1
00:00:27,269 --> 00:00:31,822
O Homem que Veio do Céu

2
00:00:34,175 --> 00:00:36,883
Tradução e sincronia:
Francisco Angel B.Jr.

3
00:00:36,894 --> 00:00:39,276
Revisão: M. Angel

4
00:00:39,292 --> 00:00:42,129
Agradecimento especial:
NoriegaRJ

5
00:01:34,105 --> 00:01:36,572
"Na Turma dos Populares"

6
00:02:01,017 --> 00:02:02,535
Pode parar de puxar isso?

7
00:02:02,544 --> 00:02:04,557
- Você está ótimo!
- Não me sinto assim.

8
00:02:04,564 --> 00:02:06,874
Algumas pessoas não
se adaptam com gravatas!

9
00:02:06,885 --> 00:02:09,141
É um policial dando
palestras aos estudantes.

10
00:02:09,147 --> 00:02:11,237
Precisa estar apresentável.

11
00:02:11,858 --> 00:02:14,005
Só acho que podia ter
escolhido outra cor.

12
00:02:14,017 --> 00:02:15,767
Algo mais suave...

13
00:02:15,774 --> 00:02:17,721
Eu gosto dessa cor!

14
00:02:17,737 --> 00:02:19,841
Era isso que eu temia!

15
00:02:20,761 --> 00:02:23,437
<i>Dr. Joseph Eastwood
Diretor</i>

16
00:02:23,881 --> 00:02:26,202
Que pena termos
chegado a esse ponto.

17
00:02:26,208 --> 00:02:28,841
Polícia no câmpus!

18
00:02:28,853 --> 00:02:31,637
Uma estudante morreu de
overdose, Sr. Eastwood!

19
00:02:31,643 --> 00:02:34,335
A morte de Rhonda Blake
é a experiência mais triste

20
00:02:34,347 --> 00:02:37,042
que já vivi em onze
anos como diretor.

21
00:02:37,052 --> 00:02:40,118
No entanto,
não paro de pensar

22
00:02:40,125 --> 00:02:43,912
que a morte de Rhonda tenha
sido um ato de violência.

23
00:02:43,918 --> 00:02:46,360
Essa história não
combina com ela.

24
00:02:46,370 --> 00:02:48,231
Mas a cocaína que
matou a jovem

25
00:02:48,240 --> 00:02:50,313
não foi passada pela
fada madrinha, não é?

26
00:02:50,320 --> 00:02:53,109
Não sabemos se foi outro
estudante da escola.

27
00:02:53,117 --> 00:02:56,242
É por isso que a oficial
Kelly está aqui.

28
00:02:56,249 --> 00:03:00,399
Imagino que não saibam
quanto tempo ficarão aqui.

29
00:03:00,405 --> 00:03:02,624
O tempo que precisar.

30
00:03:02,628 --> 00:03:04,316
Bem,

31
00:03:04,325 --> 00:03:07,662
acho que vão querer
ver o resto da escola.

32
00:03:13,277 --> 00:03:15,507
Gostaria de apresentá-los

33
00:03:15,516 --> 00:03:17,712
aos oficiais Smith e Gordon.

34
00:03:17,722 --> 00:03:20,269
São policiais da
divisão antidrogas.

35
00:03:20,276 --> 00:03:22,182
Eles vão falar com os alunos,

36
00:03:22,199 --> 00:03:26,536
em grupo e individualmente,
sobre o perigo das drogas.

37
00:03:26,541 --> 00:03:30,271
Só vão aconselhar ou
fazer prisões também?

38
00:03:30,279 --> 00:03:32,635
Tudo depende
do que encontrarmos.

39
00:03:32,644 --> 00:03:35,072
Estes estudantes
são espertos.

40
00:03:35,075 --> 00:03:38,014
Precisam ganhar a confiança
deles para terem sucesso.

41
00:03:38,021 --> 00:03:41,377
Com a ajuda dos professores,
esperamos conseguir isso.

42
00:03:41,385 --> 00:03:43,374
O conselho escolar
dará todo apoio.

43
00:03:43,380 --> 00:03:45,513
Estaremos com
eles, Sra. Swann!

44
00:03:45,523 --> 00:03:47,730
Não pretendo transformar
minha sala de aula

45
00:03:47,742 --> 00:03:50,940
num interrogatório de alunos
para agradar o conselho!

46
00:03:50,949 --> 00:03:53,562
Não estamos aqui para
agradar o conselho, Sra. Swann.

47
00:03:53,567 --> 00:03:58,092
- Queremos ajudar os alunos.
- Nós também, Sr. Smith!

48
00:04:14,007 --> 00:04:15,912
<i>A festa será aqui!</i>

49
00:04:19,715 --> 00:04:22,137
- Que convite interessante!
- É coisa do Ray.

50
00:04:22,140 --> 00:04:25,653
- Suas festas são um escândalo!
- Posso imaginar.

51
00:04:25,659 --> 00:04:27,354
Por que não vem comigo?

52
00:04:27,359 --> 00:04:29,338
Toda a turma mais
popular estará lá!

53
00:04:29,348 --> 00:04:31,562
Claro! Quero participar!

54
00:04:31,570 --> 00:04:33,162
Devo levar algo?

55
00:04:33,168 --> 00:04:35,600
Não, o Ray já está
levando tudo.

56
00:04:35,637 --> 00:04:39,686
- Inclusive, as surpresas!
- Que surpresas?

57
00:04:39,697 --> 00:04:42,142
O Ray consegue
tudo que a gente pede!

58
00:04:42,148 --> 00:04:45,038
Pelo menos, conseguia
antes dessa...

59
00:04:45,046 --> 00:04:46,659
Melhor falar baixinho,

60
00:04:46,668 --> 00:04:49,771
há policiais por toda parte.

61
00:04:49,781 --> 00:04:52,450
Você está presa!

62
00:04:57,209 --> 00:05:00,063
Turma?

63
00:05:01,005 --> 00:05:03,981
Quero apresentá-los aos
oficiais Smith e Gordon

64
00:05:03,985 --> 00:05:05,393
do departamento de polícia.

65
00:05:05,400 --> 00:05:07,406
Estão aqui para
falar sobre as drogas

66
00:05:07,414 --> 00:05:09,659
dentro e fora do câmpus.

67
00:05:09,666 --> 00:05:12,094
Montamos uma sala
no final do corredor.

68
00:05:12,105 --> 00:05:14,365
Se alguém quiser
falar em particular

69
00:05:14,370 --> 00:05:16,220
sobre drogas

70
00:05:16,230 --> 00:05:19,121
ou sobre algum caso de que
tenham conhecimento,

71
00:05:19,126 --> 00:05:20,812
as portas estão abertas.

72
00:05:20,815 --> 00:05:22,729
Não gostamos de delatores!

73
00:05:22,737 --> 00:05:26,332
A dependência é uma doença
e não um jogo escolar.

74
00:05:26,342 --> 00:05:29,286
Acho que o Miles só quis dizer

75
00:05:29,302 --> 00:05:33,004
que nem mesmo os heróis
da história se delatavam.

76
00:05:34,642 --> 00:05:39,207
Os heróis da nossa história
não traficavam drogas!

77
00:05:45,149 --> 00:05:47,778
- Como vai o trabalho?
- Não muito bem.

78
00:05:47,795 --> 00:05:50,287
Depois de três horas,
só apareceu um estudante,

79
00:05:50,293 --> 00:05:52,176
querendo falar com
alguma enfermeira.

80
00:05:52,183 --> 00:05:54,364
E você?

81
00:05:54,372 --> 00:05:56,139
Andei por todo o lugar.

82
00:05:56,145 --> 00:05:59,058
Ninguém quer falar.

83
00:05:59,066 --> 00:06:02,357
O que há com esses jovens?
Depois de tanta notícia!

84
00:06:02,363 --> 00:06:06,020
Artistas morrendo, atletas
morrendo, vidas arruinadas.

85
00:06:06,029 --> 00:06:08,251
Por que eles não ouvem?

86
00:06:08,258 --> 00:06:11,311
Quando somos jovens,
pensamos ser indestrutíveis.

87
00:06:11,316 --> 00:06:13,935
Não os viu correndo pela
estrada de motocicleta?

88
00:06:13,940 --> 00:06:16,695
Cortando os carros, sem
capacete ou proteção nenhuma?

89
00:06:16,701 --> 00:06:19,027
Dez anos depois,
olham para trás e dizem:

90
00:06:19,041 --> 00:06:21,057
"Não acredito que fiz isso!"

91
00:06:21,070 --> 00:06:25,074
Ah, eles olham para trás sim...

92
00:06:25,081 --> 00:06:28,160
Se estiverem vivos!

93
00:06:45,930 --> 00:06:48,137
- Aqui está...
- Obrigada!

94
00:06:49,193 --> 00:06:51,432
- Não mereço uma recompensa?
- De que tipo?

95
00:06:51,444 --> 00:06:53,042
Que tal um lanche juntos?

96
00:06:53,050 --> 00:06:55,969
Não sei. Estou com
uns amigos...

97
00:07:02,303 --> 00:07:04,556
Pode lanchar com eles
a qualquer momento.

98
00:07:04,576 --> 00:07:07,281
- E com você, não?
- Tenho agenda cheia!

99
00:07:07,286 --> 00:07:09,775
Ah, é verdade!
Te vi na TV um dia desses.

100
00:07:09,780 --> 00:07:13,625
Um programa sobre os
estudantes americanos.

101
00:07:13,634 --> 00:07:16,132
Não sei por que você
anda com aqueles tipos.

102
00:07:16,137 --> 00:07:18,949
- São divertidos!
- Sim, os populares...

103
00:07:18,952 --> 00:07:22,225
Cheios de amor por si mesmos!

104
00:07:22,237 --> 00:07:25,971
Vai querer lanchar
comigo ou não?

105
00:07:25,977 --> 00:07:29,321
Sim, tudo bem!

106
00:07:54,342 --> 00:07:55,939
Que dia!

107
00:07:55,944 --> 00:07:59,701
Não acredito que estou
estudando álgebra de novo!

108
00:07:59,712 --> 00:08:03,040
Fui convidada para uma festa
amanhã, na casa do Ray Russo.

109
00:08:03,057 --> 00:08:05,724
É o líder do grupo
"garotos populares".

110
00:08:05,731 --> 00:08:08,447
Estou desconfiada de que
tenha fornecido a droga

111
00:08:08,453 --> 00:08:09,919
que matou a Rhonda Blake.

112
00:08:09,932 --> 00:08:11,509
Vá com calma, Denise.

113
00:08:11,517 --> 00:08:13,867
Precisamos de provas,
antes de fazer prisões.

114
00:08:13,872 --> 00:08:16,573
É a terceira vez que me
infiltro no ensino médio.

115
00:08:16,583 --> 00:08:17,986
Sei o que estou fazendo.

116
00:08:18,004 --> 00:08:22,108
Além do mais, o Russo
pensa que é invencível.

117
00:08:22,112 --> 00:08:24,525
De qualquer forma, é bom
usar uma escuta amanhã.

118
00:08:24,533 --> 00:08:26,868
Se precisar de ajuda,
estará protegida.

119
00:08:26,872 --> 00:08:30,122
Por mim, tudo bem...
Achei um disfarce perfeito.

120
00:08:30,132 --> 00:08:32,406
Conheci um garoto
hoje na lanchonete.

121
00:08:32,411 --> 00:08:34,989
Mike Parker. Ele joga no time.

122
00:08:34,994 --> 00:08:37,839
Acha que ele está envolvido?

123
00:08:37,848 --> 00:08:40,408
Não. Ele só se interessa
com jogos e garotas.

124
00:08:40,413 --> 00:08:43,006
Não perderia tempo
com as drogas.

125
00:08:43,014 --> 00:08:45,657
Será que é bom
envolvê-lo nisso?

126
00:08:45,664 --> 00:08:47,762
Como disse, é um
disfarce perfeito!

127
00:08:47,772 --> 00:08:51,054
Façam sua parte.
Deixem isso comigo.

128
00:08:51,060 --> 00:08:54,691
Preciso ir...
Tenho tarefas a fazer.

129
00:08:57,211 --> 00:08:59,381
Na minha época de policial,

130
00:08:59,391 --> 00:09:04,060
os tiras novatos se formavam
antes de encarar uma missão!

131
00:09:04,063 --> 00:09:07,004
Denise já é formada.
Tem 21 anos!

132
00:09:07,012 --> 00:09:09,576
Tem cara de dezessete!

133
00:09:09,581 --> 00:09:13,710
Por que acha que é ela
a oficial infiltrada?

134
00:09:14,204 --> 00:09:15,777
Garotas policiais!

135
00:09:19,246 --> 00:09:22,168
- Onde vai?
- Ao treino de tiro.

136
00:09:22,177 --> 00:09:26,219
Nessa missão em que está,
não devia precisar atirar.

137
00:09:26,228 --> 00:09:29,060
Só devia precisar
fazer seus relatórios

138
00:09:29,065 --> 00:09:31,177
e sua lição de casa!

139
00:09:31,186 --> 00:09:33,690
Pra ser sincera, eu
gosto do treino de tiro.

140
00:09:33,694 --> 00:09:36,876
Vejo pessoas da minha
idade, ainda que sejam tiras.

141
00:09:36,881 --> 00:09:39,255
- Como vai a missão na escola?
- Vai indo bem.

142
00:09:39,263 --> 00:09:41,256
Fui convidada para
uma festa amanhã.

143
00:09:41,266 --> 00:09:43,496
Acho que os garotos
suspeitos estarão por lá.

144
00:09:43,508 --> 00:09:46,211
Por falar nisso, talvez eu
precise dar meu telefone.

145
00:09:46,216 --> 00:09:47,933
Algum garoto pode
ligar pra cá.

146
00:09:47,940 --> 00:09:50,204
A polícia devia me
pagar pela ajuda!

147
00:09:50,213 --> 00:09:52,225
Direi ao tenente Hayward
que você pediu.

148
00:09:52,231 --> 00:09:55,899
Não vá criar caso
com o tenente!

149
00:09:55,904 --> 00:09:58,217
Como são os novos
parceiros, Smith e Gordon?

150
00:09:58,226 --> 00:10:00,313
São bacanas. Não
temos problemas.

151
00:10:00,319 --> 00:10:02,779
Eles foram transferidos.
Não sei muito sobre eles.

152
00:10:02,784 --> 00:10:05,391
Pai, eles são legais!

153
00:10:05,399 --> 00:10:08,372
Você ia gostar do Gordon.
É como você. Da velha guarda.

154
00:10:08,384 --> 00:10:11,307
Acha que as mulheres deviam
ficar em casa cozinhando,

155
00:10:11,317 --> 00:10:13,709
em vez de sair às ruas
para combater o crime.

156
00:10:13,720 --> 00:10:16,452
Sua mãe queria que
fosse bailarina.

157
00:10:16,458 --> 00:10:21,312
Pai, todos sabem que irlandeses
só sabem dançar o "Jig".

158
00:10:21,331 --> 00:10:24,116
- Até logo!
- Até...

159
00:10:28,776 --> 00:10:30,390
- Olá, Denise!
- Olá!

160
00:10:30,397 --> 00:10:34,258
- Que horas eu te pego amanhã?
- Não sabia que íamos sair!

161
00:10:34,270 --> 00:10:36,403
Não te convidei ontem
durante o lanche?

162
00:10:36,413 --> 00:10:39,376
Pensei que estivesse ocupado
comendo aqueles sanduíches!

163
00:10:39,386 --> 00:10:41,787
Tenho um biotipo forte!

164
00:10:41,813 --> 00:10:45,020
Eu te pego às 20:30h!
Tem um filme bacana no Globe.

165
00:10:45,034 --> 00:10:48,748
Pode esperar em casa, mas não
estarei lá. Vou a uma festa.

166
00:10:48,764 --> 00:10:53,393
- Uma festa? Que festa?
- Do Ray Russo...

167
00:10:53,399 --> 00:10:55,434
Qual o problema?

168
00:10:55,437 --> 00:10:57,894
Eu te expliquei ontem.

169
00:10:57,905 --> 00:10:59,932
Eu tenho meus amigos...

170
00:10:59,942 --> 00:11:03,308
- Quer vir também ou não?
- Está me convidando?

171
00:11:03,316 --> 00:11:05,666
Estou sim! Começa às 20h.

172
00:11:05,673 --> 00:11:07,908
Eu te pego às 19:50h.
Onde você mora?

173
00:11:07,921 --> 00:11:09,759
Nos vemos por lá, certo?

174
00:11:09,772 --> 00:11:13,277
Fique com meu telefone,
caso surja algum imprevisto.

175
00:11:13,288 --> 00:11:16,917
Não se preocupe.
Estarei lá...

176
00:11:16,925 --> 00:11:19,288
A gente se vê!

177
00:11:32,464 --> 00:11:35,503
Por que não olha
para onde anda, Parker?

178
00:11:35,508 --> 00:11:36,974
Desculpe, Russo!

179
00:11:36,982 --> 00:11:41,695
Você devia rechear esse
esqueleto com alguns músculos!

180
00:12:22,552 --> 00:12:26,582
Testando! Um, dois, três...

181
00:12:27,216 --> 00:12:30,351
Recebendo alto e claro!

182
00:12:36,176 --> 00:12:38,046
Certo, pessoal,

183
00:12:38,052 --> 00:12:40,322
mãos à obra...

184
00:12:45,775 --> 00:12:50,391
Ela parece confiante!
Espero que não a descubram...

185
00:12:51,324 --> 00:12:53,671
Não é fácil para ela, sabia?

186
00:12:53,675 --> 00:12:56,492
Por quê?
Porque o pai é da polícia?

187
00:12:56,497 --> 00:12:59,609
Não. Porque o irmão
foi da polícia.

188
00:12:59,616 --> 00:13:01,878
Não sabia que
tinha um irmão.

189
00:13:01,883 --> 00:13:06,199
Foi morto a serviço
há cinco anos!

190
00:13:26,121 --> 00:13:28,010
Olá! Já estava na hora!

191
00:13:28,018 --> 00:13:31,044
- Por que demorou?
- Não achava o batom certo.

192
00:13:31,057 --> 00:13:33,097
Minha mãe vive pegando o meu.

193
00:13:33,109 --> 00:13:34,763
Vamos!

194
00:13:36,835 --> 00:13:39,648
Estão falando sobre
a cor do batom!

195
00:13:39,661 --> 00:13:42,273
Não devem haver
leis contra isso...

196
00:13:42,279 --> 00:13:44,853
Engraçadinho!

197
00:13:46,594 --> 00:13:49,397
- Que bom que veio!
- Obrigada.

198
00:13:49,402 --> 00:13:51,903
Seus pais sempre deixam
você dar festas em casa?

199
00:13:51,913 --> 00:13:54,588
Sabe como é.
Quando eles viajam...

200
00:13:54,597 --> 00:13:56,811
É tão diferente do
ambiente escolar!

201
00:13:56,819 --> 00:13:59,497
Bem, é como deve ser.

202
00:13:59,507 --> 00:14:02,557
Esse álbum do Northrup
não é fantástico?

203
00:14:02,566 --> 00:14:04,950
Essa banda sabe das coisas.

204
00:14:04,981 --> 00:14:07,649
Sua música faz a mente humana

205
00:14:07,660 --> 00:14:09,750
se expandir em novos horizontes.

206
00:14:09,763 --> 00:14:12,387
Com a ajudinha
de alguns amigos.

207
00:14:12,392 --> 00:14:14,208
Sabem, muitos artistas

208
00:14:14,217 --> 00:14:16,623
ao longo da história
experimentaram drogas.

209
00:14:16,628 --> 00:14:19,562
Aldous Huxley,

210
00:14:19,570 --> 00:14:21,457
Conan Doyle.

211
00:14:21,470 --> 00:14:24,316
É como uma nobre tradição!

212
00:14:24,332 --> 00:14:28,041
Nem todos conseguem
lidar com as drogas.

213
00:14:28,052 --> 00:14:31,586
Quero dizer, exige
uma certa sofisticação.

214
00:14:31,605 --> 00:14:35,468
Certa estabilidade emocional.

215
00:14:35,474 --> 00:14:37,484
Isso não é para todo mundo.

216
00:14:37,492 --> 00:14:42,015
Não era para a Rhonda Blake!

217
00:14:48,493 --> 00:14:51,852
Como alguém sabe se
está pronto para as drogas?

218
00:14:51,858 --> 00:14:54,413
Alguém como eu?

219
00:14:54,418 --> 00:14:56,514
Eu vou te falar a hora.

220
00:14:56,524 --> 00:14:59,250
E se não puder esperar?

221
00:14:59,256 --> 00:15:02,170
Você espera.

222
00:15:13,037 --> 00:15:15,720
Denise!

223
00:15:15,729 --> 00:15:18,600
Quem convidou o Mister América?

224
00:15:18,610 --> 00:15:20,886
Eu convidei! Ele está comigo.

225
00:15:20,892 --> 00:15:24,198
Me desculpe, não sabia
que não eram amigos.

226
00:15:24,204 --> 00:15:26,697
Agora sabe!

227
00:15:28,835 --> 00:15:31,588
Quer arranjar problemas?
É comigo mesmo!

228
00:15:32,229 --> 00:15:33,998
Melhor você ir, herói...

229
00:15:34,004 --> 00:15:36,601
Não vou a lugar
nenhum sem você.

230
00:15:41,693 --> 00:15:44,222
Deixe-me falar um pouco
com ele lá fora, sim?

231
00:15:44,232 --> 00:15:46,186
Não vai se livrar
de mim tão fácil.

232
00:15:46,193 --> 00:15:48,694
Vou me livrar de vocês dois!

233
00:15:48,700 --> 00:15:51,077
Da próxima vez,

234
00:15:51,083 --> 00:15:55,375
fale comigo primeiro, antes
de convidar seu amigo!

235
00:15:55,382 --> 00:15:57,761
Adiós!

236
00:16:03,738 --> 00:16:05,791
Adiós!

237
00:16:12,278 --> 00:16:14,533
Jonathan,

238
00:16:14,543 --> 00:16:16,786
ela está saindo.

239
00:16:21,912 --> 00:16:23,852
<i>- Onde está indo?
- Para casa.</i>

240
00:16:23,867 --> 00:16:25,482
<i>Pensei que tínhamos um encontro!</i>

241
00:16:25,490 --> 00:16:28,125
<i>Por que veio, se sabia
que isso ia acontecer?</i>

242
00:16:28,135 --> 00:16:31,467
<i>Vim te proteger.
Esses caras são da pesada!</i>

243
00:16:31,497 --> 00:16:33,637
<i>Parece que você
acabou me protegendo.</i>

244
00:16:33,647 --> 00:16:35,133
<i>Boa noite, Mike...</i>

245
00:16:35,139 --> 00:16:36,978
Mas ainda é cedo!

246
00:16:36,983 --> 00:16:38,797
Ainda podemos ver um filme

247
00:16:38,809 --> 00:16:40,825
ou achar um ponto
para ver o céu

248
00:16:40,833 --> 00:16:42,848
à procura de discos voadores.

249
00:16:42,853 --> 00:16:45,333
- Vá com calma, Romeu!
- Qual o problema?

250
00:16:45,347 --> 00:16:47,530
Tem medo que aconteça algo?

251
00:16:47,540 --> 00:16:50,189
Costumo causar esse efeito
em algumas garotas.

252
00:16:50,196 --> 00:16:52,759
<i>Mike, você é um rapaz
interessante, mas...</i>

253
00:16:52,770 --> 00:16:55,312
Amigo, essa gravação
é um desperdício.

254
00:16:55,319 --> 00:16:58,090
Esse rapaz não tem nada
a ver com drogas...

255
00:16:58,099 --> 00:17:00,085
Vamos lá!

256
00:17:00,092 --> 00:17:02,933
Sente atração por mim
e eu por você.

257
00:17:02,938 --> 00:17:04,484
Vamos!

258
00:17:04,505 --> 00:17:06,553
Escute, você não é
meu tipo, entendeu?

259
00:17:06,563 --> 00:17:09,906
Por que não para por aí?

260
00:17:11,443 --> 00:17:13,657
Quase quebrou o
meu pulso!

261
00:17:13,664 --> 00:17:16,295
Boa noite, Mike!

262
00:18:06,291 --> 00:18:08,358
- Alô?
- Aqui é Ken Stewart.

263
00:18:08,364 --> 00:18:11,361
Sou amigo da Denise
na academia de polícia.

264
00:18:11,367 --> 00:18:13,294
A Denise não está.

265
00:18:13,304 --> 00:18:15,938
- Quem está falando?
- Ken Stewart.

266
00:18:15,945 --> 00:18:18,091
Escute, eu darei o recado...

267
00:18:18,104 --> 00:18:19,608
Espere um minuto.

268
00:18:19,618 --> 00:18:21,832
Só um minuto.
Ela acabou de chegar.

269
00:18:21,843 --> 00:18:24,153
- Denise?
- Sim, pai!

270
00:18:24,167 --> 00:18:26,720
Pegue o telefone.

271
00:18:33,317 --> 00:18:35,527
Alô!

272
00:18:35,534 --> 00:18:38,428
Alô?

273
00:18:48,536 --> 00:18:51,619
- Oi, querida. Como foi?
- Não muito bem, pai.

274
00:18:51,629 --> 00:18:54,812
- Quem era no telefone?
- Um amigo da academia.

275
00:18:54,820 --> 00:18:57,883
Um tal de Ken.
Ken Stewart. Sabe quem é?

276
00:18:57,892 --> 00:19:01,143
Pai, não conheço nenhum
Ken Stewart na academia.

277
00:19:01,170 --> 00:19:02,637
Não conhece?

278
00:19:02,650 --> 00:19:04,712
Tente dormir um
pouco, está bem?

279
00:19:04,720 --> 00:19:07,486
Denise, será que não era
algum daqueles garotos?

280
00:19:07,491 --> 00:19:09,774
Não, pai. Eles não
seriam tão espertos.

281
00:19:09,786 --> 00:19:11,942
Boa noite!

282
00:19:46,548 --> 00:19:49,523
Então, como foi com a
Denise ontem à noite?

283
00:19:49,534 --> 00:19:52,345
- Não é da sua conta!
- Ah, me desculpe...

284
00:19:52,377 --> 00:19:55,901
Só queria saber como era
sair com uma policial!

285
00:19:55,910 --> 00:19:58,551
- O quê?
- Você me ouviu.

286
00:19:58,564 --> 00:20:01,170
Você tem sido usado
por uma policial.

287
00:20:01,180 --> 00:20:03,124
Você está chapado, cara?

288
00:20:03,134 --> 00:20:04,615
Essa namorada sua,

289
00:20:04,626 --> 00:20:06,595
a Denise,

290
00:20:06,605 --> 00:20:08,707
ela é um tira!

291
00:20:08,717 --> 00:20:11,317
E isso faz de você um otário!

292
00:20:11,322 --> 00:20:14,272
Talvez você seja um tira
também! Não é, Parker?

293
00:20:14,279 --> 00:20:16,429
Oficial Denise Kelly!

294
00:20:16,436 --> 00:20:19,245
Graduada na polícia
no ano passado.

295
00:20:19,248 --> 00:20:21,100
Se não acredita em mim,

296
00:20:21,110 --> 00:20:23,664
por que não pergunta para ela?

297
00:20:23,668 --> 00:20:25,811
É pior do que uma policial,

298
00:20:25,817 --> 00:20:27,374
é da antinarcóticos!

299
00:20:27,384 --> 00:20:29,510
Ela está te usando,
garoto apaixonado.

300
00:20:29,522 --> 00:20:32,326
A não ser que esteja
trabalhando com ela!

301
00:20:32,356 --> 00:20:34,188
Ela deu em cima de mim!

302
00:20:34,199 --> 00:20:37,147
Não sabia que era policial!
Foi ela que veio pra cima!

303
00:20:37,161 --> 00:20:39,455
Claro que veio.

304
00:20:39,461 --> 00:20:42,169
Otário!

305
00:20:51,743 --> 00:20:53,525
Certo, o que houve?

306
00:20:53,539 --> 00:20:57,166
Parece que alguns alunos
descobriram o disfarce da Kelly.

307
00:20:57,175 --> 00:20:59,671
Nessas circunstâncias,
eu e o corpo docente

308
00:20:59,677 --> 00:21:01,961
achamos melhor que a
Denise deixe a escola.

309
00:21:01,965 --> 00:21:06,437
- Como souberam?
- Meus alunos que descobriram.

310
00:21:06,444 --> 00:21:10,121
Toni Brandt, Ray Russo e
Billy Bates vieram falar comigo.

311
00:21:10,130 --> 00:21:12,931
Disseram que a haviam
visto perguntando,

312
00:21:12,940 --> 00:21:15,393
onde e com quem
podia conseguir

313
00:21:15,398 --> 00:21:17,378
alguma cocaína.

314
00:21:17,382 --> 00:21:21,229
Perceberam que é policial.
Então, falei com Dr. Eastwood.

315
00:21:21,239 --> 00:21:25,593
Quando contei que ela
foi vista com o Mike Parker

316
00:21:25,606 --> 00:21:28,915
aos beijos e abraços, como
se fossem namorados...

317
00:21:28,923 --> 00:21:30,412
Isso é mentira!

318
00:21:30,428 --> 00:21:33,598
Não tive outra escolha
para consertar as coisas.

319
00:21:33,608 --> 00:21:36,635
E a mãe de Mike Parker
já está a caminho.

320
00:21:36,641 --> 00:21:39,674
Dr. Eastwood, não teria sido
melhor falar com a Denise,

321
00:21:39,685 --> 00:21:42,078
antes de marcar uma
reunião com os pais?

322
00:21:42,088 --> 00:21:43,936
Teve um monte de testemunhas!

323
00:21:43,944 --> 00:21:46,049
Toni, Miles, Ray...

324
00:21:46,060 --> 00:21:50,667
Eu mesma vi a Denise e o Mike
trocando bilhetes pelo corredor!

325
00:21:51,137 --> 00:21:53,351
Sr. Eastwood?

326
00:21:53,357 --> 00:21:54,857
Sra. Parker!

327
00:21:54,864 --> 00:21:58,530
Fico feliz por ter conseguido
vir tão rapidamente.

328
00:21:58,540 --> 00:22:01,375
É esta a policial que foi
vista tocando no meu filho?

329
00:22:01,385 --> 00:22:03,163
O único momento
em que ela o tocou

330
00:22:03,168 --> 00:22:05,242
foi para afastá-lo, Sra. Parker.

331
00:22:05,252 --> 00:22:07,765
- Quem é você?
- Sou Jonathan Smith.

332
00:22:07,769 --> 00:22:11,282
Sou o apoio do policial da
Kelly nesta missão.

333
00:22:11,287 --> 00:22:13,381
Então é policial também?

334
00:22:13,394 --> 00:22:15,800
Espera que eu acredite em você?

335
00:22:15,809 --> 00:22:18,816
Espero que acredite
no seu filho.

336
00:22:18,825 --> 00:22:21,549
Certo, onde ele está?
Cadê o Michael?

337
00:22:21,553 --> 00:22:25,226
Vou chamá-lo. Está no corredor.

338
00:22:27,236 --> 00:22:29,625
Se importaria em falar
a sua idade?

339
00:22:29,632 --> 00:22:32,299
Claro que não. Tenho 21.

340
00:22:32,309 --> 00:22:34,929
Meu filho é um menor.

341
00:22:34,938 --> 00:22:38,681
E há leis para protegê-lo
contra pessoas como você.

342
00:22:38,695 --> 00:22:41,143
Não vou responder
a este comentário.

343
00:22:41,148 --> 00:22:44,321
Talvez responda, quando
estivermos nos tribunais!

344
00:22:44,331 --> 00:22:46,144
Conheço o seu tipo, moça.

345
00:22:46,149 --> 00:22:48,440
O tipo que nunca conseguiria
alguém como ele.

346
00:22:48,457 --> 00:22:50,371
O menino mais popular da escola.

347
00:22:50,380 --> 00:22:53,017
Agora que é mais velha
e tem mais experiência...

348
00:22:53,027 --> 00:22:55,595
Um momento, senhora.
Acho que disse o bastante.

349
00:22:55,600 --> 00:22:57,891
Por que não aguardamos
para ouvir os fatos?

350
00:22:57,906 --> 00:23:00,229
- Mãe?
- Tudo bem, filho!

351
00:23:00,245 --> 00:23:03,191
Não precisa se constranger.
Está tudo bem.

352
00:23:03,197 --> 00:23:05,746
Mãe, não precisava ter vindo...

353
00:23:05,756 --> 00:23:08,691
Não vou deixar essa
mulher se safar disso!

354
00:23:08,697 --> 00:23:11,094
Mike, como deve
estar sabendo,

355
00:23:11,105 --> 00:23:13,539
alegações sérias estão
sendo feitas aqui

356
00:23:13,549 --> 00:23:17,470
sobre a conduta da oficial
Kelly nessa escola.

357
00:23:17,482 --> 00:23:20,441
Mike, você sabe a verdade.

358
00:23:20,456 --> 00:23:23,987
Conte a eles.

359
00:23:23,997 --> 00:23:26,050
Pensei que ela gostasse de mim.

360
00:23:26,064 --> 00:23:28,897
mas só estava me usando.

361
00:23:28,909 --> 00:23:31,845
Sim, mas ela se insinuou
de alguma forma?

362
00:23:31,859 --> 00:23:35,620
Ela te beijou ou deixou
que você a beijasse?

363
00:23:35,626 --> 00:23:37,859
Sim! Várias vezes!

364
00:23:37,871 --> 00:23:40,301
Ela não desgrudava de mim!

365
00:23:40,309 --> 00:23:42,298
Está mentindo!

366
00:23:42,313 --> 00:23:45,463
Mark, você trouxe a gravação?

367
00:23:45,473 --> 00:23:48,254
- Escute, Denise...
- Que gravação?

368
00:23:48,265 --> 00:23:51,398
Eu usava uma escuta, quando
fui à festa do Ray Russo.

369
00:23:51,408 --> 00:23:55,012
A gravação pode provar
que eu afastei o garoto.

370
00:23:55,021 --> 00:23:56,864
Bem, oficial Gordon,

371
00:23:56,870 --> 00:24:01,191
não temos outra escolha,
senão ouvir essa gravação.

372
00:24:07,151 --> 00:24:09,187
<i>Mas ainda é cedo!</i>

373
00:24:09,198 --> 00:24:11,267
<i>Ainda podemos ver um filme</i>

374
00:24:11,276 --> 00:24:13,374
<i>ou achar um ponto
para ver o céu</i>

375
00:24:13,384 --> 00:24:15,529
<i>à procura de discos voadores.</i>

376
00:24:15,546 --> 00:24:18,486
<i>- Vá com calma, Romeu!
- Qual o problema?</i>

377
00:24:18,494 --> 00:24:19,939
<i>Tem medo que aconteça algo?</i>

378
00:24:19,948 --> 00:24:22,515
<i>Costumo causar esse efeito
em algumas garotas.</i>

379
00:24:22,524 --> 00:24:25,636
<i>Mike, você é um rapaz
interessante, mas...</i>

380
00:24:27,974 --> 00:24:29,696
O que foi?

381
00:24:29,706 --> 00:24:32,009
O que houve com a gravação?

382
00:24:32,016 --> 00:24:33,740
Eu...

383
00:24:33,751 --> 00:24:37,414
Eu apaguei. Pensei que
não fosse importante...

384
00:24:37,420 --> 00:24:39,237
Claro que apagou.

385
00:24:39,254 --> 00:24:40,956
É outro policial!

386
00:24:40,963 --> 00:24:43,014
Quer proteger a colega!

387
00:24:43,025 --> 00:24:45,117
Irei à imprensa
com esse ultraje.

388
00:24:45,123 --> 00:24:47,741
Cuidarei para que perca
seu distintivo por isso.

389
00:24:47,749 --> 00:24:50,241
Espere aí, senhora.
A Denise veio ao câmpus

390
00:24:50,252 --> 00:24:53,986
para prender os traficantes que
mataram uma colega do seu filho.

391
00:24:53,996 --> 00:24:56,385
Nós somos os mocinhos!

392
00:24:56,396 --> 00:25:00,905
Vamos deixar que o público
faça esse julgamento.

393
00:25:07,992 --> 00:25:10,835
Denise?

394
00:25:11,415 --> 00:25:13,380
Denise...

395
00:25:13,387 --> 00:25:15,601
Me desculpe, eu não...

396
00:25:15,607 --> 00:25:18,842
Já é ruim o suficiente lidar com
pessoas como Swann e Parker,

397
00:25:18,850 --> 00:25:23,389
mas quando um colega
te derruba, isso é...

398
00:25:39,399 --> 00:25:44,065
<i>Policial é acusada por
mãe de aluno</i>

399
00:25:51,779 --> 00:25:53,190
Sargento,

400
00:25:53,199 --> 00:25:55,857
quero falar com a Denise
depois que fizer o relatório.

401
00:25:55,865 --> 00:25:58,551
Bill, a culpa é minha.
Estraguei o disfarce dela...

402
00:25:58,569 --> 00:26:01,218
Já há culpa o suficiente.
Está tudo nas mídias!

403
00:26:01,223 --> 00:26:04,064
O problema é esse.

404
00:26:09,041 --> 00:26:11,154
Li seu relatório, Denise.

405
00:26:11,160 --> 00:26:14,165
Li também o de
seus parceiros.

406
00:26:14,171 --> 00:26:17,087
Infelizmente, a mãe
de Mike Parker

407
00:26:17,097 --> 00:26:19,660
pretende apresentar
uma queixa.

408
00:26:19,665 --> 00:26:22,590
Podemos ter um caso
de aliciamento de menores.

409
00:26:22,597 --> 00:26:24,824
Aliciamento de menores?
Do que está falando?

410
00:26:24,829 --> 00:26:27,496
Ela não fez nada! Se eu não
tivesse apagado aquilo...

411
00:26:27,513 --> 00:26:29,052
Os relatórios serão analisados

412
00:26:29,059 --> 00:26:32,176
quando a comissão de avaliação
se reunir semana que vem.

413
00:26:32,182 --> 00:26:35,134
Ray e seus amigos armaram
para mim. Estão mentindo!

414
00:26:35,141 --> 00:26:36,545
E o Parker?

415
00:26:36,556 --> 00:26:39,601
Você mesma disse que ele não
tem relação com os traficantes.

416
00:26:39,609 --> 00:26:41,824
- Por que ele está mentindo?
- Não sei...

417
00:26:41,831 --> 00:26:43,279
Espere,

418
00:26:43,285 --> 00:26:45,984
vão acreditar nos traficantes
e não na minha filha?

419
00:26:45,992 --> 00:26:47,418
Não se exalte, sargento!

420
00:26:47,428 --> 00:26:50,692
Estamos seguindo o protocolo!

421
00:26:51,214 --> 00:26:54,305
Denise está suspensa,
até a reunião da comissão.

422
00:26:54,317 --> 00:26:57,202
Hayward, sempre soube
que você não tinha coragem...

423
00:26:57,213 --> 00:26:59,542
Jack, vá com calma.

424
00:26:59,552 --> 00:27:02,621
Se há alguém com quem devia
estar zangado, devia ser eu.

425
00:27:02,629 --> 00:27:05,113
Eu e Jonathan vamos tentar
falar com o garoto.

426
00:27:05,119 --> 00:27:06,889
Nada de brutalidades, Gordon!

427
00:27:06,900 --> 00:27:08,584
Já tenho problemas suficientes.

428
00:27:08,594 --> 00:27:11,218
É isso que sou, tenente?
Um problema?

429
00:27:11,222 --> 00:27:13,404
Denise,

430
00:27:14,335 --> 00:27:17,614
vamos embora daqui.

431
00:27:33,047 --> 00:27:35,772
Eu estraguei a missão.

432
00:27:35,777 --> 00:27:38,284
Em vez de proteger a Denise,
causei sua suspensão!

433
00:27:38,292 --> 00:27:39,727
Não foi sua culpa.

434
00:27:39,745 --> 00:27:42,211
Não tinha como prever
a importância da gravação.

435
00:27:42,221 --> 00:27:44,441
Não é isso, Jonathan.
O problema é que

436
00:27:44,448 --> 00:27:46,511
eu também sou policial!

437
00:27:46,516 --> 00:27:49,202
Policiais fazem seu trabalho!
Não abrem a guarda,

438
00:27:49,209 --> 00:27:52,368
por imaginar que algo
seja pouco importante.

439
00:27:53,787 --> 00:27:56,198
Pode me deixar no hotel?
Hayward tinha razão!

440
00:27:56,201 --> 00:28:00,164
Eu não devia interrogar
os estudantes hoje.

441
00:28:22,633 --> 00:28:25,599
Veio se exercitar, Sr. Smith?

442
00:28:25,603 --> 00:28:27,535
Por que mentiu sobre
a Denise, Mike?

443
00:28:27,547 --> 00:28:29,322
Eu não menti.

444
00:28:29,843 --> 00:28:31,297
Eu já disse,

445
00:28:31,308 --> 00:28:32,952
ela estava dando
em cima de mim!

446
00:28:32,965 --> 00:28:35,762
Não tirava as mãos de mim!

447
00:28:35,768 --> 00:28:38,879
Como na noite em que ela
quase quebrou o seu pulso?

448
00:28:38,883 --> 00:28:43,122
Qual o problema? É tão inseguro
que não suporta ser rejeitado?

449
00:28:43,127 --> 00:28:46,774
Posso suportar qualquer coisa.

450
00:28:47,625 --> 00:28:49,324
Ela me usou!

451
00:28:49,332 --> 00:28:51,021
Ela precisava
de um disfarce.

452
00:28:51,028 --> 00:28:54,485
Ia pegar uma quadrilha,
é o trabalho dela!

453
00:28:54,492 --> 00:28:57,292
Sim, e eu estou
tentando fazer o meu.

454
00:28:57,306 --> 00:29:00,132
Jogar futebol e manter
minha bolsa de estudos.

455
00:29:00,139 --> 00:29:03,058
Algumas coisas na vida são
mais urgentes do que outras.

456
00:29:03,065 --> 00:29:04,660
Como ser um tira?

457
00:29:04,667 --> 00:29:06,853
Como falar a verdade!

458
00:29:09,139 --> 00:29:11,079
Está me chamando
de mentiroso?

459
00:29:11,090 --> 00:29:12,970
Pode apostar que sim.

460
00:29:12,977 --> 00:29:17,911
Sorte sua você estar
usando esse distintivo!

461
00:29:17,916 --> 00:29:20,324
Não, garoto.

462
00:29:20,330 --> 00:29:23,369
É sorte sua!

463
00:29:35,944 --> 00:29:38,062
<i>Discordo completamente</i>

464
00:29:38,066 --> 00:29:40,195
<i>da tática usada
pela polícia.</i>

465
00:29:40,202 --> 00:29:42,865
<i>Colocar oficiais disfarçados
de estudantes é ofensivo</i>

466
00:29:42,873 --> 00:29:44,956
<i>e cria um ambiente
péssimo no câmpus.</i>

467
00:29:44,960 --> 00:29:47,290
<i>Mas e quanto à venda de
drogas na escola?</i>

468
00:29:47,298 --> 00:29:49,224
<i>Uma estudante morreu
no mês passado</i>

469
00:29:49,230 --> 00:29:51,397
<i>por causa de overdose.</i>

470
00:29:51,406 --> 00:29:54,318
<i>Bem, ninguém está mais
preocupada com o problema</i>

471
00:29:54,327 --> 00:29:56,611
<i>das drogas nas
escolas do que eu.</i>

472
00:29:56,616 --> 00:29:58,753
<i>Mas um caso isolado
não devia ser motivo</i>

473
00:29:58,762 --> 00:30:00,900
<i>para colocar todo mundo
sob suspeita.</i>

474
00:30:00,911 --> 00:30:03,478
<i>A solução para o problema
das drogas é a educação</i>

475
00:30:03,485 --> 00:30:05,529
<i>e não uma armadilha!</i>

476
00:30:05,539 --> 00:30:07,825
Adoraria ver a cara
daquela policial

477
00:30:07,830 --> 00:30:10,029
quando arrancaram o
distintivo dela!

478
00:30:10,035 --> 00:30:11,919
Um viva à inspetora Swannie!

479
00:30:11,930 --> 00:30:15,467
Não sei como conseguiríamos
fazer negócios sem ela!

480
00:30:15,474 --> 00:30:18,094
Ela pensa que somos
estudantes exemplares.

481
00:30:18,101 --> 00:30:20,875
Sem mencionar o policial
tonto do Gordon...

482
00:30:20,882 --> 00:30:23,924
apagando a gravação!

483
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
O que você quer?

484
00:30:39,888 --> 00:30:41,864
O que faz aqui?

485
00:30:41,868 --> 00:30:44,874
Vim falar de negócios.

486
00:30:44,884 --> 00:30:46,671
Não faço negócios com tiras!

487
00:30:46,688 --> 00:30:50,192
Comigo sim, amigo.
Salvei sua pele!

488
00:30:50,202 --> 00:30:52,045
Salvou como?

489
00:30:52,051 --> 00:30:56,316
Rose Mary Woods não é a única
que sabe apagar gravações!

490
00:30:56,325 --> 00:30:59,102
Apagou aquilo de propósito?

491
00:30:59,107 --> 00:31:01,340
- Por quê?
- Como eu disse...

492
00:31:01,351 --> 00:31:05,256
- São negócios!
- Que tipo de negócio?

493
00:31:06,550 --> 00:31:09,304
Desse tipo!

494
00:31:09,315 --> 00:31:11,320
Trouxe para você uma amostra.

495
00:31:11,327 --> 00:31:13,202
Veja se é da boa.

496
00:31:15,841 --> 00:31:17,526
Nada mal!

497
00:31:17,535 --> 00:31:19,889
A melhor que você
já viu na vida.

498
00:31:19,896 --> 00:31:22,297
Tem muito mais
de onde veio esta.

499
00:31:22,306 --> 00:31:24,895
E o preço é ótimo!

500
00:31:24,901 --> 00:31:27,066
Não sei...

501
00:31:27,076 --> 00:31:29,653
Garoto, eu corri riscos
para te trazer isso!

502
00:31:29,662 --> 00:31:32,447
Nesse negócio, ou a gente
está dentro ou está fora.

503
00:31:32,456 --> 00:31:34,631
Então, decida-se!

504
00:31:38,433 --> 00:31:41,162
Bem, o material é do bom!

505
00:31:41,166 --> 00:31:44,394
Tinha que ser. Roubei isso
das evidências policiais.

506
00:31:44,399 --> 00:31:46,267
Se quiser um pouco mais,

507
00:31:46,275 --> 00:31:49,139
me encontre no estacionamento
da escola em uma hora.

508
00:31:49,147 --> 00:31:52,594
Traga bastante dinheiro!

509
00:31:54,072 --> 00:31:57,373
Cara, vai confiar nele?

510
00:31:58,845 --> 00:32:01,073
Isso é coisa de primeira!

511
00:32:01,117 --> 00:32:03,197
Mas ele é um tira!

512
00:32:03,204 --> 00:32:04,683
Um tira

513
00:32:04,693 --> 00:32:08,064
que violou cada regra
do seu manual.

514
00:32:08,076 --> 00:32:11,853
Está vendendo
evidências roubadas!

515
00:32:12,574 --> 00:32:15,073
Que risco correríamos?

516
00:32:42,337 --> 00:32:45,160
Vamos, pestinha!
Apareça logo!

517
00:32:58,139 --> 00:33:00,717
Trouxe a grana?

518
00:33:00,724 --> 00:33:03,692
Trouxe o pó?

519
00:33:04,345 --> 00:33:06,791
Vamos para as arquibancadas.

520
00:33:06,798 --> 00:33:09,764
Assim saberei que
está sozinho.

521
00:33:09,770 --> 00:33:11,708
É bem desconfiado, não?

522
00:33:11,720 --> 00:33:14,134
Sempre que falo com tiras!

523
00:33:30,406 --> 00:33:33,498
Mas o que é isso?

524
00:33:34,424 --> 00:33:36,655
Escute, meu chapa.
Se não quer comprar,

525
00:33:36,665 --> 00:33:38,197
esqueça!

526
00:33:38,958 --> 00:33:40,569
Ray!

527
00:33:40,579 --> 00:33:43,094
Ficou doido?
Ele é um tira!

528
00:33:45,676 --> 00:33:48,592
Veja o que temos aqui...

529
00:33:49,155 --> 00:33:51,589
Ele tem uma escuta!

530
00:33:51,600 --> 00:33:53,852
Parece que o oficial
Gordon aqui

531
00:33:53,858 --> 00:33:56,328
queria dar uma de herói!

532
00:33:56,336 --> 00:33:58,871
O que vai fazer com ele?

533
00:33:58,877 --> 00:34:01,150
Vamos dar para ele

534
00:34:01,165 --> 00:34:05,852
um pouco da sua
própria mercadoria!

535
00:34:16,356 --> 00:34:19,959
<i>Hospital West Hills</i>

536
00:34:35,323 --> 00:34:39,253
As próximas 24 horas
serão críticas!

537
00:34:39,265 --> 00:34:41,381
Deram para ele
cocaína suficiente

538
00:34:41,390 --> 00:34:44,198
para matar um cavalo!

539
00:35:00,815 --> 00:35:02,761
Tem certeza que
não quer café?

540
00:35:10,541 --> 00:35:13,757
- Jonathan! Pode entrar.
- Obrigado.

541
00:35:16,541 --> 00:35:20,066
- Como ele está?
- Ainda em coma.

542
00:35:20,074 --> 00:35:23,567
As próximas 24 horas
serão decisivas.

543
00:35:24,424 --> 00:35:26,590
Nós...

544
00:35:26,598 --> 00:35:30,128
marcamos uma reunião
especial na escola.

545
00:35:30,133 --> 00:35:32,553
Vamos tentar
descobrir alguma coisa.

546
00:35:32,560 --> 00:35:36,087
Danny ficou em coma por
cinco dias, antes de...

547
00:35:36,096 --> 00:35:39,817
Nunca pegamos aquele
lixo que o matou!

548
00:35:39,821 --> 00:35:43,302
Se Mark não acordar, nunca
pegaremos o Ray Russo.

549
00:35:43,312 --> 00:35:46,436
Tem que ser o Ray e seus
amigos. Hayward sabe disso!

550
00:35:46,446 --> 00:35:49,019
Mas não temos provas!

551
00:35:49,050 --> 00:35:51,290
Por isso eu vim.
Para pedir sua ajuda.

552
00:35:51,301 --> 00:35:53,268
Ajuda?

553
00:35:53,278 --> 00:35:55,653
- Para recrutar testemunhas.
- Que testemunhas?

554
00:35:55,664 --> 00:36:00,207
- Estudantes de Woodbury High.
- O que tenho a ver com isso?

555
00:36:00,219 --> 00:36:03,461
Quero que venha comigo e
fale com os estudantes.

556
00:36:03,465 --> 00:36:06,587
Tente convencê-los a falar
e testemunhar contra o Russo.

557
00:36:06,596 --> 00:36:08,621
Sem o Mark, é nossa
única chance.

558
00:36:08,627 --> 00:36:11,237
Não posso fazer isso!
Eles me veem como inimiga!

559
00:36:11,246 --> 00:36:13,941
- Sou uma policial!
- E isso te preocupa?

560
00:36:13,949 --> 00:36:16,307
Meu amigo foi parar
numa cama de hospital

561
00:36:16,313 --> 00:36:18,589
por acreditar no seu trabalho!

562
00:36:18,602 --> 00:36:21,270
Por se sentir responsável
por sua suspensão.

563
00:36:21,277 --> 00:36:24,456
Talvez ele sim,
mas ninguém mais acredita.

564
00:36:24,467 --> 00:36:27,292
Nem os estudantes, nem
alguns dos professores.

565
00:36:27,299 --> 00:36:29,735
E o que faremos, Denise?
Vamos desistir?

566
00:36:29,741 --> 00:36:32,362
Vamos desistir e deixar
que morram de overdose,

567
00:36:32,375 --> 00:36:34,876
só porque eles não nos dão
tapinhas nos ombros

568
00:36:34,882 --> 00:36:37,936
e agradecem pelo
trabalho que fazemos?

569
00:36:37,943 --> 00:36:39,954
Ser policial é
um trabalho duro.

570
00:36:39,959 --> 00:36:42,865
Se não sabia disso,
não devia ser uma.

571
00:36:42,875 --> 00:36:45,194
Talvez esteja certo.
Eu não devia ser policial.

572
00:36:45,201 --> 00:36:47,489
Talvez meu irmão
nunca devesse ter sido!

573
00:36:47,497 --> 00:36:49,294
Seu irmão foi policial

574
00:36:49,306 --> 00:36:52,505
porque queria que você
crescesse num mundo melhor.

575
00:36:52,512 --> 00:36:54,280
Queria para você
um mundo mais justo

576
00:36:54,288 --> 00:36:55,914
com oportunidades
para todos.

577
00:36:55,925 --> 00:36:58,699
O que ele ganhou com isso?
Foi morto!

578
00:36:58,711 --> 00:37:01,097
E quem se importa?

579
00:37:01,103 --> 00:37:03,333
Procure outra pessoa
para lutar essa guerra

580
00:37:03,340 --> 00:37:05,391
porque eu estou farta!

581
00:37:08,501 --> 00:37:12,543
Vou te falar sobre alguém
que se importa, Denise.

582
00:37:12,981 --> 00:37:17,460
Meu melhor amigo está
em coma e se importa.

583
00:37:17,871 --> 00:37:19,814
E vou dizer mais.

584
00:37:19,820 --> 00:37:22,801
Se ele sair desse coma...

585
00:37:22,809 --> 00:37:27,302
jamais desistirá
dessa guerra!

586
00:37:46,039 --> 00:37:48,389
Há três dias, uma
policial disfarçada,

587
00:37:48,400 --> 00:37:52,016
Denise Kelly, foi suspensa
da força policial

588
00:37:52,022 --> 00:37:56,947
por causa de mentiras espalhadas
por alguns estudantes da escola.

589
00:37:56,953 --> 00:37:59,795
Na noite passada, meu
parceiro foi rendido

590
00:37:59,805 --> 00:38:04,052
e forçado a ingerir
uma overdose de drogas.

591
00:38:04,767 --> 00:38:09,369
Está em coma no hospital,
enquanto falo com vocês.

592
00:38:09,377 --> 00:38:11,731
Os responsáveis por isto

593
00:38:11,736 --> 00:38:15,259
estão neste auditório conosco.

594
00:38:17,164 --> 00:38:21,062
Uma estudante já
morreu nesta escola.

595
00:38:21,071 --> 00:38:23,480
Quantos estudantes mais
terão que morrer,

596
00:38:23,494 --> 00:38:27,667
para que eles parem de
se esconder atrás dos pais,

597
00:38:27,674 --> 00:38:30,222
professores

598
00:38:30,232 --> 00:38:33,595
e amigos?

599
00:38:34,374 --> 00:38:39,057
Se vocês se importam
em cuidar de seus amigos,

600
00:38:39,062 --> 00:38:43,828
agora é a hora de
demonstrar isso.

601
00:38:43,836 --> 00:38:45,805
Sejam corajosos e revelem

602
00:38:45,811 --> 00:38:50,187
quem são os traficantes
desta escola.

603
00:38:50,193 --> 00:38:54,802
Revelem aqueles que estão
matando os seus amigos

604
00:38:54,811 --> 00:38:59,098
e, talvez, o meu amigo.

605
00:39:17,757 --> 00:39:20,280
A maioria de vocês
já me conhece.

606
00:39:20,290 --> 00:39:23,297
Ou pensa que me conhece.

607
00:39:23,306 --> 00:39:25,784
Sou uma policial.

608
00:39:25,792 --> 00:39:30,289
Entrei para este esquadrão
porque detesto as drogas.

609
00:39:30,300 --> 00:39:32,846
Há cinco anos,
meu irmão foi morto

610
00:39:32,856 --> 00:39:35,977
num tiroteio contra
os traficantes.

611
00:39:35,988 --> 00:39:38,025
O traficante foi liberado,

612
00:39:38,031 --> 00:39:40,139
porque seus amigos
forjaram um álibi.

613
00:39:40,149 --> 00:39:43,616
Ele os recompensou
com drogas por isso.

614
00:39:44,877 --> 00:39:47,385
Meu irmão se
chamava Danny...

615
00:40:16,158 --> 00:40:18,071
O que foi, Billy?

616
00:40:18,075 --> 00:40:19,981
Surpreso em me ver?

617
00:40:19,990 --> 00:40:21,528
Pensei que estivesse...

618
00:40:21,539 --> 00:40:24,459
Em coma?
Receio que não.

619
00:40:24,469 --> 00:40:26,593
Meu amigo me pediu
para eu procurar

620
00:40:26,604 --> 00:40:28,900
mais testemunhas contra você.

621
00:40:28,917 --> 00:40:32,419
Conhece os tribunais. Quanto
mais testemunhas, melhor.

622
00:40:32,428 --> 00:40:35,611
Eu nunca quis que
o Ray te pegasse!

623
00:40:35,621 --> 00:40:37,601
Mas estava lá!

624
00:40:37,609 --> 00:40:39,697
Dá na mesma.

625
00:40:39,710 --> 00:40:42,469
Tentativa de
assassinato, garoto!

626
00:40:42,477 --> 00:40:45,520
Ficará preso por
um longo tempo...

627
00:40:45,530 --> 00:40:48,840
- Não pude pará-los!
- Mas agora pode!

628
00:40:48,844 --> 00:40:51,054
Conte a verdade!

629
00:40:51,061 --> 00:40:54,742
Se cooperar, tudo será
levado em conta.

630
00:40:54,752 --> 00:40:57,869
Pense nisso, Billy.

631
00:40:57,874 --> 00:41:00,770
Pense bem nisso!

632
00:41:16,582 --> 00:41:18,716
Quando somos jovens,

633
00:41:18,721 --> 00:41:22,368
nunca pensamos muito sobre
as consequências das coisas.

634
00:41:23,824 --> 00:41:26,616
Nos achamos invencíveis!

635
00:41:26,629 --> 00:41:30,187
"Nunca vamos engravidar",
então podemos fazer sexo.

636
00:41:30,222 --> 00:41:33,996
"Nunca sofreremos acidentes",
então podemos correr.

637
00:41:34,007 --> 00:41:37,110
"Nunca teremos uma overdose",
então podemos nos drogar.

638
00:41:37,141 --> 00:41:40,416
Achamos que coisas ruins
só acontecem com os outros!

639
00:41:40,423 --> 00:41:43,846
Assim pensou a Ronda Blake.

640
00:41:45,696 --> 00:41:50,115
Mas nós somos esses outros!

641
00:41:50,122 --> 00:41:51,837
Eu menti para alguns de vocês.

642
00:41:51,845 --> 00:41:53,803
Usei vocês, e isso
pode tê-los magoado.

643
00:41:53,811 --> 00:41:56,083
Mas isso não matou
nenhum de vocês!

644
00:41:56,088 --> 00:41:58,615
Foi um de vocês
que fez isso!

645
00:41:58,625 --> 00:42:03,388
Só vim aqui para evitar
que isso se repita!

646
00:42:04,270 --> 00:42:06,521
Mas não posso mais fazer isso.

647
00:42:06,526 --> 00:42:09,383
Só vocês podem...

648
00:42:09,895 --> 00:42:12,422
Foi o Ray!

649
00:42:12,429 --> 00:42:15,885
Ray Russo drogou
aquele policial!

650
00:42:15,896 --> 00:42:18,833
Juro por Deus que eu
tentei impedi-lo!

651
00:42:57,724 --> 00:43:00,047
Olá, Ray!

652
00:43:00,058 --> 00:43:02,810
Melhor reduzir,
está correndo um risco...

653
00:43:08,795 --> 00:43:12,017
Você se lembra
da Rhonda Blake?

654
00:43:12,292 --> 00:43:14,865
Acho que devia.
Você a matou!

655
00:43:50,802 --> 00:43:54,230
Você conseguiu, amigão.

656
00:43:56,358 --> 00:44:00,091
Os responsáveis por isso
foram todos pegos.

657
00:44:06,152 --> 00:44:08,957
A Denise está bem...

658
00:44:09,800 --> 00:44:13,916
Está bem. Mike
admitiu a mentira...

659
00:44:18,984 --> 00:44:22,082
Queria que estivesse
lá para ver...

660
00:44:28,751 --> 00:44:30,813
Não olha por onde anda?

661
00:44:30,820 --> 00:44:32,420
Eu? Você que
estava com pressa!

662
00:44:32,428 --> 00:44:33,863
Veja que bagunça!

663
00:44:33,870 --> 00:44:35,930
Eu te ajudo a
limpar, está bem?

664
00:44:35,939 --> 00:44:38,045
Tudo bem.
Apenas volte comigo

665
00:44:38,054 --> 00:44:40,274
e conte ao supervisor
o que houve.

666
00:44:40,278 --> 00:44:41,708
Pode deixar que eu...

667
00:44:41,718 --> 00:44:45,019
Podem discutir em outro lugar?

668
00:44:46,263 --> 00:44:49,307
Desculpe.

669
00:45:15,275 --> 00:45:18,143
Que barulho foi esse?

670
00:45:18,152 --> 00:45:20,032
Sinto cheiro de comida...

671
00:45:25,098 --> 00:45:26,959
Estou morrendo de fome!

672
00:45:36,168 --> 00:45:38,397
Tradução e sincronia:
Francisco Angel B.Jr.

673
00:45:38,420 --> 00:45:40,481
Revisão: M. Angel

674
00:45:40,499 --> 00:45:42,694
Agradecimento especial:
NoriegaRJ

