

219
00:18:39,654 --> 00:18:43,892
Niamh queria saber por
que vinha desde Londres.

220
00:18:48,858 --> 00:18:52,280
- Temos notícias sobre a van.
- Pode nos aguardar, Joanne?

221
00:18:53,400 --> 00:18:55,777
A Central de Investigações
identificaram a van.

222
00:18:56,036 --> 00:18:59,461
Foi roubada do terminal de
ferry de Belfast faz três dias.

223
00:18:59,970 --> 00:19:03,577
O cara que conversava com Joanne
disse que vinha de Londres.

224
00:19:03,600 --> 00:19:05,920
Esses remédios que
encontramos de manhã,

225
00:19:06,085 --> 00:19:09,220
tinham um endereço de Londres, e
tenho certeza que foram feitos

226
00:19:09,228 --> 00:19:11,532
...para um tal Joseph.

227
00:19:11,980 --> 00:19:14,149
Bingo.
Joseph Milligan.

228
00:19:14,160 --> 00:19:17,482
Farmácia Velha de Ford,
Londres E3.

229
00:19:18,480 --> 00:19:21,430
Vamos achar os garotos que
invadiram o centro de atividades

230
00:19:21,500 --> 00:19:23,977
- ...e descobrir que eles sabem.
- Certo.

231
00:19:45,320 --> 00:19:46,920
Finn.

232
00:19:49,400 --> 00:19:50,950
Ei.

233
00:19:50,960 --> 00:19:53,448
Tem alguém para te ver.

234
00:19:55,600 --> 00:19:57,120
Clint.

235
00:19:59,000 --> 00:20:01,266
Vim assim que soube, cara.

236
00:20:03,200 --> 00:20:05,521
Você está bem?

237
00:20:06,480 --> 00:20:07,960
Sim.

238
00:20:09,960 --> 00:20:11,980
- Quem te contou?
- Sua mãe.

239
00:20:12,233 --> 00:20:14,938
Ela e Barry me seguiram
por toda a cidade.

240
00:20:16,221 --> 00:20:20,009
- Deveria estar procurando também?
- Não, cara. Obrigado, mas...

241
00:20:20,244 --> 00:20:22,677
Deveria fazer eles parar.
Tem boas intenções, mas...

242
00:20:22,712 --> 00:20:25,145
mas podem piorar
algo que já é perigoso.

243
00:20:25,180 --> 00:20:27,839
Que pesadelo, cara.

244
00:20:28,240 --> 00:20:30,253
Eu estou apenas...

245
00:20:30,520 --> 00:20:32,590
Tento ficar forte
para Siobhan, mas...

246
00:20:32,597 --> 00:20:35,140
Não deveria
suportar isto sozinho.

247
00:20:35,640 --> 00:20:38,747
Precisa se apoiar
em quem você ama.

248
00:20:39,671 --> 00:20:41,914
Se fala sério em dar outra
chance ao seu casamento,

249
00:20:41,949 --> 00:20:44,086
precisa poder falar com ela.

250
00:20:47,078 --> 00:20:49,544
Eu sei.

251
00:20:50,080 --> 00:20:53,410
Mas o que eu sei?
Estou casado faz cinco minutos

252
00:20:53,430 --> 00:20:56,040
e já virei uma tia velha.

253
00:20:56,605 --> 00:20:58,646
Ela vai ficar bem.

254
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
OK, obrigado.
Tchau.

255
00:21:08,480 --> 00:21:11,572
Segundo a Central,
Joseph Milligan tem antecedentes

256
00:21:11,607 --> 00:21:14,501
por delitos de drogas e
agredir um policial.

257
00:21:14,840 --> 00:21:18,486
- Ele cumpriu pena?
- 18 meses em segurança média.

258
00:21:19,000 --> 00:21:22,056
- Tem problemas de saúde mental.
- Que tipo de problemas?

259
00:21:22,320 --> 00:21:27,485
Esquizofrenia paranóica. Se toma
seus remédios fica bem, mas...

260
00:21:28,003 --> 00:21:32,160
- E se ele parar?
- Pode ficar agitado, irritado.

261
00:21:32,589 --> 00:21:34,400
Possivelmente violento.

262
00:21:34,600 --> 00:21:37,098
Tomara estes não sejam
seus únicos remedios.

263
00:21:37,770 --> 00:21:39,869
Sua família se mudou para
Londres quando era adolescente,

264
00:21:39,920 --> 00:21:41,720
mas Joe é daqui.

265
00:21:41,730 --> 00:21:43,881
- Lembra algum Joseph Milligan?
- Não.

266
00:21:43,916 --> 00:21:47,281
Fala do Spike? O único
roqueiro punk em Port Devine

267
00:21:47,800 --> 00:21:50,765
Tinha esquecido dele.
Isso mesmo

268
00:21:51,200 --> 00:21:55,293
Se for o mesmo cara, costumava
sair com a mãe de Joanne, Anne.

269
00:21:59,080 --> 00:22:01,082
Conseguiu pegar
algum desses garotos?

270
00:22:01,100 --> 00:22:04,861
Sim, reconheceram o Joe. Compraram
seus remédios para se livrar dele,

271
00:22:04,961 --> 00:22:07,156
porque ele estava agindo um
pouco estranho e divagando.

272
00:22:07,609 --> 00:22:09,850
- Que tipo de divagações?
- Falava de precisar dinheiro...

273
00:22:09,883 --> 00:22:12,313
...para salvar sua filha.

274
00:22:17,964 --> 00:22:21,686
Vou agora para casa.
OK, eu prometo... Alô?

275
00:22:22,280 --> 00:22:24,120
Olá?

276
00:22:24,120 --> 00:22:26,920
Nenhum sinal.
Falando comigo mesmo como sempre.

277
00:22:27,200 --> 00:22:28,960
- Era o Finn.
- Eu sei, eu o ouvi.

278
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
Metade da cidade o ouviu.

279
00:22:30,680 --> 00:22:32,640
Recebi uma mensagem de Marlene.

280
00:22:32,876 --> 00:22:36,833
Parece que perdemos nosso tempo
procurando cada van branca no país.

281
00:22:37,878 --> 00:22:41,532
O que procuramos tem
uma luz de freio quebrada.

282
00:22:41,567 --> 00:22:44,139
Teria sido útil se eu
soubesse disso antes.

283
00:22:45,408 --> 00:22:48,187
Por que paramos aqui?

284
00:23:07,270 --> 00:23:09,864
Luz de freio quebrada.
É esta.

285
00:23:10,760 --> 00:23:12,640
Espera.

286
00:23:12,821 --> 00:23:15,639
Você volta, espera no carro.

287
00:23:15,674 --> 00:23:18,866
Finn disse a VOCÊ para ir para casa.
Para mim não disse nada.

288
00:23:18,901 --> 00:23:20,280
Vou dar uma olhadinha.

289
00:23:22,120 --> 00:23:23,620
Vai.

290
00:23:35,749 --> 00:23:38,443
Acabamos de falar com seu pai.
Ele estara aqui logo.

291
00:23:39,579 --> 00:23:43,144
Também falou que alguns dias
depois que sua mãe morreu,

292
00:23:43,456 --> 00:23:46,106
- ...Joe entrou em contato com ele.
- Que?

293
00:23:46,760 --> 00:23:49,321
Antes de se tornar meu amigo?

294
00:23:51,649 --> 00:23:54,470
Mas por que ele entraria
em contato com meu pai?

295
00:23:54,719 --> 00:23:56,834
Ele queria saber
sua data de nascimento.

296
00:23:57,407 --> 00:23:59,779
Spike não é o pai dela, é?!

297
00:24:01,400 --> 00:24:04,209
Joe é Spike?
O ex-namorado da mamãe?

298
00:24:04,244 --> 00:24:07,155
Sim, mas ela terminou com ele
antes de conhecer seu pai.

299
00:24:07,532 --> 00:24:10,781
- Então, um ano depois, você nasceu.
- Então, por que persegue ela?

300
00:24:16,484 --> 00:24:19,290
Joe tem problemas de saúde
mental, e achamos que a notícia

301
00:24:19,292 --> 00:24:22,018
da morte de sua mãe
desencadeou uma crise nele.

302
00:24:23,504 --> 00:24:26,890
Como parte de seus delírios, Joe
pode acreditar que você é filha dele.

303
00:24:47,840 --> 00:24:49,430
Querido Deus...!

304
00:24:49,440 --> 00:24:51,982
- Quase me deu um ataque cardíaco.
- Você vai olhar dentro?

305
00:24:52,751 --> 00:24:55,088
Esta é uma cena de crime.
Precisamos contatar Finn.

306
00:24:55,160 --> 00:24:59,172
- Já tentei, não há sinal.
- Tem procedimentos a seguir.

307
00:24:59,207 --> 00:25:01,207
Eu vou dar uma olhada.

308
00:25:10,800 --> 00:25:12,700
- É Niamh!
- Espera!

309
00:25:12,800 --> 00:25:15,402
Marlene, alerta a
Central de Investigações.

310
00:25:16,178 --> 00:25:18,708
Se Joe ainda tem a Niamh,
este pode ser ele.

311
00:25:18,884 --> 00:25:22,650
Tente ficar calma e amigável.
Responda no viva-voz.

312
00:25:23,401 --> 00:25:25,917
E você, nem uma palavra.

313
00:25:28,888 --> 00:25:30,888
Olá?

314
00:25:31,630 --> 00:25:34,868
- Niamh?
- É Joe.

315
00:25:35,880 --> 00:25:37,880
É você, Joanne?

316
00:25:38,293 --> 00:25:40,846
Sim, sou eu.

317
00:25:41,432 --> 00:25:43,780
Estou tão feliz em ouvir sua voz.

318
00:25:46,120 --> 00:25:49,960
Joe, você sabe onde
esta minha amiga Niamh?

319
00:25:51,760 --> 00:25:54,300
Ela está...
está num lugar seguro.

320
00:25:54,832 --> 00:25:57,184
- Posso falar com ela, por favor?
- Não!

321
00:25:58,960 --> 00:26:01,148
Ela só vai contar mentiras.

322
00:26:01,960 --> 00:26:05,839
Joanne, sabe onde fica
a ponte na Foresta Devine?

323
00:26:06,278 --> 00:26:09,249
- Sim.
- Me encontre lá em 15 minutos.

324
00:26:15,000 --> 00:26:16,800
O que acontece agora?

325
00:26:22,400 --> 00:26:24,340
Com licença.

326
00:26:24,651 --> 00:26:27,960
Não viu uma adolescente
na sua caminhada?

327
00:26:30,127 --> 00:26:33,558
Não. Não, vocês são os
primeiros que vejo hoje.

328
00:26:34,432 --> 00:26:36,901
Joseph Milligan, é você?

329
00:26:36,990 --> 00:26:40,121
Sim...
Sou eu, Sra. O'Hare.

330
00:26:40,453 --> 00:26:43,332
Não te reconheci sem
teu cabelo azul espetado.

331
00:26:44,268 --> 00:26:48,539
Ah, agora eu me lembro de você!
Você é o artista grafiteiro!

332
00:26:48,702 --> 00:26:52,155
Sim. O Sr. tem boa
memória, Inspetor Pettigrew.

333
00:26:52,190 --> 00:26:55,789
- Aposentado agora.
- Voltou para visitar a família?

334
00:26:56,040 --> 00:27:02,728
Para ver minha filha.
Sua mãe faleceu recentemente.

335
00:27:02,750 --> 00:27:05,727
Ah, sinto muito pela sua perda.

336
00:27:06,480 --> 00:27:09,228
Estamos procurando
minha neta, Niamh.

337
00:27:09,676 --> 00:27:11,880
Está desaparecida
desde ontem à noite.

338
00:27:14,480 --> 00:27:16,640
Eu sinto muito.

339
00:27:16,972 --> 00:27:21,263
Se eu botar as minhas mãos em quem
a levou, sua vida não valerá nada.

340
00:27:21,633 --> 00:27:23,633
Tem apenas 15 anos.

341
00:27:25,967 --> 00:27:29,247
Espero que a encontre.
Segura e bem.

342
00:27:32,552 --> 00:27:35,553
Nunca soube que tivesse
uma filha aqui.

343
00:27:42,120 --> 00:27:44,840
- Leila.
- A Central de Investigações...

344
00:27:44,875 --> 00:27:47,204
localizou um suspeito
e estão indo prender ele.

345
00:27:47,280 --> 00:27:49,009
- Onde? Quando?
- Agora mesmo.

346
00:27:49,040 --> 00:27:52,089
- E Niamh?
- Foi levada por engano.

347
00:27:53,280 --> 00:27:54,903
Ah, é Shay.
Eu deveria falar com ele.

348
00:27:54,910 --> 00:27:57,241
- OK.
- Obrigada.

349
00:28:00,000 --> 00:28:02,422
Como você está indo?

350
00:28:04,160 --> 00:28:06,785
Eu estou...

351
00:28:06,960 --> 00:28:09,115
Estou enlouquecendo.

352
00:28:10,080 --> 00:28:12,846
Continuo me dizendo que ela
vai passar por isso, mas...

353
00:28:15,480 --> 00:28:20,231
Quando Niamh nasceu,
houve algumas complicações.

354
00:28:20,973 --> 00:28:23,286
não achei que ela
fosse conseguir.

355
00:28:24,005 --> 00:28:26,237
Por causa disso...

356
00:28:27,160 --> 00:28:31,973
..Eu sempre disse a ela
que a amo.

357
00:28:32,680 --> 00:28:34,760
Mas eu nunca, uh...

358
00:28:36,560 --> 00:28:39,649
nunca disse a ela o muito
orgulhoso que estou dela.

359
00:28:41,080 --> 00:28:44,329
Podera dizer a ela quando
a trouxermos para casa.

360
00:28:47,880 --> 00:28:49,480
Finn?

361
00:28:55,916 --> 00:29:00,012
A van está no local agora. Sem
sinal do suspeito ou Niamh. Over

362
00:29:02,120 --> 00:29:05,042
- Tem uma foto do suspeito?
- Sim. Sim.

363
00:29:05,989 --> 00:29:07,879
Aqui.

364
00:29:18,373 --> 00:29:21,100
- Quando o viram?
- Pouco antes de você chegar.

365
00:29:21,200 --> 00:29:23,661
- Ia para a estrada principal.
- Vamos lá.

366
00:29:23,680 --> 00:29:25,081
- Sim.

367
00:29:43,400 --> 00:29:45,441
Esses são seus pais, então?

368
00:29:45,720 --> 00:29:49,343
Sim.
Mamãe quis tirar a foto.

369
00:29:49,816 --> 00:29:51,905
Acho que sabia
que não estava bem.

370
00:29:52,240 --> 00:29:55,761
Ela tem um sorriso lindo.
Você se parece muito com ela.

371
00:29:56,509 --> 00:29:59,342
Tenho mais fotos da mamãe.
Gostaria de ver?

372
00:29:59,377 --> 00:30:01,855
Gostaria muito disso.

373
00:30:08,720 --> 00:30:10,976
Quem é você?

374
00:30:15,855 --> 00:30:18,420
Meu nome é Leila.
Sou amiga da Niamh.

375
00:30:18,720 --> 00:30:22,842
- Posso vê-la?
- Não até eu ver Joanne.

376
00:30:23,225 --> 00:30:25,419
Tenho algo para dizer a ela.

377
00:30:26,345 --> 00:30:28,535
Sou o pai dela.

378
00:30:28,966 --> 00:30:34,041
Tem o meu nome e o da mãe.
Joe mais Anne - Joanne.

379
00:30:35,960 --> 00:30:38,230
O meu nome não é por você,

380
00:30:38,240 --> 00:30:40,292
Recebi meu nome
pela minha vovó.

381
00:30:40,538 --> 00:30:42,710
Não é verdade!

382
00:30:42,745 --> 00:30:45,188
- Joanne, tem que me ouvir...!
- Pare.

383
00:30:46,217 --> 00:30:49,217
Joe, você precisa
ficar para trás.

384
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
Tudo bem.

385
00:30:52,880 --> 00:30:56,276
Vamos todos ficar tranquilos.

386
00:30:58,311 --> 00:31:00,284
Não é, Joe?

387
00:31:00,920 --> 00:31:06,512
Joanne, fala para Joe o
que sua mãe disse sobre ele?

388
00:31:08,960 --> 00:31:11,160
Você é mesmo Spike?

389
00:31:12,880 --> 00:31:15,010
Ninguém me chama assim há anos.

390
00:31:15,826 --> 00:31:18,611
Mamãe disse que você
foi o primeiro amor dela.

391
00:31:19,074 --> 00:31:21,226
Ela nunca te esqueceu.

392
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
E eu nunca esqueci dela.

393
00:31:25,960 --> 00:31:29,604
Não sou religioso,
mas Anne era.

394
00:31:29,639 --> 00:31:31,640
E todos os anos,
entro numa capela,

395
00:31:31,640 --> 00:31:34,160
e acendo uma vela
no aniversário dela.

396
00:31:36,520 --> 00:31:39,024
Encontrou alguma
coisa lá em cima?

397
00:31:44,320 --> 00:31:48,157
Joe, tenho uma coisa
muito preciosa para você.

398
00:31:48,535 --> 00:31:51,918
É uma foto de você e Anne
tirada faz muito tempo.

399
00:31:53,764 --> 00:31:57,244
Abaixe a faca.
Vou entregá-la a você.

400
00:32:07,181 --> 00:32:09,368
Obrigado, Joe.

401
00:32:15,640 --> 00:32:17,440
Olhe para nós.

402
00:32:20,640 --> 00:32:22,964
Eramos tão felizes.

403
00:32:27,320 --> 00:32:30,827
Joe, pode me dizer
onde Niamh está?

404
00:32:32,320 --> 00:32:35,594
- Ela está na floresta.
- É uma grande floresta.

405
00:32:35,744 --> 00:32:38,222
Pode me dizer
exatamente onde ela está?

406
00:32:39,280 --> 00:32:42,649
Ela... ela disse
ela precisava do banheiro.

407
00:32:43,831 --> 00:32:46,229
Quando a deixei sair da van,
ela fugiu.

408
00:32:46,280 --> 00:32:49,557
Gritei para ela voltar,
mas não quis me ouvir.

409
00:33:14,160 --> 00:33:17,558
Callum, acha que pode ficar
com Joanne até o pai dela chegar?

410
00:33:17,680 --> 00:33:19,961
Sim claro.

411
00:33:20,800 --> 00:33:24,066
Se te levasse para a floresta,
acha que pode nos mostrar

412
00:33:24,101 --> 00:33:26,442
onde você viu Niamh
pela última vez?

413
00:33:26,477 --> 00:33:28,124
Pode ser.

414
00:33:31,749 --> 00:33:35,291
- Isso não é o procedimento.
- Assumo toda a responsabilidade.

415
00:33:36,880 --> 00:33:39,526
Se isto der errado,
você pode perder o emprego.

416
00:33:39,720 --> 00:33:42,479
Niamh está em perigo,
ela é nossa prioridade.

417
00:33:50,720 --> 00:33:54,391
- Alguma coisa parece familiar, Joe?
- Na verdade não.

418
00:33:55,202 --> 00:33:58,625
- Todas as árvores parecem iguais.
- Não tem ideia de onde está.

419
00:33:58,904 --> 00:34:00,904
Silencio!

420
00:34:01,623 --> 00:34:03,733
Escutem.

421
00:34:04,353 --> 00:34:06,793
Quando a deixei sair da van,
ela...

422
00:34:06,828 --> 00:34:08,698
..ela fugiu em direção
a cachoeira.

423
00:34:10,556 --> 00:34:12,700
- Você tem certeza?
- Sim.

424
00:34:12,720 --> 00:34:14,800
Sim, quando a ouvi...

425
00:34:15,077 --> 00:34:17,230
..me lembrou do tempo
que eu e Anne fomos lá.

426
00:34:18,960 --> 00:34:21,100
Leve-o de volta
para o carro, Marlene.

427
00:34:21,301 --> 00:34:23,371
Vamos lá.

428
00:34:24,000 --> 00:34:25,709
Vamos.

429
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Niamh!

430
00:34:38,880 --> 00:34:40,680
Niamh!

431
00:34:56,320 --> 00:34:58,508
Niamh!

432
00:35:07,023 --> 00:35:08,833
Niamh!

433
00:35:14,040 --> 00:35:17,288
Niamh...
Niamh!

434
00:35:18,360 --> 00:35:20,180
Niamh?

435
00:35:20,800 --> 00:35:23,386
Leila?
Ah...! Leila!

436
00:35:27,880 --> 00:35:29,900
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

437
00:35:30,000 --> 00:35:33,815
Eu caí, torci meu tornozelo,
mas estou bem. Estou bem.

438
00:35:45,760 --> 00:35:47,730
Olho para o meu relógio,
pensando que uma hora se passou,

439
00:35:47,750 --> 00:35:49,903
mas foi apenas um minuto.

440
00:35:49,938 --> 00:35:52,034
Não é o única
que ficou preocupada o dia todo.

441
00:35:52,144 --> 00:35:54,078
Ah, me desculpe, Finn.

442
00:35:54,113 --> 00:35:56,500
- Estou ouvindo agora.
- Tudo bem.

443
00:35:56,520 --> 00:35:59,031
Consegui falar com alguém.

444
00:36:00,120 --> 00:36:03,014
Só não com sua esposa.

445
00:36:05,209 --> 00:36:08,586
- Clint foi um bom amigo para você.
- Sim.

446
00:36:08,960 --> 00:36:11,933
Não sei como conseguiria
passar isto sozinha.

447
00:36:14,520 --> 00:36:16,840
Nunca precisarias.

448
00:36:17,112 --> 00:36:19,961
Somos uma família,
sempre seremos.

449
00:36:21,160 --> 00:36:23,540
Não importa o que aconteça.

450
00:36:24,134 --> 00:36:26,246
É Leila.

451
00:36:29,240 --> 00:36:31,160
- Você está bem?
- Sim.

452
00:36:31,928 --> 00:36:34,224
- Ah, Niam!
- Mãe!

453
00:36:36,800 --> 00:36:39,643
- Você está bem, querida?
- Ah, obrigado, Deus.

454
00:36:39,840 --> 00:36:42,892
- Leila a encontrou.
- Oh Deus...!

455
00:36:43,320 --> 00:36:46,427
Obrigado. Vamos, vamos
levá-la para dentro.

456
00:36:46,680 --> 00:36:49,731
Vamos.
Graças a Deus!

457
00:36:54,640 --> 00:36:57,046
Podemos deixá-los
desfrutar de seu encontro?

458
00:36:57,081 --> 00:37:00,876
Amanhã contamos ao Finn
que eu levei Joe para a floresta?

459
00:37:01,274 --> 00:37:03,922
Você fez de tudo
para encontrar Niamh.

460
00:37:04,100 --> 00:37:06,306
E eu sei que você
fez isso por Finn.

461
00:37:07,360 --> 00:37:10,660
Se se importa tanto com ele,
por que terminou a relação?

462
00:37:10,680 --> 00:37:14,895
Finn ama seus filhos. É mais
importante que meus sentimentos.

463
00:37:25,800 --> 00:37:29,352
E pensar que você estava ali
tagarelando com ele.

464
00:37:32,960 --> 00:37:35,339
Oh, aqui chegou Callum.

465
00:37:35,480 --> 00:37:37,520
Encontraram a Niamh
segura e bem.

466
00:37:37,520 --> 00:37:39,800
Graças a Deus!

467
00:37:41,040 --> 00:37:44,328
- Tenho que ir lá. Onde está?
- Leila e Marlene a estão entrevistando.

468
00:37:44,428 --> 00:37:46,698
Pode demorar um pouco
para que você possa vê-la.

469
00:37:46,880 --> 00:37:49,125
Assuntos políciais
são muito complicados.

470
00:37:49,160 --> 00:37:51,074
Muitas perguntas e
formulários e coisas assim.

471
00:37:51,109 --> 00:37:53,300
Já não é mais a adulta
apropriada da Joanne?

472
00:37:53,306 --> 00:37:56,071
Não, o pai dela já está em casa.
Agora, se você me dão licença?

473
00:37:56,171 --> 00:37:59,048
Tenho um ensopado do
Oriente Médio para fazer.

474
00:37:59,447 --> 00:38:01,649
Sem grão de bico.

475
00:38:04,320 --> 00:38:07,542
20 coisas na lista.
Esqueci de uma.

476
00:38:14,120 --> 00:38:18,276
Me empurrou para dentro
da van, e não o vi de novo

477
00:38:18,300 --> 00:38:20,502
até que me deixou
sair esta manhã.

478
00:38:20,537 --> 00:38:23,090
Quando fugiu para a floresta?

479
00:38:23,440 --> 00:38:25,080
Continuei correndo.

480
00:38:27,045 --> 00:38:30,313
Teria conseguido chegar em casa
se não tivesse caido e machucado.

481
00:38:30,320 --> 00:38:33,140
Graças a Deus
só machucou isso.

482
00:38:33,160 --> 00:38:35,699
Deve ter sido uma
experiência aterrorizante.

483
00:38:37,360 --> 00:38:38,860
Foi.

484
00:38:41,480 --> 00:38:44,100
Mas sabia que meu pai
estaria me procurando.

485
00:38:44,880 --> 00:38:47,701
Estou tão orgulhoso
de você, querida.

486
00:39:14,760 --> 00:39:17,397
Não tinham a menor idéia que
era Joe até que eu disse a eles.

487
00:39:17,432 --> 00:39:21,381
- Nem ideia.
- Então ajudou a desvendar o caso?

488
00:39:21,854 --> 00:39:24,674
Acho que sim. Não que receba
algum crédito por isso.

489
00:39:24,709 --> 00:39:27,086
Oh, você terá muito crédito
de mim, Sra. Dunwoody.

490
00:39:28,400 --> 00:39:33,178
Então... este é o
famoso guisado de Omã?

491
00:39:33,200 --> 00:39:37,564
- Sim, se chama majboos.
- Maj-bebida?

492
00:39:37,599 --> 00:39:39,672
Bom apetite.

493
00:39:44,200 --> 00:39:46,391
Posso repetir?

494
00:39:52,209 --> 00:39:54,209
Um pouquinho mais.

495
00:40:03,080 --> 00:40:06,203
- Onde está Leila?
- Escrevendo o relatório.

496
00:40:09,840 --> 00:40:12,096
Ouça, nem sempre
admito quando errei.

497
00:40:12,440 --> 00:40:15,289
Uau. Segurem as pontas.

498
00:40:15,810 --> 00:40:18,383
- A respeito?
- Você e Leila.

499
00:40:20,562 --> 00:40:23,348
Olha, como eu te disse,
Marlene, a gente acabou.

500
00:40:23,383 --> 00:40:26,712
Sim mas... Vejo como vocês
são um com o outro e...

501
00:40:28,840 --> 00:40:31,960
...você nunca olhou para Siobhan
do jeito que olha para Leila.

502
00:40:33,040 --> 00:40:35,100
O momento não está certo.

503
00:40:35,240 --> 00:40:39,296
- Mas as crianças...
- Elas não são mais crianças, Finn.

504
00:40:41,508 --> 00:40:44,352
Você não tem ideia do que
Leila fez por você hoje.

505
00:40:47,398 --> 00:40:50,297
Sim, ok.
A gente se ve, bobão.

506
00:40:50,754 --> 00:40:53,764
- Era o Shay?
- Bem, parecia com ele.

507
00:40:54,000 --> 00:40:56,680
Mas quem acreditaria que
estava preocupado comigo.

508
00:40:59,520 --> 00:41:01,320
Vovo!

509
00:41:02,760 --> 00:41:07,313
Estou tão feliz de te ver
segura e bem, amor.

510
00:41:08,840 --> 00:41:10,840
Todas as minhas
orações foram atendidas.

511
00:41:12,414 --> 00:41:14,753
Tenho alguém aqui para te ver.

512
00:41:16,520 --> 00:41:20,758
Sinto muito, Niamh.
Pode me perdoar?

513
00:41:21,200 --> 00:41:24,725
Claro que te perdôo!
Fui tão estúpida.

514
00:41:25,080 --> 00:41:28,825
Não percebi por que ele me
deixava falar sobre a minha mãe.

515
00:41:28,920 --> 00:41:31,690
Pode falar dela comigo
quanto quiser.

516
00:41:31,720 --> 00:41:33,938
Você sabe disso, não é?

517
00:41:47,320 --> 00:41:50,069
- Ei.
- Ei

518
00:41:52,400 --> 00:41:55,411
Ia fazer um brinde para você,
e você tinha ido embora.

519
00:41:55,520 --> 00:41:58,663
Não precissa.
Só fiz o meu trabalho.

520
00:41:59,292 --> 00:42:01,585
Marlene me contou
o que você fez.

521
00:42:03,040 --> 00:42:05,917
Hoje foi o dia mais
longo da minha vida.

522
00:42:07,640 --> 00:42:10,763
Estava tão apavorado
que pudesse perder Niamh.

523
00:42:11,136 --> 00:42:13,888
Você assumiu um grande
risco, e a trouxe de volta.

524
00:42:13,923 --> 00:42:15,600
Não suportaria te ver sofrendo.

525
00:42:15,600 --> 00:42:18,939
Você esteve sempre lá,
100%.

526
00:42:20,603 --> 00:42:22,620
Siobhan e eu...

527
00:42:23,080 --> 00:42:25,507
...sempre seremos uma família,
sem importar o que.

528
00:42:32,217 --> 00:42:34,638
Mas não tem mais nada
entre nós.

529
00:42:36,520 --> 00:42:38,891
Você é com quem quero estar.

530
00:42:54,454 --> 00:42:56,580
Você deve estar aliviada
que tudo acabou bem.

531
00:42:56,932 --> 00:42:59,774
Teve momentos que achei
ia enlouquecer.

532
00:43:00,219 --> 00:43:03,579
Mas Finn me ajudou nisso.
Ele foi incrível.

533
00:43:05,182 --> 00:43:07,200
Lembrei hoje...

534
00:43:07,563 --> 00:43:09,824
..por que me apaixonei por ele.

535
00:43:10,920 --> 00:43:13,760
Realmente acho que
podemos fazer isto funcionar.

536
00:43:15,680 --> 00:43:18,830
Ele quer que sejamos
de novo uma família.

537
00:43:29,837 --> 00:43:33,137
<i><b>Tradução e Legendas: CARLMART</b></i>

