1
00:00:14,981 --> 00:00:18,626
O FUGITIVO SANGUINÁRIO

2
00:02:50,345 --> 00:02:53,241
Alguém tem que estar
sóbrio se queremos chegar

3
00:02:57,826 --> 00:03:01,067
Continue assim e estará
bêbado antes de anoitecer

4
00:03:01,068 --> 00:03:04,089
Ah, sim, isso é um presságio?

5
00:03:06,804 --> 00:03:09,297
Sabe de uma coisa?

6
00:03:09,298 --> 00:03:12,837
Um tempo atrás eu
a tinha na mira do rifle

7
00:03:13,537 --> 00:03:16,228
Pelo menos por meio minuto

8
00:03:16,530 --> 00:03:18,927
Você é mesmo nojento.

9
00:03:20,769 --> 00:03:22,763
Inclusive eu quis atirar.

10
00:03:22,764 --> 00:03:25,161
E sabe por quê?

11
00:03:25,258 --> 00:03:28,404
Eu vi os cervos e
disse a mim mesmo

12
00:03:28,998 --> 00:03:33,642
Eu me pergunto se sua carne
é tão doce como Hart

13
00:03:38,974 --> 00:03:42,120
Embora eu tenho certeza que o
cervo não faz amor como você

14
00:03:43,961 --> 00:03:46,305
Ninguém faz amor como você

15
00:03:47,951 --> 00:03:52,838
Essa é a única razão
pela qual eu te trouxe aqui

16
00:03:59,174 --> 00:04:01,666
Isso acontece... Você está com medo!

17
00:04:01,667 --> 00:04:03,941
Está com medo?

18
00:04:20,371 --> 00:04:23,018
Fedor de uísque...
Você é nojento

19
00:05:01,019 --> 00:05:03,417
Califórnia Chianti

20
00:05:04,012 --> 00:05:06,409
Ainda bem não é enlatado.

21
00:05:06,755 --> 00:05:09,150
Não tinha pensado, hein?

22
00:05:10,995 --> 00:05:13,891
Você sabe que eu sugeri que
esse animal chamasse Mancini?

23
00:05:13,987 --> 00:05:15,885
Isso teria atirado em mim.

24
00:05:17,479 --> 00:05:18,974
Do que você ri?

25
00:05:18,975 --> 00:05:23,119
Você pode imaginar minha esposa me
assando ali, como um pedaço de carne?

26
00:05:24,462 --> 00:05:26,456
Sua esposa...?

27
00:05:26,457 --> 00:05:30,351
Não acredito nisso, mas uma
coisa minha esposa teria...

28
00:05:30,447 --> 00:05:32,844
O quê?

29
00:05:34,935 --> 00:05:37,332
Cuspir na minha bunda

30
00:05:38,427 --> 00:05:42,322
Desculpe-me, vou ver se ela está
pronto para se juntar a nós.

31
00:05:45,409 --> 00:05:48,306
Eu não sei, mas eu
não queria estar no seu lugar.

32
00:05:51,643 --> 00:05:54,040
Harry, não leve tão longe.

33
00:05:54,137 --> 00:05:56,879
Lucy, pelo amor de Deus, você
sabe que essa corda chega lá.

34
00:05:56,880 --> 00:05:59,606
Nós já armamos isso mais
de um milhão de vezes.

35
00:06:00,123 --> 00:06:02,520
Querido, desculpe.

36
00:06:02,616 --> 00:06:04,859
Então, eu prefiro casas móveis.

37
00:06:04,860 --> 00:06:07,037
Sim, e por isso são mais caros.

38
00:06:07,603 --> 00:06:10,346
Bem, se a loja não matá-los antes
do nosso jantar de despedida.

39
00:06:10,347 --> 00:06:12,279
Minha esposa e eu
estamos partindo amanhã.

40
00:06:12,342 --> 00:06:14,739
Muito gentil de sua
parte, obrigado.

41
00:06:14,836 --> 00:06:17,233
Meu nome é Stanton, e eu
sou agente de seguros.

42
00:06:17,330 --> 00:06:19,519
Esta é minha esposa Lucy.

43
00:06:19,823 --> 00:06:22,470
É um prazer, um
verdadeiro prazer.

44
00:06:22,567 --> 00:06:24,964
Meu nome é...

45
00:06:28,801 --> 00:06:30,923
Você me dá licença um momento.

46
00:06:31,295 --> 00:06:33,942
Eu esqueci o meu próprio nome...

47
00:06:34,288 --> 00:06:36,304
Eu tinha na ponta da língua.

48
00:06:38,798 --> 00:06:41,944
Recentemente tive alguém lá.
Chamou o meu nome.

49
00:06:42,018 --> 00:06:44,665
Não é nada...
Essas coisas acontecem.

50
00:06:45,011 --> 00:06:49,155
Como não é nada, não consigo
lembrar meu nome e diz não é nada.

51
00:06:50,746 --> 00:06:52,740
Peço a minha esposa, venha.

52
00:06:52,741 --> 00:06:56,636
Vem comigo, Eva... Venha, venha.

53
00:07:06,208 --> 00:07:08,202
Eu apresento aos meus amigos

54
00:07:08,203 --> 00:07:10,901
Sr. e Sra. Stanton, ela
é Eva, minha esposa.

55
00:07:12,443 --> 00:07:14,686
Importa-se de dizer a estas
pessoas o meu nome.

56
00:07:14,687 --> 00:07:16,182
Não me lembro.

57
00:07:16,183 --> 00:07:18,349
- Entre e feche a porta.
- Sinto muito.

58
00:07:21,024 --> 00:07:22,921
Realmente não me lembro.

59
00:07:23,268 --> 00:07:25,166
Você é insuportável, Walter.

60
00:07:26,759 --> 00:07:28,255
O churrasco está esperando.

61
00:07:28,256 --> 00:07:30,500
Eu tenho que corrigir, se
você quiser limpar o seu...

62
00:07:30,501 --> 00:07:32,245
tem café na cozinha.

63
00:07:32,246 --> 00:07:34,144
Não quero o maldito café.

64
00:07:34,241 --> 00:07:36,388
O que eu quero é ter
você aqui, venha...

65
00:07:40,476 --> 00:07:42,470
Não agora, eu não
tenho nenhum desejo.

66
00:07:42,471 --> 00:07:44,369
Você sempre sente, o que era?

67
00:10:00,876 --> 00:10:02,870
E agora o que há de errado.

68
00:10:02,871 --> 00:10:04,290
Estou cansada.

69
00:10:06,113 --> 00:10:08,642
Olha...

70
00:10:26,313 --> 00:10:30,208
Não se engane querida, você fez a
mesma coisa há algum tempo atrás.

71
00:10:30,553 --> 00:10:33,054
Errado querido, eles fazem amor...

72
00:10:33,545 --> 00:10:35,443
Nós rolávamos na lama.

73
00:10:36,288 --> 00:10:38,781
Diga-me qual é a diferença...
querida.

74
00:10:38,782 --> 00:10:40,930
Foda-se, querido.

75
00:10:41,026 --> 00:10:43,682
É um convite, prostituta, desculpe.

76
00:10:43,770 --> 00:10:45,514
Já corri seco.

77
00:10:45,515 --> 00:10:47,260
Hei, o que é isso...?

78
00:10:47,261 --> 00:10:49,159
Onde você vai?

79
00:10:55,490 --> 00:10:59,735
- Eu acho que está quebrado.
- O seu lado, deixe-me ver...?

80
00:10:59,979 --> 00:11:01,724
Droga!

81
00:11:01,725 --> 00:11:04,120
Havia uma loja aqui antes.

82
00:11:04,718 --> 00:11:07,460
Eu gostaria de saber quem foi
o idiota que colocou isto aqui.

83
00:11:07,461 --> 00:11:09,801
Eu gostaria de saber.

84
00:11:10,713 --> 00:11:13,110
Ah... é o seguro, homem.

85
00:11:13,196 --> 00:11:15,440
Espero que esteja segurado, amigo.

86
00:11:15,441 --> 00:11:17,887
É claro que estou,
o que aconteceu.

87
00:11:19,431 --> 00:11:21,882
Homem do seguro, é garantido.

88
00:11:21,924 --> 00:11:25,070
Minha mão vai custar mais
do que um novo, você sabe?

89
00:11:26,663 --> 00:11:28,407
Eu sou um jogador de basquete.

90
00:11:28,408 --> 00:11:30,835
E muito bem cotado, vou arruiná-lo.

91
00:11:31,151 --> 00:11:33,843
- Bem, eu poderia...
- Cale-se...

92
00:11:33,894 --> 00:11:35,640
Chega Walter.

93
00:11:35,641 --> 00:11:38,126
Não preste atenção, Sr. Stanton.

94
00:11:38,134 --> 00:11:40,128
Está bêbado.

95
00:11:40,129 --> 00:11:42,373
E nenhum jogador de basquete.

96
00:11:42,374 --> 00:11:44,617
Ele é um jornalista, e
como jornalista...

97
00:11:44,618 --> 00:11:48,264
seu preço é realmente o pior.

98
00:12:16,539 --> 00:12:18,533
Médicos amaldiçoaram os americanos.

99
00:12:18,534 --> 00:12:20,931
Se eu sair, eu vou enviar o caixão.

100
00:12:22,524 --> 00:12:24,768
Durante o assalto, um
policial foi ferido </ b>

101
00:12:24,769 --> 00:12:27,915
Nenhuma notícia ainda
sobre o seu estado </ b>

102
00:12:28,759 --> 00:12:31,156
Eu vou explodir sua cabeça.

103
00:12:43,721 --> 00:12:46,118
Dói mais do que ontem à noite.

104
00:12:47,960 --> 00:12:49,705
Posso falar contigo?

105
00:12:49,706 --> 00:12:51,733
Você não me perguntou pela mão?

106
00:13:00,430 --> 00:13:02,827
Isso é o que Ihe dá
uma dor de cabeça.

107
00:13:06,415 --> 00:13:08,409
Você sabe querida...

108
00:13:08,410 --> 00:13:10,807
você me dá uma dor de cabeça

109
00:13:34,595 --> 00:13:37,741
- Tenha mais cuidado!
- Você quer dirigir?

110
00:13:38,085 --> 00:13:39,082
Muito engraçado.

111
00:13:39,083 --> 00:13:42,229
Então me deixe em paz, se você quiser
chegar a Los Angeles esta noite.

112
00:13:49,308 --> 00:13:52,204
Manter a condução, não
precisamos de companhia.

113
00:13:56,290 --> 00:13:58,035
- Agora, o que você está fazendo?
- Eu gostaria de vê-lo...

114
00:13:58,036 --> 00:14:00,279
com o carro quebrado, e
em um lugar como este.

115
00:14:00,280 --> 00:14:02,428
Aposto que se...

116
00:14:04,520 --> 00:14:07,522
- Meu carro está quebrado
- O primeiro policial que ver, notificará.

117
00:14:07,762 --> 00:14:10,908
Vamos subir... Vamos pela
rodovia na direção sul.

118
00:14:11,752 --> 00:14:13,497
Obrigado.

119
00:14:13,498 --> 00:14:15,895
Espere um momento,
vou desligar o rádio.

120
00:14:15,991 --> 00:14:17,889
Está bem.

121
00:14:18,735 --> 00:14:21,132
Não tenho pressa...

122
00:14:50,406 --> 00:14:53,052
Meu nome é Konitz, Adam Konitz

123
00:14:53,897 --> 00:14:55,642
O que aconteceu com sua mão?

124
00:14:55,643 --> 00:14:58,040
É o meu negócio.

125
00:14:58,386 --> 00:15:00,630
Vai ter que perdoar o meu marido.

126
00:15:00,631 --> 00:15:02,874
Ele não têm educação.

127
00:15:02,875 --> 00:15:05,197
Eu acho que já o avisaram.

128
00:15:05,618 --> 00:15:07,612
Também é muito suspeito.

129
00:15:07,613 --> 00:15:10,212
Mas você não presta atenção.

130
00:15:10,606 --> 00:15:13,502
Minha esposa gosta de
pegar tipos estranhos.

131
00:15:13,848 --> 00:15:18,492
É... como dizem, uma putinha,
mas nunca se sabe.

132
00:15:19,334 --> 00:15:21,328
Sou Mancini, Walter Mancini.

133
00:15:21,329 --> 00:15:23,227
Esta é minha esposa Eva.

134
00:15:23,573 --> 00:15:25,721
Sim, por quê?

135
00:15:26,067 --> 00:15:27,562
"Adam" e Eva.

136
00:15:27,563 --> 00:15:29,461
Mas isso foi no paraíso.

137
00:15:29,559 --> 00:15:31,553
Bem... Não foi tão ruim.

138
00:15:31,554 --> 00:15:33,548
Muito engraçado.

139
00:15:33,549 --> 00:15:35,446
Temos um comediante no carro.

140
00:15:35,544 --> 00:15:37,691
Vai ser uma grande viagem.

141
00:15:38,037 --> 00:15:40,780
Por que não descansa agora?
"Cannes" ou qualquer que seja o seu nome.

142
00:15:40,781 --> 00:15:43,523
- Konitz.
- Konitz, se, se...

143
00:15:43,524 --> 00:15:45,518
Não tem de ouvir uma conversa.

144
00:15:45,519 --> 00:15:48,510
Ok "Martini"... ou
seja o que é chamado.

145
00:15:48,511 --> 00:15:50,908
- Mancini.
- Ah... sim, sim.

146
00:15:51,005 --> 00:15:53,438
Mas eu gosto de falar.

147
00:15:53,749 --> 00:15:58,143
Muito interessante, eu
também, mas minha conversa...

148
00:15:58,237 --> 00:16:00,634
Mancini, o que quer...

149
00:16:00,980 --> 00:16:03,846
Mas eu vou ficar com
a minha conversa.

150
00:16:40,087 --> 00:16:42,331
Infelizmente, como resultado
dos ferimentos sofridos </ b>

151
00:16:42,332 --> 00:16:44,076
o policial morreu </ b>

152
00:16:44,077 --> 00:16:47,069
Um dos agressores foi identificado
como Carl Robson </ b>

153
00:16:47,070 --> 00:16:50,311
<b > O que está sendo operado
no Hospital Barstock. </ b>

154
00:16:50,312 --> 00:16:53,303
Não sabemos se foram feitas revelações
das identidades de seus cúmplices... </ B>

155
00:16:53,304 --> 00:16:55,827
antes de entrar na
sala de cirurgia </ b>

156
00:16:56,047 --> 00:16:58,023
Já o rádio não te incomoda?

157
00:16:58,790 --> 00:17:00,647
A verdade é que nem ouço.

158
00:17:04,027 --> 00:17:07,673
Cinco testemunhas relataram que eles
eram pelo menos quatro assaltantes </ b>

159
00:17:07,768 --> 00:17:09,762
Dois carros foram vistos, </ b>

160
00:17:09,763 --> 00:17:14,407
um Pontiac branco conversível 1974 e
um Chrysler cinza sedan </ b>

161
00:17:15,806 --> 00:17:18,702
Barstock já disse, não
é muito longe daqui.

162
00:17:19,502 --> 00:17:21,400
Vamos dar uma olhada.

163
00:17:21,983 --> 00:17:23,903
Para quê?

164
00:17:23,904 --> 00:17:25,802
Você poderia escrever sobre o caso.

165
00:17:25,973 --> 00:17:28,370
Na Itália, há pelo menos
300 assaltos por dia.

166
00:17:28,467 --> 00:17:29,962
Um sequestro por semana.

167
00:17:29,963 --> 00:17:34,202
Escândalos políticos a cada mês e
crise do governo uma vez por ano.

168
00:17:34,203 --> 00:17:36,695
Que porra pode importar
roubar um banco em Barstock.

169
00:17:36,696 --> 00:17:39,937
Querido, não quero mostrar a meu pai,
além de gastar o seu dinheiro...

170
00:17:39,938 --> 00:17:42,085
Você também sabe como
escrever um artigo.

171
00:17:42,432 --> 00:17:44,925
Não se esqueça de que o médico Ihe
disse, que o seu coração é fraco.

172
00:17:44,926 --> 00:17:46,670
Você não pode ter sustos.

173
00:17:46,671 --> 00:17:48,493
Seria perigoso.

174
00:17:55,898 --> 00:17:58,295
É jornalista?

175
00:17:59,640 --> 00:18:01,134
E quanto a você?

176
00:18:01,135 --> 00:18:03,782
Apenas graduado, indo
para San Diego...

177
00:18:04,021 --> 00:18:06,418
Para participar de
cursos complementares.

178
00:18:06,622 --> 00:18:08,117
Deixe-me dizer-Ihe uma coisa.

179
00:18:08,118 --> 00:18:11,014
Nunca se case com
a filha do patrão.

180
00:18:11,111 --> 00:18:12,357
Ah, não?

181
00:18:12,358 --> 00:18:14,006
'Vai começar a perder...

182
00:18:14,103 --> 00:18:16,999
Todo mundo vai dizer que casou
com o dinheiro do pai dela.

183
00:18:17,345 --> 00:18:20,491
E se você tem ambições de se tornar
alguém, ninguém vai acreditar.

184
00:18:20,836 --> 00:18:23,233
Você nunca teve ambições.

185
00:18:23,330 --> 00:18:24,730
Vê...

186
00:18:24,826 --> 00:18:27,818
Então você decide que é melhor
não se preocupar mais com nada...

187
00:18:27,819 --> 00:18:30,216
e só roubar o pai rico.

188
00:18:30,811 --> 00:18:32,557
Por favor, cale-se Walter.

189
00:18:32,558 --> 00:18:35,050
Essa foi a única razão
para se casar comigo?

190
00:18:35,051 --> 00:18:37,200
Não, essa foi a segunda.

191
00:18:37,545 --> 00:18:39,738
Eu me pergunto o que
terá sido a primeira.

192
00:18:39,943 --> 00:18:41,534
Posso dizê-lo?

193
00:18:41,535 --> 00:18:43,433
Eu vou fazer isso,
se você quiser.

194
00:18:43,532 --> 00:18:45,430
Deixe-me adivinhar.

195
00:18:48,518 --> 00:18:51,165
Porque é uma boa fêmea...

196
00:18:55,001 --> 00:18:57,648
e gosta de chupar meu pau...

197
00:19:09,714 --> 00:19:12,111
Pare o carro, pare!

198
00:19:19,444 --> 00:19:21,342
Saia!

199
00:19:21,436 --> 00:19:23,833
Seu bastardo, saia!

200
00:19:28,668 --> 00:19:31,315
Vá, pegue sua mala
e começa a andar.

201
00:19:49,865 --> 00:19:51,859
Você acha que está pronto...

202
00:19:51,860 --> 00:19:54,756
Agora você vai aprender a
ter sua boca grande fechada.

203
00:19:56,847 --> 00:19:59,244
Chega.

204
00:20:00,589 --> 00:20:02,736
Basta.

205
00:20:06,324 --> 00:20:08,222
Muito bom jornalista...

206
00:20:08,319 --> 00:20:09,910
Saia daqui!

207
00:20:17,546 --> 00:20:19,041
Eu vou matar você...

208
00:20:19,042 --> 00:20:21,190
Muito bom "Martini"

209
00:20:21,287 --> 00:20:23,684
Ou o que você chama de merda.

210
00:20:24,030 --> 00:20:26,177
A lua de mel acabou?

211
00:20:37,247 --> 00:20:40,143
O que posso fazer para
alguém que tem uma arma?

212
00:20:40,489 --> 00:20:42,483
E dirigindo um Pontiac branco.

213
00:20:42,484 --> 00:20:45,630
Bom para você, engraçadinho,
eu sou um deles.

214
00:20:46,723 --> 00:20:48,468
Agora você sabe.

215
00:20:48,469 --> 00:20:50,712
Eu tenho uma arma.

216
00:20:50,713 --> 00:20:52,569
E sei como usá-la.

217
00:20:54,454 --> 00:20:58,007
Eu não estava errado em dizer
que é uma boa mulher.

218
00:20:58,445 --> 00:21:00,076
Não é?

219
00:21:04,180 --> 00:21:06,068
É uma grande fêmea.

220
00:21:21,886 --> 00:21:23,828
Vamos.

221
00:21:24,130 --> 00:21:27,027
Você está indo muito bem, não é?

222
00:21:57,796 --> 00:22:00,289
Mais notícias sobre
o assalto desta manhã </ b>

223
00:22:00,290 --> 00:22:03,780
Questionado o inspetor
encarregado do caso disse: </ b >

224
00:22:03,781 --> 00:22:05,181
sem comentários </ b>

225
00:22:05,278 --> 00:22:06,773
Um diretor da Gas
Corporation-Tex </ b>

226
00:22:06,774 --> 00:22:10,440
revelou que a quantidade de roubo
equivale a dois milhões de dólares </ b>

227
00:22:10,441 --> 00:22:12,339
todo o dinheiro </ b>

228
00:22:13,756 --> 00:22:15,904
Desligue o rádio.

229
00:22:16,251 --> 00:22:18,971
Como informamos nesta
manhã um policial foi...

230
00:22:21,488 --> 00:22:23,635
O que você está fazendo?

231
00:22:23,981 --> 00:22:25,227
Vou tomar uma bebida.

232
00:22:25,228 --> 00:22:27,376
Verifique fazer exatamente isso.

233
00:22:38,196 --> 00:22:40,843
Sirva-se, "Cannes".

234
00:22:41,688 --> 00:22:43,336
Konitz.

235
00:22:43,433 --> 00:22:46,080
Por favor, tente se lembrar.

236
00:22:50,665 --> 00:22:52,908
As damas primeiro.

237
00:22:52,909 --> 00:22:55,521
É que ninguém Ihe
ensinou boas maneiras.

238
00:22:56,401 --> 00:22:58,798
A senhora não bebe.

239
00:23:00,141 --> 00:23:03,135
Você provavelmente está certo,
é o melhor para você.

240
00:23:05,379 --> 00:23:07,776
Eu vou.

241
00:23:07,872 --> 00:23:10,814
Eu tenho a garrafa e tudo mais!

242
00:23:12,859 --> 00:23:15,256
Agora ouçam com atenção:

243
00:23:15,354 --> 00:23:17,558
estamos no meio de uma viagem,

244
00:23:17,686 --> 00:23:19,247
sem pressa.

245
00:23:19,248 --> 00:23:22,989
Devido à procura de quatro
homens e vamos decepcionar.

246
00:23:23,832 --> 00:23:27,821
Vamos dizer que somos três cidadãos felizes
retornando de um período de férias.

247
00:23:27,822 --> 00:23:30,219
Walter e Eva, o lindo casal.

248
00:23:30,316 --> 00:23:32,963
E Adão... seu melhor amigo

249
00:23:33,807 --> 00:23:36,051
Se eles se comportam bem,

250
00:23:36,052 --> 00:23:38,449
não teremos problemas.

251
00:23:39,544 --> 00:23:41,483
Me entendeu.

252
00:23:42,536 --> 00:23:44,933
Você me entendeu!

253
00:23:47,524 --> 00:23:49,671
Posso fumar?

254
00:23:49,767 --> 00:23:51,665
Adiante.

255
00:23:52,262 --> 00:23:54,659
Me acende um.

256
00:24:07,724 --> 00:24:09,622
Obrigado.

257
00:24:50,617 --> 00:24:52,611
Por onde?

258
00:24:52,612 --> 00:24:55,009
Esquerda.

259
00:24:56,103 --> 00:24:58,346
Eu espero que haja um
posto de gasolina perto.

260
00:24:58,347 --> 00:25:00,744
Precisamos de gasolina.

261
00:25:01,090 --> 00:25:02,835
Olhe o mapa Walter.

262
00:25:02,836 --> 00:25:05,482
Eu vou te dizer onde
você deve parar!

263
00:25:38,747 --> 00:25:41,489
Eu viajei nesta estrada
centenas de vezes.

264
00:25:41,490 --> 00:25:44,137
Eu conheço como a
palma da minha mão.

265
00:25:44,483 --> 00:25:47,129
Há um posto de
gasolina a 40 km daqui.

266
00:25:59,695 --> 00:26:02,687
Por favor, deixe-me em paz!
Ou eu vou sair da estrada!

267
00:26:02,688 --> 00:26:04,432
Mas o que há de errado com Eva?

268
00:26:04,433 --> 00:26:06,263
Está ainda pensando
sobre isso...

269
00:26:06,678 --> 00:26:09,420
A maneira como eu te toquei...

270
00:26:09,421 --> 00:26:12,317
Será que você gostou e
molhou a calcinha, hein...?

271
00:26:12,663 --> 00:26:14,905
Bem, se você é bom...

272
00:26:14,906 --> 00:26:17,553
Talvez faça novamente.

273
00:26:18,648 --> 00:26:20,392
Acalme-se Martini!

274
00:26:20,393 --> 00:26:22,516
Se você quer me pegar, me fode.

275
00:26:22,638 --> 00:26:25,285
Você pode fazer qualquer
coisa para parar.

276
00:26:27,126 --> 00:26:29,523
Sem uma arma
você não é ninguém.

277
00:26:29,869 --> 00:26:33,110
E você... Quem você pensa que é?
Norman Mailer

278
00:26:33,111 --> 00:26:36,008
Você é um jornalista fracassado que
vive do dinheiro da sua esposa.

279
00:26:36,104 --> 00:26:38,501
Palhaço.

280
00:26:39,996 --> 00:26:44,011
Eu tenho notado que tem
algo de errado entre vocês.

281
00:26:45,732 --> 00:26:49,357
Por que não se incomoda em
contar coisas agradáveis para ela?

282
00:26:53,962 --> 00:26:55,457
Se importa...

283
00:26:55,458 --> 00:26:57,855
Muito cuidado.

284
00:27:18,900 --> 00:27:20,395
Naturalmente.

285
00:27:20,396 --> 00:27:22,141
Não faça nada estúpido
e tudo vai ficar bem.

286
00:27:22,142 --> 00:27:24,539
Muito inteligente.

287
00:27:25,384 --> 00:27:28,280
Pronto.

288
00:27:28,875 --> 00:27:31,022
Vá devagar retardando o bebê.

289
00:27:31,119 --> 00:27:33,113
Vá por mentir o lado,

290
00:27:33,114 --> 00:27:35,511
e parar antes de
chegar ao cruzamento.

291
00:28:01,294 --> 00:28:03,691
O oficial?

292
00:28:04,785 --> 00:28:06,281
Apenas rotina.

293
00:28:06,282 --> 00:28:08,679
Sou um jornalista Italiano.

294
00:28:08,775 --> 00:28:10,923
Meu nome Mancini.

295
00:28:11,270 --> 00:28:13,667
Minha esposa e eu
estamos em férias.

296
00:28:20,995 --> 00:28:22,989
Aconteceu alguma coisa?

297
00:28:22,990 --> 00:28:27,384
Estamos viajando desde a madrugada
e o rádio não funciona.

298
00:28:30,970 --> 00:28:33,118
Você está procurando alguém?

299
00:28:38,202 --> 00:28:40,600
Estávamos caçando nas montanhas.

300
00:28:41,445 --> 00:28:44,591
Mas dentro dos limites
permitidos, oficial.

301
00:28:56,906 --> 00:28:58,554
Bem, continue...

302
00:29:02,891 --> 00:29:05,038
Saia de cima de mim!

303
00:29:18,353 --> 00:29:20,347
Bastardos malditos!

304
00:29:20,348 --> 00:29:22,745
Ligue o carro, se apresse!

305
00:29:22,841 --> 00:29:24,835
O vão acabar da mesma maneira!

306
00:29:24,836 --> 00:29:26,983
Por favor, não atire.

307
00:29:30,821 --> 00:29:34,466
Agora acalme-se, eu digo
a você para se acalmar.

308
00:30:00,748 --> 00:30:03,394
Vai ter que ver
você melhor, amigo.

309
00:30:03,740 --> 00:30:05,888
Você é tão inteligente.

310
00:30:06,733 --> 00:30:08,880
Sim... muito inteligente

311
00:30:08,976 --> 00:30:10,970
Quase nos mata.

312
00:30:10,971 --> 00:30:12,869
Casualmente Eva.

313
00:30:13,715 --> 00:30:15,363
Nada vai acontecer.

314
00:30:15,710 --> 00:30:17,858
- O grande herói.
- Não seja estúpido...

315
00:30:17,954 --> 00:30:21,350
Você não vê, foi
uma boa tentativa.

316
00:30:21,446 --> 00:30:26,838
Se a polícia tivesse feito a
sua parte. Eu não teria notado...

317
00:30:27,431 --> 00:30:29,675
e iria viajar seguido
pela patrulha invisível.

318
00:30:29,676 --> 00:30:31,076
Minha cabeça...

319
00:30:31,171 --> 00:30:34,816
Minha cabeça teria sido alvejada
com seus rifles de alta precisão.

320
00:30:35,909 --> 00:30:39,804
Alguns desses bastardos pode
acertar uma moeda a 150 metros.

321
00:30:40,399 --> 00:30:42,796
O que eles não sabiam?

322
00:30:49,626 --> 00:30:53,271
Você acha que eu não
iria perceber, não é?

323
00:30:53,366 --> 00:30:56,263
Você pensou que eu
não seria tão pronto.

324
00:30:57,107 --> 00:31:01,251
- Eu o subestimei.
- Sim, claro que você fez.

325
00:31:01,596 --> 00:31:04,243
Mas eu sou mais inteligente
do que você pensa.

326
00:31:04,339 --> 00:31:07,235
Portanto, não faça isso
de novo, entendeu?

327
00:31:12,319 --> 00:31:14,563
Quer saber a diferença?

328
00:31:14,564 --> 00:31:17,210
A grande diferença
entre você e eu...

329
00:31:17,556 --> 00:31:19,204
Assista...

330
00:31:22,045 --> 00:31:23,540
Olha...

331
00:31:23,541 --> 00:31:26,188
O que você nunca viu
nada parecido com isso?

332
00:31:26,534 --> 00:31:29,181
Dois milhões de dólares
ante seus olhos.

333
00:31:29,526 --> 00:31:31,674
Em seus narizes.

334
00:31:32,020 --> 00:31:34,167
Pateta...

335
00:31:34,764 --> 00:31:36,258
Você é um desajeitado.

336
00:31:36,259 --> 00:31:39,655
Sempre foi desajeitado
e sempre será.

337
00:31:40,000 --> 00:31:42,647
Essa é a grande diferença
entre você e eu.

338
00:31:47,731 --> 00:31:51,127
Dois milhões de dólares não torna um
pedaço de merda, em um grande homem.

339
00:31:51,222 --> 00:31:54,118
Palavras afiadas Sr. Jornalista,
é algo do seu trabalho.

340
00:31:54,714 --> 00:31:58,110
Mas na minha, eu não
preciso de palavras.

341
00:31:58,205 --> 00:32:00,448
Eu tenho um bom amigo aqui.

342
00:32:00,449 --> 00:32:02,597
Fala alto e claro.

343
00:32:02,943 --> 00:32:06,089
Quantas pessoas você já convenceu
com a ajuda de seu amigo?

344
00:32:06,933 --> 00:32:08,678
Não comece a me dar lições...

345
00:32:08,679 --> 00:32:12,419
Pense naqueles dois policiais mortos
e carrega-os em sua consciência.

346
00:32:12,420 --> 00:32:14,912
Como se você tivesse matado
com suas próprias mãos.

347
00:32:14,913 --> 00:32:16,409
Você está certo, Konitz.

348
00:32:16,410 --> 00:32:18,058
Mais uma vez...

349
00:32:18,405 --> 00:32:20,399
Você quase nos matou.

350
00:32:20,400 --> 00:32:22,048
O quê?

351
00:32:22,145 --> 00:32:26,384
Quando não precisamos mais...
Quando chegarmos à fronteira...

352
00:32:26,385 --> 00:32:28,532
Nós apenas matamos.

353
00:32:28,878 --> 00:32:31,026
Konitz, não é?

354
00:32:33,866 --> 00:32:37,261
Dois km há uma junção,
vire à direita.

355
00:32:57,010 --> 00:32:59,504
- Não está bebendo?
- Não, não é!

356
00:32:59,505 --> 00:33:02,650
Hei, não fique bravo, no posto de
gasolina também vendem uísque.

357
00:33:02,746 --> 00:33:04,740
Preste atenção Eva.

358
00:33:04,741 --> 00:33:07,138
Quando chegarmos, entre na loja.

359
00:33:07,235 --> 00:33:10,131
Quero que compre
dois maços de "Camelos"

360
00:33:10,228 --> 00:33:12,125
e duas garrafas de uísque.

361
00:33:14,966 --> 00:33:17,113
Eu seria o bilhete,

362
00:33:17,708 --> 00:33:20,451
"Konitz grande"
"Superman Konitz"

363
00:33:20,452 --> 00:33:22,101
Cale a boca idiota.

364
00:33:22,198 --> 00:33:23,942
Jornalista sabe...

365
00:33:23,943 --> 00:33:26,091
Está começando a gostar.

366
00:34:04,841 --> 00:34:07,833
Preencha... E podem ver a
água e óleo, por favor.

367
00:34:07,834 --> 00:34:09,482
Seja breve.

368
00:34:12,821 --> 00:34:17,060
- Posso ir no banheiro?
- Sim... mas com cuidado.

369
00:34:17,061 --> 00:34:20,207
Fique por perto e não vá
para perto do telefone.

370
00:34:20,802 --> 00:34:24,946
Quando você falar com o homem, mantem
o seu rosto para mim o tempo todo.

371
00:34:26,787 --> 00:34:28,934
Não precisamos de mais problemas.

372
00:34:42,747 --> 00:34:45,394
Há quanto tempo você foi casado?

373
00:34:45,739 --> 00:34:47,388
Nove anos.

374
00:34:48,732 --> 00:34:50,380
Nove anos.

375
00:34:50,727 --> 00:34:52,375
Que horrível!

376
00:34:53,720 --> 00:34:55,368
Têm filhos?

377
00:34:56,214 --> 00:34:58,611
Por que você não
cuida da sua vida?

378
00:35:01,201 --> 00:35:02,946
Não reaja ao que
eu digo, por favor.

379
00:35:02,947 --> 00:35:06,342
Assim que sairmos, chame
a polícia e diga-Ihes...

380
00:35:11,177 --> 00:35:12,825
Estamos...

381
00:35:19,406 --> 00:35:21,803
Whisky... e cigarros.

382
00:35:32,374 --> 00:35:33,774
Ouça jornalista...

383
00:35:34,369 --> 00:35:35,769
Eu tenho uma ideia.

384
00:35:36,613 --> 00:35:38,261
Tem uma ideia?

385
00:35:38,359 --> 00:35:40,257
Que bom...

386
00:35:40,852 --> 00:35:42,750
E se eu contratar?

387
00:35:43,097 --> 00:35:44,593
E se o que?

388
00:35:44,594 --> 00:35:47,086
Se eu contratar,
você trabalha para mim.

389
00:35:47,087 --> 00:35:48,985
Com salário e tudo.

390
00:35:49,581 --> 00:35:51,326
Quem eu tenho que matar?

391
00:35:51,327 --> 00:35:53,071
Não tem que matar ninguém.

392
00:35:53,072 --> 00:35:54,568
Eu só quero escrever um livro.

393
00:35:54,569 --> 00:35:57,311
Quanto você quer 50, 100.000?

394
00:35:57,312 --> 00:35:59,959
Olha aqui, puta!

395
00:36:00,055 --> 00:36:03,794
Olha, você vem comigo para o México, todas
as despesas pagas, além de cem mil...

396
00:36:03,795 --> 00:36:05,541
É uma festa.

397
00:36:05,542 --> 00:36:08,188
Poderíamos até levar a Eva
com a gente.

398
00:36:08,285 --> 00:36:09,933
E se não...

399
00:36:10,030 --> 00:36:12,677
Devolve ela a seu pai.

400
00:36:14,020 --> 00:36:15,918
Que livro?

401
00:36:16,015 --> 00:36:17,511
Sobre mim.

402
00:36:17,512 --> 00:36:19,754
Não... especialmente em geral!

403
00:36:19,755 --> 00:36:22,402
Quem você pensa
que é, Al Capone?

404
00:36:22,499 --> 00:36:25,396
Você é um assassino barato,
ninguém vai se interessar na sua história.

405
00:36:25,741 --> 00:36:27,638
Que fica com você.

406
00:36:28,484 --> 00:36:31,131
Você é um jornalista, poderia
acontecer algo interessante.

407
00:36:31,726 --> 00:36:34,967
Foi à procura de uma oportunidade
para sair desta merda há anos.

408
00:36:34,968 --> 00:36:36,616
Bom.

409
00:36:37,711 --> 00:36:39,609
Olhe

410
00:36:40,703 --> 00:36:42,601
Eu sou a sua chance!

411
00:37:12,375 --> 00:37:14,772
- Fique com o troco
- Obrigado senhor, muito obrigado

412
00:37:16,116 --> 00:37:19,012
O que você diz, negócio feito?

413
00:37:19,607 --> 00:37:22,004
Concordo, negócio feito

414
00:38:21,702 --> 00:38:23,849
Você se importaria de me dizer
o que está acontecendo?

415
00:38:27,189 --> 00:38:29,183
Por que você faz isso?

416
00:38:29,184 --> 00:38:31,331
Por que é excitante?

417
00:38:31,428 --> 00:38:34,325
Por que você quer ver o seu
nome na capa de um livro?

418
00:38:34,671 --> 00:38:37,817
Ou todas as notícias sobre
você não são suficientes?

419
00:38:38,161 --> 00:38:41,058
Você quer a dignidade de um
personagem literário também?

420
00:38:41,653 --> 00:38:43,551
O que quer dizer?

421
00:38:43,648 --> 00:38:46,141
A verdade é que às
vezes eu não te entendo!

422
00:38:46,142 --> 00:38:48,289
Eu faço isso porque...

423
00:38:48,386 --> 00:38:50,131
se algo acontecer comigo,

424
00:38:50,132 --> 00:38:52,126
eu quero que as pessoas
saibam meus motivos.

425
00:38:52,127 --> 00:38:53,622
O que estão falando?

426
00:38:53,623 --> 00:38:56,116
- E você diz o que você é...
- Está bem, vou dizer o...

427
00:38:56,117 --> 00:38:58,360
mas ninguém vai comprar o livro.
O livro?

428
00:38:58,361 --> 00:39:02,007
Por que não? É uma história
verdadeira sexy incrível.

429
00:39:02,102 --> 00:39:04,249
Eu, minha esposa, e o assassino.

430
00:39:04,596 --> 00:39:06,590
Por Walter Mancini

431
00:39:06,591 --> 00:39:09,583
Nós não vimos um monte
de sexo, mas...

432
00:39:09,584 --> 00:39:11,981
Eu vou cuidar dele pessoalmente.

433
00:39:13,074 --> 00:39:16,220
Vai ser sensacional,
vai dar muito dinheiro.

434
00:39:16,815 --> 00:39:19,462
E se eles fazerem um filme?

435
00:39:20,057 --> 00:39:22,953
O filme, que livro?
Quer explicar.

436
00:40:26,944 --> 00:40:29,342
O que é essa ideia estúpida?

437
00:40:30,435 --> 00:40:32,333
Eu preciso de você
para relaxar a mente.

438
00:40:32,680 --> 00:40:34,827
Eu tenho que mostrar interesse.

439
00:40:36,171 --> 00:40:38,817
Talvez esta seja a única
esperança de eu sair vivo.

440
00:40:39,413 --> 00:40:41,311
É muito apertado?

441
00:40:50,885 --> 00:40:53,282
Já acabou jogando a enfermeira?

442
00:40:54,875 --> 00:40:56,773
Bem...

443
00:40:56,870 --> 00:40:58,768
Traga o gravador

444
00:40:59,363 --> 00:41:02,355
Então enfia tua bunda de ouro na
cozinha e prepara algo para comer...

445
00:41:02,356 --> 00:41:04,753
Estou com muita fome

446
00:41:34,028 --> 00:41:35,676
Vem...
Por que demora tanto tempo?

447
00:41:36,023 --> 00:41:37,671
Aqui está.

448
00:41:39,015 --> 00:41:40,913
Linda Eva...

449
00:41:41,010 --> 00:41:43,407
fique onde eu posso ver.

450
00:42:08,192 --> 00:42:10,589
Você está pronto?

451
00:42:16,172 --> 00:42:18,070
Por onde começamos?

452
00:42:23,154 --> 00:42:25,552
Geralmente começam com os pais.

453
00:42:25,898 --> 00:42:28,295
Uma infância infeliz.

454
00:42:28,392 --> 00:42:31,538
Um pai alcoólatra que bate na sua
esposa e filhos durante a noite.

455
00:42:32,631 --> 00:42:34,376
Digamos que você teve azar.

456
00:42:34,377 --> 00:42:36,371
Qual seria a diferença?

457
00:42:36,372 --> 00:42:38,519
Má empresa.

458
00:42:38,866 --> 00:42:40,434
Foram levados ao crime.

459
00:42:41,110 --> 00:42:42,855
Talvez porque você
passou fome.

460
00:42:42,856 --> 00:42:45,752
Reformatórios, etc, etc.

461
00:42:45,849 --> 00:42:47,843
Ou, se você preferir...

462
00:42:47,844 --> 00:42:50,336
Um pai desempregado.

463
00:42:50,337 --> 00:42:51,985
Ou doente.

464
00:42:52,082 --> 00:42:55,324
Ou melhor ainda,
era um pervertido.

465
00:42:55,325 --> 00:42:58,471
Assim podemos culpar a
sociedade, o sistema...

466
00:42:58,816 --> 00:43:03,460
E a mãe que trabalhava para chegar em
casa mais tarde e mandá-lo para a escola.

467
00:43:04,802 --> 00:43:08,946
Note-se que os outros meninos gritaram,
que sua mãe era uma prostituta.

468
00:43:09,290 --> 00:43:14,028
Há uma luta, alguém se
machuca, você chuta...

469
00:43:14,029 --> 00:43:17,674
E a partir daí o próximo passo
é a apresentação oficial.

470
00:43:19,764 --> 00:43:21,412
Você gosta.

471
00:43:25,749 --> 00:43:28,396
Konitz, você está ouvindo?

472
00:43:30,487 --> 00:43:32,481
Você está errado sobre tudo.

473
00:43:32,482 --> 00:43:34,879
Você quer a verdade?

474
00:43:35,475 --> 00:43:37,469
Meu pai trabalhava no correio.

475
00:43:37,470 --> 00:43:39,609
Era um homem bom.

476
00:43:40,712 --> 00:43:42,859
Guardei tudo.

477
00:43:43,455 --> 00:43:48,348
Ele comprou a casa em que nasci
e pagou com suas economias.

478
00:43:48,692 --> 00:43:52,182
Você sabe, a casa clássica,
a pintou toda de branco...

479
00:43:52,183 --> 00:43:54,830
e mudou as cortinas

480
00:43:54,927 --> 00:43:58,322
Minha mãe sempre costurou
na mesa. Fez tudo para ela.

481
00:43:58,667 --> 00:44:02,157
Pobre mamãe, não
pensou em nada para a casa.

482
00:44:02,158 --> 00:44:04,651
Mas os dois se davam bem.

483
00:44:04,652 --> 00:44:06,646
E eu também.

484
00:44:06,647 --> 00:44:10,293
Ninguém as defendeu, e nunca
ninguém apontou o dedo para eles.

485
00:44:10,887 --> 00:44:13,534
Realmente eram duas
pessoas bonitas.

486
00:44:14,628 --> 00:44:17,274
E eu nunca tive
problemas na escola.

487
00:44:17,370 --> 00:44:19,115
Meus pais eram...

488
00:44:19,116 --> 00:44:22,511
dois infelizes, da pior espécie.

489
00:44:23,356 --> 00:44:25,753
Bem, hoje, não vai servir-nos.

490
00:44:46,050 --> 00:44:48,696
Pegue a tabela e o
gravador enquanto eu amarro.

491
00:44:52,035 --> 00:44:54,432
Você vai me amarrar, por quê?

492
00:44:54,528 --> 00:44:57,520
Você ouviu, se apresse.

493
00:44:57,521 --> 00:45:01,166
Olha Walter, desculpe,
mas eu tenho sono.

494
00:45:01,511 --> 00:45:04,657
É um bom menino e colocou
seus braços atrás cadeira.

495
00:45:15,476 --> 00:45:18,123
- Você está machucando
- Oh, sim...?

496
00:45:45,056 --> 00:45:49,949
Hei, menina bunda de ouro,
traga-me algo para beber.

497
00:46:45,157 --> 00:46:47,803
Deixa ela em paz, seu bastardo!

498
00:46:49,895 --> 00:46:52,292
É para os dois, Walter,
portanto, sexo.

499
00:46:53,635 --> 00:46:55,782
Já discutimos isso, não?

500
00:46:56,379 --> 00:46:58,776
Se você não der o tema
para escrever...

501
00:46:59,122 --> 00:47:01,519
como vamos conseguir
um "Best Seller".

502
00:47:09,845 --> 00:47:12,741
Tudo que escrevo para você,
é seu obituário.

503
00:47:30,294 --> 00:47:33,191
Deixa ela em paz!
Vamos permitir ela dizer!

504
00:48:17,427 --> 00:48:19,075
Olá amigos..

505
00:48:19,422 --> 00:48:21,416
Meu nome é Oaks.

506
00:48:21,417 --> 00:48:23,065
E ele é o Hawks.

507
00:48:23,412 --> 00:48:26,558
Somos amigos... turista.

508
00:48:27,402 --> 00:48:29,550
Onde está o dinheiro?

509
00:48:33,636 --> 00:48:36,283
Hawks encontrou a mala.

510
00:48:37,626 --> 00:48:39,524
- É mesmo?
- Sim.

511
00:48:41,368 --> 00:48:43,515
Desamarre-me, rápido

512
00:48:44,360 --> 00:48:47,007
Hei, o que está fazendo, cadela?

513
00:48:47,103 --> 00:48:49,999
Deixe o fosco, e depois vamos.

514
00:48:51,591 --> 00:48:54,987
Não seja estúpido,
você precisa de nós, como Konitz.

515
00:48:55,582 --> 00:48:57,825
Vamos ajudá-lo a chegar à fronteira.

516
00:48:57,826 --> 00:49:00,972
O mesmo plano que nós
tínhamos, é tolice nos matar.

517
00:49:01,068 --> 00:49:02,966
Cale-se.

518
00:49:09,796 --> 00:49:12,942
Ouça, não seja tão sádico.

519
00:49:13,288 --> 00:49:15,435
Ele está certo,
Adam não era estúpido.

520
00:49:16,031 --> 00:49:18,927
Eles nos cobre até a fronteira.

521
00:49:19,771 --> 00:49:21,762
Após a matança.

522
00:49:24,011 --> 00:49:25,909
Certo?

523
00:49:30,246 --> 00:49:32,892
Perdoe meu amigo,
é muito sensível

524
00:49:33,238 --> 00:49:36,884
E com tudo o que aconteceu,
ele está ligeiramente demente.

525
00:49:37,727 --> 00:49:41,871
Eles esperam para desatar,
o meu sangue não circula.

526
00:49:42,216 --> 00:49:44,863
Claro, claro.

527
00:50:11,144 --> 00:50:13,541
Onde estamos no México.

528
00:50:15,384 --> 00:50:17,781
Você não está procurando Kate, certo?

529
00:50:17,877 --> 00:50:22,770
- Não vai viajar com a gente, certo?
- Eu te disse, é a mãe dos meus filhos.

530
00:50:23,364 --> 00:50:25,761
Eu não dou a mínima para as
crianças, ou qualquer coisa assim.

531
00:50:26,356 --> 00:50:31,250
- Advirto Oaks.
- Ela não significa nada para mim, nada.

532
00:50:32,591 --> 00:50:34,086
Eu vou matá-la!

533
00:50:34,087 --> 00:50:37,233
Você teria notado, eu vou
matar aquela vadia!

534
00:50:38,576 --> 00:50:41,722
- Ouça Walter
- Cale a boca, não quero falar.

535
00:50:45,807 --> 00:50:48,704
Precisamos conversar.
Precisamos discutir isso.

536
00:51:01,020 --> 00:51:03,167
Mas ela quer!

537
00:51:06,007 --> 00:51:07,655
Está louco.

538
00:51:09,997 --> 00:51:11,646
Deixe-o ir.

539
00:51:13,987 --> 00:51:16,135
Vamos cair no penhasco.

540
00:51:40,920 --> 00:51:43,567
Deite-se em um dos
lados da estrada.

541
00:52:26,806 --> 00:52:28,800
O que aquele bastardo quer?

542
00:52:28,801 --> 00:52:30,948
O que você quer de nós?

543
00:52:48,503 --> 00:52:50,900
Mas isso é o que você quer!

544
00:53:04,712 --> 00:53:07,608
- Será que ele parou?
- Eu não sei.

545
00:53:08,951 --> 00:53:10,351
Não o vejo.

546
00:53:32,643 --> 00:53:35,290
Onde está a minha arma, Oaks?

547
00:53:37,381 --> 00:53:39,778
Onde está a porra da minha arma!

548
00:53:45,361 --> 00:53:47,259
Meu Deus, não!

549
00:53:56,084 --> 00:53:58,731
Mas ela quer, ela quer!

550
00:54:15,287 --> 00:54:17,684
Pare o carro, pare com isso!

551
00:54:37,034 --> 00:54:38,683
Eu vou matá-lo!

552
00:54:39,029 --> 00:54:41,522
Eu vou matar esse filho da puta!

553
00:54:41,523 --> 00:54:42,923
Acalme-se.

554
00:54:43,767 --> 00:54:46,164
Bastardos...

555
00:54:52,745 --> 00:54:54,145
Vem...

556
00:54:54,990 --> 00:54:56,887
Está tudo acabado.

557
00:55:00,476 --> 00:55:02,874
Continue dirigindo.

558
00:55:22,172 --> 00:55:23,820
Cuidado!

559
00:55:36,885 --> 00:55:38,783
Eu vou te matar...

560
00:55:41,375 --> 00:55:44,271
Filho da puta, eu vou te matar...

561
00:55:56,337 --> 00:55:57,737
Hawks!

562
00:56:17,036 --> 00:56:19,134
Vamos, levante-se!

563
00:56:24,517 --> 00:56:26,914
Jornalista Stay!

564
00:56:27,011 --> 00:56:29,158
Surpresa, surpresa.

565
00:56:33,993 --> 00:56:36,640
Se eu fosse você eu não faria.

566
00:56:53,445 --> 00:56:56,092
Não é este um
verdadeiro escritor?

567
00:56:57,684 --> 00:56:59,582
Vejo que você é imortal...

568
00:56:59,679 --> 00:57:01,747
Eu tenho que
escrever isso também.

569
00:57:02,423 --> 00:57:04,321
Sim, você deve fazer.

570
00:57:05,416 --> 00:57:07,160
O que há de errado?

571
00:57:07,161 --> 00:57:08,561
Capacidade.

572
00:57:08,906 --> 00:57:10,554
Vem...

573
00:57:20,876 --> 00:57:24,522
- Ele ainda está vivo.
- Fique aí, seu idiota!

574
00:57:24,867 --> 00:57:27,014
Ajuda-me, ainda está vivo.

575
00:57:27,609 --> 00:57:30,006
Ajude-me a levá-lo a um hospital.

576
00:57:30,353 --> 00:57:32,596
Eu não quero dinheiro, eu não quero
nada, Adam, eu só quero...

577
00:57:32,597 --> 00:57:34,495
Ajudar uns aos outros.

578
00:57:35,091 --> 00:57:36,580
Não se preocupe...

579
00:57:37,336 --> 00:57:39,483
vai salvar o seu amigo.

580
00:57:39,580 --> 00:57:42,323
Obrigado, Adam.

581
00:57:42,324 --> 00:57:44,221
Eu nunca vou esquecer.

582
00:57:45,316 --> 00:57:49,461
- Será que ele pode andar?
- Sim, claro que ele pode andar.

583
00:57:49,804 --> 00:57:51,453
Ele pode andar!

584
00:57:52,797 --> 00:57:56,442
Não fique aí parado, ajudem.
Mexam-se!

585
00:58:02,274 --> 00:58:04,421
Não, não! No caminhão!

586
00:58:06,514 --> 00:58:08,911
No caminhão!

587
00:58:20,479 --> 00:58:23,375
Hei jornalista, você já
não precisa mais.

588
00:58:27,960 --> 00:58:29,857
Aqui está parte
da empresa, divide.

589
00:58:42,922 --> 00:58:44,571
Se eu fosse você...

590
00:58:44,917 --> 00:58:47,314
Gostaria de ficar um pouco mais.

591
00:58:49,655 --> 00:58:51,303
Se...

592
00:59:00,379 --> 00:59:04,274
Prazer em conhecê-lo
"Cannes" ou diz o seu nome.

593
00:59:07,112 --> 00:59:11,257
- Adam, o dinheiro!
- Merda, eu quase esqueci.

594
00:59:11,601 --> 00:59:13,748
Atento.

595
00:59:14,594 --> 00:59:16,574
Nós estamos vendo...

596
00:59:37,537 --> 00:59:39,185
Bichas, adeus.

597
00:59:57,736 --> 01:00:01,132
Eu tenho o compromisso de
foder, certo jornalista?

598
01:00:03,223 --> 01:00:05,620
Foda-se assassino...

599
01:00:21,030 --> 01:00:23,178
O asno da menina de ouro...

600
01:00:24,023 --> 01:00:26,669
É um prazer vê-lo aqui

601
01:00:26,766 --> 01:00:29,073
Unidade.

602
01:00:29,758 --> 01:00:35,151
Ainda me lembro da vez que papai encontrou
$ 20 a mais no seu envelope de pagamento.

603
01:00:36,491 --> 01:00:38,485
Naquele fim de semana!

604
01:00:38,486 --> 01:00:42,381
Minha mãe e eu compramos
uísque e um casal de coelhos.

605
01:00:42,476 --> 01:00:45,036
Independente de papai devolver
o dinheiro ou não.

606
01:00:45,220 --> 01:00:47,118
20 míseros dólares.

607
01:00:49,459 --> 01:00:52,106
Na segunda de manhã muito cedo.

608
01:00:52,203 --> 01:00:54,849
Ele foi para o
escritório com US $ 20.

609
01:00:54,946 --> 01:00:56,940
Seus olhos brilhavam
com orgulho.

610
01:00:56,941 --> 01:01:00,087
Fez o seu dever, como
um empregado modelo.

611
01:01:01,679 --> 01:01:04,172
Você sabe alguma coisa jornalista?

612
01:01:04,173 --> 01:01:08,910
Uma semana antes, ele havia pedido cinco
dólares, cinco dólares miseráveis.

613
01:01:08,911 --> 01:01:13,055
Para uma bola de futebol
Isso era importante para mim.

614
01:01:13,399 --> 01:01:15,393
Sabe o que ele disse?

615
01:01:15,394 --> 01:01:18,041
Ele disse, compre com o seu
filho de pagamento.

616
01:01:18,138 --> 01:01:21,284
Salve, salve o seu
salário semanal.

617
01:01:22,627 --> 01:01:25,523
Ele era miserável... dois
malditos dólares por semana.

618
01:01:26,367 --> 01:01:29,513
Não era suficiente nem para ir ao
cinema com minha namorada.

619
01:01:32,602 --> 01:01:34,499
O que você diz sobre isso?

620
01:01:35,345 --> 01:01:39,239
Contar esta história não
vai não aumentar a idade.

621
01:01:39,834 --> 01:01:42,078
Outros vão se tornar
parte de seu papai.

622
01:01:42,079 --> 01:01:43,823
Porque eles são como ele.

623
01:01:43,824 --> 01:01:46,471
- E eles são aqueles que compram os livros
- Você acredita?

624
01:01:49,310 --> 01:01:50,958
- Obrigado.
- De nada.

625
01:01:51,804 --> 01:01:55,294
- E então você começou a roubar?
- Naquela noite.

626
01:01:55,295 --> 01:01:58,286
Quando os dois dormiam,
roubei US $ 20 de sua carteira.

627
01:01:58,287 --> 01:02:02,931
Eles não podiam acreditar, e dois dias depois
ainda se perguntava o que tinha acontecido.

628
01:02:08,263 --> 01:02:10,410
E o próximo passo era
matar, não é assim?

629
01:02:11,256 --> 01:02:13,404
Não seja um jornalista moralista.

630
01:02:13,500 --> 01:02:14,996
Eu não dou a mínima pra moral.

631
01:02:14,997 --> 01:02:19,890
Eu estou entrevistando você, lembre-se.
Ah, sim, escute, eu vou te dizer o que aconteceu.

632
01:02:20,234 --> 01:02:23,629
Matar pessoas é como
uma conta bancária...

633
01:02:23,974 --> 01:02:27,869
Quanto mais dinheiro você tem na
conta, mais vai ter mais respeito.

634
01:02:29,959 --> 01:02:32,203
Você não entende absolutamente nada.

635
01:02:32,204 --> 01:02:34,946
Os grandes homens não saem por
aí matando pessoas como você.

636
01:02:34,947 --> 01:02:36,691
Oh não, então eles fazem?

637
01:02:36,692 --> 01:02:39,434
Roubam usando a lei.
Já ouviu falar dele?

638
01:02:39,435 --> 01:02:42,331
Sim, e pode se casar com
a filha do chefe também.

639
01:02:44,672 --> 01:02:47,069
Você é um assassino barato, Konitz.

640
01:02:47,415 --> 01:02:49,812
Um dia destes a
polícia vai te pegar.

641
01:02:49,910 --> 01:02:52,402
O que você vai fazer com um assassino
barato como você? Cale-se, cale-se.

642
01:02:52,403 --> 01:02:54,647
- Na próxima semana...
- Cale-se.

643
01:02:54,648 --> 01:02:56,891
- Não há como escapar, eu garanto.
- Jornalista fechados.

644
01:02:56,892 --> 01:03:00,787
Você é um homem morto.
Um morto andando.

645
01:03:01,630 --> 01:03:05,121
Basta! Chega! Chega!

646
01:03:05,122 --> 01:03:07,020
Eu não aguento mais!

647
01:03:13,850 --> 01:03:16,247
Fim da entrevista.

648
01:03:22,578 --> 01:03:24,725
Ligue o motor!

649
01:03:30,558 --> 01:03:32,705
Pegue essa estrada!

650
01:03:59,486 --> 01:04:01,134
Fora!

651
01:04:40,384 --> 01:04:42,378
Por que parar aqui?

652
01:04:42,379 --> 01:04:44,527
Não faça perguntas estúpidas.

653
01:04:46,121 --> 01:04:48,518
É o lugar perfeito
para uma execução.

654
01:04:49,113 --> 01:04:51,510
É aqui que Konitz vai nos matar?

655
01:04:53,601 --> 01:04:55,499
Você, vá até o trailer.

656
01:04:56,344 --> 01:04:58,991
- Por quê?
- Não discuta, mexa-se!

657
01:05:00,584 --> 01:05:04,978
Coloque sua bunda de ouro lá!
Não engane o jornalista.

658
01:05:22,529 --> 01:05:25,426
Prometi ti certificar:
Levanta-te!

659
01:05:26,271 --> 01:05:28,418
E me faça algo para comer.

660
01:05:29,263 --> 01:05:33,252
A polícia identificou o corpo
de um dos assaltantes que escaparam, </ b>

661
01:05:33,253 --> 01:05:37,269
é o agricultor mexicano, de 41 anos,

662
01:05:37,270 --> 01:05:41,416
que fugiu de um hospital psiquiátrico </ b>

663
01:05:41,482 --> 01:05:45,471
O relatório da polícia disse que três dos
assaltantes fugiram do centro. </ b>

664
01:05:45,472 --> 01:05:51,614
Seus nomes são: Oaks Hawks e
Marshall Burns, ambos de 23 anos. </ b>

665
01:05:55,001 --> 01:05:57,648
Você quer saber quem
era o outro, Konitz?

666
01:05:58,742 --> 01:06:01,139
Como eu não sabia,

667
01:06:01,734 --> 01:06:04,631
Hawks e Oaks, e Hawks...

668
01:06:05,225 --> 01:06:07,123
Bichas inseparáveis.

669
01:06:07,220 --> 01:06:09,617
A lua de mel do casal.

670
01:06:09,964 --> 01:06:11,612
Ok, Hawks e Oaks.

671
01:06:13,205 --> 01:06:15,449
Konitz deve saber.

672
01:06:15,450 --> 01:06:18,441
Somente bichas saber o
que é o verdadeiro amor.

673
01:06:18,442 --> 01:06:23,585
Oh Deus, isso é ótimo Mancini.
Você é realmente grande.

674
01:06:25,175 --> 01:06:26,824
Eu não estou brincando.

675
01:06:26,922 --> 01:06:29,818
Construir uma nova
sociedade: homossexual.

676
01:06:29,914 --> 01:06:32,062
Os homens de um lado
e mulheres outro.

677
01:06:32,158 --> 01:06:34,555
Você não percebeu?

678
01:06:35,400 --> 01:06:37,797
Não entendo, de verdade.

679
01:06:38,393 --> 01:06:40,138
É certo...

680
01:06:40,139 --> 01:06:42,382
Um bando de viados de merda.

681
01:06:42,383 --> 01:06:43,879
Vai falar para o seu marido.

682
01:06:43,880 --> 01:06:47,525
Não... você também está incluído.
Quem você pensa que é...

683
01:06:47,620 --> 01:06:49,518
O grande filho da puta.

684
01:06:50,363 --> 01:06:53,509
O único a usar o meu corpo.
Não é Walter?

685
01:06:56,099 --> 01:06:59,495
E você vai fazer amor
com seu revólver, certo?

686
01:07:00,588 --> 01:07:02,332
Aposto que cada vez que
você atirar...

687
01:07:02,333 --> 01:07:04,480
Você se sentir mais viril.

688
01:07:04,578 --> 01:07:06,975
Mais.. mal.

689
01:07:09,316 --> 01:07:12,961
Agora eu vou te mostrar. Vou reservar
um lugar na primeira fila.

690
01:07:13,057 --> 01:07:15,953
Porque eu tenho um negócio
inacabado para terminar.

691
01:07:16,050 --> 01:07:18,447
E é show time.

692
01:11:22,090 --> 01:11:24,487
Você quer um drink?

693
01:11:25,331 --> 01:11:27,728
Talvez você precise.

694
01:11:28,075 --> 01:11:29,973
E você?

695
01:11:32,065 --> 01:11:34,212
Venha aqui

696
01:11:43,286 --> 01:11:45,530
O que você acha, hein?

697
01:11:45,531 --> 01:11:49,675
Eu sei que você gostou muito,
me chame de viado agora.

698
01:11:50,020 --> 01:11:53,416
Hei jornalista para o seu
governo, você nunca fez isso.

699
01:11:55,008 --> 01:11:57,654
Tudo que você precisa fazer,
é saber como jogar.

700
01:12:00,494 --> 01:12:02,891
E você não teve o suficiente.

701
01:12:06,229 --> 01:12:09,125
Se você for bom,
talvez você me leve.

702
01:12:10,469 --> 01:12:13,115
"Adam" e Eva no paraíso.

703
01:12:16,953 --> 01:12:21,597
É como um brinquedo mecânico,
você dá corda e ele anda sozinho.

704
01:12:22,689 --> 01:12:25,086
Você é um louco, Konitz.

705
01:12:25,681 --> 01:12:28,078
Sinto pena de você.

706
01:12:29,422 --> 01:12:31,070
Está desesperada.

707
01:12:31,666 --> 01:12:34,063
- Você está doente
- Bla, bla, bla...

708
01:12:36,903 --> 01:12:41,297
Você mais que depressa desligou o rádio
antes que eles pudessem dizer outro nome.

709
01:12:42,141 --> 01:12:44,538
O outro fugitivo escapou do
hospital psiquiátrico.

710
01:12:46,629 --> 01:12:49,775
- É você, certo?
- Me chamo Mancini

711
01:12:50,121 --> 01:12:54,016
Você é um homem pobre e um monstro.
Você precisa humilhar as pessoas.

712
01:12:54,859 --> 01:12:57,505
Todos que me conhecem, isso é...

713
01:13:01,592 --> 01:13:03,989
Tenho que liquidar-te "Martini".

714
01:13:05,582 --> 01:13:07,230
Definitivamente já estão.

715
01:13:07,327 --> 01:13:09,974
Ela não parece ser humilhada.

716
01:13:10,071 --> 01:13:13,467
Me diga, como você se sente.

717
01:13:20,295 --> 01:13:23,191
Vem para dentro, está frio.

718
01:13:42,739 --> 01:13:45,386
O que você estava fazendo
com um idiota como esse?

719
01:15:47,083 --> 01:15:49,203
Eu quero que você saiba que
adorei conhecer você...

720
01:15:51,073 --> 01:15:53,470
e sua esposa

721
01:15:56,808 --> 01:15:59,455
É uma pena que não podemos
ficar juntos, mas...

722
01:15:59,551 --> 01:16:02,947
Amanhã estarei no
México com um único problema.

723
01:16:03,043 --> 01:16:05,939
Como gastar dois
milhões de dólares.

724
01:16:06,284 --> 01:16:08,431
Então... adeus.

725
01:18:23,443 --> 01:18:27,587
Eu tinha que fazer, ia nos matar.

726
01:18:37,907 --> 01:18:40,055
Sim, ele ia nos matar.

727
01:18:43,892 --> 01:18:47,538
Por que não preparar um
café. Nós dois precisamos.

728
01:19:02,346 --> 01:19:04,493
Devemos chamar a polícia, Walter.

729
01:19:05,838 --> 01:19:09,483
E dizer o que aconteceu,
eles vão entender.

730
01:19:14,815 --> 01:19:16,963
Volta.

731
01:20:20,402 --> 01:20:22,799
Não tem sentido...

732
01:20:22,896 --> 01:20:24,794
Seria tolice.

733
01:20:25,141 --> 01:20:27,787
Perguntas, interrogatórios...

734
01:20:28,382 --> 01:20:30,779
relatórios e mais relatórios.

735
01:20:32,123 --> 01:20:34,865
Nós vamos ter que repetir tudo
de novo e de novo

736
01:20:34,866 --> 01:20:36,611
É este o Walter, mas como...?

737
01:20:36,612 --> 01:20:39,258
Para não dizer nada à
polícia, ou qualquer um.

738
01:20:42,099 --> 01:20:44,247
Ninguém sabe que nos encontramos.

739
01:20:46,589 --> 01:20:48,986
Os dois policiais estão mortos.

740
01:20:49,082 --> 01:20:51,479
Seus cúmplices estão mortos.

741
01:20:53,072 --> 01:20:55,312
Tudo o que temos que
fazer, é ir daqui.

742
01:21:00,802 --> 01:21:03,449
Como se nada tivesse
acontecido, Eva.

743
01:21:09,032 --> 01:21:10,680
Caia.

744
01:21:20,005 --> 01:21:22,152
Walter, o dinheiro!

745
01:21:24,744 --> 01:21:26,642
O que é com isso?

746
01:21:27,237 --> 01:21:29,135
O que quer dizer?

747
01:21:31,227 --> 01:21:33,125
O que você está dizendo, Walter?

748
01:21:34,220 --> 01:21:36,713
Eles têm dois milhões de...

749
01:21:36,714 --> 01:21:39,456
e podemos fazer muitas
coisas com dois milhões.

750
01:21:39,457 --> 01:21:41,604
- Excelentes coisas, você entende.
- Você está louco.

751
01:21:42,200 --> 01:21:44,597
É dinheiro Gás-Tex-, Walter.

752
01:21:44,694 --> 01:21:48,090
E quer que eu se preocupe
com o futuro da Gás-Tex?

753
01:21:49,182 --> 01:21:52,079
Não diga besteira,
você sabe, entendeu?

754
01:21:52,175 --> 01:21:55,071
- Nunca, eu não entendo!
- Cale-se!

755
01:21:56,165 --> 01:21:59,311
Eles vão pagar os salários,
o seguro cobrirá.

756
01:21:59,407 --> 01:22:01,650
E a seguradora, por sua vez, é coberta...

757
01:22:01,651 --> 01:22:04,051
por milhões de pessoas,
que pagam seus seguros.

758
01:22:04,395 --> 01:22:06,887
Tudo especulação

759
01:22:06,888 --> 01:22:10,284
lucros enormes à custa
do seu dinheiro e o meu.

760
01:22:10,380 --> 01:22:12,527
E os milhares de
idiotas como nós.

761
01:22:13,622 --> 01:22:17,018
Não estamos roubando
ninguém, ladrões roubam...

762
01:22:17,113 --> 01:22:18,513
Gas-Tex.

763
01:22:19,108 --> 01:22:21,754
Quantos anos pagando
o preço da gasolina?

764
01:22:22,100 --> 01:22:24,594
Agora eu só tomar um
pequeno reembolso.

765
01:22:24,595 --> 01:22:28,832
Sim, mas se encontrar o dinheiro continuará
procurando por ele e nunca vai terminar.

766
01:22:28,833 --> 01:22:31,979
Deixe-me olhar, não virá
a nós pedindo por ele.

767
01:22:32,076 --> 01:22:34,722
O que sabemos disso?
Quem é que nos viu?

768
01:22:35,816 --> 01:22:37,561
Você entende agora?

769
01:22:37,562 --> 01:22:39,959
Você é tão inteligente...

770
01:22:42,799 --> 01:22:44,946
Muito inteligente...

771
01:22:53,772 --> 01:22:55,420
Merda...

772
01:22:57,513 --> 01:22:59,910
Agora, o que acontece?

773
01:23:18,211 --> 01:23:20,358
A volta por cima.

774
01:23:30,181 --> 01:23:32,578
Então, não, mais suave.

775
01:23:45,144 --> 01:23:46,640
Não é tão mal!

776
01:23:46,641 --> 01:23:48,289
Não grite comigo!

777
01:24:04,346 --> 01:24:07,242
Arranca-o suavemente e,
em seguida, dar-se.

778
01:24:24,047 --> 01:24:26,194
- O que é isso?
- Bateria descarregada.

779
01:24:45,494 --> 01:24:47,891
Agora, o que vamos fazer?

780
01:24:49,982 --> 01:24:52,379
Você vai ter que se render.

781
01:25:00,207 --> 01:25:03,603
Você quer que eu faça o que
ele fez com o pai de Konitz, hein?

782
01:25:03,947 --> 01:25:06,441
Ir para Gas-Tex com
mala e dizer...

783
01:25:06,442 --> 01:25:09,683
Papai Noel cometeu um
pequeno erro na contabilidade.

784
01:25:09,684 --> 01:25:12,081
Eu encontrei dois milhões
a mais na minha meia.

785
01:25:12,427 --> 01:25:16,072
- Quer que eu faça isso?
- Falou como Konitz.

786
01:25:22,402 --> 01:25:25,049
Em breve seremos
ricos e felizes, eh?

787
01:25:25,395 --> 01:25:29,539
- As Golden Girl
- Nunca mais me chame assim!

788
01:25:31,130 --> 01:25:34,026
- Não ratanzito?
- Não me toque! Não me toque!

789
01:25:40,607 --> 01:25:42,505
Cale-se, cale-se!

790
01:26:58,016 --> 01:27:00,413
Mãe de Deus! O que
está acontecendo aqui?

791
01:27:01,756 --> 01:27:04,153
Senhor, o que aconteceu?

792
01:27:04,998 --> 01:27:08,394
O carro encalhou na areia
e tem um problema com o motor.

793
01:27:11,482 --> 01:27:14,627
Senhor, está com um problema sério.

794
01:27:16,220 --> 01:27:18,867
Diga-me, como você chegou aqui?

795
01:27:19,463 --> 01:27:24,356
Foi um acidente, estava procurando
um lugar para passar a noite.

796
01:27:24,948 --> 01:27:27,192
Estamos voltando para casa,
de Nevada.

797
01:27:27,193 --> 01:27:29,187
Sou um jornalista italiano,
de sobrenome Mancini.

798
01:27:29,188 --> 01:27:31,432
Esta é minha esposa, Eva.

799
01:27:31,433 --> 01:27:34,329
Muito prazer.
Meu nome é Mendoza.

800
01:27:35,423 --> 01:27:37,417
É uma sorte que aconteceu aqui
Sr. Mendoza...

801
01:27:37,418 --> 01:27:39,815
talvez com a sua
ajuda, poderemos sair.

802
01:27:40,161 --> 01:27:42,308
Sim...

803
01:27:42,405 --> 01:27:44,303
e talvez não.

804
01:27:45,647 --> 01:27:48,293
Você pode nos ajudar a
chegar a uma oficina?

805
01:27:48,639 --> 01:27:51,286
Eu vou pagar o que você
pedir, se nos rebocar lá de cima.

806
01:27:52,629 --> 01:27:55,026
Amigo aqui...

807
01:27:55,622 --> 01:27:58,518
Este lugar é esquecido
por Deus e o diabo.

808
01:27:59,363 --> 01:28:02,603
Eu conheço um mecânico que pode
consertar, muitas vezes...

809
01:28:02,604 --> 01:28:05,251
foi capaz de consertar o
meu velho "Pancho Villa".

810
01:28:05,847 --> 01:28:07,247
Quem?

811
01:28:07,343 --> 01:28:09,241
É meu caminhão

812
01:28:12,331 --> 01:28:15,227
- Vou pegar o cabo.
- Obrigado.

813
01:28:27,008 --> 01:28:29,155
É dinheiro sujo, devolva-o.

814
01:28:30,499 --> 01:28:31,995
Ninguém sabe que temos.

815
01:28:31,996 --> 01:28:34,143
- Como você pode ter tanta certeza?
- Basta!

816
01:28:35,237 --> 01:28:38,633
Se você não tentar, eu não posso
voltar para olhar no espelho.

817
01:28:39,727 --> 01:28:42,124
É a minha recompensa por danos.

818
01:28:42,969 --> 01:28:45,615
Oh sim, claro, eu entendo.

819
01:28:45,712 --> 01:28:48,953
Seu orgulho nojento está ferido,
porque eles têm jogado com sua esposa.

820
01:28:48,954 --> 01:28:50,602
É?

821
01:28:52,944 --> 01:28:56,589
Você é uma boa mulher.
Uma grande fêmea.

822
01:28:57,432 --> 01:29:01,327
Eva, pelo amor de Deus, você não acredita
que vale dois milhões de dólares?

823
01:29:36,585 --> 01:29:38,483
Obrigado.

824
01:29:52,545 --> 01:29:56,939
- Por que você não pede-Ihes dinheiro?
- Eles pensam apenas em si mesmos.

825
01:30:05,513 --> 01:30:08,409
Você viu o que o carro tem?
Com casa e tudo.

826
01:30:08,505 --> 01:30:11,152
- Você já terminou?
- Sim.

827
01:30:15,488 --> 01:30:17,386
É rico, eu disse.

828
01:30:17,733 --> 01:30:19,381
Quanto é?

829
01:30:21,972 --> 01:30:25,867
Hei Sr. Rockefeller, quer
nos comprar um pouco de comida.

830
01:30:25,962 --> 01:30:27,860
Sim, e alguns cigarros.

831
01:30:29,204 --> 01:30:31,351
Por que não tentar
ganhar o seu dinheiro!

832
01:30:32,695 --> 01:30:35,342
Sim, e fazendo o
que, por exemplo?

833
01:30:36,935 --> 01:30:39,332
Senhores de trabalho...

834
01:30:41,673 --> 01:30:45,318
Não seja mesquinho Walter,
você é um milionário agora, tome...

835
01:30:47,658 --> 01:30:49,652
Fique com o troco.

836
01:30:49,653 --> 01:30:51,801
A senhora é muito boa.

837
01:30:52,646 --> 01:30:55,292
A senhora é uma boa samaritana

838
01:30:56,137 --> 01:30:58,284
Dar de beber a quem tem sede.

839
01:30:58,381 --> 01:31:00,529
Nunca deixa ninguém caminhar.

840
01:31:00,626 --> 01:31:02,620
E incentiva os jovens a implorar.

841
01:31:02,621 --> 01:31:04,615
Em outras palavras,
ela ama a todos...

842
01:31:04,616 --> 01:31:06,763
a não ser o seu marido.

843
01:31:39,081 --> 01:31:41,478
- Dê-me uma bebida.
- Você vai voltar para começar.

844
01:31:42,821 --> 01:31:44,969
Como nos velhos tempos.

845
01:31:53,296 --> 01:31:56,442
- Quando vamos nos livrar dele?
- Konitz, do corpo?

846
01:31:56,787 --> 01:31:59,433
- Ainda não
- Mas é perigoso para levá-lo.

847
01:31:59,779 --> 01:32:02,426
- Eu não disse ainda!
- Mas por quê?

848
01:32:02,772 --> 01:32:05,418
Não desperdice o seu cérebro,
deixe comigo, por Deus!

849
01:33:02,374 --> 01:33:04,771
O que você está procurando?

850
01:33:13,347 --> 01:33:15,245
Hei, ricalhaço...

851
01:33:17,585 --> 01:33:19,982
tem certeza que você é um milionário.

852
01:33:28,808 --> 01:33:31,704
Então, nós temos que trabalhar?

853
01:34:02,474 --> 01:34:04,468
São bastardos!

854
01:34:04,469 --> 01:34:06,117
Claro!

855
01:34:11,701 --> 01:34:14,901
Você tem que prestar atenção a todos
os filhos da puta que encontramos?

856
01:34:15,691 --> 01:34:18,088
Você ainda tem dois
milhões de dólares.

857
01:34:48,111 --> 01:34:51,007
Hei Pete, espreita
aqui e diga quando eles vem.

858
01:34:55,093 --> 01:34:57,490
Vamos Jane, vai abri-los.

859
01:34:58,335 --> 01:35:00,578
- Não vem?
- Ainda não.

860
01:35:00,579 --> 01:35:03,475
Bem, espero que o cara
seja um bom motorista.

861
01:35:07,313 --> 01:35:09,460
Eu também.

862
01:35:17,537 --> 01:35:19,435
E se houvesse alguma pista?

863
01:35:19,532 --> 01:35:21,277
Você se acostuma, né?

864
01:35:21,278 --> 01:35:23,272
Você não precisa mais desgostos.

865
01:35:23,273 --> 01:35:25,267
Eu nunca disse isso, repugnante.

866
01:35:25,268 --> 01:35:27,262
- Eu disse que me assusta
- Agora, cale a boca!

867
01:35:27,263 --> 01:35:28,758
Não tente mudar.

868
01:35:28,759 --> 01:35:31,905
- Claro, você sabe tudo.
- Sim, eu sei de tudo.

869
01:35:32,251 --> 01:35:35,397
Apesar do que você e seu pai dizem...
Eu sei como fazer meu trabalho.

870
01:36:36,342 --> 01:36:38,739
Motherfuckers!

871
01:36:49,558 --> 01:36:51,705
- Quanto?
- Trezentos dólares

872
01:36:52,302 --> 01:36:54,699
- Não é ruim, hein?
- Ótimo, vamos

873
01:37:06,017 --> 01:37:09,663
Que idiotas! Meu
Deus, seus idiotas!

874
01:37:26,467 --> 01:37:28,614
Ajude-me...

875
01:37:32,452 --> 01:37:35,336
Walter... por favor

876
01:37:38,437 --> 01:37:40,585
Ajuda-me...

877
01:38:06,071 --> 01:38:09,716
Não se preocupe Eva...

878
01:38:39,737 --> 01:38:42,633
Eu sou um jornalista medíocre
e você é um grande gênio, não é?

879
01:38:44,226 --> 01:38:45,472
Eu sou um gênio!

880
01:38:45,473 --> 01:38:48,120
Não é você, idiota!

881
01:38:50,211 --> 01:38:53,107
Um grande gênio, bem Mancini...

882
01:39:19,139 --> 01:39:23,034
Como é estranho,
muito estranho.

883
01:39:23,877 --> 01:39:26,524
Eu pensei sobre isso por horas.

884
01:39:27,618 --> 01:39:30,015
Eu não sabia como fazer.

885
01:39:31,109 --> 01:39:33,353
Como faz para se livrar de você.

886
01:39:33,354 --> 01:39:36,001
Esses idiotas ter resolvido
o problema para mim.

887
01:39:39,837 --> 01:39:43,482
Recomeçar teria sido inútil.

888
01:39:44,576 --> 01:39:46,973
Estávamos sempre discutindo.

889
01:39:47,319 --> 01:39:50,465
Acredite em mim, esta
é a melhor solução.

890
01:39:51,559 --> 01:39:54,954
Eu tinha dito, que eu sabia
o que estava fazendo.

891
01:39:56,047 --> 01:39:59,193
Agora você entende por
que eu não se livrei dele?

892
01:39:59,289 --> 01:40:03,434
Quando encontrá-los, eu vou estar
30 ou 40 quilômetros daqui

893
01:40:14,252 --> 01:40:15,900
Eva adeus

894
01:40:16,247 --> 01:40:18,394
Adeus...

895
01:40:20,247 --> 01:40:28,394
Tradução: KUNCKA
