﻿42
00:02:19,062 --> 00:02:20,772
O melhor café de Oxford.

43
00:02:27,355 --> 00:02:28,936
Sem daemons.

44
00:02:29,385 --> 00:02:31,222
Parece bárbaro, não é?

45
00:02:31,436 --> 00:02:33,284
Eles parecem livres,

46
00:02:33,625 --> 00:02:36,483
mas o governo é mais corrupto
do que o Magistério.

47
00:02:36,744 --> 00:02:38,800
O dobro de galerias comerciais,

48
00:02:38,825 --> 00:02:41,827
metade dos locais de culto.

49
00:02:42,039 --> 00:02:46,217
É uma cultura de consumismo,
não de fé.

50
00:02:46,413 --> 00:02:48,413
Prepare-se, Marisa.

51
00:03:41,534 --> 00:03:44,507
Certo, então sua casa
era afastada da rua

52
00:03:44,698 --> 00:03:48,225
e tinha uma entrada
para carros como esta.

53
00:03:50,617 --> 00:03:53,022
- O que é isso?
- A janela.

54
00:03:53,047 --> 00:03:55,230
A janela fica bem perto
da casa do Latrom,

55
00:03:55,255 --> 00:03:56,951
não pode ser coincidência.

56
00:03:56,976 --> 00:03:59,819
Então não devemos usá-la.
É muito arriscado.

57
00:04:00,487 --> 00:04:02,343
Terá que cortar uma nova janela.

58
00:04:02,367 --> 00:04:05,218
Se os mundos coincidirem,
podemos chegar ainda mais perto.

59
00:04:16,506 --> 00:04:18,094
Comprei logo depois de vender

60
00:04:18,118 --> 00:04:20,257
minha primeira
coleção de moscovitas.

61
00:04:20,630 --> 00:04:22,190
Vamos?

62
00:04:23,923 --> 00:04:26,571
Nós sabemos onde está a janela
em ambos os mundos.

63
00:04:26,735 --> 00:04:29,747
Ajudará a descobrir onde cortar
caminho até à casa do Latrom.

64
00:04:29,772 --> 00:04:31,107
E então, quando entrarmos,

65
00:04:31,132 --> 00:04:33,693
começaremos examinando
a sala dos armários de vidro.

66
00:04:33,725 --> 00:04:35,336
O aletiômetro deve estar lá.

67
00:04:35,361 --> 00:04:37,694
Presumindo que eu possa cortar
uma janela.

68
00:06:12,193 --> 00:06:17,169
HIS DARK MATERIALS
<font color="#ffff00"><i>S02E05 - The Scholar</i></font>

69
00:06:17,450 --> 00:06:19,450
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>

70
00:06:37,364 --> 00:06:39,324
Deixe-me mostrar a você.

71
00:06:59,449 --> 00:07:01,685
Então,
esse é o seu grande segredo?

72
00:07:02,166 --> 00:07:05,113
Deve ter demorado anos
para construir esta coleção.

73
00:07:05,138 --> 00:07:07,419
Este item
me dá um prazer especial.

74
00:07:08,239 --> 00:07:10,005
Comprei em Nova Zembla

75
00:07:10,030 --> 00:07:11,902
pelo preço de um pãozinho.

76
00:07:11,927 --> 00:07:15,607
Aqui, vale mais da metade
dos cofres do <i>Jordan College.</i>

77
00:07:31,853 --> 00:07:33,201
Isso...

78
00:07:33,849 --> 00:07:35,128
é um pedaço da parede

79
00:07:35,524 --> 00:07:37,293
que dividiu
a cidade de Berlim...

80
00:07:37,318 --> 00:07:40,497
Encantada com isto...
tudo aqui...

81
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
como isso se conecta a Lyra?

82
00:08:01,465 --> 00:08:04,130
Lyra virá aqui
para fazer a troca.

83
00:08:09,261 --> 00:08:10,289
E como pode ver,

84
00:08:10,313 --> 00:08:12,091
minha casa
é totalmente monitorada.

85
00:08:12,193 --> 00:08:14,568
Imagens em movimento
em tempo real.

86
00:08:14,872 --> 00:08:16,206
Quando ela chegar,

87
00:08:16,296 --> 00:08:18,066
podemos negociar
o que eu quiser...

88
00:08:18,602 --> 00:08:20,402
para o que ela quer.

89
00:08:24,247 --> 00:08:27,263
Quando a encontrei,
ela estava tentando ler.

90
00:08:27,287 --> 00:08:30,261
Então você roubou... dela?

91
00:08:30,636 --> 00:08:34,629
Sabendo que isso
a atrairia até mim...

92
00:08:35,407 --> 00:08:36,808
até você.

93
00:08:41,221 --> 00:08:43,299
Não sei se consigo abrir
uma janela.

94
00:08:43,324 --> 00:08:44,455
Você consegue.

95
00:08:44,480 --> 00:08:47,244
É como disse Giacomo,
vire a ponta da faca.

96
00:08:47,269 --> 00:08:49,447
Vamos, você consegue.
Sei que consegue.

97
00:09:10,902 --> 00:09:12,941
Esta é a sua Oxford, Will?

98
00:09:13,210 --> 00:09:14,699
É ela.

99
00:09:14,771 --> 00:09:16,433
Por que estamos sussurrando?

100
00:09:17,447 --> 00:09:18,680
Eu não sei.

101
00:09:19,527 --> 00:09:21,207
Venha, vamos fazer outra.

102
00:09:23,207 --> 00:09:25,277
Will,
você deixou a janela aberta.

103
00:09:33,337 --> 00:09:35,316
Espere, eu conheço essa rua.

104
00:09:35,667 --> 00:09:37,667
É perto da janela do parque.

105
00:09:39,971 --> 00:09:41,870
Ele está ficando bom nisso.

106
00:09:42,122 --> 00:09:43,618
Ele está.

107
00:09:43,845 --> 00:09:44,952
Vamos.

108
00:09:48,155 --> 00:09:50,595
Lyra...
Lyra, venha e olhe isso.

109
00:09:54,778 --> 00:09:56,754
Olha, Pan estava certo.

110
00:09:57,672 --> 00:09:59,418
Os mundos combinam.

111
00:10:03,511 --> 00:10:05,911
Significa que se cortarmos
uma janela da torre...

112
00:10:05,935 --> 00:10:07,738
Cortamos em sua casa.

113
00:10:08,846 --> 00:10:11,613
- O aletiômetro está ali.
- E Latrom também.

114
00:10:11,927 --> 00:10:13,254
Esperaremos até escurecer

115
00:10:13,279 --> 00:10:15,105
antes de tentar algo
perto da torre.

116
00:10:15,130 --> 00:10:17,660
Will, não podemos deixá-lo
ficar com o aletiômetro.

117
00:10:17,807 --> 00:10:18,942
Eu sei.

118
00:10:19,987 --> 00:10:21,815
Nós vamos recuperá-lo.

119
00:10:39,247 --> 00:10:43,503
A qualidade do som
dessas caixas de som é incrível.

120
00:10:43,528 --> 00:10:45,871
Posso ver porque você
gosta daqui.

121
00:10:51,002 --> 00:10:52,446
Você gostaria daqui também.

122
00:10:57,747 --> 00:11:00,696
Eu estava pensando em investir
em um projeto de pesquisa

123
00:11:01,289 --> 00:11:03,249
isso certamente
serviria para você...

124
00:11:04,000 --> 00:11:06,829
sobre partículas elementares.

125
00:11:08,118 --> 00:11:10,673
O que eles sabem disso
neste mundo?

126
00:11:11,320 --> 00:11:13,327
O suficiente para interessar
sua filha.

127
00:11:13,399 --> 00:11:14,485
Como é?

128
00:11:16,651 --> 00:11:18,766
Carlo,
você pode fazer isso parar?

129
00:11:22,893 --> 00:11:24,502
Explique o que você quer dizer.

130
00:11:24,527 --> 00:11:27,210
Lyra visitou uma mulher
chamada Malone.

131
00:11:27,235 --> 00:11:30,312
Ela dirige um pequeno
departamento em uma faculdade.

132
00:11:30,337 --> 00:11:32,821
O que quer dizer
com ela dirige um departamento?

133
00:11:34,407 --> 00:11:37,063
A academia funciona
um pouco diferente aqui.

134
00:11:37,235 --> 00:11:38,358
Ela está investigando

135
00:11:38,382 --> 00:11:40,315
as propriedades
da matéria escura.

136
00:11:42,151 --> 00:11:43,414
O Pó.

137
00:11:44,958 --> 00:11:47,133
A que distância
fica a faculdade daqui?

138
00:11:48,196 --> 00:11:49,522
Não esta pensando em ir.

139
00:11:49,547 --> 00:11:52,162
Carlo, Lyra esconde
coisas de mim

140
00:11:52,187 --> 00:11:53,193
instintivamente,

141
00:11:53,218 --> 00:11:54,301
e como sua mãe,

142
00:11:54,326 --> 00:11:56,238
tudo que quero fazer
é mantê-la segura,

143
00:11:56,263 --> 00:11:59,365
e a única maneira de fazer isso
é saber o que ela está fazendo.

144
00:11:59,390 --> 00:12:01,341
Preciso saber com
que ideias estranhas

145
00:12:01,366 --> 00:12:03,019
sua mente está sendo preenchida.

146
00:12:03,239 --> 00:12:04,241
Está bem.

147
00:12:05,111 --> 00:12:07,502
Mas você chama
muita atenção assim.

148
00:12:29,301 --> 00:12:31,387
Eu não sabia
qual seria sua preferência.

149
00:12:31,487 --> 00:12:33,082
Obrigada, Carlo.

150
00:12:52,771 --> 00:12:54,411
Você se importaria?

151
00:13:39,527 --> 00:13:41,433
É fundamental
que as pessoas mantenham

152
00:13:41,458 --> 00:13:44,062
a pureza da sua fé
no Magistério.

153
00:13:44,087 --> 00:13:45,797
Posso assegurar-lhe, Eminência,

154
00:13:45,822 --> 00:13:48,023
que embora haja alguns
dissidentes amotinados

155
00:13:48,047 --> 00:13:50,787
defendendo as noções absurdas
de Asriel,

156
00:13:50,812 --> 00:13:53,941
aqueles homens...
e que o céu nos ajude...

157
00:13:55,167 --> 00:13:56,190
mulheres...

158
00:13:56,647 --> 00:13:57,932
foram presas

159
00:13:58,086 --> 00:14:00,348
e estão sob o controle
do Magistério.

160
00:14:00,373 --> 00:14:04,028
Todos, exceto a Srª. Coulter,
uma ex-aliada de Asriel,

161
00:14:04,053 --> 00:14:07,583
que não foi vista
desde sua posse, Cardeal.

162
00:14:08,162 --> 00:14:11,223
Talvez seja a hora
de o Magistério

163
00:14:11,248 --> 00:14:14,590
negar publicamente a anomalia.

164
00:14:14,750 --> 00:14:16,483
Não, padre Graves.

165
00:14:16,977 --> 00:14:19,005
Lembraremos ao povo

166
00:14:19,248 --> 00:14:21,463
que é sua fé no Magistério

167
00:14:21,487 --> 00:14:25,350
que irá mantê-los seguros
nestes tempos difíceis.

168
00:14:28,300 --> 00:14:30,003
Peço desculpas, Cardeal.

169
00:14:32,181 --> 00:14:33,401
Obrigado.

170
00:14:42,127 --> 00:14:43,719
Um telegrama do Norte

171
00:14:43,744 --> 00:14:46,922
informando-me que 24
de nossos soldados do Magistério

172
00:14:46,947 --> 00:14:48,189
no acampamento base

173
00:14:48,647 --> 00:14:53,162
foram mortos a sangue frio
pelas bruxas.

174
00:14:54,365 --> 00:14:57,223
O bombardeio de suas terras
as levou a retaliar.

175
00:14:57,247 --> 00:14:58,887
Restauramos a ordem!

176
00:15:00,316 --> 00:15:02,233
Não antes das bruxas

177
00:15:02,258 --> 00:15:03,582
viajarem pela anomalia.

178
00:15:03,607 --> 00:15:05,295
Eles passaram?

179
00:15:06,290 --> 00:15:07,702
Eminência,

180
00:15:08,366 --> 00:15:10,326
estamos perdendo o controle
do Norte.

181
00:15:11,056 --> 00:15:12,366
Precisamos de mais tropas

182
00:15:12,391 --> 00:15:14,007
em torno da anomalia rápido.

183
00:15:14,032 --> 00:15:15,490
As bruxas poderiam retornar,

184
00:15:15,515 --> 00:15:17,783
trazendo influências corruptas
ao nosso mundo.

185
00:15:17,936 --> 00:15:20,770
Cardeal,
uma decisão deve ser tomada.

186
00:15:20,795 --> 00:15:23,243
Precisamos mostrar força
em face da insurreição.

187
00:15:23,268 --> 00:15:24,944
Esta tragédia...

188
00:15:26,153 --> 00:15:27,944
não é um revés.

189
00:15:28,962 --> 00:15:31,536
É um sinal da Autoridade.

190
00:15:32,958 --> 00:15:34,911
A Autoridade percebeu

191
00:15:35,326 --> 00:15:38,034
uma falta de devoção
entre nossas hierarquia

192
00:15:38,286 --> 00:15:40,372
e por esta traição,

193
00:15:40,397 --> 00:15:45,292
24 de nossos irmãos
foram considerados mártires.

194
00:15:48,567 --> 00:15:52,703
Padre Graves,
sua fé está claramente manchada

195
00:15:52,727 --> 00:15:54,614
com a mancha da dúvida,

196
00:15:54,639 --> 00:15:57,942
e a dúvida
é um insulto à Autoridade

197
00:15:57,967 --> 00:16:01,207
que deve ser severamente punida.

198
00:16:03,642 --> 00:16:05,872
Você vai acompanhá-lo
até as celas?

199
00:16:08,158 --> 00:16:10,411
- Sim, cardeal.
- Vossa Eminência...

200
00:16:12,726 --> 00:16:13,738
Guardas!

201
00:16:15,262 --> 00:16:17,098
Isso é um absurdo.

202
00:16:17,357 --> 00:16:20,051
Minha devoção ao Magistério
é absoluta.

203
00:16:22,532 --> 00:16:24,105
Cardeal...

204
00:16:24,941 --> 00:16:26,461
Cardeal!

205
00:16:29,278 --> 00:16:30,678
Obrigado.

206
00:16:36,362 --> 00:16:37,882
Frei Pavel...

207
00:16:40,207 --> 00:16:42,090
Você consultaria seu aletiômetro

208
00:16:42,115 --> 00:16:44,115
e descobriria para onde ela foi?

209
00:16:46,261 --> 00:16:47,332
Quem?

210
00:16:48,729 --> 00:16:50,145
Coulter!

211
00:16:50,170 --> 00:16:53,302
Ela disse que estava indo
em busca de algo valioso.

212
00:16:53,327 --> 00:16:55,943
Quero que você descubra o que é.

213
00:16:56,676 --> 00:16:58,606
Eu estou contando com você.

214
00:17:33,727 --> 00:17:34,875
Como estou?

215
00:17:35,269 --> 00:17:36,996
Você está maravilhosa.

216
00:17:37,402 --> 00:17:38,739
Obrigada.

217
00:17:39,727 --> 00:17:41,325
Você está determinada a ir?

218
00:17:42,082 --> 00:17:44,382
Se sua filha voltar,
podemos perdê-la.

219
00:17:44,407 --> 00:17:48,036
E é por isso que você
deve ficar.

220
00:17:50,910 --> 00:17:52,078
Chaves.

221
00:17:53,006 --> 00:17:54,056
Seu daemon...

222
00:17:54,765 --> 00:17:56,247
Onde ele está?

223
00:17:59,632 --> 00:18:01,676
Não sou a primeira mulher
que testemunhou

224
00:18:01,701 --> 00:18:03,684
ser capaz de autocontrole.

225
00:18:06,653 --> 00:18:10,402
Você nunca encontrou bruxas
em suas viagens?

226
00:18:19,709 --> 00:18:21,269
Não vou demorar.

227
00:19:13,233 --> 00:19:16,342
- Posso ajudar?
- Pode. Srª. Malone?

228
00:19:16,367 --> 00:19:17,670
Doutora.

229
00:19:18,232 --> 00:19:20,652
Este é meu escritório.
Quem te deixou entrar?

230
00:19:20,677 --> 00:19:22,029
Por favor, me perdoe.

231
00:19:22,336 --> 00:19:26,459
Eu ouvi tudo
sobre o seu trabalho e parece...

232
00:19:26,617 --> 00:19:28,905
absolutamente fascinante.

233
00:19:29,122 --> 00:19:30,666
Qual o investidor lhe enviou,

234
00:19:30,691 --> 00:19:32,463
erá meu trabalho
quando publicado.

235
00:19:32,487 --> 00:19:33,779
Ninguém me enviou.

236
00:19:34,055 --> 00:19:35,623
Marisa Coulter.

237
00:19:35,648 --> 00:19:37,984
Sou uma teóloga experimental.

238
00:19:38,763 --> 00:19:40,842
Acho que você conhece
minha filha...

239
00:19:41,326 --> 00:19:42,411
Lyra.

240
00:19:42,592 --> 00:19:45,045
- Você é a mãe de Lyra?
- Eu sou.

241
00:19:46,442 --> 00:19:47,978
Ela está bem?

242
00:19:48,003 --> 00:19:49,358
Ela está bem.

243
00:19:49,437 --> 00:19:51,389
Estamos hospedadas com amigos
em Oxford.

244
00:19:51,414 --> 00:19:53,350
Eu estou levando ela para casa.

245
00:19:54,459 --> 00:19:56,881
Ela mencionou problemas em casa.

246
00:19:57,132 --> 00:19:59,772
Foi um grande mal-entendido.

247
00:19:59,967 --> 00:20:02,990
Ela me contou o que aconteceu
e é por isso que estou aqui.

248
00:20:03,704 --> 00:20:06,782
Queria me desculpar com você
pessoalmente,

249
00:20:06,807 --> 00:20:08,975
caso ela fosse um incômodo.

250
00:20:09,000 --> 00:20:11,663
Ela não incomodou nem um pouco.

251
00:20:12,405 --> 00:20:14,343
Adorei conhecer Lyra.

252
00:20:14,920 --> 00:20:18,225
Foi a conversa mais interessante
que tive em anos.

253
00:20:18,250 --> 00:20:19,946
As ideias que ela tem...

254
00:20:20,070 --> 00:20:21,826
Que ideias são essas?

255
00:20:22,047 --> 00:20:25,287
Sobre a moralidade
da matéria escura,

256
00:20:25,487 --> 00:20:28,303
ou, como ela chamou?

257
00:20:28,327 --> 00:20:29,421
Pó.

258
00:20:29,847 --> 00:20:33,543
Seu domínio da física quântica
é surpreendente.

259
00:20:33,567 --> 00:20:34,823
E a bússola...

260
00:20:34,847 --> 00:20:36,115
O aletiômetro.

261
00:20:36,429 --> 00:20:38,880
Sim. Como ela é capaz de...

262
00:20:39,139 --> 00:20:41,044
entendê-lo, eu não faço ideia.

263
00:20:41,069 --> 00:20:42,767
É extraordinário.

264
00:20:44,388 --> 00:20:46,201
Você deve estar tão orgulhosa.

265
00:20:47,466 --> 00:20:48,605
Eu estou.

266
00:20:51,615 --> 00:20:55,155
Então, é teologia experimental
que você tem ensinado a ela?

267
00:20:56,331 --> 00:20:59,182
Não é um campo de pesquisa
com o qual estou familiarizado.

268
00:21:00,006 --> 00:21:03,225
Onde você diria que a teologia
chega à ciência?

269
00:21:04,464 --> 00:21:06,104
Onde não chega?

270
00:21:13,825 --> 00:21:16,006
Desculpe. Por favor sente-se.

271
00:21:16,031 --> 00:21:18,356
Conte do seu trabalho.
Tenho várias perguntas.

272
00:21:18,381 --> 00:21:20,155
Em que foi seu doutorado?

273
00:21:20,394 --> 00:21:24,295
Você publicou algum artigo
que eu possa reconhecer ou...

274
00:21:25,842 --> 00:21:27,699
Desculpe,
pegarei um café para você.

275
00:21:27,724 --> 00:21:28,834
Um momento.

276
00:21:31,327 --> 00:21:34,131
Copos sujos.
Me desculpe por isso.

277
00:21:39,747 --> 00:21:44,692
<font color="#ffff00">MARISSA COULTER
TEOLOGIA EXPERIMENTAL</font>

278
00:22:08,327 --> 00:22:10,717
<i>Tem de fazer de serpente.</i>

279
00:22:15,800 --> 00:22:18,115
<i>Você tem se preparado para isso</i>

280
00:22:18,140 --> 00:22:20,155
<i>desde de muito tempo.</i>

281
00:22:21,576 --> 00:22:26,217
<i>Você deve fazer uma jornada
que começa na Carpa.</i>

282
00:22:26,887 --> 00:22:28,522
Carpa...

283
00:22:32,909 --> 00:22:34,944
<i>Engane o guardião...</i>

284
00:22:36,721 --> 00:22:38,631
<i>Encontre a entrada.</i>

285
00:22:40,367 --> 00:22:43,061
- Entrada para o quê?
<i>- Você estará protegida.</i>

286
00:22:43,727 --> 00:22:45,615
Protegida de quê?

287
00:22:47,484 --> 00:22:49,545
<i>Salve a garota...</i>

288
00:22:51,417 --> 00:22:53,490
<i>e o menino.</i>

289
00:22:53,891 --> 00:22:56,233
<i>Seu trabalho aqui terminou.</i>

290
00:22:57,327 --> 00:22:58,903
<i>Não vamos mais nos falar...</i>

291
00:22:58,927 --> 00:23:01,178
<i>Neste mundo.</i>

292
00:23:36,732 --> 00:23:38,783
Começamos cortando
para a sala do armário.

293
00:23:38,807 --> 00:23:40,436
E se Latrom estiver na sala?

294
00:23:40,461 --> 00:23:43,076
Não pode forçá-lo a devolver
o aletiômetro.

295
00:23:43,526 --> 00:23:45,462
Não estava pensando em forçá-lo.

296
00:23:45,487 --> 00:23:47,663
- Estava sim.
- Cale a boca, Pan.

297
00:23:48,069 --> 00:23:50,303
Ia dizer que Latrom
provavelmente

298
00:23:50,327 --> 00:23:52,217
o escondeu em um cofre
ou algo assim.

299
00:23:52,567 --> 00:23:55,583
Poderia distraí-lo para lhe dar
mais tempo para procurar.

300
00:23:55,717 --> 00:23:58,459
Você corta, eu falo.

301
00:24:01,618 --> 00:24:03,062
O que é isso?

302
00:24:03,247 --> 00:24:06,133
Tullio, por favor, não!

303
00:24:06,158 --> 00:24:09,008
Não saia!
Por que você me deixou?

304
00:24:09,407 --> 00:24:10,890
Não, não, não, Tullio!

305
00:24:10,915 --> 00:24:13,117
Os Espectros
devem ter pegado ele.

306
00:24:13,804 --> 00:24:15,982
- Vamos, volte!
- Vamos!

307
00:24:16,007 --> 00:24:18,663
Tullio, não, não, não!

308
00:24:18,687 --> 00:24:20,703
- Não!
- Sinto muitíssimo.

309
00:24:20,727 --> 00:24:23,183
Você está desculpado?
Então você fez isso.

310
00:24:23,207 --> 00:24:26,128
Olha, também perdi pessoas.
Eu sei como é.

311
00:24:26,153 --> 00:24:27,529
Cale a boca!

312
00:24:28,013 --> 00:24:29,263
Você pegou a faca?

313
00:24:29,287 --> 00:24:31,686
- Nunca quis machucá-lo.
- Não é culpa do Will.

314
00:24:31,711 --> 00:24:33,655
Ele nos atacou.
Ele ia nos matar!

315
00:24:33,680 --> 00:24:36,743
Mas você admite!
Você fez isso com Tullio!

316
00:24:36,767 --> 00:24:37,917
- Não!
- Sim, você fez!

317
00:24:37,942 --> 00:24:40,427
Você fez isso com Tullio.
Você fez isso!

318
00:24:40,452 --> 00:24:41,709
Você vê o que você fez?

319
00:24:41,734 --> 00:24:44,382
Sinto muito, muito mesmo.
Por favor...

320
00:24:44,407 --> 00:24:46,241
Você vê o que você fez?

321
00:24:46,327 --> 00:24:47,463
Sinto muito.

322
00:24:47,487 --> 00:24:48,741
A faca era a única coisa

323
00:24:48,766 --> 00:24:50,812
que mantinha os Espectros
longe dele.

324
00:24:54,448 --> 00:24:56,436
Vamos tirá-lo daqui.

325
00:25:06,804 --> 00:25:08,890
Ele deveria ter sido o portador,
não eu.

326
00:25:09,052 --> 00:25:10,868
A faca escolheu você.

327
00:25:11,405 --> 00:25:12,591
Mas por que?

328
00:25:12,616 --> 00:25:14,890
Tullio roubou a faca de Giacomo,

329
00:25:15,016 --> 00:25:16,491
ele-o prendeu.

330
00:25:16,727 --> 00:25:18,515
Ele teria matado todos nós.

331
00:25:19,553 --> 00:25:21,788
Eu nunca quis lutar com ele.

332
00:25:22,753 --> 00:25:24,163
Eu sei, Will.

333
00:25:24,188 --> 00:25:25,924
Você tinha que fazer,
no entanto.

334
00:25:25,978 --> 00:25:28,538
Se conseguíssemos sem lutar,
nós o faríamos.

335
00:25:44,711 --> 00:25:47,124
BÍBLIA SAGRADA

336
00:25:49,045 --> 00:25:50,835
"Agora,
a serpente era mais astuta

337
00:25:50,860 --> 00:25:53,155
do que qualquer um
dos animais selvagens..."

338
00:25:54,837 --> 00:25:56,029
Astuta?

339
00:26:03,541 --> 00:26:06,335
Não está no laboratório?
É um milagre.

340
00:26:13,956 --> 00:26:16,569
- Não é isso que você pensa.
- Eu não estou julgando.

341
00:26:18,116 --> 00:26:20,062
Não vai voltar para o convento,
vai?

342
00:26:20,087 --> 00:26:22,163
- Não.
- Certo, que bom.

343
00:26:24,480 --> 00:26:28,210
Você estava certa, porém,
sobre minha vida.

344
00:26:28,447 --> 00:26:30,710
Algo aconteceu no trabalho.

345
00:26:31,619 --> 00:26:35,195
Significa tirar um tempo
da minha pesquisa, então...

346
00:26:35,442 --> 00:26:36,475
Finalmente!

347
00:26:36,514 --> 00:26:38,418
Você realmente
precisa de uma pausa.

348
00:26:38,443 --> 00:26:41,523
Dedicar algum tempo
é uma ótima ideia.

349
00:26:41,921 --> 00:26:44,585
Temos amigos com um chalé
em Devon.

350
00:26:46,537 --> 00:26:48,921
Estava pensando em algum lugar

351
00:26:49,202 --> 00:26:51,098
um pouco mais longe
do que Devon.

352
00:26:51,237 --> 00:26:52,340
No exterior?

353
00:26:52,554 --> 00:26:55,577
Posso ver onde a vida me leva.

354
00:26:56,425 --> 00:26:58,105
Eu ainda não sei.

355
00:27:24,631 --> 00:27:26,071
Lyra, você está pronta?

356
00:27:27,119 --> 00:27:28,559
Está na hora.

357
00:27:43,335 --> 00:27:44,952
Não consigo ver ninguém.

358
00:27:45,321 --> 00:27:47,265
Acha que Giacomo ainda está aí?

359
00:27:48,514 --> 00:27:50,327
Você acha que os Espectros
o pegaram?

360
00:27:50,997 --> 00:27:52,921
Não pense nisso agora.

361
00:27:54,547 --> 00:27:56,913
Não quero machucar ninguém,
Lyra,

362
00:27:57,086 --> 00:27:58,766
o que quer que eles
tenham feito.

363
00:27:59,714 --> 00:28:01,330
Não terá que machucar.

364
00:28:01,487 --> 00:28:03,423
Você só precisa nos colocar lá,

365
00:28:03,447 --> 00:28:05,734
pegar o aletiômetro e nos tirar.

366
00:28:05,927 --> 00:28:07,663
- Está bem.
- Certo

367
00:28:56,627 --> 00:28:59,043
- Sim.
- Você estava certo!

368
00:28:59,232 --> 00:29:01,262
Para chegar ao porão,
teremos que descer.

369
00:29:01,287 --> 00:29:02,913
Quartos do Giacomo.

370
00:29:05,705 --> 00:29:07,070
Vamos.

371
00:29:21,845 --> 00:29:23,460
O que eles bebem neste mundo?

372
00:29:24,142 --> 00:29:26,210
Que eles fazem muito bem.

373
00:29:31,521 --> 00:29:34,116
- Como você encontrou Malone?
- Impertinente.

374
00:29:37,797 --> 00:29:39,343
Inteligente.

375
00:29:41,475 --> 00:29:42,874
Livre.

376
00:29:43,441 --> 00:29:44,616
Eu a achei arrogante,

377
00:29:44,641 --> 00:29:47,609
como muitas mulheres
neste mundo.

378
00:29:51,538 --> 00:29:53,885
Você me acha arrogante?

379
00:29:53,910 --> 00:29:55,593
Claro que não.

380
00:29:56,994 --> 00:29:58,765
Respire, Marisa.

381
00:29:58,790 --> 00:30:00,452
Você está claramente chateada.

382
00:30:03,715 --> 00:30:05,610
Sabia, quando eu era
uma acadêmica,

383
00:30:05,634 --> 00:30:07,629
Consegui os melhores resultados

384
00:30:07,654 --> 00:30:11,558
em nosso exame final,
mas por ser mulher,

385
00:30:11,774 --> 00:30:14,437
Foi-me negado
o doutorado pelo Magistério?

386
00:30:14,676 --> 00:30:17,116
Escrevi muitos artigos.

387
00:30:17,689 --> 00:30:19,108
Mas eles só eram publicados

388
00:30:19,132 --> 00:30:20,976
se concorda-se
em deixar um homem...

389
00:30:21,602 --> 00:30:23,162
levasse o crédito.

390
00:30:27,018 --> 00:30:30,262
O que Malone disse
para te chatear tanto?

391
00:30:35,456 --> 00:30:38,096
Sabe quem eu poderia ter sido
neste mundo?

392
00:30:43,942 --> 00:30:45,582
O que você lembra...

393
00:30:46,722 --> 00:30:49,795
sobre o escândalo
do meu caso com Asriel?

394
00:30:51,142 --> 00:30:52,849
Ele seduziu você.

395
00:30:53,631 --> 00:30:55,303
E então abandonou você.

396
00:30:55,327 --> 00:30:57,685
Deixando-me uma viúva de luto.

397
00:30:59,049 --> 00:31:01,889
Com uma criança
fora do casamento.

398
00:31:05,007 --> 00:31:07,090
Por que estamos falando
sobre Asriel?

399
00:31:07,115 --> 00:31:10,787
Não estamos falando de Asriel,
estamos falando de mim!

400
00:31:20,560 --> 00:31:22,787
- Certo, vou cortar aqui.
- Espere, não.

401
00:31:22,927 --> 00:31:25,435
Estamos no meio da sala.
E se Latrom estiver lá?

402
00:31:25,775 --> 00:31:26,891
É mesmo.

403
00:31:31,837 --> 00:31:33,477
Venha aqui.

404
00:31:34,993 --> 00:31:36,942
Faremos em algum lugar por aqui.

405
00:31:37,061 --> 00:31:38,709
Faça-a bem pequena.

406
00:31:51,941 --> 00:31:53,505
Ele está lá.

407
00:31:53,881 --> 00:31:55,693
Ele está com o aletiômetro.

408
00:32:01,240 --> 00:32:04,035
Gostaria de bater na cabeça dele
e simplesmente pegá-lo.

409
00:32:04,130 --> 00:32:05,880
Eu tenho uma ideia melhor.

410
00:32:06,367 --> 00:32:08,704
Por que acha
que é a primeira pessoa

411
00:32:08,729 --> 00:32:09,998
a viajar para cá?

412
00:32:11,835 --> 00:32:12,835
Por que não?

413
00:32:13,051 --> 00:32:15,582
Se encontrou a janela,
outros poderiam encontrá-la.

414
00:32:15,607 --> 00:32:17,217
Mas se você estivesse...

415
00:32:19,673 --> 00:32:21,748
olhando o que você fez...

416
00:32:24,006 --> 00:32:25,958
você não merece ser.

417
00:32:28,578 --> 00:32:30,779
- Isso é um pouco injusto.
- É?

418
00:32:31,329 --> 00:32:34,693
Este lugar está cheio de ideias,
ideias pelas quais nosso mundo

419
00:32:34,718 --> 00:32:37,365
está faminto,
e ainda assim você...

420
00:32:38,825 --> 00:32:41,241
você gastou seu tempo

421
00:32:41,266 --> 00:32:42,702
trocando bugigangas.

422
00:32:42,727 --> 00:32:44,101
Dê-me algum crédito.

423
00:32:44,126 --> 00:32:46,902
Você viu apenas
uma fração do que consegui.

424
00:32:47,006 --> 00:32:49,542
Eu construí uma empresa,
fiz meu nome.

425
00:32:49,567 --> 00:32:51,640
E você esperava me adicionar

426
00:32:51,665 --> 00:32:53,679
à sua pequena
coleção de tesouros?

427
00:32:54,530 --> 00:32:55,864
Eu esperava

428
00:32:56,311 --> 00:32:58,022
que esta fosse uma vida

429
00:32:58,403 --> 00:33:00,131
que gostaria de compartilhar.

430
00:33:01,087 --> 00:33:03,124
Meu caro Carlo.

431
00:33:05,057 --> 00:33:07,264
Se você realmente me quisesse...

432
00:33:08,194 --> 00:33:11,716
você não saberia
o que fazer comigo.

433
00:33:41,143 --> 00:33:42,354
Ela está aqui.

434
00:33:45,218 --> 00:33:46,903
Traga-a para baixo.

435
00:34:05,850 --> 00:34:07,330
Certo.

436
00:34:09,982 --> 00:34:14,552
Um, dois, três, quatro...

437
00:34:15,673 --> 00:34:17,105
Lyra!

438
00:34:18,898 --> 00:34:21,593
- Por que você não entra?
- Onde está meu aletiômetro?

439
00:34:21,959 --> 00:34:23,103
Onde está minha faca?

440
00:34:23,127 --> 00:34:25,498
Will está com ela.
Ele está a caminho.

441
00:34:37,767 --> 00:34:39,670
Sempre feche a janela.

442
00:35:27,969 --> 00:35:31,334
Por que você não entra
e podemos conversar sobre isso?

443
00:35:32,039 --> 00:35:34,639
Estará aqui a qualquer minuto.

444
00:35:58,202 --> 00:36:00,505
Afaste-se. Ele vai atacar.

445
00:36:03,259 --> 00:36:04,420
Olá.

446
00:36:04,780 --> 00:36:07,709
Então você deve ser
o novo amigo de Lyra.

447
00:36:08,127 --> 00:36:09,590
O que?

448
00:36:11,036 --> 00:36:12,685
Obrigada.

449
00:36:16,022 --> 00:36:17,294
Will!

450
00:36:17,658 --> 00:36:19,178
Lyra!

451
00:36:20,891 --> 00:36:22,331
Lyra.

452
00:36:23,970 --> 00:36:25,927
- Não...
- Lyra...

453
00:36:29,464 --> 00:36:31,318
A porta está trancada.

454
00:36:42,553 --> 00:36:43,689
Você achou.

455
00:36:43,714 --> 00:36:45,959
Não se aproxime. Se afaste.

456
00:36:47,013 --> 00:36:48,823
<i>Achei que tivéssemos um acordo.</i>

457
00:36:48,847 --> 00:36:50,427
Sente-se.

458
00:36:50,810 --> 00:36:52,302
<i>O acordo foi cancelado.</i>

459
00:36:52,803 --> 00:36:56,222
- Quero dizer! Vou cortar isso.
- Só me dê a faca.

460
00:36:56,247 --> 00:36:57,505
Lyra!

461
00:36:57,530 --> 00:36:58,849
Aqui.

462
00:36:59,380 --> 00:37:00,880
Isso é seu.

463
00:37:02,555 --> 00:37:04,451
Pegue.

464
00:37:05,063 --> 00:37:07,023
E por que eu confiaria em você?

465
00:37:08,393 --> 00:37:10,029
Para trás, é sério.

466
00:37:10,104 --> 00:37:11,125
Não se atreva.

467
00:37:11,150 --> 00:37:13,588
Essa escultura é
de grande importância histórica.

468
00:37:14,859 --> 00:37:16,849
Ouvi dizer que você pode lê-lo.

469
00:37:17,966 --> 00:37:19,702
Adoraria que você me mostrasse.

470
00:37:20,138 --> 00:37:23,143
E então posso lhe contar
mais sobre o Pó, se quiser,

471
00:37:23,167 --> 00:37:26,863
e por que Asriel fez o que fez
com seu amigo Roger.

472
00:37:26,887 --> 00:37:28,287
Eu não quero te machucar.

473
00:37:28,312 --> 00:37:30,084
Eu vi o que a faca pode fazer.

474
00:37:31,962 --> 00:37:35,218
Lyra, você é especial.

475
00:37:35,367 --> 00:37:37,201
Sei que não acredita em mim, mas

476
00:37:37,226 --> 00:37:39,670
Estou só tentando proteger você.

477
00:37:39,806 --> 00:37:41,513
Você já pode ler o aletiômetro.

478
00:37:41,538 --> 00:37:44,422
Posso ensinar você a usar
esse poder de outras maneiras.

479
00:37:44,447 --> 00:37:46,551
Lyra! Precisamos sair daqui.

480
00:37:46,576 --> 00:37:47,960
<i>Me dê a faca e poderá ir...</i>

481
00:37:47,984 --> 00:37:50,462
Lyra,
fique longe daquele garoto.

482
00:37:50,487 --> 00:37:53,143
Você me entende?
Ele não fará nada além de mal.

483
00:37:53,167 --> 00:37:55,005
<i>Lyra, pegue o aletiômetro!</i>

484
00:37:56,431 --> 00:37:58,351
Você se parece tanto comigo.

485
00:37:59,613 --> 00:38:00,850
Não sou...

486
00:38:01,647 --> 00:38:04,893
Nada como você.

487
00:38:14,127 --> 00:38:15,923
O que sua mãe diria?

488
00:38:16,161 --> 00:38:17,281
O que?

489
00:38:25,247 --> 00:38:28,262
Como ela está, sua mãe?

490
00:38:28,517 --> 00:38:32,954
É horrível pensar no que poderia
acontecer a alguém assim...

491
00:38:33,247 --> 00:38:34,681
tão vulnerável.

492
00:39:02,823 --> 00:39:04,065
Lyra!

493
00:39:34,659 --> 00:39:36,689
Lyra, eu cuido disso, vamos!

494
00:39:37,233 --> 00:39:38,962
Lyra, precisamos ir!

495
00:39:41,028 --> 00:39:42,625
Lyra, rápido!

496
00:39:52,410 --> 00:39:54,001
Lyra!

497
00:39:55,509 --> 00:39:57,485
Lyra!

498
00:40:09,527 --> 00:40:11,079
Fiz um café para você.

499
00:40:11,185 --> 00:40:12,634
Obrigado.

500
00:40:20,927 --> 00:40:22,327
Obrigado, Will.

501
00:40:25,315 --> 00:40:26,985
Sem problemas.

502
00:40:28,471 --> 00:40:29,930
Foi fácil.

503
00:40:36,527 --> 00:40:39,282
Quando o ouvi te machucar,
tive vontade de matá-lo.

504
00:40:43,298 --> 00:40:45,079
Então aquela era sua mãe?

505
00:40:49,298 --> 00:40:51,738
Eu nunca vi você assim antes.

506
00:40:54,405 --> 00:40:57,251
Ela pode parecer tão boa
às vezes.

507
00:40:58,256 --> 00:41:01,192
E eu quero acreditar,
mas não devo.

508
00:41:01,595 --> 00:41:04,384
Uma vez, ela usou seu daemon

509
00:41:04,409 --> 00:41:07,360
para machucar Pan,
para me machucar.

510
00:41:11,407 --> 00:41:12,806
Estou sempre com medo

511
00:41:13,133 --> 00:41:15,384
de que algo ruim aconteça
com minha mãe.

512
00:41:19,871 --> 00:41:21,911
Mas nunca que ela me machucou.

513
00:41:22,897 --> 00:41:25,923
Pode parecer estranho, mas...

514
00:41:26,846 --> 00:41:29,431
Espero não ser como nenhum
dos meus pais.

515
00:41:29,939 --> 00:41:33,179
Não era bom agir como ela.

516
00:41:34,815 --> 00:41:36,423
Espero estar tipo...

517
00:41:37,836 --> 00:41:39,500
Em Ma Costa...

518
00:41:40,167 --> 00:41:41,903
ou Lee Scoresby.

519
00:41:42,426 --> 00:41:44,786
Lyra, você não precisa ser
como ninguém.

520
00:41:45,698 --> 00:41:48,458
Eles teriam sorte
de serem parecidos com você.

521
00:41:55,848 --> 00:41:58,715
Bem,
agora que recuperamos isso...

522
00:42:00,026 --> 00:42:02,746
Não farei nada além de ajudá-lo
a encontrar seu pai.

523
00:42:06,601 --> 00:42:08,041
É uma promessa.

524
00:42:09,624 --> 00:42:13,714
Você
ofereceu a ela o aletiômetro.

525
00:42:13,739 --> 00:42:15,362
Você falhou em me dizer que eles

526
00:42:15,387 --> 00:42:18,254
que tinham uma faca
que podia cortar entre mundos.

527
00:42:22,774 --> 00:42:24,254
Eles se foram.

528
00:42:24,450 --> 00:42:25,800
Não podemos ir atrás deles.

529
00:42:25,825 --> 00:42:27,786
- Nós temos.
- Não podemos.

530
00:42:28,442 --> 00:42:31,801
O mundo da encruzilhada
pela qual passamos...

531
00:42:36,277 --> 00:42:38,357
é para os Espectros.

532
00:42:40,457 --> 00:42:41,662
Espectros?

533
00:42:41,687 --> 00:42:44,383
Até recentemente,
a faca era guardada de perto,

534
00:42:44,407 --> 00:42:46,249
impossível de alcançar.

535
00:42:46,577 --> 00:42:50,007
Agora a cidade está deserta,
atormentada por Espectros.

536
00:42:50,265 --> 00:42:52,881
Eles consomem tudo
o que nos torna humanos.

537
00:42:52,967 --> 00:42:55,023
Lyra está em perigo?

538
00:42:55,296 --> 00:42:57,483
Os Espectros ignoram os filhos.

539
00:42:58,474 --> 00:42:59,850
Me fale mais.

540
00:42:59,875 --> 00:43:04,350
Eles atacam
e matam adultos em segundos.

541
00:43:08,927 --> 00:43:10,213
O Pó...

542
00:43:13,010 --> 00:43:14,741
Não há nada a ser feito.

543
00:43:15,109 --> 00:43:17,069
Nenhum humano
pode sobreviver lá.

544
00:43:21,406 --> 00:43:23,452
Você está errado, Carlo.

545
00:43:25,359 --> 00:43:27,922
Depois de entender algo...

546
00:43:29,010 --> 00:43:30,600
você pode dominá-lo.

547
00:43:31,909 --> 00:43:34,422
E não temos escolha
a não ser tentar.

548
00:43:37,647 --> 00:43:39,087
Ou...

549
00:43:40,887 --> 00:43:43,143
vai admitir a derrota

550
00:43:43,167 --> 00:43:46,633
e deixar um adolescente
tirar aquela faca de você?

551
00:43:59,197 --> 00:44:00,997
Engane o guardião...

552
00:44:02,287 --> 00:44:03,487
Está bem.

553
00:44:04,607 --> 00:44:05,927
Está certo...

554
00:44:19,522 --> 00:44:21,352
Esta é uma propriedade privada.

555
00:44:21,526 --> 00:44:24,180
Sim, eu deveria estar aqui.

556
00:44:24,527 --> 00:44:26,852
Onde está o cartão de segurança
da Latrom?

557
00:44:27,247 --> 00:44:30,563
Carão de segurança da Latrom...

558
00:44:32,576 --> 00:44:34,376
Eu deixei no trabalho.

559
00:44:35,436 --> 00:44:37,848
Tenho certeza de que você
pode abrir uma exceção.

560
00:44:38,225 --> 00:44:39,275
Não?

561
00:44:39,400 --> 00:44:40,782
Está bem...

562
00:44:40,807 --> 00:44:43,095
Só vou...
Vou ligar para Charles.

563
00:44:44,559 --> 00:44:46,267
Srª. Coulter?

564
00:44:46,676 --> 00:44:47,885
Sim.

565
00:44:47,910 --> 00:44:50,128
Disseram para esperar juntos.

566
00:44:50,489 --> 00:44:51,942
Ele está a caminho.

567
00:44:51,967 --> 00:44:53,846
Claro, Srª. Coulter.

568
00:44:55,836 --> 00:44:57,356
Obrigada.

569
00:45:58,430 --> 00:46:01,430
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ

