1
00:00:06,198 --> 00:00:10,119
Quando lerem o artigo
sobre zonas motivadas politicamente.

2
00:00:10,661 --> 00:00:12,288
E não se esqueçam

3
00:00:12,371 --> 00:00:16,959
de enviar sua pesquisa semanal
até o fim do dia amanhã.

4
00:00:19,170 --> 00:00:22,131
Muito bem. Terça-feira que vem
vocês entregam o trabalho

5
00:00:22,214 --> 00:00:25,760
e fazem a prova referente a esta unidade.

6
00:00:26,093 --> 00:00:31,098
Disponibilizei uma prova para estudarem.
Por favor, usem.

7
00:00:31,724 --> 00:00:33,643
Certo. Vocês estão liberados.

8
00:00:43,152 --> 00:00:44,452
Eu seguro.

9
00:00:45,863 --> 00:00:47,163
Sim.

10
00:00:48,866 --> 00:00:50,166
Professora Morisseau?

11
00:00:50,318 --> 00:00:51,618
Sim?

12
00:00:51,619 --> 00:00:52,919
Sou Thomas Carrasco.

13
00:00:53,871 --> 00:00:55,664
Sra. Morisseau,
se puder me dar um minuto...

14
00:00:55,665 --> 00:00:56,874
Já conversamos. Eu já disse.

15
00:00:56,957 --> 00:00:58,709
Não sei nada sobre sua reclamação.

16
00:00:58,793 --> 00:01:00,503
Eu sei. E sei que é muito ocupada.

17
00:01:00,586 --> 00:01:02,421
Não quero tomar seu tempo.

18
00:01:02,505 --> 00:01:05,174
Se eu puder falar com seu filho,
com o Walter...

19
00:01:05,257 --> 00:01:06,258
Não sei onde ele está,

20
00:01:06,342 --> 00:01:07,692
- mas a senhora sabe.
- Não.

21
00:01:07,760 --> 00:01:09,929
- "Não" o quê?
- Não vai falar.

22
00:01:10,012 --> 00:01:13,057
Você nunca vai falar com ele. Entendeu?

23
00:01:13,224 --> 00:01:14,724
Mas, Sra. Morisseau, espere...

24
00:01:18,479 --> 00:01:19,779
Você está bem?

25
00:01:29,615 --> 00:01:31,015
Sei o que as pessoas pensam.

26
00:01:31,617 --> 00:01:33,285
Que eu sou só um fantoche.

27
00:01:35,121 --> 00:01:36,421
E eu sou.

28
00:01:37,707 --> 00:01:39,959
Eu arquivo ou prossigo com a reclamação.

29
00:01:41,460 --> 00:01:42,760
Mas essa decisão...

30
00:01:44,964 --> 00:01:48,092
é usada para acionar outros fantoches
e mais outros.

31
00:01:48,884 --> 00:01:50,302
A justiça é assim.

32
00:01:51,429 --> 00:01:54,140
Não entendo
por que todo mundo com quem falo

33
00:01:54,223 --> 00:01:56,600
ou obstrui, ou se esquiva ou...

34
00:01:56,684 --> 00:01:57,727
Mente?

35
00:01:57,810 --> 00:01:59,110
Sim.

36
00:02:00,771 --> 00:02:04,775
Tudo o que quero fazer é estabelecer
o que aconteceu e quem é responsável.

37
00:02:05,568 --> 00:02:07,862
Não entendo por que não me ajuda.

38
00:02:08,446 --> 00:02:10,072
Por que eu ajudaria?

39
00:02:11,824 --> 00:02:14,474
Porque não acho
que seu filho tenha feito algo errado.

40
00:02:18,456 --> 00:02:19,915
Claro que ele não fez.

41
00:02:23,419 --> 00:02:25,171
Acho que fizeram algo com ele.

42
00:02:50,237 --> 00:02:51,947
Walter Cruz, semana cinco.

43
00:02:53,657 --> 00:02:56,035
Por onde começamos hoje?

44
00:02:57,703 --> 00:03:00,753
Podemos falar sobre o que aconteceu
esses dias, no meu quarto.

45
00:03:01,540 --> 00:03:04,835
Vamos nos concentrar no tratamento
por ora.

46
00:03:06,253 --> 00:03:07,553
Certo.

47
00:03:08,714 --> 00:03:11,514
Estávamos falando sobre seu amigo Lesky,
como ele morreu.

48
00:03:11,926 --> 00:03:13,226
Isso.

49
00:03:13,385 --> 00:03:15,012
Como isso te faz sentir hoje?

50
00:03:17,431 --> 00:03:18,731
Não penso tanto nisso.

51
00:03:20,392 --> 00:03:21,692
Por quê?

52
00:03:22,061 --> 00:03:23,361
Não sei. Acho...

53
00:03:24,772 --> 00:03:26,482
Acho que estou mais no presente.

54
00:03:28,317 --> 00:03:29,944
Mas você e ele eram próximos.

55
00:03:30,945 --> 00:03:32,988
Sim. É uma pena.

56
00:03:39,370 --> 00:03:41,997
Pode me contar sobre aquele dia de novo?

57
00:03:42,581 --> 00:03:43,881
O que aconteceu?

58
00:03:44,708 --> 00:03:46,008
Com o Lesky?

59
00:03:46,418 --> 00:03:47,718
Sim.

60
00:03:48,045 --> 00:03:50,464
Ele morreu, eu já disse.

61
00:03:50,548 --> 00:03:51,966
E como foi isso?

62
00:03:52,466 --> 00:03:55,219
Já falamos sobre isso.
Contei o que aconteceu.

63
00:03:55,302 --> 00:03:56,302
Isso mesmo.

64
00:03:56,345 --> 00:03:58,389
Por que temos que falar de novo?

65
00:03:59,890 --> 00:04:03,185
Estou curiosa pra saber
como se sente em relação a isso hoje.

66
00:04:03,769 --> 00:04:05,354
Não sinto nada.

67
00:04:06,105 --> 00:04:08,524
Não se sente triste? Ou bravo?

68
00:04:09,483 --> 00:04:11,527
Não muito. Não.

69
00:04:13,779 --> 00:04:15,114
E você...

70
00:04:17,116 --> 00:04:19,535
se sente bem abrindo mão
desses sentimentos?

71
00:04:20,703 --> 00:04:22,003
Como assim?

72
00:04:22,663 --> 00:04:24,415
Não se sente responsável por eles?

73
00:04:25,666 --> 00:04:27,918
Não. Não é por isso que estamos aqui?

74
00:04:28,002 --> 00:04:29,169
Pra seguir em frente?

75
00:04:29,253 --> 00:04:30,671
Achei que era uma coisa boa.

76
00:04:33,674 --> 00:04:35,676
Sim. Claro que é.

77
00:04:36,468 --> 00:04:37,768
É uma coisa boa.

78
00:04:40,306 --> 00:04:44,018
Agora pode começar
com Titanic: o Ressurgimento.

79
00:04:48,063 --> 00:04:51,275
O último da trilogia.
Depois de Titanic: a Ascensão.

80
00:04:52,026 --> 00:04:53,326
O que é isso?

81
00:04:53,360 --> 00:04:54,660
O que é o quê?

82
00:04:54,778 --> 00:04:56,155
Titanic: a Ascensão.

83
00:04:57,448 --> 00:04:58,748
Muito engraçado.

84
00:04:59,158 --> 00:05:00,458
É tipo um...

85
00:05:03,454 --> 00:05:05,122
Titanic: a Ascensão, a sequência.

86
00:05:06,290 --> 00:05:08,292
Dez vezes melhor que o original.

87
00:05:11,962 --> 00:05:13,297
Está fazendo piada?

88
00:05:16,050 --> 00:05:17,635
Não, Walter. Você está?

89
00:05:24,391 --> 00:05:27,937
A piada que você, o Shrier e o Lesky
fizeram com o Benji.

90
00:05:28,646 --> 00:05:29,946
O filme de mentira.

91
00:05:33,651 --> 00:05:34,951
Eu fiz isso?

92
00:05:36,111 --> 00:05:37,411
Sim, você não...

93
00:05:38,489 --> 00:05:39,789
Eu te disse isso?

94
00:05:40,783 --> 00:05:42,409
A pegadinha.

95
00:05:47,665 --> 00:05:48,965
Sei. Não.

96
00:05:49,583 --> 00:05:51,585
Eu e o Shrier inventamos.

97
00:05:51,669 --> 00:05:52,969
Não, foi o Lesky.

98
00:05:53,754 --> 00:05:55,054
Não se lembra disso?

99
00:05:57,800 --> 00:05:59,100
Não.

100
00:05:59,885 --> 00:06:01,185
Não lembro.

101
00:06:04,139 --> 00:06:05,724
Isso quer dizer algo?

102
00:06:05,808 --> 00:06:07,226
Vamos só...

103
00:06:09,228 --> 00:06:13,148
Por que não me conta
sobre o dia que o Lesky morreu?

104
00:06:14,566 --> 00:06:16,819
- Certo. Você quer dizer...
- Especificamente.

105
00:06:18,612 --> 00:06:19,912
Sim.

106
00:06:21,198 --> 00:06:22,741
Vocês estavam juntos no carro.

107
00:06:23,242 --> 00:06:24,542
Sim.

108
00:06:25,244 --> 00:06:26,544
E depois?

109
00:06:28,664 --> 00:06:31,564
- Estávamos juntos no carro...
- Esqueça que eu disse isso.

110
00:06:31,667 --> 00:06:32,710
Só...

111
00:06:32,793 --> 00:06:34,628
Do que se lembra? Quem estava lá?

112
00:06:35,587 --> 00:06:38,215
Todos. Quer dizer, o pessoal.

113
00:06:38,298 --> 00:06:39,842
Estávamos todos juntos.

114
00:06:42,720 --> 00:06:44,770
Walter, você pode me contar algo sobre...

115
00:06:46,015 --> 00:06:47,391
como era estar lá...

116
00:06:48,475 --> 00:06:49,775
como era a vida lá?

117
00:06:55,441 --> 00:06:56,741
Sabe...

118
00:06:59,236 --> 00:07:02,239
Sabe o que eu estava mais focado
naquela época?

119
00:07:05,034 --> 00:07:06,334
O quê?

120
00:07:08,412 --> 00:07:09,712
O fim.

121
00:07:12,666 --> 00:07:14,418
É a parte de que mais me lembro.

122
00:07:15,711 --> 00:07:17,379
Sabendo como é essa sensação.

123
00:07:17,463 --> 00:07:20,799
Sabendo que eu iria pra casa
ver minha mãe, minha tia e...

124
00:07:22,134 --> 00:07:23,886
Nada mais era real em comparação.

125
00:07:26,597 --> 00:07:27,897
Certo.

126
00:07:28,724 --> 00:07:30,684
É um bom momento pra parar por hoje.

127
00:07:32,644 --> 00:07:34,521
Eu fiz algo errado ou...

128
00:07:36,148 --> 00:07:38,108
Isso é um teste?

129
00:07:38,984 --> 00:07:40,652
- Não. Eu só...
- Heidi.

130
00:07:40,736 --> 00:07:42,279
Sei quem essa gente é.

131
00:07:44,364 --> 00:07:46,564
O Shrier, o Benji, o Lesky.
São caras ótimos.

132
00:07:46,565 --> 00:07:47,618
Eu sei...

133
00:07:47,701 --> 00:07:49,151
Sei sobre o que está falando.

134
00:07:51,997 --> 00:07:53,297
Certo.

135
00:07:53,874 --> 00:07:55,459
E me sinto bem.

136
00:07:56,243 --> 00:07:57,543
É sério.

137
00:07:57,544 --> 00:08:00,547
Pela primeira vez em muito tempo,
me sinto ótimo.

138
00:08:05,385 --> 00:08:06,929
Sei o que você anda fazendo.

139
00:08:07,971 --> 00:08:09,271
É mesmo?

140
00:08:09,598 --> 00:08:11,767
A equipe do hotel ligou.

141
00:08:11,850 --> 00:08:14,394
Queriam saber se tem
alguma restrição alimentar.

142
00:08:14,478 --> 00:08:15,896
Melhor contar a eles, amor.

143
00:08:15,979 --> 00:08:19,358
Colin, é demais.
Você não precisava ter feito isso.

144
00:08:20,067 --> 00:08:21,568
Dezesseis anos, amor.

145
00:08:21,652 --> 00:08:23,695
Vale a pena comemorar, sabe?

146
00:08:24,446 --> 00:08:25,823
Bom, obrigada.

147
00:08:28,075 --> 00:08:29,743
Como está indo? O que ela disse?

148
00:08:30,160 --> 00:08:33,080
Ainda nem falei com ela.

149
00:08:33,163 --> 00:08:34,665
Colin, não seja medroso.

150
00:08:34,748 --> 00:08:36,848
Ela ligou porque quer algo.
É só perguntar.

151
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
Farei isso, amor. Preciso desligar.

152
00:08:39,461 --> 00:08:40,761
Certo. Te amo.

153
00:09:07,114 --> 00:09:09,950
The Pioneers é uma banda incrível,

154
00:09:10,617 --> 00:09:12,744
- mas tem que manter isso limpo.
- Mãe.

155
00:09:12,828 --> 00:09:14,413
Tem que deixar a pontinha.

156
00:09:15,664 --> 00:09:16,964
A agulha.

157
00:09:17,082 --> 00:09:18,082
Mãe.

158
00:09:18,125 --> 00:09:20,544
Heidi. Este é o Thomas.

159
00:09:20,627 --> 00:09:21,628
Sei quem ele é.

160
00:09:21,712 --> 00:09:23,422
Ele consertou minha vitrola.

161
00:09:23,505 --> 00:09:24,882
Dá pra acreditar?

162
00:09:27,634 --> 00:09:29,261
Era a agulha.

163
00:09:30,846 --> 00:09:32,347
O que faz aqui? O que foi?

164
00:09:33,182 --> 00:09:34,482
Tenho algumas perguntas...

165
00:09:34,516 --> 00:09:35,966
Eu respondi a suas perguntas.

166
00:09:35,967 --> 00:09:37,728
Estas são mais específicas.

167
00:09:37,811 --> 00:09:40,361
Acha que pode simplesmente
entrar na minha casa e...

168
00:09:40,362 --> 00:09:41,863
Bom, é minha casa, Heidi.

169
00:09:44,443 --> 00:09:46,443
Ele quer saber sobre seu antigo emprego.

170
00:09:46,444 --> 00:09:48,322
Mãe, pode nos dar um minuto?

171
00:09:48,405 --> 00:09:49,281
Por quê?

172
00:09:49,364 --> 00:09:51,014
Não me importo que ela participe.

173
00:09:51,015 --> 00:09:53,101
Certo. Você, vá pra cozinha.

174
00:09:59,875 --> 00:10:02,125
- Mãe, por favor. Me dê um minuto.
- Está bem.

175
00:10:02,126 --> 00:10:03,426
Não esquente.

176
00:10:04,087 --> 00:10:06,587
Podemos pelo menos ouvir
o que ele está oferecendo.

177
00:10:06,588 --> 00:10:08,172
Ele parece ser um cara legal.

178
00:10:08,217 --> 00:10:09,517
Ele não é.

179
00:10:13,430 --> 00:10:14,830
ESCRITÓRIO DO INSPETOR-GERAL

180
00:10:19,228 --> 00:10:20,528
O que é tudo isso?

181
00:10:21,939 --> 00:10:23,439
Da última vez que conversamos,

182
00:10:24,399 --> 00:10:26,652
disse que não tem lembranças específicas

183
00:10:26,735 --> 00:10:28,435
sobre seus clientes no Homecoming.

184
00:10:28,436 --> 00:10:29,736
Correto?

185
00:10:29,780 --> 00:10:31,080
Sim.

186
00:10:31,823 --> 00:10:33,408
- Incluindo Walter Cruz?
- Sim.

187
00:10:36,870 --> 00:10:38,830
Tem algo que eu gostaria que ouvisse.

188
00:10:49,416 --> 00:10:50,716
Colin, é a Heidi.

189
00:10:50,717 --> 00:10:52,510
O que foi, Heidi? Estou no meio de...

190
00:10:52,511 --> 00:10:54,595
Acabei de sair de uma sessão
com Walter Cruz,

191
00:10:54,596 --> 00:10:57,641
e ele está exibindo
efeitos muito mais amplos que prevíamos.

192
00:10:57,724 --> 00:10:59,524
Vou pedir uma avaliação neurológica.

193
00:11:00,227 --> 00:11:02,646
- Calma, Heidi. Está bem?
- Sim, desculpe.

194
00:11:02,729 --> 00:11:05,279
- Me explique.
- Certo. O Cruz está na semana cinco.

195
00:11:05,280 --> 00:11:06,108
Ele está ótimo.

196
00:11:06,191 --> 00:11:08,091
Identificamos um incidente específico,

197
00:11:08,156 --> 00:11:10,909
um amigo que morreu,
e o repassamos semana passada.

198
00:11:10,992 --> 00:11:12,531
Esta semana, sumiu.

199
00:11:13,774 --> 00:11:15,074
Sumiu?

200
00:11:15,075 --> 00:11:16,535
- Tem certeza?
- Sim.

201
00:11:16,618 --> 00:11:17,918
Isso é ótimo.

202
00:11:18,328 --> 00:11:22,332
Não, Colin.
Não foi só a reação traumática que sumiu.

203
00:11:22,416 --> 00:11:24,501
Foi tudo. Os fatos básicos...

204
00:11:24,584 --> 00:11:28,422
Ele perdeu até memórias não relacionadas
de meses antes do incidente.

205
00:11:28,505 --> 00:11:30,799
Certo. Então vamos só ajustar a medicação.

206
00:11:30,882 --> 00:11:32,801
É um problema sério.

207
00:11:32,884 --> 00:11:34,844
Se outros clientes estiverem tendo
a mesma experiência,

208
00:11:34,845 --> 00:11:35,887
vamos ter que fazer algo.

209
00:11:35,971 --> 00:11:37,306
Não, Heidi. Pare.

210
00:11:38,640 --> 00:11:41,643
Veja o contexto maior aqui.
É isso que queríamos.

211
00:11:41,727 --> 00:11:43,027
Você não entendeu.

212
00:11:43,103 --> 00:11:46,690
Ele tem amigos,
pessoas com quem se importa.

213
00:11:46,773 --> 00:11:48,150
E, agora, eles são só...

214
00:11:48,233 --> 00:11:49,818
Está bem. Como ele parecia?

215
00:11:50,394 --> 00:11:51,694
O quê?

216
00:11:51,695 --> 00:11:52,738
O temperamento dele.

217
00:11:52,821 --> 00:11:55,198
- O comportamento. Como estava?
- Quer dizer...

218
00:11:56,658 --> 00:11:57,958
Disse que estava ótimo.

219
00:11:58,243 --> 00:11:59,543
Então aí está.

220
00:12:01,455 --> 00:12:03,790
Não. Colin, você não entendeu.

221
00:12:03,874 --> 00:12:05,500
Não, eu entendi.

222
00:12:05,534 --> 00:12:06,834
Está dizendo que tem coisas colaterais

223
00:12:06,835 --> 00:12:08,785
que ainda precisamos ajustar, e eu sei.

224
00:12:08,837 --> 00:12:10,922
Mas os fatos que me disse são o quê?

225
00:12:11,006 --> 00:12:14,468
Um cara é convocado
e tem um monte de experiências horríveis.

226
00:12:14,551 --> 00:12:17,137
Ele volta, é tratado
e agora se sente melhor.

227
00:12:17,220 --> 00:12:20,682
Não sei de onde vem
esse seu tom histérico.

228
00:12:22,225 --> 00:12:23,525
Histérico?

229
00:12:34,363 --> 00:12:35,663
Achei.

230
00:12:36,073 --> 00:12:38,784
É 10 de abril de 2018.

231
00:12:38,867 --> 00:12:39,785
Eu sou Heidi Bergman,

232
00:12:39,868 --> 00:12:42,118
estou com o cliente do Homecoming
Walter Cruz.

233
00:12:42,119 --> 00:12:43,663
Semana um, sessão um.

234
00:12:44,122 --> 00:12:45,422
É você, certo?

235
00:12:47,292 --> 00:12:49,336
Eu não... Quer dizer, parece minha voz.

236
00:12:49,419 --> 00:12:51,919
Você estava com o Walter, correto?
Você o conhecia?

237
00:12:54,424 --> 00:12:56,134
Na época, acho que sim.

238
00:12:56,218 --> 00:12:57,868
- Eu não...
- Vocês eram próximos.

239
00:12:58,136 --> 00:13:00,263
- Não, eu já disse.
- Escute.

240
00:13:05,769 --> 00:13:08,021
- Como isso...
- Um minuto, por favor.

241
00:13:14,528 --> 00:13:17,697
- Nunca fiz o quê?
- Uma viagem de carro com um namorado.

242
00:13:18,990 --> 00:13:20,450
Uma viagem de carro...

243
00:13:22,152 --> 00:13:23,452
Eu já namorei.

244
00:13:23,453 --> 00:13:25,080
Não foi o que perguntei.

245
00:13:25,497 --> 00:13:27,666
Eu sei que não.

246
00:13:27,749 --> 00:13:29,049
Qual é.

247
00:13:29,418 --> 00:13:30,718
Janelas abertas,

248
00:13:31,336 --> 00:13:32,636
o rádio ligado,

249
00:13:33,171 --> 00:13:34,673
acelerando entre os pinheiros.

250
00:13:36,341 --> 00:13:37,641
Colin, oi.

251
00:13:39,010 --> 00:13:40,387
Sim, estou falando...

252
00:13:42,013 --> 00:13:43,313
O quê?

253
00:13:44,216 --> 00:13:45,516
Nada.

254
00:13:45,517 --> 00:13:46,726
Não, você ouviu algo.

255
00:13:46,810 --> 00:13:48,145
Não ouvi.

256
00:13:51,690 --> 00:13:54,040
Srta. Bergman, tem seis semanas
de sessões aqui.

257
00:13:54,041 --> 00:13:55,341
Horas de gravações.

258
00:13:55,819 --> 00:13:57,279
Você estava lá todos os dias.

259
00:13:58,155 --> 00:14:00,031
- Onde conseguiu isso?
- Você sabe.

260
00:14:00,115 --> 00:14:01,415
Não sei.

261
00:14:02,784 --> 00:14:04,084
Gloria Morisseau.

262
00:14:04,453 --> 00:14:05,753
A mãe do Walter.

263
00:14:06,121 --> 00:14:07,497
Como ela conseguiu isso?

264
00:14:12,711 --> 00:14:14,011
Você enviou a ela.

265
00:14:19,843 --> 00:14:21,470
É sua letra, não é?

266
00:14:30,479 --> 00:14:32,079
Está claro que conhecia o Walter

267
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
e que eram próximos,
mas você não admite. Por quê?

268
00:14:35,984 --> 00:14:37,784
- Porque eu não...
- Você o conhecia.

269
00:14:38,361 --> 00:14:39,779
E Joseph Shrier?

270
00:14:40,480 --> 00:14:41,780
Quem é esse?

271
00:14:41,781 --> 00:14:43,325
Era outro paciente seu.

272
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
Ele tem medo só de ouvir seu nome.

273
00:14:45,401 --> 00:14:46,701
O que aconteceu com ele?

274
00:14:46,745 --> 00:14:48,580
- Não sei.
- Você sabe.

275
00:14:49,164 --> 00:14:52,124
Você saiu da instituição em 15 de maio,
o mesmo dia que o Walter foi exonerado.

276
00:14:52,125 --> 00:14:53,227
O que aconteceu naquele dia?

277
00:14:53,251 --> 00:14:54,085
Não sei.

278
00:14:54,169 --> 00:14:55,869
Não acredito em você. Ninguém vai.

279
00:14:55,870 --> 00:14:57,170
Não sei o que você quer.

280
00:14:57,214 --> 00:14:58,215
Quero saber o que fez.

281
00:14:58,281 --> 00:15:00,731
- E estou dizendo...
- O que fez com esses homens?

282
00:15:00,732 --> 00:15:02,432
- Não me lembro.
- Eu não acredito.

283
00:15:02,433 --> 00:15:04,262
Eu não me lembro, essa é a verdade.

284
00:15:04,346 --> 00:15:05,646
Heidi.

285
00:15:08,808 --> 00:15:10,108
Tenho aquela consulta.

286
00:15:10,477 --> 00:15:11,777
Pode me levar?

287
00:15:12,354 --> 00:15:13,772
- Que consulta?
- Desculpe,

288
00:15:13,855 --> 00:15:15,755
mas acho que é melhor se continuarmos.

289
00:15:15,756 --> 00:15:18,342
Estamos esperando há meses,
é com um especialista.

290
00:15:18,425 --> 00:15:19,725
Temos que ir.

291
00:15:19,778 --> 00:15:21,695
Desculpe, mas estava no trabalho.
Como iria levá-la?

292
00:15:21,696 --> 00:15:23,323
Está me chamando de mentirosa?

293
00:15:23,907 --> 00:15:26,785
- Não, eu...
- Meus compromissos, Sr. Carrasco,

294
00:15:26,868 --> 00:15:28,453
não são da sua conta.

295
00:15:29,196 --> 00:15:30,496
Terminamos?

296
00:15:30,497 --> 00:15:33,047
Acho que é importante
chegarmos ao fundo da questão.

297
00:15:33,048 --> 00:15:35,175
Arrume suas coisas. Você está de saída.

298
00:15:37,204 --> 00:15:38,504
Histérico?

299
00:15:38,505 --> 00:15:39,881
Foi o que eu ouvi.

300
00:15:41,841 --> 00:15:44,469
- O que fizemos não é terapia.
- Qual é, Heidi.

301
00:15:44,553 --> 00:15:46,096
Nós apagamos coisas.

302
00:15:46,179 --> 00:15:49,641
Acha que podemos escolher
quais memórias são afetadas?

303
00:15:50,433 --> 00:15:52,383
Como se estivéssemos escolhendo sapato?

304
00:15:52,384 --> 00:15:53,770
Não, mas nós o mudamos.

305
00:15:54,187 --> 00:15:55,487
Nós o ajudamos.

306
00:15:55,939 --> 00:15:59,089
Entendi o que você disse, certo?
Precisamos refinar a medicação.

307
00:15:59,090 --> 00:15:59,693
Com certeza.

308
00:15:59,776 --> 00:16:03,196
Eles vão entediar os netos
com histórias de guerra fascinantes,

309
00:16:03,280 --> 00:16:06,157
mas, por ora,
você deveria estar orgulhosa.

310
00:16:06,283 --> 00:16:09,452
Seu jeito de abordar as coisas,
a conexão pessoal.

311
00:16:09,536 --> 00:16:11,486
Aposto que foi isso que nos levou além.

312
00:16:11,570 --> 00:16:14,420
- Não, isso é...
- Cara, vou apresentar pro Dep. De Defesa

313
00:16:14,421 --> 00:16:16,267
e eles vão nos encher de grana.

314
00:16:16,710 --> 00:16:19,610
Vão poder reenviar esses caras
bem antes do que pensávamos.

315
00:16:22,299 --> 00:16:23,599
Reenviá-los?

316
00:16:24,843 --> 00:16:26,143
O quê?

317
00:16:26,219 --> 00:16:27,519
Sim.

318
00:16:29,180 --> 00:16:30,480
Eles vão voltar?

319
00:16:31,766 --> 00:16:33,266
Sim, vão. Quer dizer, o que...

320
00:16:34,311 --> 00:16:35,895
O que acha que fazemos?

321
00:16:36,187 --> 00:16:38,481
Nós os preparamos para a vida civil.

322
00:16:39,399 --> 00:16:41,693
Claro, algum dia.

323
00:16:41,776 --> 00:16:44,576
Mas, por ora, o que importa é
durabilidade, uso contínuo.

324
00:16:44,577 --> 00:16:46,448
Se pudermos estender o...

325
00:16:46,531 --> 00:16:48,825
- O quê? Quando isso...
- Sempre.

326
00:16:49,784 --> 00:16:51,584
Tem forma melhor de medir o sucesso?

327
00:16:52,078 --> 00:16:54,080
Mas o Walter não quer isso.

328
00:16:54,664 --> 00:16:55,999
Como sabe disso?

329
00:16:56,625 --> 00:16:58,501
Ele me disse e eu prometi.

330
00:16:58,585 --> 00:17:00,754
Você não devia ter feito isso, Heidi.

331
00:17:00,837 --> 00:17:03,087
Quer saber? Tudo bem.
Vamos tirá-lo, pode ser?

332
00:17:03,089 --> 00:17:05,050
Interromper o tratamento.

333
00:17:05,133 --> 00:17:07,510
- Viu o relatório sobre o Shrier, não?
- Sim.

334
00:17:07,544 --> 00:17:09,094
A família dele não soube lidar.

335
00:17:09,095 --> 00:17:11,745
Tiveram que colocá-lo
em uma instituição psiquiátrica.

336
00:17:11,746 --> 00:17:13,396
Tiveram que amarrá-lo, você sabe.

337
00:17:13,558 --> 00:17:14,858
Eu vi.

338
00:17:15,101 --> 00:17:18,980
Então vamos parar com a medicação
do Cruz no meio do ciclo

339
00:17:19,064 --> 00:17:20,857
para preservar as memórias dele.

340
00:17:21,358 --> 00:17:22,808
Vejamos se ele se sai melhor.

341
00:17:24,319 --> 00:17:25,619
Não podemos fazer isso.

342
00:17:27,781 --> 00:17:29,081
Heidi.

343
00:17:29,741 --> 00:17:31,041
Heidi, me escute.

344
00:17:33,578 --> 00:17:35,678
Dê um passo para trás
e veja o que fizemos.

345
00:17:37,165 --> 00:17:40,001
Salvamos esses homens de uma vida de dor,

346
00:17:40,085 --> 00:17:42,671
ansiedade e arrependimento.

347
00:17:44,130 --> 00:17:45,465
Eles estão livres disso.

348
00:17:47,175 --> 00:17:49,725
Mas o Walter estava fazendo planos.
Ele achou que...

349
00:17:49,726 --> 00:17:51,526
O Walter não pertence a você, Heidi.

350
00:17:51,680 --> 00:17:52,681
O Walter é um soldado.

351
00:17:52,764 --> 00:17:54,964
Ele fez a escolha
de lutar pelo que acredita,

352
00:17:54,965 --> 00:17:56,425
de lutar pelo país dele.

353
00:17:56,893 --> 00:17:58,603
E nós devolvemos isso a ele.

354
00:18:00,689 --> 00:18:02,639
No fim, ele vai nos agradecer por isso.

355
00:18:36,141 --> 00:18:37,441
- Ei, qual é.
- Isso!

356
00:18:43,273 --> 00:18:45,400
Vá se foder.

357
00:18:45,900 --> 00:18:47,360
Vá se foder.

358
00:18:48,945 --> 00:18:50,405
- Meu Deus.
- Aonde vai?

359
00:18:50,488 --> 00:18:51,788
Se você fez algo,

360
00:18:51,823 --> 00:18:53,867
se está encrencada, me diga.

361
00:18:53,950 --> 00:18:55,250
Não sei o que fiz.

362
00:18:55,285 --> 00:18:57,245
Não sei o que está havendo. Você sabe?

363
00:18:57,779 --> 00:18:59,079
- Não, eu...
- Exatamente.

364
00:18:59,080 --> 00:19:01,499
Você não sabe. Eu não sei.
Ninguém sabe nada.

365
00:19:05,628 --> 00:19:07,547
- Alô?
- Oi, Heidi. É o Hunter.

366
00:19:07,630 --> 00:19:08,930
Oi.

367
00:19:09,007 --> 00:19:11,760
- Tudo bem?
- Não muito.

368
00:19:11,843 --> 00:19:13,595
- O que foi?
- Você estava certo.

369
00:19:13,678 --> 00:19:14,804
Eles estão atrás de mim.

370
00:19:14,888 --> 00:19:16,598
Quem está indo atrás de você?

371
00:19:16,681 --> 00:19:18,531
Esqueça. Eu só... Nos falamos depois?

372
00:19:18,614 --> 00:19:20,414
Não, Heidi, espere. O que aconteceu?

373
00:19:20,415 --> 00:19:21,715
Eu só...

374
00:19:22,270 --> 00:19:23,897
Não importa. Estou de saída.

375
00:19:23,980 --> 00:19:25,648
De saída? Aonde você vai?

376
00:19:25,732 --> 00:19:29,110
Tenho o endereço de onde eu trabalhava.
Preciso achar alguém.

377
00:19:29,194 --> 00:19:31,613
Heidi, isso é sobre o que acha que fez?

378
00:19:31,696 --> 00:19:32,996
Sim.

379
00:19:33,490 --> 00:19:36,618
Escute. Se o que você fez foi tão ruim,

380
00:19:37,118 --> 00:19:39,370
essas pessoas podem ser cúmplices

381
00:19:39,454 --> 00:19:40,663
ou até vítimas.

382
00:19:40,747 --> 00:19:42,624
O que você... Vai confrontá-las?

383
00:19:43,458 --> 00:19:45,960
Quer dizer, como elas vão reagir, não é?

384
00:19:46,044 --> 00:19:48,894
Estou cansada de esperar.
Estou cansada de não saber nada.

385
00:19:51,007 --> 00:19:54,719
Pelo menos você tem alguém
que poderia ir junto?

386
00:19:54,803 --> 00:19:57,347
Não precisa passar
por isso sozinha, Heidi.

387
00:19:58,473 --> 00:19:59,773
Pode pedir ajuda.

388
00:20:08,858 --> 00:20:10,158
Sei. Não.

389
00:20:10,860 --> 00:20:13,905
- Eu e o Shrier inventamos.
- Não, foi o Lesky.

390
00:20:14,948 --> 00:20:16,248
Não se lembra disso?

391
00:20:16,407 --> 00:20:17,426
SESSàO REGULAR HEIDI-WALTER.

392
00:20:17,450 --> 00:20:18,750
Não.

393
00:20:19,619 --> 00:20:20,919
Não lembro.

394
00:20:22,497 --> 00:20:23,915
Isso quer dizer algo?

395
00:20:24,415 --> 00:20:25,715
Vamos só...

396
00:20:26,543 --> 00:20:30,630
Por que não me conta
sobre o dia que o Lesky morreu?

397
00:20:31,297 --> 00:20:33,547
- Certo. Você quer dizer...
- Especificamente.

398
00:21:21,097 --> 00:21:22,397
- Oi.
- Oi.

399
00:21:23,182 --> 00:21:25,602
- Onde fica esse lugar?
- Tampa.

400
00:21:26,311 --> 00:21:27,645
O que estamos procurando?

401
00:21:28,271 --> 00:21:31,190
- Alguém com quem trabalhava?
- Sim. O nome dele é Colin.

402
00:21:33,443 --> 00:21:34,743
Ele está lá agora?

403
00:21:35,069 --> 00:21:37,614
Não sei. Ele trabalhava lá.
É tudo que eu sei.

404
00:21:39,490 --> 00:21:40,790
Certo.

405
00:21:41,618 --> 00:21:44,037
Tem certeza
de que não prefere ir ao cinema?

406
00:21:46,372 --> 00:21:48,333
Sim, tenho.

407
00:21:50,209 --> 00:21:51,509
Certo.

408
00:21:52,921 --> 00:21:54,221
Você é quem manda.

