1
00:01:20,356 --> 00:01:21,656
Podem entrar.

2
00:01:52,555 --> 00:01:53,855
Obrigado.

3
00:01:59,854 --> 00:02:01,154
Shrier.

4
00:02:01,480 --> 00:02:02,790
Dá um tempo, cara.

5
00:02:28,466 --> 00:02:30,966
Não sei o que aconteceu.
Eu comprei ração de peixe.

6
00:02:30,967 --> 00:02:32,735
Eu os alimento três vezes por dia.

7
00:02:32,887 --> 00:02:34,471
Isso é coisa de mais.

8
00:02:34,472 --> 00:02:35,847
- É?
- É.

9
00:02:35,848 --> 00:02:37,908
Tem que ser, no máximo, uma vez por dia.

10
00:02:38,309 --> 00:02:39,609
Só um bocadinho.

11
00:02:45,941 --> 00:02:48,735
Dia 17 de abril de 2018.

12
00:02:48,736 --> 00:02:52,186
Estou com Walter Cruz, cliente
do Homecoming e especialista em peixes.

13
00:02:52,187 --> 00:02:53,998
Semana dois, sessão dois.

14
00:02:54,784 --> 00:02:56,135
Respondi ao questionário.

15
00:02:56,827 --> 00:03:00,556
Eu não sabia como responder
a algumas perguntas, então...

16
00:03:01,207 --> 00:03:04,810
Tudo bem. Eu só quero ter uma ideia
de algumas experiências suas.

17
00:03:07,713 --> 00:03:10,107
O que é "Titanic: a Ascensão"?

18
00:03:11,550 --> 00:03:15,261
É uma história engraçada
sobre um cara que zoava com o Benji.

19
00:03:15,262 --> 00:03:16,906
Pode me contar?

20
00:03:17,765 --> 00:03:19,992
Era um carinha obcecado por...

21
00:03:20,468 --> 00:03:21,768
Sabe o filme Titanic?

22
00:03:21,769 --> 00:03:23,311
Titanic? Sei.

23
00:03:23,312 --> 00:03:27,524
Então, era o filme preferido do Benji.
De longe.

24
00:03:27,525 --> 00:03:29,818
Ele assistia muitas vezes.

25
00:03:29,819 --> 00:03:32,755
A gente o ouvia assistindo ao filme
até cair no sono.

26
00:03:33,531 --> 00:03:37,431
Um dia, um cara chamado Lesky perguntou
o que ele achou de Titanic: a Ascensão.

27
00:03:37,493 --> 00:03:38,910
O Benji disse: "Como é?"

28
00:03:38,911 --> 00:03:40,211
E o Lesky falou:

29
00:03:40,371 --> 00:03:43,098
"A sequência de Titanic,
Titanic: a Ascensão."

30
00:03:43,666 --> 00:03:45,917
E o Benji respondeu:
"Que porra é essa, cara?"

31
00:03:45,918 --> 00:03:47,252
E o Lesky:

32
00:03:47,253 --> 00:03:48,586
"Nossa, achei que você tivesse assistido,

33
00:03:48,587 --> 00:03:50,713
já que Titanic é seu filme favorito.

34
00:03:50,714 --> 00:03:53,466
Tem os mesmos personagens,
mas é dez vezes melhor."

35
00:03:53,467 --> 00:03:56,236
Parece que vocês tinham
bastante tempo livre.

36
00:03:56,554 --> 00:03:59,180
Meu Deus, como a gente ficava entediado!

37
00:03:59,181 --> 00:04:03,077
A gente passava o dia todo
no bloqueio de uma rua. Parados, em pé.

38
00:04:03,602 --> 00:04:05,746
E os motoristas gritando com a gente.

39
00:04:06,522 --> 00:04:09,649
E você, o Benji e o Lesky ficavam lá?

40
00:04:09,650 --> 00:04:11,543
Sim. O Shrier também.

41
00:04:12,270 --> 00:04:13,570
Então...

42
00:04:13,571 --> 00:04:15,822
O Benji pensou nisso o dia todo.

43
00:04:15,823 --> 00:04:17,373
À noite, ele entrou na internet

44
00:04:17,374 --> 00:04:19,977
e passou uma ou duas horas pesquisando.

45
00:04:20,160 --> 00:04:21,244
Ele desistiu e disse:

46
00:04:21,245 --> 00:04:23,746
"Não pode ser.
Não tem nada sobre isso na internet.

47
00:04:23,747 --> 00:04:25,766
Nada de Titanic: a Ascensão."

48
00:04:26,250 --> 00:04:28,519
E o Lesky falou na maior tranquilidade:

49
00:04:28,836 --> 00:04:30,886
"Claro que não. É um filme independente."

50
00:04:31,372 --> 00:04:32,672
Espera. E ele acreditou?

51
00:04:32,673 --> 00:04:35,049
- Acreditou!
- Não acredito.

52
00:04:35,050 --> 00:04:36,551
O Lesky inventou

53
00:04:36,552 --> 00:04:39,012
que o próprio James Cameron
tinha produzido a sequência

54
00:04:39,013 --> 00:04:40,597
para contornar os estúdios,

55
00:04:40,598 --> 00:04:43,516
mas tentaram acabar com o filme
por direitos autorais,

56
00:04:43,517 --> 00:04:44,809
então é difícil arranjar uma cópia.

57
00:04:44,810 --> 00:04:46,102
Uma história e tanto.

58
00:04:46,103 --> 00:04:49,397
E tinha máfia envolvida no enredo.

59
00:04:49,398 --> 00:04:52,567
O Jack e a Rose tinham que despistar
os italianos no navio.

60
00:04:52,568 --> 00:04:55,028
E tinha sexo. Muito sexo.

61
00:04:55,029 --> 00:04:58,406
O Jack comia uma adolescente polonesa
da classe econômica.

62
00:04:58,407 --> 00:05:00,074
- Não, o Jack ama a Rose.
- Não.

63
00:05:00,075 --> 00:05:01,825
A Rose estava dando para o capitão.

64
00:05:01,826 --> 00:05:05,026
Ela estava literalmente dando para ele
quando bateram no iceberg.

65
00:05:05,027 --> 00:05:06,247
E a história não parava.

66
00:05:06,248 --> 00:05:10,960
Enquanto isso, o Benji fazia de tudo
para arranjar uma cópia do filme.

67
00:05:10,961 --> 00:05:13,129
Ele implorava aos caras do correio.

68
00:05:13,130 --> 00:05:14,589
"Por favor, me arranja
uma cópia deste filme?

69
00:05:14,590 --> 00:05:16,316
Chama Titanic: a Ascensão."

70
00:05:16,926 --> 00:05:18,259
Aí o Lesky falou com eles.

71
00:05:18,260 --> 00:05:20,310
- Com os caras do correio.
- Não acredito.

72
00:05:20,311 --> 00:05:23,598
Quando o Benji voltou lá
e pediu de novo o filme, disseram:

73
00:05:23,599 --> 00:05:27,286
"Ah, Titanic: a Ascensão.

74
00:05:28,312 --> 00:05:30,414
Não podemos mais fornecê-lo.

75
00:05:31,357 --> 00:05:32,957
É muita emoção para os soldados.

76
00:05:32,975 --> 00:05:34,275
É bom demais."

77
00:05:34,276 --> 00:05:35,669
Que maldade!

78
00:05:36,145 --> 00:05:37,445
É.

79
00:05:37,446 --> 00:05:38,613
E o Benji descobriu?

80
00:05:38,614 --> 00:05:40,239
Ele acabou descobrindo.

81
00:05:40,240 --> 00:05:41,574
O Lesky contou?

82
00:05:41,575 --> 00:05:43,260
O Lesky morreu.

83
00:05:47,915 --> 00:05:49,215
Sinto muito.

84
00:05:49,541 --> 00:05:50,841
Tudo bem.

85
00:05:51,794 --> 00:05:53,979
Acho que deixa a história mais triste.

86
00:05:55,214 --> 00:05:56,982
É, o Lesky morreu. Deixa eu ver...

87
00:05:58,425 --> 00:06:00,069
Pouco depois disso,

88
00:06:00,803 --> 00:06:03,353
o veículo dele passou por cima
de uma bomba caseira.

89
00:06:04,181 --> 00:06:05,532
Poucos meses mais tarde.

90
00:06:06,266 --> 00:06:07,910
Ficou meio chato.

91
00:06:08,477 --> 00:06:10,977
O Benji não parava de falar
no Titanic: a Ascensão.

92
00:06:10,978 --> 00:06:13,128
E a gente acabou tendo
que contar a verdade.

93
00:06:13,273 --> 00:06:15,084
Que o Lesky tinha inventado.

94
00:06:16,402 --> 00:06:19,252
Não tinha como a gente contar mais
sobre o filme porque...

95
00:06:19,530 --> 00:06:21,090
era tudo invenção dele.

96
00:06:22,992 --> 00:06:25,636
O que aconteceu ao Lesky
deve ter sido difícil.

97
00:06:26,912 --> 00:06:28,212
É.

98
00:06:30,416 --> 00:06:31,809
Quer falar a respeito?

99
00:06:33,210 --> 00:06:34,510
Talvez.

100
00:06:41,218 --> 00:06:42,518
Talvez depois.

101
00:06:43,762 --> 00:06:45,062
Tudo bem.

102
00:06:57,526 --> 00:07:01,380
À VIDA!

103
00:07:12,575 --> 00:07:13,875
Está na semana dois?

104
00:07:13,876 --> 00:07:15,394
Isso, semana dois.

105
00:07:20,583 --> 00:07:21,883
"Você ouve tique-taques

106
00:07:21,884 --> 00:07:23,843
ou ruídos na cabeça depois que corre?"

107
00:07:23,844 --> 00:07:25,144
Não.

108
00:07:25,179 --> 00:07:27,472
"Tem histórico
de náusea periódica repentina?

109
00:07:27,473 --> 00:07:28,806
Extremidades dormentes?

110
00:07:28,807 --> 00:07:30,975
Fadiga excessiva após comer ou beber?"

111
00:07:30,976 --> 00:07:33,203
Não. Para que essas perguntas?

112
00:07:34,772 --> 00:07:36,072
Estão no questionário.

113
00:07:38,901 --> 00:07:41,336
Tudo certo.
Pode pedir para o próximo entrar?

114
00:07:41,945 --> 00:07:43,297
Claro.

115
00:07:46,617 --> 00:07:48,343
Oi, cara. Sua vez.

116
00:07:50,537 --> 00:07:51,847
Boa noite, pessoal.

117
00:07:52,039 --> 00:07:53,456
Para você também.

118
00:07:53,457 --> 00:07:54,757
Bom descanso.

119
00:07:58,045 --> 00:07:59,345
"Bom descanso"?

120
00:08:00,964 --> 00:08:02,983
Que foi? Eu estava sendo educado.

121
00:08:04,676 --> 00:08:05,976
Sei.

122
00:08:06,595 --> 00:08:08,805
Tanto faz. Te vejo no jantar.

123
00:08:08,806 --> 00:08:09,764
Sim.

124
00:08:09,765 --> 00:08:12,784
Teremos uma refeição nutritiva
e depois descansaremos.

125
00:08:34,289 --> 00:08:35,589
Impressionante.

126
00:08:36,917 --> 00:08:38,217
Você tomou?

127
00:08:38,752 --> 00:08:40,052
Sabe o que são?

128
00:08:40,629 --> 00:08:42,022
Não. Você perguntou?

129
00:08:42,589 --> 00:08:44,191
Acha que diriam a verdade?

130
00:08:44,758 --> 00:08:46,058
Acho que sim.

131
00:08:48,053 --> 00:08:49,353
Vai comer? Está gostoso.

132
00:08:50,305 --> 00:08:52,241
Uma deliciosa torta de abacaxi?

133
00:08:53,016 --> 00:08:54,466
Não brincam mesmo em serviço.

134
00:08:55,352 --> 00:08:56,652
Como assim?

135
00:08:57,563 --> 00:08:58,963
Com esse negócio da Flórida.

136
00:08:59,898 --> 00:09:01,348
Abacaxi é negócio da Flórida?

137
00:09:04,570 --> 00:09:05,870
Como assim?

138
00:09:06,822 --> 00:09:08,215
É onde estamos.

139
00:09:08,740 --> 00:09:10,175
Na Flórida.

140
00:09:10,659 --> 00:09:11,959
Sim.

141
00:09:12,578 --> 00:09:13,878
Como sabe?

142
00:09:14,446 --> 00:09:15,746
O avião pousou na Flórida.

143
00:09:15,747 --> 00:09:17,999
Em qual aeroporto da Flórida?

144
00:09:18,000 --> 00:09:19,876
Não foi num aeroporto, foi numa base.

145
00:09:19,877 --> 00:09:21,853
- Então. Eu também.
- E daí?

146
00:09:22,254 --> 00:09:25,004
- E depois, para onde você foi?
- Nos trouxeram para cá.

147
00:09:25,005 --> 00:09:26,899
E, no caminho, você viu alguma placa?

148
00:09:26,900 --> 00:09:28,986
"Bem-vindo à Flórida", ou coisa assim?

149
00:09:29,636 --> 00:09:31,947
- Não, mas...
- Viu alguma placa de estrada?

150
00:09:32,514 --> 00:09:34,414
Qualquer coisa que dissesse "Flórida"?

151
00:09:35,517 --> 00:09:37,327
Acho que sim.

152
00:09:37,936 --> 00:09:39,746
Olha, eu não...

153
00:09:40,981 --> 00:09:42,690
Não me lembro de ver nada assim.

154
00:09:42,691 --> 00:09:44,126
Tem certeza de que viu?

155
00:09:45,102 --> 00:09:46,402
Parece a Flórida, não?

156
00:09:46,403 --> 00:09:48,362
Por causa das palmeiras idiotas?
Que merda é essa?

157
00:09:48,363 --> 00:09:51,213
- Tem palmeiras na Flórida.
- É, tem palmeiras na Flórida.

158
00:09:51,214 --> 00:09:52,992
E tem palmeiras na Califórnia,

159
00:09:52,993 --> 00:09:56,954
em Cuba e, sei lá, nas Filipinas.
Não é? No Líbano.

160
00:09:56,955 --> 00:09:59,558
- O que está querendo dizer, cara?
- Nada, eu só...

161
00:10:00,626 --> 00:10:04,253
estou dizendo que a gente acha
que está na Flórida

162
00:10:04,254 --> 00:10:06,254
só porque foi o que nos disseram, certo?

163
00:10:06,255 --> 00:10:08,174
É só por isso que acreditamos nisso.

164
00:10:08,175 --> 00:10:09,967
- Se não estamos na Flórida, onde estamos?
- Não sei.

165
00:10:09,968 --> 00:10:12,418
Essa é a questão.
Por que esconderiam isso de nós?

166
00:10:12,419 --> 00:10:14,420
Talvez não estejam escondendo,
você esteja errado e estejamos na Flórida.

167
00:10:14,421 --> 00:10:15,949
E eu costumo estar errado?

168
00:10:18,894 --> 00:10:21,288
Quando sinto que pode dar merda
numa situação?

169
00:10:23,682 --> 00:10:24,982
Não costuma.

170
00:10:24,983 --> 00:10:26,793
E eles nunca mentiram para nós?

171
00:10:32,824 --> 00:10:34,124
Beleza.

172
00:10:34,159 --> 00:10:35,576
- Por que não saímos para caminhar?
- Está bem.

173
00:10:35,577 --> 00:10:37,787
A gente caminha e pergunta para as pessoas
em que estado estamos.

174
00:10:37,788 --> 00:10:39,747
É, vamos beber uma cerveja.

175
00:10:39,748 --> 00:10:41,749
- Aposto que seria divertido.
- A gente pode sair quando quiser.

176
00:10:41,750 --> 00:10:43,310
Como sabe disso?

177
00:10:44,461 --> 00:10:45,761
Alguém te disse isso?

178
00:10:46,847 --> 00:10:48,297
Não, mas é claro que podemos.

179
00:10:48,298 --> 00:10:51,943
Não. Se pudermos,
é porque que estão esperando isso.

180
00:10:52,552 --> 00:10:55,179
Já teriam planejado isso. Não seja burro.

181
00:10:55,180 --> 00:10:56,180
Eu estou sendo burro?

182
00:10:56,181 --> 00:10:58,933
Acha que estamos num lugar
onde querem nos ajudar,

183
00:10:58,934 --> 00:11:02,103
onde podemos ir com calma
e processar tudo?

184
00:11:02,104 --> 00:11:03,455
Isso faz sentido?

185
00:11:04,147 --> 00:11:06,897
Quando foi a última vez
que alguém se importou com você?

186
00:11:08,527 --> 00:11:10,903
Tudo pelo que passamos
quando estávamos na base.

187
00:11:10,904 --> 00:11:13,447
- Alguém ligava para você?
- Eu ligava para você.

188
00:11:13,448 --> 00:11:15,598
Os caras da nossa unidade ligavam
para você.

189
00:11:15,599 --> 00:11:16,575
E onde eles estão?

190
00:11:16,576 --> 00:11:17,876
Onde estão todos?

191
00:11:18,245 --> 00:11:21,914
Estamos só nós dois. Fomos escolhidos
para este ótimo tratamento

192
00:11:21,915 --> 00:11:24,417
à base de palmeiras e abacaxis. Por quê?

193
00:11:24,418 --> 00:11:25,876
Não estou descartando nada.

194
00:11:25,877 --> 00:11:27,420
Pense o que quiser, cara.

195
00:11:27,421 --> 00:11:29,130
Mas isso não vai mudar a realidade.

196
00:11:29,131 --> 00:11:31,340
Qual é a realidade?
Do que você está falando?

197
00:11:31,341 --> 00:11:32,300
De nada, beleza? Foda-se.

198
00:11:32,301 --> 00:11:33,843
Você chegou antes de mim.

199
00:11:33,844 --> 00:11:36,394
- Me diga qual é a realidade.
- Esquece. Sou maluco.

200
00:11:36,395 --> 00:11:37,788
Você não é maluco.

201
00:11:37,806 --> 00:11:39,449
Vou entrar na brincadeira.

202
00:11:41,018 --> 00:11:42,327
Que delícia!

203
00:11:42,686 --> 00:11:43,602
O que é? Abacaxi?

204
00:11:43,603 --> 00:11:45,813
- Meu Deus.
- É delicioso pra caralho.

205
00:11:45,814 --> 00:11:48,149
Vocês provaram a torta de abacaxi?

206
00:11:48,150 --> 00:11:49,950
- Shrier.
- É muito boa, porra. Aqui!

207
00:11:50,402 --> 00:11:52,361
É boa. Abra a boca. Muito boa.

208
00:11:52,362 --> 00:11:53,654
É comida da Flórida. Prontinho.

209
00:11:53,655 --> 00:11:55,239
Shrier.

210
00:11:55,240 --> 00:11:57,491
- Escuta aqui, pessoal!
- Shrier!

211
00:11:57,492 --> 00:11:59,744
Cala a boca, porra. Escutem!

212
00:11:59,745 --> 00:12:02,246
Quem acha que estamos na Flórida?

213
00:12:02,247 --> 00:12:05,183
Quem acha que isso tudo é real?

214
00:12:16,345 --> 00:12:17,779
Sra. Trotter?

215
00:12:19,014 --> 00:12:21,116
Sra. Trotter. Querida,
é hora de ir embora.

216
00:12:22,726 --> 00:12:24,685
Estamos fechando, Sra. Trotter.

217
00:12:24,686 --> 00:12:26,037
Isso.

218
00:12:27,147 --> 00:12:28,790
Oi, já vamos fechar.

219
00:12:29,358 --> 00:12:30,658
Tudo bem.

220
00:12:37,616 --> 00:12:40,116
DEPARTAMENTO DE DEFESA
ESCRITÓRIO DO INSPETOR-GERAL

221
00:12:40,117 --> 00:12:41,552
OFICIAL DE AUDITORIA

222
00:12:50,712 --> 00:12:52,880
TEM OURO NEGRO EMBAIXO DA SUA CASA?

223
00:12:52,881 --> 00:12:54,858
DEIXE SEU CARTÃO PARA SABER MAIS!

224
00:12:57,677 --> 00:12:58,977
Encontro quente?

225
00:12:59,171 --> 00:13:00,471
Você me conhece.

226
00:13:00,472 --> 00:13:01,722
O que aquele cara queria?

227
00:13:01,723 --> 00:13:02,640
Quem?

228
00:13:02,641 --> 00:13:03,849
Do seu intervalo.

229
00:13:03,850 --> 00:13:06,102
Nada. Ele me confundiu com outra pessoa.

230
00:13:06,103 --> 00:13:07,403
Até mais.

231
00:13:07,521 --> 00:13:08,821
Tchau.

232
00:13:40,554 --> 00:13:42,854
HISTÓRICO PESSOAL DE MILITARES
EXÉRCITO DOS EUA

233
00:13:46,802 --> 00:13:48,102
NOME: CRUZ, WALTER

234
00:13:48,103 --> 00:13:49,228
ENDEREÇO: VALDOSTA, GEÓRGIA

235
00:13:49,229 --> 00:13:51,079
ALISTAMENTO OU REALISTAMENTO:
27/04/15

236
00:14:01,324 --> 00:14:03,624
SARGENTO WALTER CRUZ
ESPECIALISTA JOSEPH SHRIER

237
00:14:03,625 --> 00:14:06,175
ESPECIALISTA JOSHUA LESKY
SOLDADO BENJAMIN DICKINSON

238
00:14:06,788 --> 00:14:08,788
DEPARTAMENTO DO EXÉRCITO
MEDALHA DE HONRA

239
00:14:08,789 --> 00:14:11,139
SARGENTO WALTER CRUZ
504º BATALHÃO DA INFANTARIA

240
00:14:12,335 --> 00:14:15,085
OBSERVAÇÕES: LIBERADO PARA
CENTRO DE APOIO DO HOMECOMING

241
00:14:15,130 --> 00:14:17,715
EXONERAÇÃO
MOTIVO: MÁ CONDUTA/VIOLÊNCIA

242
00:14:17,716 --> 00:14:19,592
ASSINATURA

243
00:14:19,593 --> 00:14:22,737
DATA: 15/05/2018

244
00:14:41,607 --> 00:14:42,907
Alô.

245
00:14:42,908 --> 00:14:45,427
Oi. Posso falar com o Walter Cruz?

246
00:14:46,077 --> 00:14:47,377
Quem é?

247
00:14:47,662 --> 00:14:49,246
Meu nome é Thomas Carrasco.

248
00:14:49,247 --> 00:14:52,225
Sou do Departamento de Defesa,
Escritório do Inspetor-Geral.

249
00:14:53,001 --> 00:14:54,752
Ele saiu do Exército há anos.

250
00:14:54,753 --> 00:14:56,271
Sim, estou ciente.

251
00:14:57,297 --> 00:15:01,091
Mas estou verificando uma reclamação
ligada ao status dele no...

252
00:15:01,092 --> 00:15:02,694
Não há nada para verificar.

253
00:15:04,346 --> 00:15:06,615
Desculpe. Quem é? Com quem eu falo?

254
00:15:07,098 --> 00:15:08,950
É a Gloria Morisseau.

255
00:15:09,726 --> 00:15:11,393
A senhora é...

256
00:15:11,394 --> 00:15:12,694
Mãe dele.

257
00:15:13,396 --> 00:15:14,696
Olá.

258
00:15:14,856 --> 00:15:18,901
E o Walter não está no momento ou...

259
00:15:18,902 --> 00:15:20,202
Não.

260
00:15:21,571 --> 00:15:23,197
Ele não está aí ou...

261
00:15:23,198 --> 00:15:24,507
Escute, preciso desligar.

262
00:15:25,200 --> 00:15:29,429
Espere. Se puder...
Talvez possa me ajudar.

263
00:15:31,331 --> 00:15:33,931
Seu filho estava recebendo tratamento
em um programa,

264
00:15:33,932 --> 00:15:35,951
num centro do Homecoming?

265
00:15:36,294 --> 00:15:39,129
Disseram que ele estava lá
contra a vontade dele.

266
00:15:39,130 --> 00:15:40,815
Sabe algo a respeito?

267
00:15:41,424 --> 00:15:42,724
Não.

268
00:15:43,552 --> 00:15:46,637
Falei com a Heidi Bergman,
administradora do local.

269
00:15:46,638 --> 00:15:49,473
Ela nem se lembra de tratar seu filho.

270
00:15:49,474 --> 00:15:51,600
Então fiquei pensando se houve algum erro.

271
00:15:51,601 --> 00:15:53,286
A Heidi Bergman disse isso?

272
00:15:53,895 --> 00:15:55,479
Sim. Não é...

273
00:15:55,480 --> 00:15:56,780
Não é.

274
00:15:59,192 --> 00:16:00,585
Sra. Morisseau,

275
00:16:01,103 --> 00:16:03,153
se estiver tentando proteger seu filho...

276
00:16:03,154 --> 00:16:04,839
Protegê-lo de quê?

277
00:16:05,524 --> 00:16:06,824
Quer dizer, se ele...

278
00:16:06,825 --> 00:16:09,743
Só digo que, se ele fez algo
ou sofreu algo...

279
00:16:09,744 --> 00:16:11,262
Já chega. Tchau.

280
00:16:46,698 --> 00:16:49,801
EXONERAÇÃO
MOTIVO: MÁ CONDUTA/VIOLÊNCIA

281
00:17:25,403 --> 00:17:26,703
Oi.

282
00:17:27,155 --> 00:17:28,455
Quer comer?

283
00:17:29,491 --> 00:17:30,800
Isso, não.

284
00:17:39,501 --> 00:17:41,186
Passou na farmácia?

285
00:17:46,049 --> 00:17:47,349
Querida?

286
00:17:48,426 --> 00:17:52,554
Não. Meu intervalo foi...
Hoje o dia foi corrido.

287
00:17:52,555 --> 00:17:54,264
A Dara não foi?

288
00:17:54,265 --> 00:17:55,224
Chegou um cara.

289
00:17:55,225 --> 00:17:56,525
Um cara?

290
00:17:57,102 --> 00:18:00,352
Nada disso, mãe. Ele estava perguntando
sobre meu antigo trabalho.

291
00:18:00,472 --> 00:18:01,772
Eles te querem de volta?

292
00:18:01,773 --> 00:18:03,291
Nada disso.

293
00:18:04,776 --> 00:18:06,076
Bem,

294
00:18:06,486 --> 00:18:07,861
seria ruim assim?

295
00:18:07,862 --> 00:18:11,466
Por que não liga para eles
e vê se tem alguma vaga?

296
00:18:11,533 --> 00:18:12,574
A empresa é grande.

297
00:18:12,575 --> 00:18:14,025
- Chega, mãe.
- Por que não...

298
00:18:14,127 --> 00:18:15,577
Eu não devia ter falado nada.

299
00:18:15,578 --> 00:18:18,122
Eu sei que era um trabalho difícil.

300
00:18:18,123 --> 00:18:19,832
Mas, se tiver outra chance
de consertar as coisas...

301
00:18:19,833 --> 00:18:22,683
- Mãe, não tem nada disso.
- Eles te aceitariam de volta.

302
00:18:22,684 --> 00:18:25,087
Não aceitariam? Se explicasse...

303
00:18:25,088 --> 00:18:27,482
Não, mãe. Ninguém me quer de volta.

304
00:18:27,924 --> 00:18:29,224
Nossa.

305
00:18:29,426 --> 00:18:32,487
Ele só perguntou por que voltei,
e eu disse que você caiu.

306
00:18:32,846 --> 00:18:34,146
Eu?

307
00:18:34,222 --> 00:18:37,808
Sim. Eu disse que você caiu,
e que vim cuidar de você.

308
00:18:37,809 --> 00:18:40,561
Não me sinto mal por isso.
E também não quero que se sinta mal.

309
00:18:40,562 --> 00:18:42,479
Não foi por isso que voltou, querida.

310
00:18:42,480 --> 00:18:45,524
Que seja. Que vim te fazer companhia,
te ajudar.

311
00:18:45,525 --> 00:18:46,775
Não, Heidi.

312
00:18:46,776 --> 00:18:50,154
Você voltou antes de eu cair.
Isso foi dois meses depois.

313
00:18:50,155 --> 00:18:52,173
- Não foi, mãe, porque eu...
- Foi, sim.

314
00:18:54,451 --> 00:18:56,994
Se não foi para cuidar de você,
por que eu voltei?

315
00:18:56,995 --> 00:18:58,120
Não sei.

316
00:18:58,121 --> 00:18:59,597
- Não sabe.
- Não.

317
00:19:00,915 --> 00:19:02,215
Você não me contou.

318
00:19:27,567 --> 00:19:29,967
- Desculpe, eu só...
- Pode entrar. Estou saindo.

319
00:19:35,950 --> 00:19:37,576
Encontrei a Heidi Bergman,

320
00:19:37,577 --> 00:19:39,512
administradora listada no Homecoming.

321
00:19:39,913 --> 00:19:41,389
Ótimo. Sobre o que era?

322
00:19:46,211 --> 00:19:48,111
A reclamação anônima de abril de 2018.

323
00:19:48,112 --> 00:19:50,423
De 2018? Nossa. Certo.

324
00:19:50,540 --> 00:19:51,840
Paciente Walter Cruz.

325
00:19:51,841 --> 00:19:54,319
Cruz? Entendi. E?

326
00:19:54,928 --> 00:19:58,406
Bem, a Srta. Bergman diz que não se lembra
de nenhum Walter Cruz.

327
00:19:58,848 --> 00:20:00,283
Então não deu em nada.

328
00:20:01,226 --> 00:20:05,979
Na verdade, achei o comportamento dela
estranho, vago.

329
00:20:05,980 --> 00:20:07,314
Ela é vagamente estranha?

330
00:20:07,315 --> 00:20:08,965
Não, senhora. Estranhamente vaga.

331
00:20:10,987 --> 00:20:13,487
Então resolvi ligar
para o último endereço do Cruz.

332
00:20:13,488 --> 00:20:15,238
- O que ele disse?
- Ele não estava,

333
00:20:15,239 --> 00:20:16,448
mas falei com a mãe dele.

334
00:20:16,449 --> 00:20:18,051
E o que ela disse?

335
00:20:18,493 --> 00:20:19,793
Ela disse:

336
00:20:20,829 --> 00:20:22,972
"Não há nada para verificar."

337
00:20:23,957 --> 00:20:25,666
Não entendi. Está dizendo...

338
00:20:25,667 --> 00:20:27,101
Que há...

339
00:20:32,674 --> 00:20:36,051
Há uma hesitação
em ambos os casos, e eu...

340
00:20:36,052 --> 00:20:39,113
Quer prosseguir com a reclamação?
Está dizendo que é válida?

341
00:20:40,598 --> 00:20:41,898
Não.

342
00:20:42,475 --> 00:20:44,268
Mas sinto que...

343
00:20:44,269 --> 00:20:45,561
São duas opções, Tom.

344
00:20:45,562 --> 00:20:49,273
A gente arquiva ou prossegue.
Você a achou "estranhamente vaga".

345
00:20:49,274 --> 00:20:51,084
Quer prosseguir com base nisso?

346
00:20:57,407 --> 00:20:58,707
Então arquivamos.

347
00:21:01,828 --> 00:21:03,128
Desculpe, posso...

348
00:21:04,038 --> 00:21:05,338
Desculpe.

349
00:21:06,916 --> 00:21:08,216
Desculpe.

350
00:21:12,289 --> 00:21:13,589
Tudo bem. Pronto?

351
00:21:13,590 --> 00:21:15,840
Por Deus, Steven.
Precisamos esperar a equipe.

352
00:21:15,841 --> 00:21:17,941
Pule quando eu mandar.
Não vai nos atingir.

353
00:21:19,846 --> 00:21:21,146
Segure a respiração!

354
00:21:21,931 --> 00:21:23,231
Sim.

355
00:21:23,600 --> 00:21:25,350
O Shrier se descontrolou no jantar.

356
00:21:25,351 --> 00:21:28,437
Mas falei com os seguranças,
e dizem que ele se acalmou.

357
00:21:28,438 --> 00:21:30,164
Só queria que você soubesse.

358
00:21:31,516 --> 00:21:32,816
Quer que eu pause?

359
00:21:32,817 --> 00:21:35,962
É óbvio que precisamos lidar
com algumas coisas.

360
00:21:36,195 --> 00:21:37,696
Deixe-me falar com ele.

361
00:21:37,697 --> 00:21:40,717
Acho que ele tem outros problemas
que acabam afetando.

362
00:21:41,159 --> 00:21:42,459
Ele está na semana quatro?

363
00:21:42,577 --> 00:21:44,027
O Shrier? Sim, semana quatro.

364
00:21:44,537 --> 00:21:45,954
Isso não é bom.

365
00:21:45,955 --> 00:21:48,582
Ele está muito agitado. Paranoico.

366
00:21:48,583 --> 00:21:52,252
Como eu disse, talvez precisemos tratá-lo
mais individualmente.

367
00:21:52,253 --> 00:21:54,171
Como assim, individualmente?

368
00:21:54,172 --> 00:21:56,924
Bom, ele está lidando com coisas...

369
00:21:56,925 --> 00:21:58,467
Não, espere.

370
00:21:58,468 --> 00:22:00,969
Não. Faremos o seguinte, Heidi.

371
00:22:00,970 --> 00:22:04,389
Tiramos o Cruz do quarto do Shrier.

372
00:22:04,390 --> 00:22:05,807
Nem deveria estar lá.

373
00:22:05,808 --> 00:22:10,020
Bom, não tem nenhuma política estrita
ligada a alojamentos.

374
00:22:10,021 --> 00:22:11,563
E pode haver vantagens

375
00:22:11,564 --> 00:22:13,190
- se ficarem juntos...
- Você disse "política estrita"?

376
00:22:13,191 --> 00:22:15,651
É disso que precisa, Heidi?
De políticas estritas?

377
00:22:15,652 --> 00:22:17,152
- Bem, eu...
- Porque estamos tentando fazer

378
00:22:17,153 --> 00:22:18,362
uma coisa inovadora, não é?

379
00:22:18,363 --> 00:22:21,448
- Sim, mas pensei...
- A gente age, se adapta.

380
00:22:21,449 --> 00:22:24,034
Em vez de esperar
um manual mágico aparecer,

381
00:22:24,035 --> 00:22:26,721
que tal, sei lá, usar bom senso?

382
00:22:27,455 --> 00:22:29,206
Estou tentando.

383
00:22:29,207 --> 00:22:31,434
- Era uma conversa particular.
- Particular?

384
00:22:32,126 --> 00:22:34,670
O cara teve um episódio maníaco no jantar.

385
00:22:34,671 --> 00:22:36,171
Eu não diria que foi assim.

386
00:22:36,172 --> 00:22:39,472
Como assim? Você acabou de me contar
que ele subiu na mesa. Ou não?

387
00:22:39,473 --> 00:22:40,550
Subiu.

388
00:22:40,551 --> 00:22:42,302
Mas não precisamos exagerar.

389
00:22:42,303 --> 00:22:45,389
Certo, Heidi. Já chega. Acabou. Já deu.

390
00:22:45,390 --> 00:22:47,224
Escute o que vai acontecer.

391
00:22:47,225 --> 00:22:49,643
O Walter Cruz voltará
para o quarto dele. Pronto.

392
00:22:49,644 --> 00:22:50,944
Entendido?

393
00:22:52,639 --> 00:22:53,939
- Heidi?
- Sim.

394
00:22:53,940 --> 00:22:55,482
- Entendido.
- Que bom.

395
00:22:55,483 --> 00:22:57,985
E o Shrier ficará confinado esta noite.

396
00:22:57,986 --> 00:23:01,446
Se esse tipo de coisa voltar a acontecer,
ele vai para outro lugar.

397
00:23:01,447 --> 00:23:03,547
Estamos perto de conseguir o que queremos.

398
00:23:03,548 --> 00:23:05,966
Esse cara não pode contaminar
o projeto todo.

399
00:23:05,967 --> 00:23:07,267
Certo.

400
00:23:08,079 --> 00:23:10,330
Eu deveria estar
com o pessoal da Lebensblut,

401
00:23:10,331 --> 00:23:12,725
fechando projeções, mas estou aqui...

402
00:23:13,167 --> 00:23:14,876
resolvendo essa merda.

403
00:23:14,877 --> 00:23:17,129
- Eu sei. Sinto muito, Colin.
- Não sinta.

404
00:23:17,130 --> 00:23:20,274
Faça alguma coisa. Obrigado.

405
00:23:22,635 --> 00:23:24,028
Que coincidência!

406
00:23:26,723 --> 00:23:28,023
Sim?

407
00:23:28,224 --> 00:23:30,684
- Eu te conheço?
- Não, mas eu conheço o senhor.

408
00:23:30,685 --> 00:23:32,978
E certamente conheço
seu trabalho, Sr. Heidl.

409
00:23:32,979 --> 00:23:34,396
É uma honra.

410
00:23:34,397 --> 00:23:36,207
Colin Belfast, do Geist.

411
00:23:36,858 --> 00:23:38,292
É um prazer.

412
00:23:50,913 --> 00:23:53,206
HABILIDADES, QUARTO DE RELAXAMENTO,
CONSELHEIROS, ACADEMIA, EXAMES,

413
00:23:53,207 --> 00:23:54,851
BIBLIOTECA, SALÃO

414
00:24:36,417 --> 00:24:38,561
Está tudo bem.

415
00:24:39,962 --> 00:24:41,262
Ficarei bem.

416
00:24:42,590 --> 00:24:44,190
Te vejo no café da manhã, certo?

417
00:24:52,308 --> 00:24:54,058
Vamos trancar a porta hoje à noite.

418
00:24:54,059 --> 00:24:55,359
Você que decidiu isso?

419
00:24:57,105 --> 00:24:58,405
Quem mandou?

420
00:24:59,524 --> 00:25:01,274
Vamos trancar a porta hoje à noite.

