1
00:00:33,480 --> 00:00:37,250
Olá, Barney. Tem visto
Fergus Foley hoje de manhã?

2
00:00:48,960 --> 00:00:51,747
Fergus Foley.
No que você está pensando?

3
00:00:52,040 --> 00:00:54,458
- Brigando como um idiota?
- Não estava brigando.

4
00:00:54,470 --> 00:00:56,994
- Aquele cara me atacou.
- Você está sangrando?

5
00:00:57,440 --> 00:00:59,600
Acho que não.

6
00:00:59,710 --> 00:01:01,532
Deve ser do outro cara.

7
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
O que foi?
Algum tipo de assalto?

8
00:01:04,952 --> 00:01:07,131
Acho que sim.
Devia querer minha carteira.

9
00:01:07,360 --> 00:01:10,514
- Pegou ela?
- Eu era muito forte para ele.

10
00:01:10,720 --> 00:01:13,170
Um assalto. Em Port
Devine, em plena luz do dia.

11
00:01:13,174 --> 00:01:16,507
- Não há necessidade.
- Espere até Finn souber disso.

12
00:01:27,640 --> 00:01:30,040
Você estava sentado aqui,
apreciando a paisagem,

13
00:01:30,075 --> 00:01:32,339
- e esse cara veio do nada?
- Exatamente.

14
00:01:32,350 --> 00:01:34,385
- OK.
- E você não o reconheceu?

15
00:01:34,800 --> 00:01:36,736
- Nunca o vi antes.
- Você pode descrevê-lo?

16
00:01:37,920 --> 00:01:41,360
Gordinho, baixinho,
perto de 1.60, cabelo loiro.

17
00:01:41,839 --> 00:01:45,270
Alto, muito alto,
cabelo escuro.

18
00:01:45,500 --> 00:01:48,695
- Você não vai escrever isso?
- Sim. Claro.

19
00:01:50,840 --> 00:01:54,178
Só o vi de costas,
enquanto ele fugia.

20
00:01:54,754 --> 00:01:58,308
Foi sorte eu ter aparecido.
Procurava o Fergus.

21
00:01:58,680 --> 00:02:00,750
Tenho que falar com
ele sobre peixes.

22
00:02:01,978 --> 00:02:04,600
Alguma outra coisa
que lembra do agressor?

23
00:02:04,840 --> 00:02:06,840
Vestia uma jaqueta verde.

24
00:02:06,920 --> 00:02:10,242
Me lembra do tipo de coisas que
usa o pessoal do clube de golfe.

25
00:02:10,640 --> 00:02:13,281
Gosta de jogar
golfe, Concepta?

26
00:02:13,838 --> 00:02:16,630
É Sra. O'Hare
para você, garoto.

27
00:02:16,720 --> 00:02:18,640
E, não, eu não gosto.

28
00:02:18,640 --> 00:02:20,951
Maneira idiota de estragar
uma boa caminhada

29
00:02:21,840 --> 00:02:23,965
Lugar engraçado
para assaltar alguém.

30
00:02:24,000 --> 00:02:27,264
Não é um beco escuro na
calada da noite, não é?

31
00:02:27,440 --> 00:02:29,560
Não olhe para mim,
eu sou a vítima aqui.

32
00:02:29,809 --> 00:02:32,379
Não, claro que é.
Desculpe.

33
00:02:37,560 --> 00:02:39,755
Minha opinião.
Se fosse um assaltante,

34
00:02:40,040 --> 00:02:43,098
não faria isso no porto
em plena luz do dia.

35
00:02:43,133 --> 00:02:45,454
- Acha que tem mais alguma coisa?
- Estou certa disso.

36
00:02:46,239 --> 00:02:48,412
- Me conte sobre a vítima.
- Fergus Foley?

37
00:02:49,004 --> 00:02:50,925
Joguei futsal
com ele algumas vezes.

38
00:02:51,160 --> 00:02:53,616
Ele é legal,
dribla muito bem.

39
00:02:53,680 --> 00:02:56,578
- É o chef do The Commodore.
- Eles têm um chef?

40
00:02:56,613 --> 00:03:00,398
Sim, Nicole o contratou depois
da débâcle do espeto no casamento.

41
00:03:00,720 --> 00:03:05,498
Fergus disse ao sargento que o
agressor era gordinho, loiro, 1.60.

42
00:03:05,840 --> 00:03:09,119
Sua mãe jura que era magro,
cabelo escuro e de mais 1.80.

43
00:03:09,154 --> 00:03:12,027
- Os dois não podem estar certos.
- Aposto no Fergus.

44
00:03:12,120 --> 00:03:13,761
Está dizendo que
Concepta não é confiável?

45
00:03:13,923 --> 00:03:16,493
Digo que é uma mulher teimosa
que não faz um teste de visão.

46
00:03:16,640 --> 00:03:20,013
Ela disse que o suspeito
vestia uma jaqueta verde.

47
00:03:20,183 --> 00:03:21,829
Como a dos empregados
no clube de golfe.

48
00:03:21,960 --> 00:03:25,291
- Devemos levar isso a sério?
- Tem alguma outra coisa?

49
00:03:25,569 --> 00:03:28,165
Numa palavra? Não.

50
00:03:41,120 --> 00:03:43,803
Estou achando
que ela inventou tudo

51
00:03:44,543 --> 00:03:46,476
Terra para Callum.
Do que está falando?

52
00:03:46,615 --> 00:03:49,774
Leila. Acho que inventou
este homem misterioso

53
00:03:50,211 --> 00:03:52,402
para poupar meus sentimentos.

54
00:03:52,880 --> 00:03:56,059
- Parece complicado demais.
- Se tivéssemos uma relação...

55
00:03:56,200 --> 00:03:59,632
- Isso é um grande "se".
- As coisas podem ficar complicadas,

56
00:03:59,667 --> 00:04:03,428
Como trabalhar juntos.
Por isso inventou esse cara,

57
00:04:03,893 --> 00:04:05,893
- para me rejeitar suavemente.

58
00:04:07,560 --> 00:04:09,368
Desde quando começou
a jogar golf?

59
00:04:09,720 --> 00:04:11,520
Isso!

60
00:04:15,480 --> 00:04:18,315
Olá, Dot.
Você está bem?

61
00:04:22,040 --> 00:04:24,400
Você não me disse
que estava jogando golfe.

62
00:04:24,619 --> 00:04:28,668
Não estou. Dot sempre
joga com Ginette Prince,

63
00:04:29,360 --> 00:04:31,500
e Ginette ainda
não esta muito bem.

64
00:04:31,640 --> 00:04:34,950
Então pensei, você
sabe, vamos tentar.

65
00:04:34,985 --> 00:04:39,467
- Estão aqui por algum motivo?
- Sim, tentativa de assalto no porto.

66
00:04:40,320 --> 00:04:43,193
Viram um suspeito vestindo
uma jaqueta verde do clube.

67
00:04:44,739 --> 00:04:46,800
Parece mais uma agulha
no palheiro.

68
00:04:46,960 --> 00:04:49,984
- Todo o pessoal daqui as usa.
- Esse cara pode estar ferido.

69
00:04:51,560 --> 00:04:54,048
Bem, mais cedo no vestiário...

70
00:04:54,120 --> 00:04:57,448
..tinha um jardineiro com
um nariz ensangüentado.

71
00:04:57,483 --> 00:04:59,483
Sabe o nome dele?

72
00:05:00,360 --> 00:05:01,960
Claro.

73
00:05:02,655 --> 00:05:04,500
Eddie McNulty.

74
00:05:04,758 --> 00:05:06,886
- Está me gozando.
- Não estou.

75
00:05:08,987 --> 00:05:10,787
Que?

76
00:05:11,080 --> 00:05:15,272
Eddie McNulty foi quem teve o
caso com a esposa do inspetor.

77
00:05:15,407 --> 00:05:18,362
Ele é a razão pela qual
Siobhan deixou Port Devine.

78
00:05:18,960 --> 00:05:20,160
Excelente.

79
00:05:24,760 --> 00:05:27,651
Se Eddie McNulty era professor
de educação física de Shay,

80
00:05:28,049 --> 00:05:30,600
como é que está
trabalhando como jardineiro?

81
00:05:30,826 --> 00:05:35,500
Bem, depois do escândalo,
Eddie teve que deixar a escola.

82
00:05:35,680 --> 00:05:37,300
Certo.

83
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
Olá, Eddie.

84
00:05:41,440 --> 00:05:43,240
Marlene.

85
00:05:43,960 --> 00:05:47,137
Este é o meu colega.
Policial Callum McCarthy.

86
00:05:47,800 --> 00:05:50,344
Olá. Já vi você na cidade.

87
00:05:51,160 --> 00:05:53,160
O que aconteceu com seu nariz?

88
00:05:56,680 --> 00:05:59,680
Bati numa porta do pátio,
ficou rachada.

89
00:05:59,800 --> 00:06:03,000
Posso saber onde estava
entre 7,30 e 8 desta manhã?

90
00:06:03,440 --> 00:06:07,700
- Em casa, tomando café da manhã.
- Alguém pode corroborar isso?

91
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Eu moro sozinho, então não.

92
00:06:10,014 --> 00:06:13,520
Investigamos uma tentativa
de roubo, no porto.

93
00:06:15,440 --> 00:06:18,305
- Tentativa de roubo?
- Sim, isso mesmo.

94
00:06:19,280 --> 00:06:21,926
Não sei nada sobre
uma tentativa de roubo.

95
00:06:22,575 --> 00:06:25,200
OK. Obrigado pelo
seu tempo, Eddie.

96
00:06:25,280 --> 00:06:27,080
De nada.

97
00:06:31,400 --> 00:06:33,709
Pensa o que estou pensando?

98
00:06:33,760 --> 00:06:36,200
Se ajusta à descrição
que Concepta fez.

99
00:06:36,240 --> 00:06:39,232
Sim, e isso
é interessante porque...?

100
00:06:39,267 --> 00:06:42,075
Ele parece ser
totalmente culpado...

101
00:06:42,560 --> 00:06:45,257
..o que quer dizer que Fergus Foley

102
00:06:45,270 --> 00:06:48,564
de propósito nos
deu informações falsas.

103
00:06:48,599 --> 00:06:50,520
Ah, filhote,

104
00:06:50,600 --> 00:06:53,682
ainda vamos
te fazer um detetive.

105
00:06:54,240 --> 00:06:55,740
Vamos!

106
00:07:07,200 --> 00:07:11,609
Tem algumas câmeras no porto.
Pedi as gravações.

107
00:07:13,360 --> 00:07:16,534
Não precisa de uma
desculpa para vir me ver.

108
00:07:17,280 --> 00:07:19,539
Não tem ninguém.

109
00:07:20,600 --> 00:07:22,900
Marlene e Callum
ainda vão demorar

110
00:07:23,198 --> 00:07:25,300
Não é com eles
que estou preocupada.

111
00:07:25,596 --> 00:07:28,570
O que?
Eu e Siobhan?

112
00:07:28,920 --> 00:07:32,442
Te falei, é história passada.
Nada para você se preocupar.

113
00:07:33,000 --> 00:07:35,600
Como foi a noite passada,
entre vocês dois?

114
00:07:35,847 --> 00:07:38,714
Falei direto com a Siobhan,
Não vai acontecer.

115
00:07:39,080 --> 00:07:41,650
- Como ela tomou isso?
- Se recusou a aceitar.

116
00:07:41,840 --> 00:07:44,745
Me deu 24 horas
para eu decidir.

117
00:07:46,080 --> 00:07:47,900
Pensa que pode fazer
você mudar de opinião.

118
00:07:47,920 --> 00:07:50,930
Sim, mas não pode.

119
00:07:54,040 --> 00:07:56,761
- Eles voltaram.
- Sim

120
00:08:04,080 --> 00:08:05,880
Identificamos um suspeito.

121
00:08:06,560 --> 00:08:08,060
Excelente.

122
00:08:09,160 --> 00:08:10,660
E então?

123
00:08:13,640 --> 00:08:15,877
É Eddie McNulty.

124
00:08:16,720 --> 00:08:18,220
OK.

125
00:08:19,640 --> 00:08:23,162
- Tem o nariz ensanguentado.
- Quando perguntamos do machucado

126
00:08:23,197 --> 00:08:26,216
- Dava para ver que mentia.
- Como é esse Eddie?

127
00:08:26,280 --> 00:08:29,000
Ele é alto, magro,
cabelo escuro.

128
00:08:29,160 --> 00:08:31,648
Parece que a sua mãe
não precisa de óculos.

129
00:08:32,920 --> 00:08:35,769
De fato. Bom trabalho,
muito bom trabalho.

130
00:08:43,326 --> 00:08:45,794
Alguém me diz
o que está havendo?

131
00:08:57,520 --> 00:08:58,920
Me conta.

132
00:08:58,930 --> 00:09:02,128
Desde quando joga
golfe com Dot Harper?

133
00:09:02,163 --> 00:09:06,050
- Quem te contou isso?
- Verdade que Eddie McNulty foi preso?

134
00:09:06,206 --> 00:09:09,300
- Não. Não foi.
- Marlene e Callum falaram com ele.

135
00:09:09,400 --> 00:09:12,629
Precisa ficar de fora de assuntos
que não tem a ver com você.

136
00:09:12,829 --> 00:09:16,066
Tem a ver, sim. Estava
lá quando tudo aconteceu.

137
00:09:16,520 --> 00:09:19,402
Por mim Fergus Foley não
esta na emergencia, ou pior.

138
00:09:19,880 --> 00:09:24,094
- Fergus Foley?
- Sim. Quem Eddie McNulty atacou.

139
00:09:24,400 --> 00:09:27,164
Parece que o Sr McNulty
não só destrói lares.

140
00:09:27,280 --> 00:09:30,163
É também um delinquente.

141
00:09:37,459 --> 00:09:39,440
- Obrigado, mãe.
- É o tamanho certo?

142
00:09:39,450 --> 00:09:41,440
Sim, exato.

143
00:09:48,600 --> 00:09:50,932
- Olá, Concepta.
- Ouviu as notícias?

144
00:09:50,950 --> 00:09:54,038
- Sobre o seu amante?
- Eu não tenho um amante.

145
00:09:54,176 --> 00:09:56,080
O ex-professor de educação física.

146
00:09:56,080 --> 00:09:58,158
Não satisfeito com ser um
destruidor de casamentos,

147
00:09:58,480 --> 00:10:00,563
agora esta assaltando pessoas.

148
00:10:04,240 --> 00:10:07,009
- É a sua avó.
- Onde está o aniversariante?

149
00:10:07,360 --> 00:10:10,496
- Olá, avó.
- 17. Não estara muito velho...

150
00:10:10,500 --> 00:10:12,781
...para dar um abraço na sua avó.
- Não.

151
00:10:15,280 --> 00:10:17,204
- Ah, obrigado.
- Eu estou aqui, você sabe.

152
00:10:17,360 --> 00:10:20,135
- Quer um abraço também?
- Não, obrigado.

153
00:10:22,680 --> 00:10:25,400
Certo, vou lá pescar com
Rory McKenna e seu pai.

154
00:10:25,400 --> 00:10:27,131
- Quando você volta?
- Mais tarde.

155
00:10:27,200 --> 00:10:29,550
A tempo para o jantar?
A mesa está pronta para sete.

156
00:10:29,600 --> 00:10:32,786
Fiz um bolo, ganache de
chocolate, seu favorito.

157
00:10:32,920 --> 00:10:35,314
- É vegano?
- Não é, não

158
00:10:35,349 --> 00:10:39,487
- Tudo bem, morrerei de fome.
- Niamh, vá atrás do seu irmão.

159
00:10:40,092 --> 00:10:41,960
Lembre ele como é
importante esta noite.

160
00:10:42,080 --> 00:10:44,547
Sem chance.
Eu e Shay estamos fartos...

161
00:10:44,582 --> 00:10:46,672
de ser um dano colateral no
rompimento do seu casamento.

162
00:10:47,560 --> 00:10:49,704
Nem sei onde estarei
morando na próxima semana.

163
00:10:50,080 --> 00:10:52,322
É abuso infantil.

164
00:10:55,320 --> 00:10:57,797
De onde ela tira isso?

165
00:11:00,400 --> 00:11:03,056
Você e Finn não se acertaram
ontem à noite, então?

166
00:11:04,281 --> 00:11:06,856
Falei para ele que o amava.

167
00:11:06,891 --> 00:11:09,461
Dei para ele 24 horas
para pensar no assunto.

168
00:11:10,836 --> 00:11:13,271
Não tenho muitas expectativas.

169
00:11:23,440 --> 00:11:26,722
- É sua esposa.
- E aí?

170
00:11:27,640 --> 00:11:30,465
Estou preocupada com Shay.
Ele foi pescar.

171
00:11:30,599 --> 00:11:33,553
- Não falou quando volta.
- Ele gosta de pescar.

172
00:11:34,555 --> 00:11:39,300
Sua mãe falou algo sobre
Eddie McNulty. Acho que ele a ouviu.

173
00:11:39,515 --> 00:11:42,930
- Entendo.
- Falaria com Shay? Para ele vir...

174
00:11:42,934 --> 00:11:44,800
- ...no seu jantar de aniversário.
- E você não pode porque...

175
00:11:44,821 --> 00:11:48,212
Não atende minhas ligações,
ou minhas mensagens.

176
00:11:49,400 --> 00:11:54,182
Ainda está com raiva de mim.
E tem todo o direito de estar.

177
00:11:55,080 --> 00:11:58,379
O que ele passou,
Nunca vou me perdoar.

178
00:11:58,880 --> 00:12:01,406
Vou resolver isso.
Com quem está pescando?

179
00:12:14,191 --> 00:12:17,455
Com toda a confusão,
não comprei peixe fresco.

180
00:12:17,467 --> 00:12:20,919
- E então?
- Concepta fez um pedido especial.

181
00:12:21,080 --> 00:12:23,637
Bacalhau fresco para o
Jantar de aniversário de Shay.

182
00:12:23,640 --> 00:12:27,286
Então use congelado.
Concepta goste ou não.

183
00:12:29,280 --> 00:12:32,911
O pessoal esta falando que foi
Eddie McNulty que te atacou?

184
00:12:33,240 --> 00:12:35,040
Mas não foi.

185
00:12:37,360 --> 00:12:41,198
Olha! O que posso fazer
por vocês, madames?

186
00:12:41,520 --> 00:12:43,800
Viemos ver o Fergus Foley.

187
00:12:43,960 --> 00:12:46,178
Precisamos que você dê
uma olhada nuns suspeitos.

188
00:12:46,520 --> 00:12:50,020
Se querem que identifique
Eddie McNulty, perdem seu tempo

189
00:12:50,482 --> 00:12:52,000
Não foi ele.

190
00:12:52,560 --> 00:12:55,360
Quão bem conhece o Sr. McNulty?

191
00:12:56,046 --> 00:12:59,478
- Não conheço.
- Achei que todos se conheciam aqui.

192
00:12:59,960 --> 00:13:04,190
A coisa é que ele saia
com a minha namorada,

193
00:13:04,400 --> 00:13:05,960
então eu fico longe.

194
00:13:05,960 --> 00:13:08,350
- Como esta a Orla?
- Ela esta bem, sim.

195
00:13:08,385 --> 00:13:10,700
Vive e trabalha em Belfast.
Mudo para lá em breve.

196
00:13:10,727 --> 00:13:12,727
Vamos arrumar um cantinho juntos.

197
00:13:14,480 --> 00:13:17,300
Só isso? Tenho um monte
de coisas para fazer.

198
00:13:17,320 --> 00:13:19,120
Só isso.

199
00:13:24,680 --> 00:13:27,120
Não pude deixar de ouvir.

200
00:13:27,130 --> 00:13:29,653
Quem foi policial,
continua policial, né?

201
00:13:31,146 --> 00:13:34,760
Isso que Fergus diz de ficar
longe de Eddie McNulty?

202
00:13:36,549 --> 00:13:39,848
Não é verdade. Estiveram
aqui faz alguns dias.

203
00:13:40,080 --> 00:13:42,709
Sentaram juntos a noite toda.

204
00:13:44,080 --> 00:13:46,360
Obrigado, Barry.
Foi muito útil.

205
00:13:51,120 --> 00:13:52,960
O cara identificou
Eddie McNulty?

206
00:13:52,960 --> 00:13:55,347
Não. Não identificou.

207
00:13:55,640 --> 00:13:59,279
É verdade que Eddie
assaltou Fergus Foley?

208
00:14:01,640 --> 00:14:02,878
Sabe que não podemos
falar sobre isso.

209
00:14:03,080 --> 00:14:05,412
Claro, desculpe.

210
00:14:05,976 --> 00:14:08,964
- Faça essa chamada, sim?
- Sim. Até mais.

211
00:14:11,680 --> 00:14:15,191
Sim, Fergus só fala,
"Ah, eu não conheço Eddie",

212
00:14:15,360 --> 00:14:17,500
E Barry fala que eles
são parceiros de bebida?

213
00:14:17,560 --> 00:14:21,562
- Duas mentiras que Fergus falou.
- Fergus e Eddie estão mentindo.

214
00:14:22,117 --> 00:14:27,295
07:53. Eddie McNaulty
indo embora do porto.

215
00:14:51,800 --> 00:14:55,074
- O que está fazendo aqui?
- Estou preocupada com você.

216
00:14:55,589 --> 00:15:00,037
- O que está havendo?
- Desde que você foi embora?

217
00:15:01,960 --> 00:15:05,307
Vai deixar me desculpar?

218
00:15:07,440 --> 00:15:09,240
Aqui não.

219
00:15:22,400 --> 00:15:25,674
Sinto muito como
as coisas terminaram.

220
00:15:25,938 --> 00:15:28,973
Quando Shay falou para minha
sogra o que tinha visto...

221
00:15:29,200 --> 00:15:32,929
- ...virou um inferno.
- As pessoas me culpam...

222
00:15:34,200 --> 00:15:36,662
- ...por destruir a sua família.
- Isso não é justo.

223
00:15:36,920 --> 00:15:39,000
Fui eu que te persegui.

224
00:15:55,640 --> 00:15:57,940
Você estava em Port
Devine, quando o assunto

225
00:15:57,950 --> 00:16:00,251
da esposa do inspetor
com Eddie McNulty?

226
00:16:00,440 --> 00:16:03,000
Não, foi antes de eu chegar.

227
00:16:03,120 --> 00:16:05,350
Todo mundo estava
falando disso.

228
00:16:05,353 --> 00:16:09,155
- Finn deve ter ficado devastado?
- Sim. Tudo que eu sei, um dia...

229
00:16:09,200 --> 00:16:12,409
Marlene me avisou para nunca
mencionar isso na frente dele.

230
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
É por aqui.

231
00:16:16,880 --> 00:16:20,101
Perdi meu emprego.
As pessoas me tratam como lixo.

232
00:16:21,070 --> 00:16:23,661
Por isso estava brigando
com Fergus Foley?

233
00:16:23,696 --> 00:16:25,196
Não.

234
00:16:25,960 --> 00:16:28,743
Ouvi dizer que Fergus
está saindo com Orla.

235
00:16:30,120 --> 00:16:33,040
Você pegou o relógio,
aquele que ela te deu.

236
00:16:35,280 --> 00:16:37,500
Não quero falar da Orla.

237
00:16:37,560 --> 00:16:41,188
Deve ser duro
vê-la com outra pessoa.

238
00:16:45,520 --> 00:16:48,647
Eddie. Sei que está em apuros.

239
00:16:49,480 --> 00:16:51,940
Me diga o que fazer
para te ajudar!

240
00:16:56,080 --> 00:16:57,941
Olá?

241
00:17:00,120 --> 00:17:03,482
Sr. McNulty. Sou a
Detetive Leila Hussain.

242
00:17:04,440 --> 00:17:07,018
- Já falei com a Marlene.
- Sei que falou.

243
00:17:07,118 --> 00:17:08,673
Problema com suas respostas.

244
00:17:08,680 --> 00:17:10,852
Por isso o estamos prendendo

245
00:17:11,000 --> 00:17:12,870
- Você o que?
- Eddie McNulty

246
00:17:12,880 --> 00:17:15,256
estou prendendo você
por suspeita de furto.

247
00:17:15,291 --> 00:17:17,894
Não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar a sua defesa

248
00:17:17,929 --> 00:17:20,703
se não mencionar algo que
fale depois no julgamento.

249
00:17:20,815 --> 00:17:23,077
Qualquer coisa que dizer
pode ser usada como evidência.

250
00:17:23,240 --> 00:17:27,003
- Isto é maluquice.
- Vamos, Eddie.

251
00:17:38,080 --> 00:17:40,365
É um perfume muito bom.

252
00:17:42,983 --> 00:17:47,337
- Não conte ao Finn. Por favor.
- Dizer o quê?

253
00:17:53,000 --> 00:17:55,551
Ouvi dizer que Eddie estava
com problemas com a polícia.

254
00:17:56,140 --> 00:17:58,536
Precisava saber se era a minha culpa.

255
00:17:58,571 --> 00:18:01,385
- E é?
- Não tem nada a ver comigo.

256
00:18:01,600 --> 00:18:03,873
- E acredita nele?
- Acredito.

257
00:18:04,177 --> 00:18:06,541
Tem alguma coisa
a ver com Orla Houlihan.

258
00:18:07,720 --> 00:18:10,272
Ela e Eddie saíram por muito tempo,

259
00:18:10,607 --> 00:18:12,578
...até o acidente de carro.

260
00:18:12,913 --> 00:18:15,962
Eddie estava dirigindo.
Orla perdeu uma perna.

261
00:18:18,300 --> 00:18:20,900
Acho que Eddie realmente se culpa.

262
00:18:21,095 --> 00:18:24,499
Costumava usar um relógio que
Orla lhe deu. Nunca o tirava.

263
00:18:25,530 --> 00:18:27,874
Até agora.

264
00:18:28,474 --> 00:18:31,673
Parece que teve algum tipo de crise.

265
00:18:46,880 --> 00:18:50,140
- Nos disse que estava em casa.
- Me desculpe por isso.

266
00:18:52,257 --> 00:18:56,122
Você admite que pegou Fergus
Foley e tentou roubá-lo.

267
00:18:56,240 --> 00:18:58,990
Claro que não tentei
roubá-lo. Tivemos uma briga.

268
00:18:59,200 --> 00:19:02,041
Porque Fergus disse que
tentou pegar a carteira dele?

269
00:19:02,200 --> 00:19:03,240
- Não tenho idéia.
- Porque estavam brigando?

270
00:19:03,240 --> 00:19:05,240
Sobre o que você estava brigando?

271
00:19:08,360 --> 00:19:10,360
Sem comentários.

272
00:19:16,280 --> 00:19:19,400
Shay viu Eddie e eu juntos.

273
00:19:19,680 --> 00:19:22,281
Acho que não soube
o que fazer,

274
00:19:22,316 --> 00:19:24,920
então ele deixou
escapar para sua avó.

275
00:19:24,920 --> 00:19:27,548
E a partir desse momento,
fique conhecida como

276
00:19:27,560 --> 00:19:29,560
a mulher da letra escarlate.

277
00:19:30,480 --> 00:19:33,917
Concepta tornou impossível
para eu ficar em Port Devine.

278
00:19:34,880 --> 00:19:38,395
Concepta é...
antiquada.

279
00:19:38,720 --> 00:19:41,415
Pode estar certa disso!

280
00:19:42,080 --> 00:19:43,640
Olha, Leila...

281
00:19:43,640 --> 00:19:46,164
Sei que a gente acabou
de se conhecer, mas...

282
00:19:47,040 --> 00:19:51,693
Você me contaria, não é...
se Finn esta saindo com outra pessoa?

283
00:19:53,960 --> 00:19:55,960
Com certeza.

284
00:20:03,920 --> 00:20:08,567
- Ah, que bom se juntar a nós.
- Desculpe, assuntos pessoais.

285
00:20:08,640 --> 00:20:12,900
- Vendo seu homem misterioso?
- Pode ser.

286
00:20:13,840 --> 00:20:16,640
Eddie McNulty te disse
alguma coisa útil?

287
00:20:16,700 --> 00:20:18,946
Então, Eddie admite
a briga com Fergus,

288
00:20:19,160 --> 00:20:22,395
- mas nega ser tentativa de assalto.
- Achei um texto interessante

289
00:20:22,395 --> 00:20:25,144
no telefone de Eddie.
"Pague ou ela será informada."

290
00:20:25,400 --> 00:20:28,505
Enviado por FF às 22:15
da noite passada.

291
00:20:29,000 --> 00:20:31,594
Acho que o FF é Fergus Foley.

292
00:20:31,720 --> 00:20:35,691
- "Pagar" me parece chantagem.
- Alguma ideia de quem é "ela"?

293
00:20:35,760 --> 00:20:38,315
- Não, ainda não.
- Pode ser Orla Houlihan.

294
00:20:38,350 --> 00:20:40,940
- Quem?
- A ex-namorada de Eddie.

295
00:20:41,265 --> 00:20:43,115
Sai agora com Fergus Foley.

296
00:20:43,200 --> 00:20:46,929
Segundo minhas fontes, Eddie se
culpa por Orla perder a perna.

297
00:20:47,640 --> 00:20:49,560
Sabemos se foi culpa dele?

298
00:20:49,560 --> 00:20:52,461
Não. Pergunta ao Inspetor.
Ele foi o primeiro em chegar.

299
00:20:52,560 --> 00:20:56,381
Não me lembro dele ser culpado.
Mas teria que checar os arquivos.

300
00:20:56,600 --> 00:20:59,541
Vou ligar para Orla. Ela
pode esclarecer alguma coisa.

301
00:20:59,840 --> 00:21:03,572
Essa sua fonte...
é alguém que eu conheço?

302
00:21:06,240 --> 00:21:08,240
É sua mãe, claro.

303
00:21:08,320 --> 00:21:11,557
Mas ela não quer que
pensem que está fofocando.

304
00:21:23,840 --> 00:21:25,840
Pode sentar, Orla.

305
00:21:31,880 --> 00:21:34,840
Ouvi dizer que você está
saindo com Fergus Foley.

306
00:21:34,840 --> 00:21:38,827
- Sim. Mas não é nada sério.
- Mesmo?

307
00:21:39,640 --> 00:21:42,520
Ele diz que vocês estavam arrumando
um lugar juntos em Belfast.

308
00:21:42,520 --> 00:21:44,720
Fergus insistia em morarmos juntos.

309
00:21:46,640 --> 00:21:49,449
Então eu falei que tinha
que arrumar o depósito sozinho.

310
00:21:49,484 --> 00:21:52,294
- Supondo que nunca conseguiria?
- Exatamente.

311
00:21:52,640 --> 00:21:56,040
Mas agora me falou
que só faltam 500 libras.

312
00:21:56,040 --> 00:22:00,148
- Onde Fergus arrumou dois mil?
- Você não tem idéia?

313
00:22:01,840 --> 00:22:05,149
Ouvi dizer que você
saia com Eddie McNulty.

314
00:22:08,560 --> 00:22:10,060
Sim.

315
00:22:11,600 --> 00:22:14,065
Quanto tempo ficaram juntos?

316
00:22:14,400 --> 00:22:18,006
- Alguns anos.
- O que deu errado?

317
00:22:22,720 --> 00:22:26,505
Tivemos um acidente de carro.
Eu perdi uma perna.

318
00:22:30,200 --> 00:22:33,196
Depois disso,
Eddie perdeu o interesse.

319
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
Verdade?

320
00:22:36,760 --> 00:22:41,621
Estive no hospital por muito
tempo. Eddie nunca veio me ver.

321
00:22:42,320 --> 00:22:45,130
Nem uma vez?

322
00:22:47,160 --> 00:22:50,579
- O que Fergus pensa de Eddie?
- Fergus?

323
00:22:51,200 --> 00:22:54,468
- Ele odeia Eddie.
- Então seria uma surpresa...

324
00:22:54,470 --> 00:22:58,759
que Fergus e Eddie estivessem
bebendo juntos, na outra noite?

325
00:23:00,280 --> 00:23:04,300
- Seria.
- Eddie foi o culpado do acidente?

326
00:23:04,480 --> 00:23:07,480
Não. Foi um acidente.

327
00:23:08,176 --> 00:23:10,639
Mas ele pode pensar
que é o culpado?

328
00:23:13,120 --> 00:23:15,907
É possível.

329
00:23:17,240 --> 00:23:20,782
Como eu disse...
não temos falado.

330
00:23:35,080 --> 00:23:37,700
Marlene e eu achamos que
temos uma chantagem.

331
00:23:37,760 --> 00:23:40,400
A mensagem de Fergus
para Eddie disse: "Pague".

332
00:23:40,520 --> 00:23:44,232
Segundo a Orla, Fergus apareceu
do nada com muito dinheiro.

333
00:23:44,320 --> 00:23:48,485
Eddie sempre usava um relógio
caro que Orla lhe deu. Desapareceu

334
00:23:49,280 --> 00:23:53,141
- Como você sabe disso?
- Não consigo me lembrar.

335
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
Deve ter sido Concepta
quem me disse.

336
00:23:55,160 --> 00:23:58,284
Sobre que o Fergus estaria
chantageando Eddie McNulty?

337
00:23:58,320 --> 00:24:01,252
Achamos que pode ter algo a
ver com o acidente de carro.

338
00:24:01,600 --> 00:24:03,550
Consegue acessar os
registros, chefe?

339
00:24:03,560 --> 00:24:06,725
Não. Vou ligar e pressiona-los.
Peça a investigações financeiras

340
00:24:06,825 --> 00:24:08,900
examinar as contas
bancárias de Eddie.

341
00:24:09,040 --> 00:24:12,260
- Vejamos se está pagando alguém.
- Sim, farei isso.

342
00:24:12,480 --> 00:24:16,690
Vou dar uma saída por uma hora.
Coisas de família, aniversário de Shay

343
00:24:21,040 --> 00:24:23,196
- Finn
- Sim?

344
00:24:26,120 --> 00:24:28,920
Obrigado. Vou esquecer
minha cabeça um dia destes.

345
00:24:28,920 --> 00:24:32,756
Sim. Nós vamos resolver este
caso do Eddie McNulty,

346
00:24:32,840 --> 00:24:35,855
- Tirá-lo da sua cabeça
- Obrigado.

347
00:24:36,040 --> 00:24:40,304
O que aconteceu com Siobhan?
Por que ela está aqui?

348
00:24:40,440 --> 00:24:42,440
Quer a gente junto de novo.

349
00:24:43,320 --> 00:24:45,845
- É... é isso que VOCÊ quer?
- Não!

350
00:24:48,280 --> 00:24:51,397
- Estou saindo com outra pessoa.
- Que?

351
00:24:53,400 --> 00:24:56,150
Então, er... quem?

352
00:24:56,200 --> 00:24:58,837
Vou te dizer, na hora certa.

353
00:25:00,920 --> 00:25:03,500
Você e Siobhan
chegarão a um acordo?

354
00:25:03,560 --> 00:25:06,029
- ...pelas crianças?
- Acho que sim.

355
00:25:06,480 --> 00:25:09,885
Não estou mais zangado com ela.
Na verdade, não sinto mais nada.

356
00:25:10,768 --> 00:25:13,568
- Tem certeza disso?
- Sim.

357
00:25:14,000 --> 00:25:16,861
Porque ainda está
zangado com Eddie.

358
00:25:27,240 --> 00:25:31,223
Eu tenho algo. Eddie
McNulty fez três retiradas

359
00:25:31,230 --> 00:25:34,959
...nos últimos três dias,
£ 500 por dia.

360
00:25:34,994 --> 00:25:39,835
E Orla disse que Fergus juntou
1.500 libras, faltando 500?

361
00:25:54,515 --> 00:25:58,022
Falei com o pai de Rory
McKenna. Shay volta as seis.

362
00:25:58,200 --> 00:26:01,693
- Ótimo, obrigado.
- Comprei um carro para ele.

363
00:26:02,000 --> 00:26:05,169
Um carro? Antes de
virar adolescente?

364
00:26:05,720 --> 00:26:08,500
Teve um ano complicado.
Merece algo especial.

365
00:26:08,520 --> 00:26:11,350
- É muito generoso de sua parte.
- Acho que Shay gostaria...

366
00:26:11,370 --> 00:26:13,978
...se viese de nós dois.

367
00:26:16,400 --> 00:26:20,800
- Isso é ainda mais generoso.
- Ele só recebe um conjunto dos pais.

368
00:26:21,895 --> 00:26:23,895
Acho que temos
que lembrar disso.

369
00:26:25,280 --> 00:26:28,522
Vou pegar o carro agora. Tem
que trazer meu carro de volta.

370
00:26:28,600 --> 00:26:31,220
Faço isso. Sem problemas.
Eu adoraria.

371
00:27:17,240 --> 00:27:20,040
- É esse ali.
- Ah!

372
00:27:20,300 --> 00:27:22,812
- Falei que era bem básico
-Shay vai adorar.

373
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
Vou pegar a papelada.

374
00:28:04,040 --> 00:28:07,892
- Olha o que eu achei.
- O relógio de Eddie?

375
00:28:08,560 --> 00:28:10,700
Fergus vendeu para
Beattie Gillespie.

376
00:28:10,720 --> 00:28:13,000
Ela tem uma pequenina
loja de antiguidades.

377
00:28:13,080 --> 00:28:15,400
É linda,
mas muito cara.

378
00:28:15,480 --> 00:28:18,240
Beattie pagou a Fergus
250 libras pelo relógio.

379
00:28:18,240 --> 00:28:21,948
- Temos certeza que é o do Eddie?
- Sim. Leia a gravura.

380
00:28:22,440 --> 00:28:25,501
- "Para E McN."
- Eddie McNulty.

381
00:28:25,536 --> 00:28:28,787
- Com amor "OH".
- Orla Houlihan.

382
00:28:29,160 --> 00:28:32,701
Vou avisar o inspetor.
Muito bem, filhote.

383
00:28:46,820 --> 00:28:49,300
Está certa.
Deve ser chantagem.

384
00:28:49,642 --> 00:28:51,891
Apenas me avise assim
que prender Fergus Foley.

385
00:28:51,960 --> 00:28:55,437
- Obrigado.
- Fergus Foley está ali.

386
00:28:57,200 --> 00:28:59,240
Acho que está vendendo
o carro do Eddie.

387
00:28:59,250 --> 00:29:01,680
Tem certeza que é
o carro dele?

388
00:29:03,400 --> 00:29:04,900
Sim.

389
00:29:06,409 --> 00:29:08,643
Você falou com
Leila mais cedo?

390
00:29:09,313 --> 00:29:11,313
Sobre Eddie?

391
00:29:12,280 --> 00:29:14,200
Disse que ele não estava
usando relógio,

392
00:29:14,539 --> 00:29:17,859
- Significa que viu ele, hoje...
- Não é o que você pensa.

393
00:29:18,360 --> 00:29:21,323
Você está preso, Fergus Foley.

394
00:29:22,120 --> 00:29:24,563
Polícia. Fique onde está.

395
00:29:25,840 --> 00:29:27,340
Pare!

396
00:29:28,000 --> 00:29:29,500
Foley!

397
00:29:29,939 --> 00:29:31,520
Foley!

398
00:29:51,040 --> 00:29:55,211
- Aquela mulher maluca me bateu!
- Sim? Cale a boca. Calado.

399
00:29:55,240 --> 00:29:59,308
Fergus Foley, está preso por
chantagem. Não precisa dizer nada,

400
00:29:59,408 --> 00:30:02,613
mas pode prejudicar sua defesa se
não falar, quando questionado,

401
00:30:02,713 --> 00:30:04,747
algo que você mais tarde
confessar em tribunal.

402
00:30:10,600 --> 00:30:14,549
Conte-nos o que você lembra
da noite do acidente.

403
00:30:15,080 --> 00:30:17,965
- Temos que desenterrar isso de novo?
- Por favor.

404
00:30:18,520 --> 00:30:21,372
Tentamos ajudá-lo.

405
00:30:24,560 --> 00:30:26,840
Estivemos num pub...

406
00:30:28,440 --> 00:30:30,440
...perto de Ballymountain.

407
00:30:31,640 --> 00:30:33,821
Dirigi na volta.

408
00:30:35,560 --> 00:30:40,357
Perdi o controle do carro...
perto de Devil's Pass.

409
00:30:41,000 --> 00:30:44,444
O resto você sabe.
Você tirou Orla dos destroços.

410
00:30:44,880 --> 00:30:48,623
Nós dois tiramos. Antes de
você desmaiar na ambulância.

411
00:30:49,339 --> 00:30:52,866
Você disse que esteve em um pub.
Você tinha bebido?

412
00:30:54,880 --> 00:31:01,148
- Sim, muito.
- Tem certeza absoluta disso?

413
00:31:04,320 --> 00:31:07,600
Seu sangue foi testado quando
te levaram para Emergência.

414
00:31:07,800 --> 00:31:10,400
Você não vai se lembrar,
ainda estava inconsciente.

415
00:31:10,777 --> 00:31:12,700
Mostra claramente que
você estava bem abaixo

416
00:31:12,754 --> 00:31:15,500
do limite legal de álcool
para dirigir.

417
00:31:15,720 --> 00:31:19,181
Esse acidente foi causado
por falha mecânica.

418
00:31:19,480 --> 00:31:21,560
Não foi culpa sua.

419
00:31:21,500 --> 00:31:26,730
- Tem dado dinheiro ao Fergus?
- Encontrei-o no The Commodore.

420
00:31:29,280 --> 00:31:35,546
Ele... me pagou algumas bebidas,
me fez falar sobre o acidente.

421
00:31:35,581 --> 00:31:41,166
e ele disse... que ele viu eu
e Orla no bar naquela noite.

422
00:31:44,000 --> 00:31:49,381
Que eu estava bebendo alguns...
e estava bêbado.

423
00:31:50,000 --> 00:31:53,710
Disse que Orla
não se lembrava de nada.

424
00:31:54,760 --> 00:31:56,927
Que ele contaria para
ela sem problema...

425
00:31:57,640 --> 00:32:01,826
- ...se eu não pagasse.
- Quanto você deu a ele?

426
00:32:02,160 --> 00:32:06,504
Três pagamentos de 500 libras...

427
00:32:07,880 --> 00:32:11,427
...meu relógio...
e meu carro.

428
00:32:21,520 --> 00:32:24,558
Você não merece
ser torturado assim.

429
00:32:25,560 --> 00:32:28,565
O que aconteceu com
Orla não foi sua culpa.

430
00:32:30,240 --> 00:32:32,040
Obrigado.

431
00:32:34,200 --> 00:32:37,045
Sinto muito mesmo...

432
00:32:38,560 --> 00:32:40,469
..para tudo aquilo...

433
00:32:41,280 --> 00:32:43,280
..com Siobhan.

434
00:32:45,995 --> 00:32:49,091
Não estamos aqui
para falar disso.

435
00:33:02,800 --> 00:33:06,222
Eddie me deu aquele carro.
Tenho a papelada.

436
00:33:06,320 --> 00:33:09,463
Então porque correu quando
o inspetor se aproximou?

437
00:33:10,080 --> 00:33:12,080
Foi apenas um mal-entendido.

438
00:33:14,080 --> 00:33:16,800
Demos uma olhadinha nas
suas finanças, Fergus.

439
00:33:18,400 --> 00:33:20,840
Como arrumou
três pagamentos de £ 500?

440
00:33:22,320 --> 00:33:25,607
Foi a minha tia Muriel.
Ela não queria que eu pagasse...

441
00:33:25,610 --> 00:33:27,780
...imposto sobre herança
depois que ela se fosse.

442
00:33:30,840 --> 00:33:34,063
Você reconhece este relógio?

443
00:33:39,600 --> 00:33:41,760
- Não.
- É engraçado.

444
00:33:41,920 --> 00:33:45,100
Uma testemunha jura que você
vendeu para ela hoje cedo.

445
00:33:45,200 --> 00:33:48,989
Fergus Foley, esteve
chantageando Eddie McNulty?

446
00:33:57,040 --> 00:34:00,386
Precisava de dinheiro
...para um depósito.

447
00:34:01,800 --> 00:34:05,898
- Orla e eu vamos viver em Belfast.
- Depois disto?

448
00:34:06,249 --> 00:34:09,303
Você terá sorte se ela
te visitar na prisão.

449
00:34:16,640 --> 00:34:21,157
Orla acha que você parou de se
interessar por ela após o acidente

450
00:34:22,760 --> 00:34:27,036
Fui ver a Orla no hospital...
quando ainda estava inconsciente.

451
00:34:28,640 --> 00:34:30,954
E o pai dela entrou.

452
00:34:31,440 --> 00:34:33,441
Ele ficou louco.

453
00:34:33,840 --> 00:34:37,157
Me acusou de arruinar
a vida dela.

454
00:34:37,680 --> 00:34:41,892
- Depois disso, fiquei longe.
- Então não parou de amá-la?

455
00:34:43,480 --> 00:34:46,539
Eu nunca deixei de amá-la.

456
00:35:35,919 --> 00:35:38,676
- É um paixão!
- Brigou muito.

457
00:35:38,800 --> 00:35:44,765
- O Commodore cozinharia para nós?
- Não sei. Seu pai prendeu o chef.

458
00:35:45,120 --> 00:35:47,985
Sua mãe e eu te
compramos um presente.

459
00:35:48,840 --> 00:35:50,900
É logo ali.

460
00:35:50,960 --> 00:35:53,600
Estão de brincadeira!

461
00:35:53,600 --> 00:35:56,400
- É meio um traste velho.
- Obrigado, pai.

462
00:35:56,440 --> 00:36:01,811
- Obrigado, mãe.
- Porque todo esse contato físico?

463
00:36:01,846 --> 00:36:04,000
Mamãe e papai me
compraram um carro.

464
00:36:04,050 --> 00:36:06,550
Eles fizeram o quê?

465
00:36:22,920 --> 00:36:28,225
- Essa coisa me da náusea!
- Isso é um peixão, jovem Shay.

466
00:36:28,240 --> 00:36:32,589
Eu mesmo peguei. Pode cozinhar,
para o meu jantar de aniversário?

467
00:36:32,720 --> 00:36:36,734
Deixe-me consultar o chef.
Apenas espere um minuto.

468
00:36:38,280 --> 00:36:40,780
- Pensei que o chef estava preso?
- Eu também.

469
00:36:41,760 --> 00:36:45,029
- Deixe-me olhar este peixe.
- Vovó?

470
00:36:45,040 --> 00:36:49,583
- Mãe, o que você faz aqui?
- Salvando a pele de Barry

471
00:36:49,600 --> 00:36:52,978
Frito esta OK, aniversariante?
Alguma manteiga, umas alcaparras?

472
00:36:53,040 --> 00:36:55,327
- Muitas batatas fritas.
- Ele sempre amou as fichas.

473
00:36:55,680 --> 00:36:58,582
Ele pode ter 17 anos,
mas ainda o adoro

474
00:36:59,317 --> 00:37:02,630
- Essa mulher deveria ser internada.
- Vamos sentar?

475
00:37:07,240 --> 00:37:11,404
- Tem certeza disso?
- Claro, que mal pode fazer?

476
00:37:11,439 --> 00:37:14,640
- Imagino que nada.
- Certo, sente-se.

477
00:37:15,530 --> 00:37:19,531
- O que você quer beber?
- Vinho branco, em taça grande.

478
00:37:20,840 --> 00:37:23,070
Ganho um carro
quando fizer 17 anos?

479
00:37:23,080 --> 00:37:25,814
- Depende.
- De que?

480
00:37:25,900 --> 00:37:28,480
Do irritante que for
nos próximos dois anos!

481
00:37:29,480 --> 00:37:32,317
Quer dizer que vamos ficar,
em Port Devine?

482
00:37:33,400 --> 00:37:35,200
Vamos ver.

483
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Nada decidido ainda.

484
00:37:40,960 --> 00:37:43,109
Espero que você possa ficar.

485
00:37:43,475 --> 00:37:46,953
Dem a gente uma chance
para resolver as coisas. OK?

486
00:37:53,560 --> 00:37:55,560
Ele chegou.

487
00:38:01,280 --> 00:38:03,821
- Não consigo fazer isso.
- Claro que consegue.

488
00:38:07,320 --> 00:38:09,600
Não me disse
que eles estavam aqui.

489
00:38:09,824 --> 00:38:12,285
Você vem comigo.
Sem discussão.

490
00:38:28,800 --> 00:38:32,028
- Olá.
- Olá.

491
00:38:32,800 --> 00:38:34,989
É bom te ver.

492
00:38:35,680 --> 00:38:37,880
Faz algum tempo.

493
00:38:39,200 --> 00:38:43,666
Precisa saber que ele foi te ver
quando você estava no hospital.

494
00:38:45,120 --> 00:38:48,858
-Você estava inconsciente.
- Por que você não voltou?

495
00:38:49,120 --> 00:38:51,396
Seu pai me disse
para não voltar.

496
00:38:54,920 --> 00:38:58,805
- Sinto muito que ele fez isso.
- Eu sinto muito mais.

497
00:39:00,360 --> 00:39:02,964
Por tudo.

498
00:39:08,080 --> 00:39:10,647
Veja isso.

499
00:39:11,400 --> 00:39:13,750
- Magia!
- Sim!

500
00:39:14,920 --> 00:39:17,132
Fez um desejo?

501
00:39:19,320 --> 00:39:23,124
- É grande o suficiente?
- Aproveite as gorduras animais

502
00:39:23,240 --> 00:39:28,510
Me pergunto se alguém vai gostar
disso deste brownie vegano.

503
00:39:28,520 --> 00:39:31,581
Ah, vovó!
Você me ama mesmo!

504
00:39:34,120 --> 00:39:36,120
- Esta com você?
Sim.

505
00:39:39,440 --> 00:39:41,735
- Não devemos ficar com isto?
- Confie em mim, filhote,

506
00:39:41,750 --> 00:39:44,475
Eles precisam
mais do que a gente.

507
00:39:50,000 --> 00:39:53,086
Desculpe.
Achei que poderia querer isto.

508
00:40:02,960 --> 00:40:05,480
Oh, vamos lá, vai beijar
a moça ou não?

509
00:40:15,520 --> 00:40:18,711
Como todo mundo está num
relacionamento, exceto eu?

510
00:40:19,480 --> 00:40:23,042
- Eu não estou.
- Bem, todos menos você.

511
00:40:23,920 --> 00:40:27,200
Quando vai nos dizer quem
esse homem misterioso?

512
00:40:27,244 --> 00:40:29,413
Já exprimi meu cérebro,
Não consigo resolver.

513
00:40:29,440 --> 00:40:32,013
Talvez seja Finn.
Já pensou nisso?

514
00:40:33,160 --> 00:40:35,476
Engraçado!

515
00:40:35,800 --> 00:40:39,132
- Isso seria muito louco.
- Sim.

516
00:40:44,640 --> 00:40:47,500
Acha que eu posso...
sentar no meu carro?

517
00:40:47,880 --> 00:40:50,988
Com certeza, desde que
você não for a lugar algum.

518
00:40:51,840 --> 00:40:53,840
Eu vou com você.

519
00:40:54,680 --> 00:40:57,099
Vou deixar eles em casa e
depois dou um pulo no escritório.

520
00:40:57,100 --> 00:40:59,200
Tem algumas coisas
soltas para amarrar.

521
00:40:59,520 --> 00:41:01,839
Tem certeza que não
está me evitando?

522
00:41:01,840 --> 00:41:04,613
- Desculpe?
- Estão acabando suas 24 horas.

523
00:41:05,160 --> 00:41:07,895
Te falei ontem à noite,
quero que estejamos unidos

524
00:41:07,900 --> 00:41:11,290
para as crianças, mas
qualquer outra coisa é...

525
00:41:12,240 --> 00:41:13,740
Ah é?

526
00:41:14,680 --> 00:41:16,880
Responda esta pergunta, Finn.

527
00:41:17,080 --> 00:41:21,572
Porque se chateou tanto quando
soube que eu tinha visto Eddie hoje?

528
00:41:22,240 --> 00:41:25,540
Você e eu, não terminamos.

529
00:41:39,960 --> 00:41:41,460
Oi.

530
00:41:43,600 --> 00:41:45,700
Pareceu que Shay
estava muito contente.

531
00:41:45,760 --> 00:41:49,439
- Sim, estava.
- E você também.

532
00:41:54,560 --> 00:41:58,400
Eu não vim para Port Devine
roubar o marido de ninguém.

533
00:41:58,520 --> 00:42:01,330
Siobhan e eu...

534
00:42:02,000 --> 00:42:05,218
- ...temos filhos.
- Exatamente.

535
00:42:06,520 --> 00:42:10,018
Tudo isto,
é muito complicado.

536
00:42:15,560 --> 00:42:19,469
Está realmente acontecendo?
Estamos nos separando?

537
00:42:20,160 --> 00:42:23,609
Sim.
Estamos.

538
00:42:25,600 --> 00:42:30,100
Hora errada, lugar errado.

539
00:43:02,674 --> 00:43:05,998
<i><b>TRADUÇÃO E LEGENDAS: CARLMART</b></i>

