1
00:00:27,695 --> 00:00:32,168
O Homem que Veio do Céu

2
00:00:34,373 --> 00:00:37,196
Tradução e sincronia:
Francisco Angel B.Jr.

3
00:00:37,202 --> 00:00:39,667
Revisão: M. Angel

4
00:00:39,687 --> 00:00:42,397
Agradecimento especial:
NoriegaRJ

5
00:01:35,509 --> 00:01:38,350
"Um Sonho com
Cavalos Selvagens"

6
00:02:15,391 --> 00:02:16,952
Jonathan,

7
00:02:16,956 --> 00:02:19,074
não sei como
dizer isso a você.

8
00:02:19,083 --> 00:02:20,653
Você já disse, Mark.

9
00:02:20,666 --> 00:02:22,483
- Não quero fazer isso.
- Eu sei.

10
00:02:22,495 --> 00:02:25,020
Você não sabe o
quanto eu não quero!

11
00:02:25,029 --> 00:02:26,495
Eu sei, Mark!

12
00:02:26,506 --> 00:02:28,828
Eu não quero fazer
mesmo e mesmo!

13
00:02:28,834 --> 00:02:30,668
Eu sei mesmo e mesmo!

14
00:02:30,673 --> 00:02:32,944
Mas eu não quero
mesmo, mesmo e mesmo...

15
00:02:32,955 --> 00:02:35,582
Mark, eu sei que você
não quer ser um caubói!

16
00:02:35,599 --> 00:02:37,534
- Exato!
- Mas é a nossa missão.

17
00:02:37,541 --> 00:02:39,387
Deixe a missão
para outra pessoa!

18
00:02:39,391 --> 00:02:41,960
O Chefe quer um caubói?
Por que não chama o Tom Mix?

19
00:02:41,970 --> 00:02:44,282
- Ele quer a gente!
- Que tal o Randolph Scott?

20
00:02:44,294 --> 00:02:46,095
- Mark!
- Ou o Gabby Hayes?

21
00:02:46,107 --> 00:02:48,278
Qual foi o último trabalho
do Gabby Hayes?

22
00:02:48,287 --> 00:02:50,297
Mark, a missão é nossa!

23
00:02:50,304 --> 00:02:52,631
Ele tem o Trigger.
Podia chamar o Trigger.

24
00:02:52,636 --> 00:02:54,851
Ele adora cavalos,
sabe por quê?

25
00:02:54,860 --> 00:02:57,649
É o cavalo do Roy Rogers!

26
00:03:21,466 --> 00:03:23,914
Droga, furou o pneu!

27
00:03:23,924 --> 00:03:26,133
Tem certeza que furou?

28
00:03:26,548 --> 00:03:29,269
Sim, está furado, pai.

29
00:03:30,810 --> 00:03:33,021
Posso ajudar?

30
00:03:33,056 --> 00:03:35,871
Não quero que
me ajude, pai.

31
00:03:35,878 --> 00:03:39,349
Não preciso de ajuda.
Só me deixe trocar.

32
00:03:44,280 --> 00:03:46,532
Olá! Precisa de ajuda?

33
00:03:46,536 --> 00:03:49,375
Não, é só um pneu furado.

34
00:03:49,379 --> 00:03:51,044
Eu ficaria feliz em ajudar!

35
00:03:51,055 --> 00:03:53,388
Bem, eu agradeço,
mas é só um pneu.

36
00:03:53,397 --> 00:03:56,099
É coisa simples...

37
00:03:56,105 --> 00:03:57,756
Que ótimo!

38
00:03:57,765 --> 00:03:59,893
Que coisa!
Está furado também!

39
00:03:59,897 --> 00:04:02,480
O que está furado?
O estepe?

40
00:04:02,493 --> 00:04:05,242
Sim, pai. O estepe
também está furado.

41
00:04:05,250 --> 00:04:06,829
Você devia ter checado.

42
00:04:06,841 --> 00:04:09,504
Então, não estaria
furado quando precisasse.

43
00:04:09,511 --> 00:04:11,777
Eu chequei, pai.
Olhei semana passada.

44
00:04:11,787 --> 00:04:14,293
Estava bom.
Não sei como foi furar.

45
00:04:14,302 --> 00:04:16,425
Pra que serve um estepe,

46
00:04:16,441 --> 00:04:18,319
se ele fura quando
a gente precisa?

47
00:04:18,327 --> 00:04:21,316
Escutem, eu posso
dar uma carona!

48
00:04:22,213 --> 00:04:23,934
Agradeço por isso,

49
00:04:23,948 --> 00:04:25,379
senhor...

50
00:04:25,387 --> 00:04:27,400
Jonathan Smith!

51
00:04:27,406 --> 00:04:30,348
Sou Billie Harwood.
Este é meu pai, Jed Sanders.

52
00:04:30,352 --> 00:04:32,758
Prazer em conhecê-los.
Venham, podem entrar!

53
00:04:32,768 --> 00:04:34,173
É como eu digo:

54
00:04:34,183 --> 00:04:38,040
se você não se previne,
a vida te dá bordoadas!

55
00:04:38,053 --> 00:04:40,491
Sim, a vida
dá bordoadas, pai.

56
00:04:40,500 --> 00:04:43,168
Acredite, sei
do que o senhor fala.

57
00:04:43,179 --> 00:04:46,081
Sei como a vida
pode dar bordoadas.

58
00:04:53,162 --> 00:04:56,926
O rancho fica nessa rua.
Se nos deixar por aqui,

59
00:04:56,936 --> 00:04:59,633
posso chamar um dos
rapazes para trocar o pneu.

60
00:04:59,643 --> 00:05:01,745
Sim, senhora!

61
00:05:02,335 --> 00:05:04,609
Por acaso, a senhora
não teria trabalho

62
00:05:04,616 --> 00:05:07,090
para dois caubóis
no seu rancho?

63
00:05:07,100 --> 00:05:08,866
Não tenho.

64
00:05:08,878 --> 00:05:12,896
Não estou sabendo de
vagas nessas redondezas.

65
00:05:12,904 --> 00:05:16,063
Que pena, não é mesmo?

66
00:05:20,829 --> 00:05:22,640
Podemos parar um pouco?

67
00:05:22,654 --> 00:05:25,501
Preciso usar o banheiro.

68
00:05:26,091 --> 00:05:29,043
Pai, acabamos de parar
há dez minutos!

69
00:05:29,049 --> 00:05:31,954
Estamos quase chegando.

70
00:06:05,345 --> 00:06:07,466
O que houve, Jake?
Como eles se soltaram?

71
00:06:07,479 --> 00:06:09,618
Os malditos cavalos
arrebentaram a cerca.

72
00:06:09,628 --> 00:06:11,944
Quase peguei um,
mas seu filho ficou na frente!

73
00:06:11,949 --> 00:06:14,751
Uns doze bois fugiram,
antes que pudéssemos evitar.

74
00:06:14,759 --> 00:06:17,010
Vamos atrás deles,
depois de prendermos estes.

75
00:06:17,015 --> 00:06:18,692
Estou dizendo, Sra. Harwood,

76
00:06:18,699 --> 00:06:20,563
precisamos nos livrar
desses cavalos!

77
00:06:20,569 --> 00:06:23,669
Earl pediu demissão hoje.
Ficamos com pouca ajuda.

78
00:06:23,676 --> 00:06:26,313
Tudo bem.
Obrigada, Jake!

79
00:06:26,320 --> 00:06:29,719
Temos que nos livrar
dos cavalos, Sra. Harwood!

80
00:06:29,729 --> 00:06:31,884
Não é culpa deles!

81
00:06:31,893 --> 00:06:34,133
Eles têm sede e o
rio Foxtail está seco.

82
00:06:34,142 --> 00:06:35,958
Só queriam chegar
perto do vale!

83
00:06:35,968 --> 00:06:38,389
Se pusesse uma calha
fora da cerca para eles...

84
00:06:38,396 --> 00:06:41,689
Eles viriam todos os dias e
causariam ainda mais problemas!

85
00:06:41,700 --> 00:06:44,293
Isso não é brincadeira, Richie!
É o nosso trabalho!

86
00:06:44,300 --> 00:06:46,133
Eles têm o direito de viver!

87
00:06:46,142 --> 00:06:48,175
Não, se nos derem prejuízos!

88
00:06:48,185 --> 00:06:50,585
Richie, preciso fazer
algo sobre esses cavalos.

89
00:06:50,595 --> 00:06:52,958
Não tenho como
sustentar você, seu avô

90
00:06:52,967 --> 00:06:55,107
e este rancho com
eles por aí!

91
00:06:55,113 --> 00:06:57,973
Você me entende?
Precisa parar de interferir!

92
00:06:57,979 --> 00:07:00,316
Mas o Jake ia atirar neles!

93
00:07:00,321 --> 00:07:01,905
Talvez ele esteja certo!

94
00:07:01,922 --> 00:07:04,322
Não posso deixar
que ele os mate!

95
00:07:04,329 --> 00:07:08,762
Fará o que eu mandar, rapazinho!
Senão, terá problemas comigo!

96
00:07:08,772 --> 00:07:10,686
Se papai fosse vivo,

97
00:07:10,691 --> 00:07:13,745
não deixaria você
machucar os cavalos!

98
00:07:21,012 --> 00:07:23,697
Ainda estão procurando emprego?

99
00:07:23,705 --> 00:07:25,625
Sim senhora. Nós estamos.

100
00:07:25,634 --> 00:07:28,553
Como puderam ouvir,
um dos meus ajudantes saiu.

101
00:07:28,564 --> 00:07:31,735
Posso contratar um de vocês,
se souber cuidar de um rancho.

102
00:07:31,766 --> 00:07:35,164
Decidam entre si e contratarei
quem quiser o trabalho.

103
00:07:35,177 --> 00:07:36,822
Nós dois queremos!

104
00:07:36,834 --> 00:07:39,259
Não, Jonathan! Você
pode ficar com o emprego.

105
00:07:39,273 --> 00:07:42,248
Nada disso.
Somos um time, certo?

106
00:07:42,258 --> 00:07:44,009
Tudo bem,

107
00:07:44,018 --> 00:07:46,241
eu estava pensando em
contratar mais alguém

108
00:07:46,248 --> 00:07:48,434
para ajudar o meu pai.

109
00:07:48,445 --> 00:07:52,200
Ele tem dores pela manhã
e mal consegue se vestir.

110
00:07:52,211 --> 00:07:54,305
Perfeito! Isto é perfeito!

111
00:07:54,314 --> 00:07:56,665
Pensei em contratar
um enfermeiro,

112
00:07:56,675 --> 00:08:00,384
mas ele se recusa. Nem
posso tocar no assunto.

113
00:08:00,394 --> 00:08:02,520
Direi a ele que você
é o novo cozinheiro.

114
00:08:02,554 --> 00:08:04,183
É uma ótima ideia!

115
00:08:04,190 --> 00:08:08,118
Acredite, eu e seu pai
nos daremos muito bem!

116
00:08:08,126 --> 00:08:10,916
Vou te mostrar os aposentos.

117
00:08:14,266 --> 00:08:17,227
Nada de cavalos!

118
00:08:27,558 --> 00:08:29,273
Olá, Jericó!

119
00:08:31,378 --> 00:08:34,575
Amigo, você quase
levou um tiro hoje!

120
00:08:35,396 --> 00:08:37,314
Sei que estava com sede.

121
00:08:37,324 --> 00:08:39,267
Preciso achar um
jeito de te dar água.

122
00:08:39,273 --> 00:08:41,047
Mamãe não me escuta.

123
00:08:41,057 --> 00:08:42,489
Vou pensar em algo!

124
00:08:44,186 --> 00:08:46,685
Então está bem.
Vou ganhar de você!

125
00:08:53,671 --> 00:08:56,953
<i>Ajuntem os bezerros e
cerquem os filhotes</i>

126
00:08:56,963 --> 00:09:00,729
<i>Não sou um caubói,</i>
<i>tenho mãos doloridas...</i>

127
00:09:02,429 --> 00:09:04,068
Parado!

128
00:09:04,071 --> 00:09:05,496
Senhor, eu...

129
00:09:05,513 --> 00:09:07,727
- Eu disse parado!
- Já parei!

130
00:09:07,738 --> 00:09:10,378
Que diabos você pensa
que está fazendo aqui?

131
00:09:10,385 --> 00:09:12,006
Eu?

132
00:09:12,016 --> 00:09:14,421
É você que está na
mira da arma, não é?

133
00:09:14,438 --> 00:09:16,101
Sim, senhor...

134
00:09:16,118 --> 00:09:18,041
Estava lavando
louça, está vendo?

135
00:09:18,048 --> 00:09:19,538
Sou o novo cozinheiro!

136
00:09:19,546 --> 00:09:22,514
A Sra. Harwood me contratou
com o meu colega Jonathan.

137
00:09:22,521 --> 00:09:24,046
Billie te contratou?

138
00:09:24,057 --> 00:09:25,762
Billie?

139
00:09:25,769 --> 00:09:27,957
Sra. Harwood! Sim, senhor!

140
00:09:27,967 --> 00:09:30,940
O rancho é meu, não dela.
Ela te disse isso?

141
00:09:30,948 --> 00:09:33,624
Não, acho que isso
não foi mencionado...

142
00:09:33,635 --> 00:09:35,831
Estava pensando se
o senhor não poderia...

143
00:09:35,844 --> 00:09:37,407
apontar isso pra outro lado!

144
00:09:37,412 --> 00:09:38,998
A arma também é minha!

145
00:09:39,012 --> 00:09:41,330
- Aponto onde quiser!
- Sim, senhor...

146
00:09:41,341 --> 00:09:43,355
Ela cuida do rancho,
mas ele me pertence.

147
00:09:43,370 --> 00:09:45,763
Entende isso?

148
00:09:45,770 --> 00:09:47,351
Onde está ela?

149
00:09:47,369 --> 00:09:49,232
Billie?

150
00:09:49,242 --> 00:09:53,331
Senhor, acho que ela foi
falar com alguém sobre o feno.

151
00:09:53,335 --> 00:09:55,928
Preciso da ajuda dela para
tirar as minhas botas.

152
00:09:55,941 --> 00:09:59,291
Quero tirar uma soneca.
Não consigo tirá-las.

153
00:09:59,301 --> 00:10:00,723
Eu posso ajudar com isso...

154
00:10:00,730 --> 00:10:02,487
Não quero sua ajuda!

155
00:10:02,503 --> 00:10:04,566
Então, eu volto a cozinhar!

156
00:10:04,575 --> 00:10:06,170
Nada de sal!

157
00:10:06,181 --> 00:10:07,595
Sem sal?

158
00:10:07,607 --> 00:10:11,211
Sem sal, sem manteiga,
sem frituras,

159
00:10:11,225 --> 00:10:14,419
sem sódio e sem colesterol.

160
00:10:14,429 --> 00:10:16,499
E pode me ajudar a
tirar as minhas botas?

161
00:10:16,508 --> 00:10:18,360
Quero tirar um cochilo.

162
00:10:18,373 --> 00:10:21,495
Sim, eu ajudo, assim
que virar essa arma!

163
00:10:21,502 --> 00:10:24,671
Não se preocupe.
Está sem balas...

164
00:10:27,469 --> 00:10:29,135
Por Deus!

165
00:10:37,575 --> 00:10:40,067
O senhor está bem?

166
00:10:41,876 --> 00:10:44,274
Eu podia ter matado alguém!

167
00:10:44,281 --> 00:10:47,135
Não entende? Não sabia
que estava carregada.

168
00:10:47,138 --> 00:10:49,386
Podia ter matado alguém!

169
00:10:49,401 --> 00:10:53,227
Não se preocupe. Pessoas
jovens também erram assim!

170
00:10:53,232 --> 00:10:56,153
Não faço bem a ninguém!

171
00:10:56,167 --> 00:11:00,109
Todos estariam melhor,
se eu morresse...

172
00:11:33,687 --> 00:11:36,126
Olá, Richie!

173
00:11:36,134 --> 00:11:38,338
Sou Jonathan Smith,
o novo ajudante.

174
00:11:38,351 --> 00:11:42,040
Sua mãe me pediu pra te
procurar. Está ficando tarde.

175
00:11:54,612 --> 00:11:57,140
Que belo lugar...

176
00:11:57,153 --> 00:11:59,025
para se sonhar acordado!

177
00:11:59,039 --> 00:12:01,237
O que sabe sobre sonhos?

178
00:12:01,245 --> 00:12:04,112
Bastante! Pensa que só
as crianças sonham?

179
00:12:04,121 --> 00:12:05,911
Minha mãe não tem sonhos.

180
00:12:05,924 --> 00:12:08,504
Não aceita meus devaneios.

181
00:12:08,516 --> 00:12:11,497
Não esteja tão certo.
Todos os adultos sonham.

182
00:12:11,511 --> 00:12:14,082
Só fica mais difícil
revelar esses sonhos.

183
00:12:14,096 --> 00:12:16,363
Tememos que os outros
adultos riam deles.

184
00:12:16,370 --> 00:12:18,886
Adultos não riem de adultos.

185
00:12:18,890 --> 00:12:20,923
- Riem das crianças
- Não é verdade.

186
00:12:20,928 --> 00:12:23,754
A diferença é que eles não
riem na frente dos outros.

187
00:12:23,761 --> 00:12:26,656
Crianças são mais sinceras.

188
00:12:27,021 --> 00:12:28,809
É um belo cavalo!

189
00:12:28,815 --> 00:12:30,515
Sim.

190
00:12:30,528 --> 00:12:32,336
- Ele chama Jericó.
- Verdade?

191
00:12:32,353 --> 00:12:34,878
É assim que eu o chamo.

192
00:12:34,886 --> 00:12:36,941
Parece que são
velhos amigos!

193
00:12:36,953 --> 00:12:39,201
Mais ou menos isso.

194
00:12:39,213 --> 00:12:41,814
Às vezes, quando volto
para casa de bicicleta,

195
00:12:41,822 --> 00:12:43,489
eu o vejo e nós
corremos juntos.

196
00:12:43,495 --> 00:12:46,332
Uma vez, eu trouxe
maçãs e ele comeu.

197
00:12:46,344 --> 00:12:49,324
Tenho trazido desde
então. Ele gosta.

198
00:12:49,334 --> 00:12:51,899
- Já montou nele?
- Ah, não.

199
00:12:51,907 --> 00:12:54,415
- Você tem medo?
- Não, senhor.

200
00:12:54,427 --> 00:12:57,139
Talvez um pouco, mas...

201
00:12:57,155 --> 00:13:00,080
não sei se quero montar.

202
00:13:00,092 --> 00:13:02,784
- Por quê?
- Bem...

203
00:13:02,791 --> 00:13:06,104
Vai achar bobagem, mas...

204
00:13:06,116 --> 00:13:09,207
Acho que ele não
tem a ver com a gente

205
00:13:09,219 --> 00:13:12,211
ou com ranchos
e coisas do tipo.

206
00:13:12,219 --> 00:13:14,645
Como assim?

207
00:13:14,661 --> 00:13:16,078
Ele é selvagem.

208
00:13:16,086 --> 00:13:17,724
Selvagem e livre.

209
00:13:17,741 --> 00:13:19,417
É tão bonito!

210
00:13:19,429 --> 00:13:22,000
Talvez ele me
deixasse montá-lo,

211
00:13:22,006 --> 00:13:25,531
mas não seria mais
livre depois disso.

212
00:13:25,550 --> 00:13:28,862
Eu disse que era bobagem.

213
00:13:28,870 --> 00:13:31,767
Não, eu não acho.

214
00:13:31,777 --> 00:13:35,033
Não é bobagem nenhuma, garoto.

215
00:13:35,039 --> 00:13:37,481
As pessoas precisam disso.

216
00:13:38,357 --> 00:13:42,412
Revigora a alma, ver
algo selvagem e livre.

217
00:13:42,428 --> 00:13:47,371
Os humanos precisam disso, como
do pôr do sol e da água fresca.

218
00:13:47,387 --> 00:13:49,995
E de sonhos!

219
00:13:50,001 --> 00:13:51,971
O importante é equilibrar isso

220
00:13:51,979 --> 00:13:53,948
com as outras coisas
que precisam.

221
00:13:53,956 --> 00:13:56,678
- Que coisas?
- O trabalho, por exemplo.

222
00:13:56,686 --> 00:14:00,660
Um Amigo meu diz que crianças
viram adultos trabalhando.

223
00:14:00,670 --> 00:14:03,254
Sim. Meu pai dizia isso.

224
00:14:03,261 --> 00:14:06,781
"Sonhe para onde quer ir
e trabalhe para chegar lá."

225
00:14:06,789 --> 00:14:09,679
Acho que seu pai
é um homem sábio.

226
00:14:09,688 --> 00:14:11,204
Sim.

227
00:14:11,213 --> 00:14:13,567
Ele foi.

228
00:14:13,577 --> 00:14:15,340
Sr. Smith,

229
00:14:15,349 --> 00:14:19,070
é melhor voltarmos.
Tenho tarefas a fazer.

230
00:14:47,568 --> 00:14:49,136
Richie, por onde
você esteve?

231
00:14:49,143 --> 00:14:52,425
Só passeando, mãe.
Perdi a noção do tempo.

232
00:14:52,433 --> 00:14:56,167
Pegue o cavalo do Jonathan.
Temos que achar o vovô.

233
00:14:57,038 --> 00:14:59,614
- O que houve?
- Ele sumiu, é isso!

234
00:14:59,621 --> 00:15:02,223
Culpa minha, Jonathan.
Ele foi para o quarto...

235
00:15:02,230 --> 00:15:05,182
Pensei que estivesse dormindo!
Deve ter fugido pelos fundos.

236
00:15:05,188 --> 00:15:07,144
Não acho que tenha fugido.

237
00:15:07,155 --> 00:15:10,142
Acho que não sabe
o que está fazendo.

238
00:15:10,160 --> 00:15:13,094
Jake, você e os rapazes,
vasculhem a ala sul.

239
00:15:13,101 --> 00:15:15,528
Vou pelo riacho
com o Richie.

240
00:15:15,542 --> 00:15:17,555
Jonathan, você e o
Mark, peguem o jipe.

241
00:15:17,564 --> 00:15:19,723
Procurem na parte norte.

242
00:15:41,906 --> 00:15:44,347
Jonathan, é tudo minha culpa!

243
00:15:44,357 --> 00:15:47,864
Não é sua culpa. Não se
preocupe, vamos achá-lo.

244
00:15:47,879 --> 00:15:50,040
Sabe, eu não acho que
esteja apenas perdido.

245
00:15:50,048 --> 00:15:52,497
Ele só falava...

246
00:15:52,511 --> 00:15:55,876
em pôr um fim nas coisas...

247
00:15:55,885 --> 00:15:59,176
Ele quer escapar para morrer!

248
00:16:41,255 --> 00:16:43,016
Lá está ele!

249
00:17:18,891 --> 00:17:21,019
Está bem, Sr. Sanders?

250
00:17:21,032 --> 00:17:22,742
Por que vieram atrás de mim?

251
00:17:22,752 --> 00:17:25,092
Por que não me deixam em paz?

252
00:17:25,105 --> 00:17:27,367
- Em paz para quê?
- Para morrer, droga!

253
00:17:27,379 --> 00:17:29,026
Para que eu possa morrer!

254
00:17:29,033 --> 00:17:32,307
Todos vamos morrer, Sr. Sanders.
Não precisa acelerar isso!

255
00:17:32,318 --> 00:17:35,146
Quando for a hora,
a morte nos achará.

256
00:17:35,156 --> 00:17:37,731
Já estou velho,
só faço mal as pessoas!

257
00:17:37,737 --> 00:17:41,274
- Nós somos o que queremos ser!
- Acha que quero isso?

258
00:17:41,294 --> 00:17:44,217
Minha cabeça está ruim,
o corpo não funciona mais,

259
00:17:44,228 --> 00:17:45,767
nada funciona.

260
00:17:45,776 --> 00:17:47,848
Ninguém está nem aí.
Ninguém se importa!

261
00:17:47,857 --> 00:17:51,283
Estão todos procurando o senhor.
Acha que eles não se importam?

262
00:17:51,291 --> 00:17:53,026
Eu não me importo!

263
00:17:53,030 --> 00:17:55,796
Minha esposa já partiu...

264
00:17:55,804 --> 00:17:59,261
Nunca pensei que ela
iria antes de mim.

265
00:17:59,270 --> 00:18:01,537
E o Sam, marido de Billie,

266
00:18:01,549 --> 00:18:03,516
não era só um
genro para mim.

267
00:18:03,526 --> 00:18:05,656
Era como um filho!

268
00:18:05,663 --> 00:18:08,115
Era um filho para mim.

269
00:18:08,123 --> 00:18:11,200
Por que Deus não me leva?

270
00:18:11,209 --> 00:18:13,615
Eu já vivi a minha vida.

271
00:18:13,627 --> 00:18:15,984
Por que o Sam teve que ir?

272
00:18:15,997 --> 00:18:18,358
Pensa que é o único
que já perdeu alguém?

273
00:18:18,367 --> 00:18:20,657
Tem uma filha
que perdeu o marido

274
00:18:20,674 --> 00:18:23,496
e está carregando mais peso
do que pode suportar.

275
00:18:23,535 --> 00:18:25,736
Tem um neto que
perdeu o pai

276
00:18:25,748 --> 00:18:28,438
e precisa de alguém para
ajudá-lo a crescer.

277
00:18:28,449 --> 00:18:30,217
Acha que não sei disso?

278
00:18:30,229 --> 00:18:33,780
Sou velho demais para ajudá-lo,
para ensiná-lo alguma coisa!

279
00:18:33,793 --> 00:18:37,405
De qualquer forma, nenhum
deles quer nada vindo de mim.

280
00:18:37,424 --> 00:18:39,690
Qual a última vez em que
tentou lhes dar algo?

281
00:18:39,699 --> 00:18:41,490
Eu tento a todo instante!

282
00:18:41,516 --> 00:18:43,516
Ela não quer me ouvir.

283
00:18:43,524 --> 00:18:45,143
Trata-me como criança.

284
00:18:45,151 --> 00:18:48,091
Talvez não tratasse, se
parasse de agir como uma!

285
00:18:48,100 --> 00:18:49,776
São as crianças que fogem!

286
00:18:49,780 --> 00:18:51,879
Estou cansado, não entende?

287
00:18:51,896 --> 00:18:54,052
Não tenho nada bom
que possa deixar.

288
00:18:54,060 --> 00:18:56,828
Você está dando um
péssimo exemplo agora.

289
00:18:56,837 --> 00:19:00,350
Quando as coisas
complicarem, apenas fuja!

290
00:19:00,369 --> 00:19:02,971
É esta a lição final
que quer deixar?

291
00:19:02,988 --> 00:19:04,543
Não,

292
00:19:04,556 --> 00:19:08,274
acho que pode deixar
um exemplo melhor!

293
00:19:33,743 --> 00:19:35,773
Procuramos por toda
parte, Sra. Harwood.

294
00:19:35,785 --> 00:19:39,032
Não temos muito o que fazer
antes de amanhecer.

295
00:19:39,037 --> 00:19:42,275
Melhor chamarmos a polícia.

296
00:20:05,934 --> 00:20:08,505
Vovô!

297
00:20:22,787 --> 00:20:25,809
- O senhor está bem?
- Estou bem.

298
00:20:25,819 --> 00:20:28,450
O que diabos foi isso?

299
00:20:28,460 --> 00:20:30,084
O que está tentando
fazer, papai?

300
00:20:30,099 --> 00:20:32,164
Billie, não quero falar agora.

301
00:20:32,168 --> 00:20:34,288
Ainda estou tentando
processar as coisas.

302
00:20:34,296 --> 00:20:37,040
Pois eu quero! Quero
falar agora mesmo!

303
00:20:37,051 --> 00:20:38,559
- Eu não posso...
- Mãe!

304
00:20:38,582 --> 00:20:41,192
Não me interrompa, Richie!

305
00:20:41,374 --> 00:20:43,680
Não sei lidar com isso, pai.
Você não entende?

306
00:20:43,687 --> 00:20:46,442
Mãe, ele estava tentando
refletir sobre as coisas.

307
00:20:46,448 --> 00:20:48,470
Todos precisamos disso
de vez em quando.

308
00:20:48,482 --> 00:20:50,677
Não interrompa! Isso
é coisa de adultos!

309
00:20:50,688 --> 00:20:54,437
Ele também é meu avô!
Está sempre gritando com ele.

310
00:20:54,450 --> 00:20:57,839
- Você grita com todo mundo!
- Eu faço o melhor que posso!

311
00:20:57,846 --> 00:21:00,450
Não importa o que eu faça,
nunca parece o bastante.

312
00:21:00,455 --> 00:21:02,798
Estou cansada disso!

313
00:21:06,827 --> 00:21:10,723
Vamos, vovô.
Eu te ajudo com suas botas.

314
00:21:16,501 --> 00:21:18,773
O que estão todos esperando?

315
00:21:18,779 --> 00:21:21,540
Que eu saiba, amanhã
não é feriado.

316
00:21:21,550 --> 00:21:23,476
Vão dormir um pouco.

317
00:21:23,484 --> 00:21:25,886
É dia de trabalho.

318
00:21:27,235 --> 00:21:29,145
Smith?

319
00:21:29,152 --> 00:21:31,356
Sim, senhora.

320
00:21:31,375 --> 00:21:34,284
Quero falar com você.

321
00:21:48,206 --> 00:21:50,532
- Quer uma?
- Não, obrigado.

322
00:21:50,544 --> 00:21:53,082
Só tenho cerveja, não
guardo nada mais forte.

323
00:21:53,099 --> 00:21:55,185
Eu não bebo.

324
00:21:57,186 --> 00:22:00,321
É algum tipo de alcoólatra
recuperado ou outra coisa?

325
00:22:00,328 --> 00:22:02,578
Outra coisa.

326
00:22:07,685 --> 00:22:12,612
O que meu pai te disse
quando o encontrou?

327
00:22:12,621 --> 00:22:17,493
Acho que seria melhor
perguntar a ele pessoalmente.

328
00:22:17,498 --> 00:22:19,639
Estou perguntando a você.

329
00:22:19,651 --> 00:22:22,229
Talvez não seja muito boa
em conseguir a atenção

330
00:22:22,237 --> 00:22:26,221
do meu filho e do meu pai,
mas você trabalha para mim!

331
00:22:31,724 --> 00:22:34,185
Que inferno!

332
00:22:41,479 --> 00:22:43,230
Calma, está tudo bem!

333
00:22:43,240 --> 00:22:45,500
O que está fazendo?

334
00:22:45,514 --> 00:22:47,895
Está chorando!
Achei que podia ajudar...

335
00:22:47,902 --> 00:22:52,492
Não sou criança, Sr. Smith.

336
00:22:52,499 --> 00:22:55,952
Adultos também precisam
desabafar às vezes.

337
00:22:55,965 --> 00:22:59,174
Ninguém basta a si mesmo.

338
00:23:00,166 --> 00:23:02,449
Eu não entendo.

339
00:23:02,460 --> 00:23:05,448
Não entendo nada disso...

340
00:23:07,066 --> 00:23:10,721
Eu e Richie sempre
fomos tão unidos!

341
00:23:11,417 --> 00:23:14,158
E agora...

342
00:23:14,168 --> 00:23:17,495
Até parece que ele me odeia.

343
00:23:17,508 --> 00:23:19,438
Quando o Sam faleceu,

344
00:23:19,446 --> 00:23:23,915
eu dei graças a Deus
por ter o Richie e o papai!

345
00:23:23,923 --> 00:23:26,155
Pensei que ficaríamos
sempre unidos.

346
00:23:26,161 --> 00:23:28,806
Mas, em vez disso, estamos
cada vez mais distantes.

347
00:23:28,821 --> 00:23:31,780
Cada um de nós.

348
00:23:31,786 --> 00:23:33,297
Eu sinto como se...

349
00:23:36,596 --> 00:23:39,621
Por que estou contando isso?
Eu nem o conheço!

350
00:23:39,628 --> 00:23:42,107
É um estranho!

351
00:23:42,116 --> 00:23:46,189
Pelo menos, não está me
pagando como ouvinte.

352
00:23:46,197 --> 00:23:48,371
É verdade.

353
00:23:50,014 --> 00:23:53,139
Deus, veja as minhas mãos.

354
00:23:53,148 --> 00:23:57,224
Nem me reconheço mais.

355
00:23:57,931 --> 00:24:00,568
Eu tive mãos
bonitas, Sr. Smith.

356
00:24:00,576 --> 00:24:03,121
Nem acreditaria.

357
00:24:06,388 --> 00:24:08,829
Eu era feliz.

358
00:24:08,841 --> 00:24:12,301
Tudo era mais fácil.
Agora, só tenho...

359
00:24:12,311 --> 00:24:15,215
contas pendentes e
cercas para consertar

360
00:24:15,225 --> 00:24:19,655
que os benditos cavalos
do Richie destroem.

361
00:24:20,623 --> 00:24:22,380
E cuidar deles.

362
00:24:22,385 --> 00:24:24,830
Correr atrás do papai...

363
00:24:25,811 --> 00:24:29,613
Às vezes, me sinto
uma carcereira!

364
00:24:30,798 --> 00:24:35,032
Em vez de me sentir
alguém que os ama!

365
00:24:43,466 --> 00:24:47,240
Metade da minha vida passou.

366
00:24:47,247 --> 00:24:49,130
Nem vi como isso aconteceu.

367
00:24:49,140 --> 00:24:51,110
Cheguei à meia idade

368
00:24:51,114 --> 00:24:54,587
e nem me dei conta!

369
00:24:54,599 --> 00:24:58,434
Como é aquela música mesmo?

370
00:24:58,446 --> 00:25:02,541
"Não foi bem assim
que planejei!"

371
00:25:02,549 --> 00:25:05,424
Colega, é assim mesmo!

372
00:25:07,424 --> 00:25:10,259
Seu filho também
está numa fase difícil.

373
00:25:10,269 --> 00:25:13,383
Grande para uma criança,
pequeno para um adulto.

374
00:25:13,393 --> 00:25:17,538
A infância acabando, enquanto
a maturidade não chega.

375
00:25:17,544 --> 00:25:19,349
O mesmo com seu pai.

376
00:25:19,355 --> 00:25:23,159
Na idade dele, pensa
que a vida está no fim.

377
00:25:23,167 --> 00:25:26,752
Você mesma disse que ele
sempre foi um homem forte.

378
00:25:26,763 --> 00:25:29,390
Por tanto tempo,
foi o homem da casa.

379
00:25:29,402 --> 00:25:31,001
Não se sente mais assim.

380
00:25:31,006 --> 00:25:33,179
Não,

381
00:25:33,186 --> 00:25:34,965
agora sou eu!

382
00:25:34,973 --> 00:25:36,987
Porque achou
que precisava ser.

383
00:25:36,995 --> 00:25:38,723
Quis mostrar a eles.

384
00:25:38,733 --> 00:25:42,007
Encarar de frente e
mostrar que podia.

385
00:25:42,015 --> 00:25:45,324
Por que não reduz
o passo, Billie?

386
00:25:45,331 --> 00:25:48,908
Deixe a família te alcançar!

387
00:25:52,205 --> 00:25:54,278
Mas o quê...

388
00:26:08,165 --> 00:26:09,810
Que inferno!

389
00:26:13,203 --> 00:26:15,401
Deus!

390
00:26:15,411 --> 00:26:17,070
Vejam isto!

391
00:26:17,084 --> 00:26:18,640
Estou dizendo, Sra. Harwood,

392
00:26:18,647 --> 00:26:21,508
precisa se livrar desses cavalos
de uma vez por todas,

393
00:26:21,523 --> 00:26:23,443
ou não vai sobrar
muito desse rancho.

394
00:26:23,450 --> 00:26:26,250
- Se livrar deles como?
- Outros fazendeiros ajudarão.

395
00:26:26,256 --> 00:26:28,356
Eles detestam os cavalos
tanto quanto nós.

396
00:26:28,365 --> 00:26:31,158
Caçaremos os cavalos juntos
e levaremos ao matadouro.

397
00:26:31,165 --> 00:26:33,585
- Não!
- Sra. Harwood,

398
00:26:33,603 --> 00:26:35,025
pode me despedir por isso.

399
00:26:35,033 --> 00:26:37,119
mas seu marido te deixou
um ótimo rancho.

400
00:26:37,126 --> 00:26:39,719
Não pode deixar tudo isso
ir para o fundo do poço!

401
00:26:39,730 --> 00:26:41,807
Cale-se, Jake!
Eu farei o que for preciso.

402
00:26:41,824 --> 00:26:44,393
Não é culpa deles, mãe!
Eles estão com sede!

403
00:26:44,412 --> 00:26:46,640
Não pode fazer o que
ele está sugerindo!

404
00:26:46,654 --> 00:26:48,648
Não temos escolha, Richie!

405
00:26:48,653 --> 00:26:51,144
Eu não vou deixar!

406
00:26:53,103 --> 00:26:56,834
Jake, chame os fazendeiros.
Marque uma reunião.

407
00:26:56,842 --> 00:26:59,346
Combinaremos com eles
e agiremos juntos.

408
00:26:59,362 --> 00:27:00,868
Sim, senhora.

409
00:27:00,880 --> 00:27:03,437
Eu te odeio!

410
00:27:13,842 --> 00:27:16,249
Amanhã cedo, vamos
atrás do gado perdido.

411
00:27:16,259 --> 00:27:18,378
Peça para o Henry
consertar a cerca.

412
00:27:21,689 --> 00:27:26,109
Se vir de novo esses cavalos
em minha propriedade,

413
00:27:26,117 --> 00:27:28,885
pode atirar!

414
00:27:49,893 --> 00:27:51,823
Bom dia, Richie!

415
00:27:51,831 --> 00:27:54,207
Que tal um omelete
"à la Gordon"?

416
00:27:54,214 --> 00:27:56,044
Estou sem fome.

417
00:27:56,060 --> 00:27:58,065
Quer biscoitos?
Biscoito com molho...

418
00:27:58,076 --> 00:28:00,896
Nem precisa ter fome
para comer isso!

419
00:28:00,901 --> 00:28:03,858
- Viu a mamãe?
- Não, ela saiu cedo.

420
00:28:03,866 --> 00:28:06,062
Deve ter ido procurar
os nazistas locais

421
00:28:06,071 --> 00:28:08,148
para planejar como
matar os cavalos!

422
00:28:08,154 --> 00:28:10,323
Richie, sua mãe faz
o melhor que pode.

423
00:28:10,336 --> 00:28:11,988
Não faz não!

424
00:28:11,998 --> 00:28:13,845
Ela só quer ser
a dona da verdade.

425
00:28:13,850 --> 00:28:16,667
Mostrar que é mais
forte ou algo assim.

426
00:28:16,677 --> 00:28:18,570
Ela nem me ouve!

427
00:28:18,579 --> 00:28:20,625
Sabe, é bem difícil
ouvir alguém,

428
00:28:20,630 --> 00:28:22,869
quando esse alguém
diz que nos odeia...

429
00:28:22,879 --> 00:28:25,593
Ela não tem o direito de
matá-los. Ninguém tem!

430
00:28:25,601 --> 00:28:28,104
Não vou ficar quieto
observando isto!

431
00:28:28,112 --> 00:28:30,829
O que vai fazer? Fugir?

432
00:28:30,835 --> 00:28:33,037
Richie, isso não vai
ajudar em nada.

433
00:28:33,051 --> 00:28:36,010
Com certeza, não vai ajudar
os cavalos que gosta tanto.

434
00:28:36,017 --> 00:28:38,759
O que eu posso fazer?

435
00:28:38,772 --> 00:28:41,852
Não sei.

436
00:28:41,861 --> 00:28:43,594
Por que não conversa
com seu avô?

437
00:28:43,599 --> 00:28:45,487
Não adianta nada
falar com ele.

438
00:28:45,494 --> 00:28:48,870
Por que acha isso?
Porque é idoso?

439
00:28:48,878 --> 00:28:50,679
Richie, vou te
contar uma coisa.

440
00:28:50,685 --> 00:28:52,825
Pessoas mais velhas
sabem das coisas!

441
00:28:52,833 --> 00:28:54,593
Sabe por quê?

442
00:28:54,603 --> 00:28:56,316
Porque estão aqui
há muito tempo.

443
00:28:56,324 --> 00:29:00,197
Eles já viram todas as coisas
pelas quais está passando.

444
00:29:00,203 --> 00:29:01,689
Quer saber?

445
00:29:01,699 --> 00:29:04,419
Eles são como sinais
de trânsito para nós.

446
00:29:04,424 --> 00:29:07,382
Ajudam a orientar a direção
que devemos seguir!

447
00:29:07,391 --> 00:29:08,893
A questão é...

448
00:29:08,902 --> 00:29:11,769
você precisa parar e dar
atenção para ouvi-los!

449
00:29:11,777 --> 00:29:14,261
Ele está sentado bem ali.

450
00:29:14,268 --> 00:29:16,135
Só te esperando.

451
00:29:16,143 --> 00:29:19,601
E você está com tempo,
antes da escola.

452
00:29:20,435 --> 00:29:23,100
O que me diz?

453
00:29:49,176 --> 00:29:51,447
Vovô?

454
00:29:52,000 --> 00:29:54,222
Vovô!

455
00:29:55,897 --> 00:29:57,620
Não é nada.

456
00:29:57,633 --> 00:29:59,303
Eu só...

457
00:29:59,736 --> 00:30:01,305
Não é nada.

458
00:30:01,315 --> 00:30:03,265
- Richie.
- Que foi?

459
00:30:03,275 --> 00:30:06,495
O que foi, garoto?

460
00:30:06,505 --> 00:30:09,611
Não sei. Eu...

461
00:30:11,164 --> 00:30:13,690
Qual o problema, filho?

462
00:30:13,711 --> 00:30:16,580
Não sei, eu só...

463
00:30:17,015 --> 00:30:19,790
Não sei por quê estou chorando!

464
00:30:19,800 --> 00:30:23,397
Tudo bem, garoto.
Eu também choro às vezes.

465
00:30:23,407 --> 00:30:26,543
Também não sei
por quê faço isso.

466
00:30:26,549 --> 00:30:28,476
Crianças e idosos

467
00:30:28,487 --> 00:30:32,308
têm muitas coisas em
comum desse tipo.

468
00:30:32,316 --> 00:30:34,539
Acontece que...

469
00:30:34,542 --> 00:30:36,762
ninguém me escuta,
o senhor, entende?

470
00:30:36,767 --> 00:30:41,347
Como eu disse, crianças e
idosos têm muito em comum.

471
00:30:41,352 --> 00:30:43,411
Acho que quanto mais
velhos ficamos,

472
00:30:43,424 --> 00:30:46,574
mais nos tornamos crianças.

473
00:30:46,611 --> 00:30:50,438
Preciso de ajuda até
para ir ao banheiro!

474
00:30:56,318 --> 00:30:59,574
Estou aqui para te ouvir, filho.

475
00:31:00,082 --> 00:31:02,367
É sobre os cavalos.

476
00:31:02,374 --> 00:31:05,273
Eles vão caçá-los
e matá-los!

477
00:31:05,280 --> 00:31:07,949
- Você não tem certeza disso.
- Eu tenho sim!

478
00:31:07,957 --> 00:31:09,693
Temos que impedi-los, vovô.

479
00:31:09,703 --> 00:31:12,168
Mark disse que você
sabe das coisas.

480
00:31:12,177 --> 00:31:14,326
- Eu?
- Sim!

481
00:31:14,334 --> 00:31:16,602
- O que podemos fazer?
- Bem,

482
00:31:16,610 --> 00:31:20,439
queria poder ajudar,
mas não posso.

483
00:31:20,461 --> 00:31:22,587
Por quê?

484
00:31:22,600 --> 00:31:24,659
Estou muito velho.

485
00:31:24,671 --> 00:31:28,233
Velho demais para isso, garoto!

486
00:32:10,310 --> 00:32:11,907
Onde está o Richie?

487
00:32:11,917 --> 00:32:13,646
Ainda não desceu.

488
00:32:13,658 --> 00:32:16,311
Não deixe que ele
se atrase para a escola.

489
00:32:16,324 --> 00:32:19,984
Smith, você devia estar
pronto para sair às 6h!

490
00:32:19,992 --> 00:32:22,673
Não vou com vocês.

491
00:32:22,685 --> 00:32:24,269
Como?

492
00:32:24,276 --> 00:32:27,853
Está fazendo a coisa errada.
Não posso ir com vocês.

493
00:32:27,864 --> 00:32:31,445
Se não vier, está demitido!

494
00:32:31,455 --> 00:32:34,349
É justo.

495
00:32:34,357 --> 00:32:37,701
Farei o seu cheque
hoje à noite.

496
00:32:37,711 --> 00:32:39,908
Sra. Harwood,

497
00:32:39,914 --> 00:32:42,566
é uma pena que não possa
demitir seu pai e seu filho,

498
00:32:42,575 --> 00:32:45,118
quando discordam de você.

499
00:32:52,620 --> 00:32:55,572
Vou chamar o Richie.

500
00:32:57,720 --> 00:32:59,767
Richie, eu preparei
seu café da manhã.

501
00:32:59,778 --> 00:33:02,112
Sua mãe não quer que
se atrase para a escola.

502
00:33:02,120 --> 00:33:04,716
- Não vou para a escola!
- Do que está falando?

503
00:33:04,721 --> 00:33:06,707
Mark, eu tenho que impedi-los!

504
00:33:06,720 --> 00:33:09,525
Richie, me escute.
Não pode fazer isso!

505
00:33:09,537 --> 00:33:12,387
- Por quê? Por ser criança?
- Não, não é por isso.

506
00:33:12,390 --> 00:33:15,409
Mark, você disse que o
vovô saberia o que fazer.

507
00:33:15,417 --> 00:33:18,877
Mas não sabe!
Ele está velho e tem medo.

508
00:33:18,883 --> 00:33:20,287
Mas eu não tenho!

509
00:33:20,295 --> 00:33:22,999
Sei que é errado matar animais
selvagens por dinheiro.

510
00:33:23,006 --> 00:33:26,029
- Ou porque eles incomodam...
- Richie, sei como se sente,

511
00:33:26,041 --> 00:33:28,216
mas você não pode
ganhar com isso!

512
00:33:28,224 --> 00:33:30,793
Algumas vezes, temos que
encarar a realidade.

513
00:33:30,800 --> 00:33:32,500
Mark, se você ama alguém

514
00:33:32,508 --> 00:33:35,580
que cem homens estão
prestes a matar na sua frente,

515
00:33:35,589 --> 00:33:37,627
você tentaria pará-los?

516
00:33:37,631 --> 00:33:39,114
Bem...

517
00:33:39,120 --> 00:33:41,557
Tentaria?

518
00:33:42,198 --> 00:33:43,733
Sim, tentaria.

519
00:33:43,745 --> 00:33:47,165
Eu amo aqueles cavalos!
Preciso salvá-los!

520
00:33:47,170 --> 00:33:48,682
Mark!

521
00:33:48,690 --> 00:33:52,162
Eu fico de olho
no avô dele...

522
00:33:53,759 --> 00:33:55,910
Chegaremos mais
rápido de jipe.

523
00:33:55,916 --> 00:33:57,899
Vamos!

524
00:34:22,369 --> 00:34:26,265
Por que não foi
junto com a tropa?

525
00:34:26,271 --> 00:34:29,257
Fui demitido.

526
00:34:29,268 --> 00:34:31,264
Por quê?

527
00:34:31,276 --> 00:34:34,381
Por ter me recusado
a caçar os cavalos.

528
00:34:34,391 --> 00:34:36,087
Se Sam estivesse vivo,

529
00:34:36,097 --> 00:34:38,052
não deixaria isto acontecer.

530
00:34:38,063 --> 00:34:39,587
Ele amava esta terra

531
00:34:39,597 --> 00:34:41,734
e os animais selvagens daqui.

532
00:34:41,739 --> 00:34:44,403
Sam os teria impedido!

533
00:34:45,348 --> 00:34:48,762
É uma pena que o senhor
não seja como ele.

534
00:34:48,769 --> 00:34:50,860
O que quer dizer com isso?

535
00:34:50,873 --> 00:34:53,067
Mesmo doente, o Sam
nunca deixava de lutar.

536
00:34:53,073 --> 00:34:54,809
Nunca ficava num
canto da casa

537
00:34:54,818 --> 00:34:57,608
sentindo pena de si
mesmo como o senhor.

538
00:34:59,988 --> 00:35:03,304
Por que não sai daqui
e me deixa sozinho?

539
00:35:03,313 --> 00:35:04,990
Ah, claro.

540
00:35:04,995 --> 00:35:07,449
Seu neto está certo,
o senhor é idoso demais.

541
00:35:07,457 --> 00:35:09,775
Assustado demais
para poder ajudar.

542
00:35:09,782 --> 00:35:12,902
Por isso, ele está lá
tentando impedi-los sozinho.

543
00:35:12,911 --> 00:35:15,275
O que está dizendo?
Onde está o Richie?

544
00:35:15,285 --> 00:35:19,224
Está lá, tentando
impedir a caçada!

545
00:35:19,620 --> 00:35:23,338
Pelo menos, o Sam pode
ter orgulho de seu filho.

546
00:35:24,251 --> 00:35:27,238
Adeus, Sr. Sanders.

547
00:35:29,686 --> 00:35:32,875
Smith!

548
00:35:32,886 --> 00:35:35,014
Sim?

549
00:35:35,020 --> 00:35:37,247
Prepare o meu cavalo!

550
00:35:40,181 --> 00:35:42,740
Claro que sim,
Sr. Sanders!

551
00:36:24,972 --> 00:36:27,316
Não podia estar
num lugar melhor.

552
00:36:27,324 --> 00:36:30,691
Podemos cercá-lo, até
o topo do desfiladeiro.

553
00:36:30,699 --> 00:36:32,409
Vamos fazer isso!

554
00:36:32,421 --> 00:36:34,230
Charlie, venha pelo outro lado.

555
00:36:34,244 --> 00:36:36,821
Mas mantenha a distância.
Ele pode ser agressivo.

556
00:36:36,830 --> 00:36:38,394
É pra já!

557
00:37:00,825 --> 00:37:02,370
Todos posicionados!

558
00:37:02,375 --> 00:37:04,862
Melhor vir conosco,
Sra. Harwood.

559
00:37:04,872 --> 00:37:07,340
Você não é o único
que sabe cavalgar, Jake!

560
00:37:07,348 --> 00:37:08,877
Sim, senhora.

561
00:37:08,888 --> 00:37:10,823
Certo, vamos em frente!

562
00:39:04,004 --> 00:39:07,202
Corra, Jericó! Corra!

563
00:39:17,277 --> 00:39:19,663
Jericó, fuja, garoto!

564
00:39:20,751 --> 00:39:23,006
Vamos, Jericó!
Corra comigo!

565
00:39:23,808 --> 00:39:26,057
Vamos, Jericó!

566
00:39:26,441 --> 00:39:28,304
Vamos, garoto!

567
00:39:46,282 --> 00:39:47,705
Que diabo!

568
00:39:47,716 --> 00:39:50,294
Bem, podemos esquecer
deles por hoje.

569
00:39:50,304 --> 00:39:53,503
Seu garoto merece
umas palmadas por isso.

570
00:40:06,056 --> 00:40:08,072
Richie, pode explicar
o que está fazendo?

571
00:40:08,079 --> 00:40:10,247
Eu disse que não
deixaria isto acontecer!

572
00:40:10,258 --> 00:40:12,531
E sua mãe disse
pra você não se envolver!

573
00:40:12,538 --> 00:40:14,521
Tudo bem, Jake.
Eu cuido disso.

574
00:40:14,532 --> 00:40:16,693
Mark, leve o Richie
de volta para o rancho.

575
00:40:16,710 --> 00:40:18,151
Conversaremos por lá.

576
00:40:18,159 --> 00:40:20,578
Não vai adiantar!
Sempre que você tentar,

577
00:40:20,583 --> 00:40:22,271
estarei lá para impedir!

578
00:40:22,278 --> 00:40:25,286
Não terá mais o Sr.
Gordon para te trazer!

579
00:40:25,296 --> 00:40:27,821
Não faz mal.
Virei a cavalo!

580
00:40:27,828 --> 00:40:30,085
Se tirar meu cavalo,
virei a pé!

581
00:40:30,093 --> 00:40:33,433
São animais selvagens, mãe!
Não tem o direito de matá-los!

582
00:40:33,446 --> 00:40:35,996
Ele está certo, filha!

583
00:40:36,310 --> 00:40:37,710
Pai?

584
00:40:37,722 --> 00:40:40,187
- O garoto está certo!
- Sra. Harwood, nós...

585
00:40:40,195 --> 00:40:42,092
Cale a boca, Jake!

586
00:40:42,102 --> 00:40:45,455
Está nas minhas terras
e trabalha pra mim!

587
00:40:45,465 --> 00:40:49,008
Quando você tem um chefe,
não deve interrompê-lo.

588
00:40:49,019 --> 00:40:50,850
Billie,

589
00:40:50,860 --> 00:40:53,716
quando Sam morreu,
eu perdi meu coração.

590
00:40:53,724 --> 00:40:55,619
Desisti da vida.

591
00:40:55,629 --> 00:40:58,395
Empurrei tudo para
cima de você.

592
00:40:58,410 --> 00:41:00,762
Pelos céus, não
devia ter feito isso.

593
00:41:00,774 --> 00:41:02,633
Mas esta terra
pertenceu aos meus pais

594
00:41:02,638 --> 00:41:04,898
e aos meus avós
antes disso.

595
00:41:04,902 --> 00:41:07,716
Algum dia, passarei
para o meu neto.

596
00:41:07,726 --> 00:41:11,381
Então, ele tem tanto
a dizer, quanto todos nós.

597
00:41:11,849 --> 00:41:15,605
Fui fazendeiro, antes da
maioria de vocês nascer.

598
00:41:15,613 --> 00:41:18,982
Metade das coisas que vi
já não existem mais.

599
00:41:18,992 --> 00:41:22,563
Quando os cavalos se forem,
eles jamais voltarão

600
00:41:22,577 --> 00:41:26,175
e um pedaço dos planos
de Deus estará perdido.

601
00:41:26,181 --> 00:41:29,349
Somos guardiões desta terra
e de tudo o que há nela!

602
00:41:29,359 --> 00:41:33,365
Se não cuidarmos dela,
ninguém cuidará.

603
00:41:33,374 --> 00:41:37,410
Meu neto viu os cavalos
correndo em liberdade.

604
00:41:37,419 --> 00:41:41,519
Parou na janela, com os olhos
e o coração bem abertos,

605
00:41:41,532 --> 00:41:43,820
tocado pela beleza deles.

606
00:41:43,829 --> 00:41:48,398
Ele olhou para o Criador
e emudeceu em reverência.

607
00:41:48,403 --> 00:41:50,132
Isso ninguém pode comprar.

608
00:41:50,137 --> 00:41:51,817
É algo sem preço.

609
00:41:51,831 --> 00:41:54,812
Posso pôr um preço no
prejuízo que eles me custam!

610
00:41:54,821 --> 00:41:57,378
Estou dizendo, se
pisarem no meu terreno,

611
00:41:57,385 --> 00:41:59,315
farei o que acho certo!

612
00:41:59,325 --> 00:42:01,935
Eles não pisarão na sua
terra. Eu cuidarei disso.

613
00:42:01,949 --> 00:42:05,693
Vou cercá-los no meu
rancho, em Grace Canyon.

614
00:42:05,731 --> 00:42:08,444
Pai, é uma das nossas
melhores pastagens.

615
00:42:08,457 --> 00:42:10,788
Não há espaço para
o gado e os cavalos.

616
00:42:10,800 --> 00:42:13,409
Bem, vamos reduzir
o tamanho do rebanho.

617
00:42:13,414 --> 00:42:15,245
Podemos fazer, Billie.

618
00:42:15,255 --> 00:42:19,492
Sra. Harwood, vai
concordar com isso?

619
00:42:19,503 --> 00:42:21,689
Eu preciso.

620
00:42:21,698 --> 00:42:26,024
Ele é o meu pai!

621
00:42:34,297 --> 00:42:36,827
Suba aqui, filho!
Vamos para casa.

622
00:42:46,018 --> 00:42:49,350
Você vem junto, mãe?

623
00:42:49,358 --> 00:42:51,456
Sim...

624
00:43:36,292 --> 00:43:40,772
<i>Quando os cavalos se
forem, jamais voltarão</i>

625
00:43:40,777 --> 00:43:43,771
<i>e um pedaço dos planos
de Deus estará perdido.</i>

626
00:43:43,780 --> 00:43:48,028
<i>Somos guardiões do planeta
e de tudo o que há nele!</i>

627
00:43:48,036 --> 00:43:50,067
<i>Se não cuidarmos disso,</i>

628
00:43:50,076 --> 00:43:54,897
<i>ninguém cuidará!</i>

629
00:43:57,752 --> 00:44:00,455
Tradução e sincronia:
Francisco Angel B.Jr.

630
00:44:00,476 --> 00:44:02,869
Revisão: M. Angel

631
00:44:02,925 --> 00:44:05,351
Agradecimento especial:
NoriegaRJ

