1
00:00:10,930 --> 00:00:14,936
"CONSCIÊNCIA CULPADA"

2
00:01:00,236 --> 00:01:04,336
Legenda traduzida do espanhol
por Lucio49

3
00:01:59,585 --> 00:02:01,588
- Está ocupado?
- Reservado.

4
00:02:02,090 --> 00:02:04,756
- Para quem?
- Para um homem sorridente.

5
00:02:05,095 --> 00:02:06,597
É assim?

6
00:02:08,100 --> 00:02:10,604
Você não vê muitos sorrisos, certo?

7
00:02:11,105 --> 00:02:13,145
De onde eu venho são milhões todos os dias.
Cerveja.

8
00:02:14,782 --> 00:02:15,753
Encha.

9
00:02:15,953 --> 00:02:18,847
- Eu não estou aqui por isso.
- Acabou de sair da escola.

10
00:02:20,622 --> 00:02:22,124
Está bem.

11
00:02:25,052 --> 00:02:27,348
- Em que você trabalha?
- Marinha.

12
00:02:28,103 --> 00:02:29,868
Nesta área? Na Coréia.

13
00:02:30,139 --> 00:02:32,642
Agora há muito trabalho lá.

14
00:02:32,842 --> 00:02:35,647
Como eu disse, você não vê muitos sorrisos.

15
00:02:36,650 --> 00:02:39,654
- Você foi embora?
- Eu consegui minha licença semana passada.

16
00:02:40,820 --> 00:02:43,326
- O que vai fazer?
- Não sei.

17
00:02:44,163 --> 00:02:45,665
Fazer um bom barulho com uma bazuca?

18
00:02:46,166 --> 00:02:48,970
Usar um Iança chamas
com velhos amigos?

19
00:02:49,172 --> 00:02:50,974
Ou seja razoável e viaje.

20
00:02:52,177 --> 00:02:53,679
Você mora aqui?

21
00:02:54,181 --> 00:02:55,683
Sim, na minha mala.

22
00:02:57,387 --> 00:02:59,189
Não é um lugar pequeno?

23
00:03:00,692 --> 00:03:01,794
As vezes.

24
00:03:02,496 --> 00:03:05,800
- O que você faz?
- Colecionadora.

25
00:03:06,803 --> 00:03:07,804
Disso.

26
00:03:08,507 --> 00:03:10,990
- Medalhas de combate, hein?
- Ganhadas em ação.

27
00:03:11,611 --> 00:03:14,316
Se eu não fosse citado hoje à noite,
eu estaria...

28
00:03:15,111 --> 00:03:16,316
justo aqui.

29
00:03:17,822 --> 00:03:20,726
- Você administra bem.
- Sempre.

30
00:03:21,227 --> 00:03:23,731
Uma vez eu fui o modelo com
mais expectativas em Nova York.

31
00:03:24,233 --> 00:03:25,735
- Modelo?
- Sim

32
00:03:26,237 --> 00:03:28,239
Essa foto é de quando eu pousava.

33
00:03:31,245 --> 00:03:32,747
Você era muito linda.

34
00:03:34,751 --> 00:03:38,005
- Como "era"?
- Desculpe, eu não quis dizer isso.

35
00:03:38,757 --> 00:03:41,261
Eu não gosto dessas piadas.

36
00:03:44,767 --> 00:03:45,768
Certo.

37
00:03:49,133 --> 00:03:51,306
Eu já vi caras como você antes.

38
00:03:54,783 --> 00:03:56,786
Acha que pode humilhar uma dama?

39
00:03:57,288 --> 00:03:58,790
Eu te disse que sinto muito.

40
00:04:03,297 --> 00:04:06,302
- Chega, estão te observando...
- Deveriam pagar por isso.

41
00:04:35,845 --> 00:04:36,846
Obrigado.

42
00:05:08,594 --> 00:05:11,396
Deixe essa mão parada e
coloque-a com a outra.

43
00:05:13,400 --> 00:05:14,902
Do que se trata?

44
00:05:15,450 --> 00:05:17,450
Caminha até o carro e
apoia as mãos no capô.

45
00:05:17,705 --> 00:05:18,800
O que está acontecendo?

46
00:05:19,025 --> 00:05:20,326
Mova-se, amigo.

47
00:05:30,928 --> 00:05:33,732
- Está queimando.
- Mais vai queimar. Arnold

48
00:05:36,437 --> 00:05:38,769
Ei, eu não sei o que está acontecendo,
não entendo nada.

49
00:05:38,969 --> 00:05:39,772
Está limpo.

50
00:05:40,144 --> 00:05:41,446
Algeme-o.

51
00:05:43,450 --> 00:05:44,952
Eu digo que não sei
o que está acontecendo.

52
00:05:45,152 --> 00:05:47,457
Você prefere ir por bem ou
por mal, amigo?

53
00:05:55,970 --> 00:05:56,971
Vá para dentro.

54
00:05:57,974 --> 00:06:00,477
Vamos jogar isso de novo outro dia.

55
00:06:26,216 --> 00:06:28,656
Apareceu a 16 quilômetros na rodovia.

56
00:06:28,856 --> 00:06:29,831
Tão tranquilo ele...

57
00:06:31,024 --> 00:06:33,027
Estava indo para algum lugar.
A lei proibe?

58
00:06:33,529 --> 00:06:36,032
- Não.
- Bem, por que estão me prendendo?

59
00:06:36,534 --> 00:06:38,036
Você está no comando?

60
00:06:38,334 --> 00:06:39,335
Sim.

61
00:06:39,923 --> 00:06:42,451
Tenente Joe White Eagle,
Polícia de Las Vegas.

62
00:06:42,846 --> 00:06:46,050
Esses caras me tratam como um criminoso.
Não gosto disso.

63
00:06:46,352 --> 00:06:48,506
Posso ver sua documentação, sargento?

64
00:06:48,706 --> 00:06:51,060
Por que estou prêso, tenente?
Por que me algemaram?

65
00:06:51,261 --> 00:06:53,063
Documentação, por favor.

66
00:06:53,263 --> 00:06:55,842
Eu não estou confortável. Ben.

67
00:07:04,081 --> 00:07:05,583
Obrigado.

68
00:07:12,451 --> 00:07:15,859
Henry, James Henry.
Licenciado na semana passada.

69
00:07:16,742 --> 00:07:19,746
Estrela de prata, estrela de bronze...

70
00:07:20,608 --> 00:07:23,612
- Bom arquivo.
- Eu não vejo a relação com isso.

71
00:07:24,114 --> 00:07:27,118
Estão prendendo todos
que passam por esta cidade imunda?

72
00:07:28,621 --> 00:07:30,625
Saiu bem aqui.

73
00:07:32,127 --> 00:07:33,629
Eu também fui um fuzileiro naval.

74
00:07:34,131 --> 00:07:37,373
Isso me lembra de alguém com
fama de ser duro.

75
00:07:37,573 --> 00:07:39,277
Por que está me prendendo, tenente?

76
00:07:39,477 --> 00:07:41,144
Caras valentes os fuzileiros navais.

77
00:07:41,546 --> 00:07:42,850
Ninguém o prendeu.

78
00:07:43,050 --> 00:07:45,150
Apenas pensei que você
poderia nos ajudar.

79
00:07:45,350 --> 00:07:46,855
Tem uma maneira curiosa de pedir ajuda.

80
00:07:47,655 --> 00:07:50,000
Você se importa de
responder algumas perguntas?

81
00:07:50,200 --> 00:07:51,663
Vamos acabar com isso, estou com pressa.

82
00:07:52,164 --> 00:07:55,269
- Onde você estava hoje às 03:00?
- Em Las Vegas, com um amigo.

83
00:08:00,614 --> 00:08:02,906
Nós encontramos a sua amiga.

84
00:08:09,691 --> 00:08:11,694
<i>Por que a matou?</i>

85
00:08:13,697 --> 00:08:15,700
Eu não a matei.
Nem sequer a conhecia.

86
00:08:15,900 --> 00:08:18,206
Um garçom e 15 testemunhas
afirmam o contrário.

87
00:08:18,406 --> 00:08:20,709
Entrei num bar e sentei ao lado dela.

88
00:08:20,909 --> 00:08:22,111
Você pagou uma bebida para ela.

89
00:08:22,311 --> 00:08:25,815
- Tentou algo e ficou furiosa.
- Eu não tentei nada? Estava bêbada.

90
00:08:26,187 --> 00:08:28,691
- A fêz calar a boca.
- Eu acho que sim.

91
00:08:28,891 --> 00:08:31,106
Com uma alça em volta do pescoço.

92
00:08:33,701 --> 00:08:35,704
Não serei acusado de assassinato?

93
00:08:36,205 --> 00:08:39,009
- Eu não a matei e posso provar.
- Como?

94
00:08:39,711 --> 00:08:43,216
Eu já te disse.
Eu estava em Las Vegas com um amigo.

95
00:08:43,416 --> 00:08:44,610
Com quem?

96
00:08:45,021 --> 00:08:47,473
Com o capitão Paul Bartlett.
Nós ficamos na cidade.

97
00:08:47,673 --> 00:08:48,827
Por quê?

98
00:08:49,027 --> 00:08:51,001
Porque é um amigo, é por isso.

99
00:08:51,733 --> 00:08:54,236
Nós estávamos juntos das 12 a 6 da manhã.

100
00:08:54,436 --> 00:08:56,900
- Onde?
- No hotel Sunset.

101
00:08:57,100 --> 00:08:58,680
Por que não verifica isso?

102
00:08:59,165 --> 00:09:00,467
Ben.

103
00:09:06,323 --> 00:09:08,567
Tive um problema e ele ia me ajudar.

104
00:09:10,960 --> 00:09:13,027
Um problema você tem.

105
00:09:13,769 --> 00:09:15,271
Calibre 45.

106
00:09:15,589 --> 00:09:18,225
Automático, bem preparado.

107
00:09:19,077 --> 00:09:20,255
E carregada.

108
00:09:20,554 --> 00:09:23,300
É uma recordação.
Eu vou pagar a multa.

109
00:09:27,799 --> 00:09:29,769
Manchei meus sapatos com sangue.

110
00:09:29,969 --> 00:09:32,301
Eu caí em alguns arbustos
quando saí de um caminhão.

111
00:09:33,647 --> 00:09:37,101
Camisa suja, seis botões faltando.

112
00:09:37,301 --> 00:09:38,951
Tenente. Hotel Sunset.

113
00:09:43,018 --> 00:09:45,298
Sim, sim...

114
00:09:46,149 --> 00:09:47,342
Bartlett.

115
00:09:47,779 --> 00:09:52,092
- Paul C.
- Paul C. Bartlett.

116
00:09:52,857 --> 00:09:54,089
Capitão.

117
00:09:55,367 --> 00:09:57,390
Sim, capitão do exército.

118
00:09:59,723 --> 00:10:04,325
Sim, obrigado

119
00:10:08,803 --> 00:10:10,316
Satisfeito?

120
00:10:11,980 --> 00:10:13,789
Mangas rasgadas.

121
00:10:14,213 --> 00:10:16,123
Sangue na esquerda.

122
00:10:17,947 --> 00:10:19,499
E a chamada?

123
00:10:21,297 --> 00:10:23,395
Deve ter queimado a camisa.

124
00:10:24,227 --> 00:10:25,557
E o capitão Bartlett?

125
00:10:25,757 --> 00:10:28,248
Ontem à noite não havia
ninguém lá com esse nome.

126
00:10:30,843 --> 00:10:33,126
Claro, como eu não pensei nisso?

127
00:10:33,326 --> 00:10:36,028
Ele não usa seu nome real,
mas um de segurança, criptografia.

128
00:10:36,467 --> 00:10:38,232
Que nome estava usando?

129
00:10:40,653 --> 00:10:42,106
Não sei.

130
00:10:42,880 --> 00:10:44,662
Onde podemos localizá-lo?

131
00:10:44,862 --> 00:10:48,219
Agora é impossível.
Eu tenho que ligar para ele de manhã.

132
00:10:48,419 --> 00:10:50,186
Por que você não para de mentir?

133
00:10:50,386 --> 00:10:52,636
Conhecia a garota e mentiu.
Não lutou, outra mentira.

134
00:10:52,849 --> 00:10:56,325
Caiu nos arbustos, mentira, passou a
noite com um amigo, mentira.

135
00:10:56,734 --> 00:10:58,122
É a verdade, foi assim.

136
00:10:58,532 --> 00:11:00,637
E por que encontramos esse bracelete no...

137
00:11:00,837 --> 00:11:02,737
seu quarto, embaixo do cadáver?

138
00:11:03,184 --> 00:11:05,060
Sim, é seu.

139
00:11:06,330 --> 00:11:07,513
Entregue-o.

140
00:11:08,531 --> 00:11:10,062
Não, um momento.

141
00:11:16,614 --> 00:11:18,356
As mãos contra a parede.

142
00:11:23,444 --> 00:11:24,598
Você também.

143
00:11:29,557 --> 00:11:31,260
Os pés separados.

144
00:11:43,616 --> 00:11:46,167
O primeiro que se mover, vai se arrepender.

145
00:11:49,788 --> 00:11:51,137
Nada de heróis, Ben.

146
00:11:56,753 --> 00:11:58,289
Espere Ben.
Ainda não.

147
00:12:04,589 --> 00:12:05,667
Vamos.

148
00:13:38,181 --> 00:13:40,183
Que azar.

149
00:13:40,383 --> 00:13:42,935
Como vamos terminar a viagem agora?

150
00:13:44,490 --> 00:13:47,436
- Talvez eu consiga consertar isso.
- Bem, faça isso.

151
00:13:49,256 --> 00:13:53,959
- Eu não sei qual é o problema.
- Algo tem, o carro funcionava.

152
00:13:54,218 --> 00:13:57,434
Sim, senhorita Cummings,
mas eu não entendo disso.

153
00:13:57,634 --> 00:14:01,547
- Nós poderíamos ir até Las Vegas.
- Te disse que não.

154
00:14:01,747 --> 00:14:03,247
Não há tempo.

155
00:14:08,203 --> 00:14:10,070
Tigre. Quieto, tigre.

156
00:14:10,786 --> 00:14:12,150
Tigre?

157
00:14:13,526 --> 00:14:15,808
Use seu charme para nos ajudar.

158
00:14:17,495 --> 00:14:19,550
Não tente escapar ou vou atirar em você.

159
00:14:24,131 --> 00:14:26,976
Você entende alguma coisa sobre carros?
Estamos aqui há horas.

160
00:14:32,731 --> 00:14:35,068
- Que ocorre?
- Nada.

161
00:14:35,971 --> 00:14:38,864
- Oh, o óleo...
- Está bom.

162
00:14:39,285 --> 00:14:41,385
Vou me limpar de qualquer maneira.

163
00:14:48,146 --> 00:14:49,933
Melhor verificar o motor.

164
00:14:56,006 --> 00:14:58,560
Você viu um carro da polícia passando?

165
00:14:58,777 --> 00:15:01,266
- Não, policial.
- Há quanto tempo estão aqui?

166
00:15:01,466 --> 00:15:03,768
Cerca de duas horas e ainda não...

167
00:15:03,968 --> 00:15:05,219
Alguém dê a partida do motor.

168
00:15:05,419 --> 00:15:07,003
Bem, parece que a final vamos partir.

169
00:15:07,203 --> 00:15:10,109
- Muito bem, obrigada.
- Melhor colocar uma coleira no cachorro.

170
00:15:18,544 --> 00:15:21,396
- Posso ir agora?
- Um momento.

171
00:15:24,450 --> 00:15:28,033
O policial estava certo, Sra. Cummings.
Você tem que colocar a alça nele, não é?

172
00:15:28,233 --> 00:15:30,007
Não, creio que você sim.

173
00:15:38,216 --> 00:15:40,016
Bem, comece.

174
00:15:43,375 --> 00:15:45,850
Susan, está certo que o levemos.

175
00:15:46,050 --> 00:15:48,697
- Assim espero.
- Eu não acho que seja uma boa idéia.

176
00:15:51,957 --> 00:15:53,206
Isso deve ser o suficiente.

177
00:15:57,098 --> 00:15:58,704
Onde? na frente ou atrás.

178
00:15:58,904 --> 00:16:01,804
- Tem sido muito gentil, mas...
- Nós apreciamos isso.

179
00:16:02,004 --> 00:16:04,686
Estamos muito gratas pela sua ajuda,
mas você verá...

180
00:16:06,475 --> 00:16:07,525
Tigre.

181
00:16:09,238 --> 00:16:10,954
Tigre. Tigre.

182
00:16:12,471 --> 00:16:13,802
Não.

183
00:16:29,939 --> 00:16:31,629
Deixe que eu cuido dele.

184
00:16:41,558 --> 00:16:45,043
Estamos indo para a Apple Valley,
para fotografar o hotel.

185
00:16:46,956 --> 00:16:50,360
- São fotógrafas profissionais?
- Eu não.

186
00:16:50,560 --> 00:16:52,997
A sra. Cummings. Eu sou modelo.

187
00:16:53,793 --> 00:16:57,157
- Como na Vogue e na Harper's?
- Em todas as melhores.

188
00:16:59,373 --> 00:17:02,144
Nada teria acontecido se o
Tigre tivesse amarrado.

189
00:17:02,344 --> 00:17:06,289
- Eu não vejo como isso poderia acontecer...
- Deixe para lá. Agora é tarde.

190
00:17:07,463 --> 00:17:10,577
Mas ainda acho que talvez
tenha perdido em algum lugar.

191
00:17:11,209 --> 00:17:14,085
Fui a última...? Não...

192
00:17:14,303 --> 00:17:17,187
- Você o levou para passear...
- Não quero ouvir mais nada...

193
00:17:17,387 --> 00:17:19,563
do assunto já disse para parar,
pare.

194
00:17:20,738 --> 00:17:22,338
Me desculpe, Susan.

195
00:17:25,172 --> 00:17:27,005
É tudo que encontramos.

196
00:17:28,657 --> 00:17:30,431
É o que precisamos.

197
00:17:34,407 --> 00:17:38,099
Documentos, chaves e mais roupas.

198
00:17:38,299 --> 00:17:39,920
Guarde o resto, Dick.

199
00:17:40,345 --> 00:17:44,684
Ben, envie isso via telex e certifique-se
de que saia nos jornais, ok?

200
00:17:48,147 --> 00:17:50,021
Acha que chegou à fronteira do estado?

201
00:17:50,674 --> 00:17:52,998
Não Ihe concediram isso
por estar sentado.

202
00:17:53,606 --> 00:17:55,930
- Ligue para as comissárias da fronteira.
- Está bem.

203
00:17:59,620 --> 00:18:02,246
Unidade 143 para Controle 1.

204
00:18:02,861 --> 00:18:04,747
Deixe isso, Ben.
Temos tudo que precisamos.

205
00:18:04,947 --> 00:18:06,042
Entendido.

206
00:18:06,242 --> 00:18:07,743
<i>Vá em frente, 143.</i>

207
00:18:07,943 --> 00:18:11,581
Águia Branca. Tenho um número
de série para James Henry.

208
00:18:11,781 --> 00:18:14,862
891463.

209
00:18:15,066 --> 00:18:17,667
- 891463?
- Exatamente.

210
00:18:17,878 --> 00:18:20,463
Coloque-o no teletipo para verificá-lo.

211
00:18:20,663 --> 00:18:22,412
Estou voltando para a cidade.

212
00:18:22,619 --> 00:18:24,635
Ligue para sua esposa quando
chegar em casa.

213
00:18:24,835 --> 00:18:25,935
Por quê?

214
00:18:26,198 --> 00:18:27,924
Nós vamos para a Califórnia.

215
00:18:28,595 --> 00:18:31,799
Telegráfe para Barstow.
Talvez precisemos da ajuda.

216
00:18:42,144 --> 00:18:44,712
Por que não paramos em
algum lugar para comer?

217
00:18:47,082 --> 00:18:49,859
Nem tomamos café da manhã hoje.

218
00:18:50,120 --> 00:18:54,398
REFEIÇÕES

219
00:19:19,005 --> 00:19:20,980
Sente-se onde quiser, amigos.

220
00:19:23,385 --> 00:19:25,470
É servido tão rápido quanto no balcão.

221
00:19:25,672 --> 00:19:27,229
Nós sentaremos aqui.

222
00:19:36,468 --> 00:19:38,718
Com a fome que tenho comeria um cavalo.

223
00:19:39,686 --> 00:19:41,158
Eu também.

224
00:19:45,242 --> 00:19:47,711
Parece muito afetada pelo cachorro.

225
00:19:47,911 --> 00:19:51,048
Não leve isso em conta.
Ela perdeu o marido no ano passado,

226
00:19:51,299 --> 00:19:53,817
em circunstâncias terríveis.

227
00:19:54,028 --> 00:19:55,614
O que vai ser, amigos?

228
00:19:55,818 --> 00:19:57,838
- Olá, garotos.
- Olá, Sally.

229
00:19:58,235 --> 00:20:00,525
Por que as roupas de trabalho?
Pensei que estivessem de folga.

230
00:20:00,725 --> 00:20:03,183
Tem de estar ruim da cabeça
para estar lá fora com tanto calor.

231
00:20:03,383 --> 00:20:04,419
Certo Harry?

232
00:20:05,742 --> 00:20:08,018
Nos pegaram no meio de uma pescaria.

233
00:20:08,218 --> 00:20:09,276
E isso para que?

234
00:20:09,476 --> 00:20:11,519
Para te-la controlada, menina.

235
00:20:12,134 --> 00:20:14,909
Leva dois policiais mais espertos
do que você para fazer isso.

236
00:20:16,627 --> 00:20:20,272
- Você decidiu?
- Três Hamburgueres.

237
00:20:20,486 --> 00:20:22,250
Talvez eu não tenha vontade.

238
00:20:24,272 --> 00:20:27,728
Ei amigo.
Você não quer um hambúrguer também.

239
00:20:28,407 --> 00:20:29,488
Porque não?

240
00:20:29,770 --> 00:20:31,558
Estão todos queimados.

241
00:20:32,852 --> 00:20:34,844
O que quer dizer com "queimada"?

242
00:20:35,044 --> 00:20:37,142
Dois anos atrás, pedi hambúrgueres aqui.

243
00:20:37,351 --> 00:20:38,956
Não é mais o mesmo.

244
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Não reconheceria um bom hambúrguer,
mesmo que o mordesse.

245
00:20:41,525 --> 00:20:43,446
Além disso, está furioso porque
o fizeram trabalhar em sua folga.

246
00:20:43,646 --> 00:20:47,475
Você não estaria procurando
por um tipo com semelhante calor?

247
00:20:47,897 --> 00:20:49,290
Você está bem empregado.

248
00:20:49,490 --> 00:20:51,333
Se soubesse quem é, Ihe avisaria.

249
00:20:51,755 --> 00:20:55,587
Esse cara não é de avisos, Sally.
A única coisa que entende é uma arma.

250
00:20:55,993 --> 00:20:58,966
- Os hambúrgueres, por favor.
- Está bem.

251
00:20:59,166 --> 00:21:00,922
Três hambúrgueres grelhados.

252
00:21:05,709 --> 00:21:07,721
Srta. Cummings, seu hambúrguer.

253
00:21:10,173 --> 00:21:13,323
- Não se preocupe.
- Talvez devêssemos sair.

254
00:21:13,749 --> 00:21:15,477
Estou morrendo de fome.

255
00:21:16,367 --> 00:21:18,697
O hambúrguer está pronto?
Nós vamos comê-los na estrada.

256
00:21:18,897 --> 00:21:19,749
Ok, senhor.

257
00:21:22,110 --> 00:21:23,604
O que vocês vão comer?

258
00:21:24,182 --> 00:21:25,260
Dois hambúrgueres.

259
00:21:25,460 --> 00:21:27,902
E se apresse. Nós estamos de serviço.

260
00:21:28,119 --> 00:21:30,685
Que trabalho é esse, para tanta pressa?

261
00:21:30,885 --> 00:21:34,468
Um cara que matou uma mulher
em Las Vegas e fugiu.

262
00:21:34,668 --> 00:21:36,666
- Ele estava vindo para cá?
- Não.

263
00:21:36,866 --> 00:21:39,212
A única coisa certa é que
ele vai para o necrotério.

264
00:21:40,049 --> 00:21:43,038
- Então tenha cuidado.
- Você vai me ensinar?

265
00:21:43,533 --> 00:21:47,239
Não pega caronas no seu dia de folga,
entende?

266
00:21:47,666 --> 00:21:50,543
É o que aquela mulher fez e
acabou estrangulada na coleira.

267
00:21:52,024 --> 00:21:54,703
Talvez seja melhor eu ir ver se a Sra.
Cummings está bem.

268
00:22:04,223 --> 00:22:06,999
- Como está?
- Bem, nada de importante.

269
00:22:07,199 --> 00:22:09,613
- Eu quero falar com você em particular.
- Aconteceu algo?

270
00:22:10,604 --> 00:22:12,711
A polícia está procurando
alguém de Las Vegas.

271
00:22:13,130 --> 00:22:15,793
- Ah sim?
- Estrangularam uma mulher.

272
00:22:16,203 --> 00:22:17,642
Com uma correia.

273
00:22:18,526 --> 00:22:20,313
Disseram que foi um caronista.

274
00:22:20,744 --> 00:22:22,103
Jim não é um caronista?

275
00:22:23,139 --> 00:22:24,720
Por que não o deixamos aqui?

276
00:22:25,159 --> 00:22:26,697
E a mala dele?

277
00:22:27,531 --> 00:22:28,917
Eu vou pegar.

278
00:22:29,117 --> 00:22:30,710
- Fique com o troco.
- Ei amigo.

279
00:22:34,678 --> 00:22:36,453
Eu quero falar com você por um momento.

280
00:22:36,653 --> 00:22:37,590
Sobre o que?

281
00:22:38,035 --> 00:22:41,427
Harry, esperei para não
assustar as senhoras.

282
00:22:41,627 --> 00:22:43,208
Isso é muito sério.

283
00:22:43,408 --> 00:22:47,648
Em vez disso, não dê caronas,
para um com visual da marinha.

284
00:22:48,533 --> 00:22:51,089
- Eu estarei atento?
- Você vem dirigindo muito?

285
00:22:51,521 --> 00:22:53,298
- De Chicago.
- Chicago?

286
00:22:53,499 --> 00:22:55,997
Ei, Harry. É de Chicago.

287
00:22:56,423 --> 00:22:59,180
Poderia ter trazido para
Sally alguma carne oriental.

288
00:23:03,846 --> 00:23:06,331
- Eu não sei o que dizer.
- Bom Deus, Susan.

289
00:23:06,531 --> 00:23:08,581
Você está prestes a sair,
não é hora de ficar sentimental.

290
00:23:08,781 --> 00:23:12,145
- Não é isso. É isso...
- Traga, vou deixar aqui.

291
00:23:12,950 --> 00:23:14,111
Venha depressa.

292
00:23:22,280 --> 00:23:23,522
Está procurando por isso?

293
00:23:52,280 --> 00:23:55,742
INSPEÇÃO DE EMERGÊNCIA
DO ESTADO DE CALIFÓRNIA

294
00:24:06,776 --> 00:24:10,489
<i>- Estou dizendo que é o carro da minha irmã.
- Abra o porta-malas novamente.</i>

295
00:24:10,689 --> 00:24:13,226
- Você só precisa ligar para ela.
- Faremos isso.

296
00:24:13,426 --> 00:24:15,059
Você quer abrir o porta-mala
novamente, por favor?

297
00:24:25,102 --> 00:24:27,435
- Levam frutas, plantas ou sementes?
- Não.

298
00:24:27,885 --> 00:24:30,550
Você pode deixar a mala lá e abrir o baú?

299
00:24:42,620 --> 00:24:43,907
Srta. Cummings.

300
00:24:44,566 --> 00:24:46,657
Temos que verificar tudo a bordo,
minha senhora.

301
00:24:46,857 --> 00:24:49,133
- São inconvenientes?
- Claro que não, policial.

302
00:24:50,225 --> 00:24:53,296
Nunca tive tantos problemas
ao viajar.

303
00:24:53,716 --> 00:24:55,642
É por causa do estrangulador, Srta.
Cummings.

304
00:24:56,591 --> 00:24:57,995
Eu quase me esqueci disso.

305
00:25:10,170 --> 00:25:12,379
O que esse material da marinha
está fazendo aqui?

306
00:25:12,579 --> 00:25:13,379
Bem.

307
00:25:16,604 --> 00:25:18,275
O que faz com um
uniforme da marinha?

308
00:25:18,475 --> 00:25:19,475
Sou da marinha.

309
00:25:19,675 --> 00:25:21,457
O general me deu permissão,
mas não estou usando agora.

310
00:25:21,657 --> 00:25:24,522
- O que está fazendo vestido de civil?
- Estou de licença, não Ihe importa.

311
00:25:24,736 --> 00:25:28,333
- Onde estava ontem a noite?
- Mas o que é isso, um quiz show?

312
00:25:28,533 --> 00:25:30,640
- Responda.
- Em Las Vegas, com um amigo.

313
00:25:30,840 --> 00:25:32,501
Eu tenho um portfólio cheio de evidências.

314
00:25:32,701 --> 00:25:34,147
Ela estava viva quando você foi embora?

315
00:25:34,347 --> 00:25:36,438
E também enquanto eu estava com ela.

316
00:25:36,638 --> 00:25:39,086
Steve.
A polícia de Las Vegas no telefone.

317
00:25:40,511 --> 00:25:42,013
- Venha comigo.
- Espere rapaz.

318
00:25:42,213 --> 00:25:45,874
Isso me custará caro.
O general ficará zangado se eu não aparecer.

319
00:25:46,074 --> 00:25:47,241
Venha vamos.

320
00:25:53,911 --> 00:25:57,100
Tudo em ordem. Pode pegar suas coisas.

321
00:26:04,698 --> 00:26:06,200
Sim, agora eu cuido de você.

322
00:26:07,202 --> 00:26:08,704
Sim,
estamos identificando um fuzileiro naval.

323
00:26:08,904 --> 00:26:10,333
Diga-Ihes que tenho que voltar
para a cidade.

324
00:26:10,533 --> 00:26:13,538
Não parece. Encontraram um carro?

325
00:26:13,738 --> 00:26:16,189
- Que dizem?
- Já te atendo.

326
00:26:16,389 --> 00:26:17,992
Pode me mostrar sua
carteira de motorista, por favor?

327
00:26:18,448 --> 00:26:20,860
Repita isso? Sobre as fotos.

328
00:26:21,530 --> 00:26:25,443
Sim. Envie-os o mais breve possível.

329
00:26:25,656 --> 00:26:27,976
Pela descrição poderia
ser um milhão de homens.

330
00:26:28,389 --> 00:26:29,923
Sim, Ihe avisarei.

331
00:26:31,021 --> 00:26:33,898
Sigo sem encontrar, sei
que está em algum lugar do minha bolsa.

332
00:26:34,384 --> 00:26:36,239
Só uma coisa pode ser feita.

333
00:26:37,496 --> 00:26:40,456
Ao viajar, tenta-se levar tudo na bolsa.

334
00:26:40,672 --> 00:26:43,302
- Sim senhora.
- Não estava esperando isso.

335
00:26:43,502 --> 00:26:45,730
Eu sei que não é por minha causa.
Há algo novo?

336
00:26:45,930 --> 00:26:47,730
Não senhora. A polícia de Las
Vegas está procurando alguém,

337
00:26:47,930 --> 00:26:49,994
um fugitivo que pode ter
cruzado a fronteira.

338
00:26:50,194 --> 00:26:52,205
Eu gostaria de ver como,
com tanta polícia mobilizada.

339
00:26:52,405 --> 00:26:55,422
- Já está feito. Estamos aqui para isso.
- Aqui estão.

340
00:26:56,765 --> 00:26:59,223
- Você é H.J Cummings?
- Sim

341
00:26:59,455 --> 00:27:02,763
- E os outros ocupantes?
- Susan Willis, trabalhe para mim.

342
00:27:03,009 --> 00:27:05,423
- E o cavalheiro?
- James Johnson.

343
00:27:05,623 --> 00:27:08,146
- Também trabalha para você?
- Amigo, estou com pressa.

344
00:27:08,383 --> 00:27:10,189
- E quem não está?
- Eu tenho que voltar para...

345
00:27:10,389 --> 00:27:15,160
Acalme-se. Ninguém atravessará a
fronteira até que sejam identificados.

346
00:27:17,724 --> 00:27:20,702
- É tudo, Sra.Cummings, muito obrigado.
- Obrigada.

347
00:27:20,935 --> 00:27:22,871
Ei amigo, e eu?

348
00:27:24,716 --> 00:27:25,699
Sim

349
00:27:26,326 --> 00:27:27,535
Sim

350
00:27:27,735 --> 00:27:29,190
Como?

351
00:27:41,913 --> 00:27:43,041
Sim, Sim.

352
00:27:43,912 --> 00:27:45,582
Olha, eu te ligo imediatamente.

353
00:27:48,884 --> 00:27:50,399
Pare.

354
00:27:54,302 --> 00:27:57,289
Sem isso, teriam um problema.
É uma permissão de visita para a Califórnia.

355
00:27:57,489 --> 00:28:00,372
Se ficar mais de um mês,
devem registrá-lo na Califórnia.

356
00:28:00,591 --> 00:28:03,937
- Com tanto barulho eu esqueci. Desculpe me.
- Tudo bem.

357
00:28:12,640 --> 00:28:16,215
Ligaram de Las Vegas.
Não pode estar muito longe.

358
00:28:16,572 --> 00:28:20,456
Se alguém carrega frutas estragadas,
é problema seu, não meu.

359
00:28:20,656 --> 00:28:24,345
E eu não sei. Tudo estraga com uma 45.

360
00:28:34,001 --> 00:28:36,201
Lembre-se de quando você
saiu do restaurante.

361
00:28:36,401 --> 00:28:40,235
- E viu sua mala lá fora?
- Sim

362
00:28:41,000 --> 00:28:43,766
- Sabe o que fazia alí?
- Não.

363
00:28:44,783 --> 00:28:48,789
Nós pensamos que você era o
assassino e queríamos sair.

364
00:28:48,989 --> 00:28:50,466
O que te fez mudar de idéia?

365
00:28:50,876 --> 00:28:54,772
Não poderia ser você, depois de
passar todos esses controles, digo eu.

366
00:28:56,032 --> 00:28:57,402
Sinto muito.

367
00:28:58,123 --> 00:29:00,505
- Você joga tênis?
- Tênis?

368
00:29:00,705 --> 00:29:03,233
Sim, no hotel há uma piscina
e quadra de tênis.

369
00:29:03,433 --> 00:29:05,198
Eu pensei que talvez você
gostaria de se juntar a nós.

370
00:29:05,852 --> 00:29:08,233
Obrigado, mas tenho um
compromisso importante pela manhã.

371
00:29:08,632 --> 00:29:10,544
Parece uma questão de vida ou morte.

372
00:29:12,198 --> 00:29:13,967
Você ainda está com raiva.

373
00:29:14,983 --> 00:29:17,176
- Não estou.
- Sim você está.

374
00:29:17,790 --> 00:29:20,533
Ainda assim, vou tentar fazer você
mudar de idéia antes de chegar lá.

375
00:29:41,629 --> 00:29:43,218
PERIGO

376
00:29:44,299 --> 00:29:46,078
Um homem estava dirigindo?

377
00:29:48,696 --> 00:29:50,843
Tem um homem e duas mulheres, eu acho.

378
00:30:20,259 --> 00:30:22,598
- Obrigado por me levar, Sra. Cummings.
- Não há de que.

379
00:30:23,485 --> 00:30:25,722
Me desculpe, eu não pude te convencer.

380
00:30:25,922 --> 00:30:27,414
Tem certeza de que não quer ficar?

381
00:30:28,252 --> 00:30:30,478
Bem, talvez uma hora ou mais.

382
00:30:31,121 --> 00:30:35,155
Talvez serei mais convincente e
consiga transformar aquela hora em um dia.

383
00:30:35,377 --> 00:30:37,740
Temo que não. Mas obrigado também.

384
00:30:38,164 --> 00:30:41,321
- Bem tentei.
- Susan.

385
00:30:41,521 --> 00:30:44,401
Já vou. Vejo você mais tarde na piscina.

386
00:30:51,668 --> 00:30:54,786
Mais dois para montar,
te vejo na cidade em poucos minutos.

387
00:30:57,843 --> 00:31:00,828
- Quem vai no caminhão?
- Um entregador de jornal. Veja.

388
00:31:03,396 --> 00:31:05,994
O ESTRANGULADOR ANDA SOLTO

389
00:31:06,430 --> 00:31:09,408
Ok, vou dar uma olhada no
homem e nas duas mulheres.

390
00:31:20,271 --> 00:31:21,217
Ei rapaz.

391
00:31:21,697 --> 00:31:24,809
Um jornal para a Sra. Cummings.
Número 33. Vamos, apresse-se.

392
00:31:29,430 --> 00:31:30,417
Deixe-me te ajudar.

393
00:31:55,254 --> 00:31:59,372
O ESTRANGULADOR ANDA SOLTO

394
00:32:03,234 --> 00:32:04,835
Boa tentativa.

395
00:32:05,683 --> 00:32:07,686
Você disse alguma coisa, Susan?

396
00:32:11,192 --> 00:32:12,694
Tornozelos esbeltos.

397
00:32:13,110 --> 00:32:17,219
Pernas... Vinte de cintura...

398
00:32:17,625 --> 00:32:19,367
34 de peito...

399
00:32:21,788 --> 00:32:23,290
Tudo que uma garota deveria ter.

400
00:32:23,714 --> 00:32:25,216
O que está murmurando?

401
00:32:26,219 --> 00:32:30,183
- Eu faço inventário.
- De que?

402
00:32:42,243 --> 00:32:43,745
Inventário do que...?

403
00:32:44,246 --> 00:32:47,251
Susan, parece atordoada. Que ocorre?

404
00:32:56,021 --> 00:32:57,523
Você não leu tudo.

405
00:32:57,768 --> 00:32:59,771
A assassinada era Terry Smith.

406
00:33:00,272 --> 00:33:04,416
A mesma vadia pela qual
Harold se matou.

407
00:33:04,780 --> 00:33:07,784
- Tenho que chamar a polícia.
- Susan, você não está me ouvindo?

408
00:33:08,286 --> 00:33:12,441
Não sabe o que isso significaria?
Saberiam sobre meu marido com Terry.

409
00:33:12,641 --> 00:33:14,580
Depois do que passei
para poder silenciá-lo.

410
00:33:14,996 --> 00:33:17,945
Seria uma tremenda confusão.

411
00:33:18,145 --> 00:33:20,066
E tudo por uma prostituta suja.

412
00:33:20,307 --> 00:33:22,810
Quem a matou merece uma medalha.

413
00:33:23,683 --> 00:33:26,728
Se não avisarmos a polícia,
poderá haver mais mortes.

414
00:33:26,928 --> 00:33:28,320
Você já pensou em mim, Susan?

415
00:33:28,822 --> 00:33:32,280
Ontem à noite eu estava em Las Vegas.
Eu tive boas razões de...

416
00:33:32,480 --> 00:33:33,783
querer ver aquela mulher morta.

417
00:33:34,332 --> 00:33:36,335
Como tudo isso vem à luz...

418
00:33:36,836 --> 00:33:39,841
Eu não poderia encarar isso. Não poderia.

419
00:33:40,342 --> 00:33:42,846
Poderiam até tentar relacionar me
com o assassino.

420
00:33:43,348 --> 00:33:46,352
Mas não podem crer
em nada semelhante com você.

421
00:33:46,552 --> 00:33:49,445
Não se sabe o que as pessoas vão
pensar se isso for conhecido.

422
00:33:49,686 --> 00:33:52,654
Não precisa. Além de você,

423
00:33:52,854 --> 00:33:54,659
Só eu sei sobre o Sr. Cummings e Terry.

424
00:33:55,580 --> 00:33:57,082
Certo, Susan.

425
00:33:57,373 --> 00:33:59,876
Só eu poderia relacionar você com ela.

426
00:34:00,378 --> 00:34:01,880
Isso é verdade, certo?

427
00:34:02,382 --> 00:34:04,818
Eu prometo que não vou contar a ninguém.

428
00:34:05,018 --> 00:34:07,444
- Realmente?
- Desde já.

429
00:34:07,658 --> 00:34:11,060
Eu sei que ele não matou Terry.
O resto não é da sua conta.

430
00:34:11,994 --> 00:34:13,497
Tudo bem, Susan.

431
00:34:13,902 --> 00:34:15,404
Nós chamaremos a polícia.

432
00:34:15,906 --> 00:34:17,408
Desligue o telefone.

433
00:34:31,930 --> 00:34:33,933
Me desculpe, em envolvê-las tanto.

434
00:34:34,435 --> 00:34:36,437
A polícia controla a estrada.

435
00:34:37,593 --> 00:34:38,916
Eu tenho que ficar por um tempo.

436
00:34:39,116 --> 00:34:40,419
Vá embora, por favor.

437
00:34:41,948 --> 00:34:43,450
Assim que eu puder.

438
00:34:44,954 --> 00:34:46,456
Um momento.

439
00:34:47,959 --> 00:34:49,461
Você não deveria ter feito isso.

440
00:34:52,802 --> 00:34:54,304
Livre-se de quem quer que seja.

441
00:35:06,464 --> 00:35:08,194
Sra. Cummings, você sabe de alguma coisa?

442
00:35:08,452 --> 00:35:10,493
Acabei de receber este telegrama
da revista.

443
00:35:10,693 --> 00:35:13,029
Querem as fotos para a próxima semana.

444
00:35:13,229 --> 00:35:15,449
- Você vai tê-los a tempo, certo?
- Claro.

445
00:35:15,649 --> 00:35:18,058
Muito bem. Agora, o que nós temos...

446
00:35:18,946 --> 00:35:21,012
- Eu acho que não nos conhecemos.
- Jim Johnson.

447
00:35:21,427 --> 00:35:23,951
- Sou a assistente da Sra. Cummings.
- Como vai Jim?

448
00:35:24,151 --> 00:35:26,525
Tudo está pronto na piscina.

449
00:35:26,725 --> 00:35:28,637
Não é maravilhoso? A Revista Trip.

450
00:35:28,837 --> 00:35:30,441
- Podemos começar agora?
- Estamos prontos.

451
00:35:30,641 --> 00:35:31,816
Não, nós não estamos.

452
00:35:32,288 --> 00:35:34,523
Temos que rever algumas coisas, Sra.
Cummings.

453
00:35:34,723 --> 00:35:36,026
O que, Jim?

454
00:35:36,244 --> 00:35:39,749
- Os filmes.
- Eu fiz isso antes de você chegar.

455
00:35:40,049 --> 00:35:43,781
- E os flashes?
- Claro que fiz, eu ajudei ela.

456
00:35:44,879 --> 00:35:46,535
Melhor revisá-los.

457
00:35:46,741 --> 00:35:48,198
São peças raras.

458
00:35:48,871 --> 00:35:50,373
Às vezes não funcionam.

459
00:35:52,506 --> 00:35:54,590
Você se importa de nos dar uma mão?

460
00:35:54,790 --> 00:35:56,492
Claro com muito gosto.

461
00:35:56,708 --> 00:35:58,678
- Eu te vejo na piscina.
- Sim.

462
00:35:59,975 --> 00:36:01,477
O estrangulador, hein?

463
00:36:02,371 --> 00:36:04,262
Que aparência criminosa ele tem.

464
00:36:04,462 --> 00:36:06,018
É tão fácil distingui-los.

465
00:36:06,218 --> 00:36:08,483
Você tem um material precioso.

466
00:36:09,775 --> 00:36:11,213
Sr. Carson.

467
00:36:12,607 --> 00:36:14,109
O telegrama chegou.

468
00:36:14,309 --> 00:36:16,113
Muito obrigado Eu vejo você na piscina.

469
00:36:21,621 --> 00:36:23,624
Não tente nada parecido novamente.

470
00:36:26,849 --> 00:36:28,351
Está encurralado, não está?

471
00:36:29,424 --> 00:36:30,426
Não sei.

472
00:36:30,685 --> 00:36:33,689
Fica aqui ou vai para a piscina.
Que vai fazer?

473
00:36:35,645 --> 00:36:37,648
Eu não quero riscos.
Eu farei as fotografias.

474
00:36:38,961 --> 00:36:41,133
Espero que sejam meus únicos tiros.

475
00:36:51,845 --> 00:36:53,683
- Sr. Carson?
- Sim

476
00:36:54,510 --> 00:36:56,764
Sargento Barnett, policial de Las Vegas.

477
00:36:57,674 --> 00:36:59,691
Trabalhando com a polícia da
Califórnia num caso especial.

478
00:36:59,891 --> 00:37:03,145
- Em que posso ajudá-lo?
- Estou procurando alguns recém-chegados

479
00:37:03,345 --> 00:37:04,728
Duas mulheres e um homem ao volante.

480
00:37:04,928 --> 00:37:08,390
Ah sim. Sra. Cummings e seus assistentes.

481
00:37:08,590 --> 00:37:10,394
- Esperava os?
- Desde já.

482
00:37:12,106 --> 00:37:13,609
Já viu ele antes?

483
00:37:15,284 --> 00:37:16,285
Deixa eu ver...

484
00:37:19,665 --> 00:37:21,977
Claro. Já me lembro.

485
00:37:22,422 --> 00:37:24,425
- É o estrangulador.
- Você já viu ele?

486
00:37:24,625 --> 00:37:25,829
- Sim.
- Onde?

487
00:37:26,029 --> 00:37:28,503
Na primeira página do jornal.

488
00:37:28,727 --> 00:37:30,229
Não tive tempo para ler as notícias.

489
00:37:30,640 --> 00:37:33,143
Um momento.
Você não acha que ele está por aqui?

490
00:37:33,645 --> 00:37:35,648
Não sei. Não conheço seus costumes.

491
00:37:36,150 --> 00:37:39,655
Eu também não.
De qualquer forma, vou colaborar.

492
00:37:40,156 --> 00:37:43,256
Gostaria de dar uma olhada
no hotel antes de sair.

493
00:37:43,456 --> 00:37:45,473
Não falta mais. Vem comigo...

494
00:37:49,672 --> 00:37:52,676
Aqui vem a fotógrafa,
para tirar algumas fotos importantes.

495
00:37:53,178 --> 00:37:55,181
Se você não se importa,
vão acompanhá-lo até a saída.

496
00:37:55,683 --> 00:37:57,185
Claro, obrigado.

497
00:38:03,194 --> 00:38:06,389
Não pense que eu quero te dizer como
fazer o seu trabalho, Sra. Cummings...

498
00:38:06,589 --> 00:38:09,794
mas eu tiraria a primeira foto aqui.

499
00:38:09,996 --> 00:38:12,463
Venha cá, querida. Vá para o trampolim.

500
00:38:12,663 --> 00:38:15,879
Lá você tem um bom lugar.
Você vai lá e sente.

501
00:38:16,079 --> 00:38:18,963
Você olha para lá, virando a cabeça

502
00:38:19,163 --> 00:38:21,671
e sorria. Assim, um pouco mais.

503
00:38:21,871 --> 00:38:24,232
Acha que é um boa tomada, Sra.
Cummings? Vejo isso magnificamente.

504
00:38:24,432 --> 00:38:26,816
Mais… muito bom. Isto não é um funeral.

505
00:38:27,016 --> 00:38:28,910
Abra um sorriso. Assim.

506
00:38:29,693 --> 00:38:32,698
Eu esqueci. O salva-vidas.

507
00:38:32,898 --> 00:38:36,251
Faça-me o favor. É publicidade.
Tenho isso no meu escritório.

508
00:38:36,753 --> 00:38:40,973
Maravilhoso. Poderia ir na capa.

509
00:38:41,945 --> 00:38:44,449
Se você não se importa,
eu também tenho minha câmera.

510
00:38:45,067 --> 00:38:46,769
Claro que não tenho um equipamento igual.

511
00:38:47,271 --> 00:38:49,841
Você quer usar um dos meus tripés, Sr.
Carson?

512
00:38:50,041 --> 00:38:51,660
Você sabe, eu esperava esta oferta.

513
00:38:51,860 --> 00:38:54,048
Jim, dê ao Sr. Carson um filme de 54.

514
00:39:04,047 --> 00:39:07,451
- Não tem 54.
- Pode usar esta.

515
00:39:08,134 --> 00:39:09,285
Um momento.

516
00:39:12,758 --> 00:39:14,278
Queria ver se era o filme certo.

517
00:39:15,089 --> 00:39:17,092
Que maravilha, trabalhar com profissionais.

518
00:39:19,383 --> 00:39:21,913
Pronto. Não me diga nada.

519
00:39:22,113 --> 00:39:23,776
Não esqueça de puxar a lâmina, Sr. Carson.

520
00:39:23,976 --> 00:39:25,279
Sim, já sei. Já sei.

521
00:39:25,479 --> 00:39:26,508
Eu sei eu sei.

522
00:39:26,708 --> 00:39:28,349
Você tem que puxar a lâmina
para tirar a foto.

523
00:39:28,841 --> 00:39:31,108
JIM É O ESTRANGULADOR.

524
00:39:34,350 --> 00:39:35,852
Algo errado, Sr. Carson?

525
00:39:36,354 --> 00:39:38,357
Acho que não posso manter a
posição por mais tempo.

526
00:39:40,361 --> 00:39:42,364
Você pode se apressar? Nós temos trabalho.

527
00:39:42,665 --> 00:39:44,668
Você puxou a lâmina, Sr. Carson?

528
00:39:48,875 --> 00:39:50,377
Esqueci o salva-vidas.

529
00:39:50,879 --> 00:39:52,381
Tinha pintado para a ocasião.

530
00:39:52,883 --> 00:39:54,886
Com o nome do hotel. Em seu escritório.

531
00:39:55,387 --> 00:39:58,340
No escritório? Ah, o escritório.

532
00:39:58,540 --> 00:40:00,896
Isso me lembra que tenho que ir lá.

533
00:40:10,144 --> 00:40:11,912
Telefonista, por favor, depressa.

534
00:40:12,112 --> 00:40:13,416
É uma questão de vida ou morte.

535
00:40:17,923 --> 00:40:18,925
Obrigado.

536
00:40:23,432 --> 00:40:26,466
- Tenente White Eagle.
- Sou o Sr. Carson, do motel.

537
00:40:27,112 --> 00:40:29,282
O estrangulador está aqui.

538
00:40:29,986 --> 00:40:33,802
- Fale mais alto, Sr. Carson.
- O estrangulador está aqui.

539
00:40:35,067 --> 00:40:36,102
Grampeia a chamada.

540
00:40:36,453 --> 00:40:37,573
Sim, Sim.

541
00:40:39,004 --> 00:40:40,724
Coloque-o no ar para o
ponto de controle 2.

542
00:40:42,280 --> 00:40:45,334
Calma, Sr. Carson. Faça o que eu digo...

543
00:40:45,534 --> 00:40:47,472
e ninguém será ferido. Um momento.

544
00:40:47,974 --> 00:40:50,419
Chame o posto de controle 2 para
fazer uma verificação...

545
00:40:50,619 --> 00:40:52,862
no motel e esperar por nós.

546
00:40:53,965 --> 00:40:56,468
Sr. Carson, ouça com atenção:

547
00:40:57,151 --> 00:40:59,164
Esse homem está armado e é perigoso.

548
00:40:59,611 --> 00:41:02,869
Se você puder avisar seus clientes
sem levantar suspeitas, faça-o.

549
00:41:03,481 --> 00:41:06,986
Se pode escapar sem correr perigo, faça-o.

550
00:41:07,386 --> 00:41:10,027
Mas em nenhum caso, corra riscos.

551
00:41:10,603 --> 00:41:13,784
Sim, vamos em seguida, Sr. Carson.

552
00:41:20,321 --> 00:41:22,477
O estrangulador está na piscina.

553
00:41:22,677 --> 00:41:25,016
Por favor, não se arrisquem.
Tudo está sob controle.

554
00:41:25,216 --> 00:41:27,009
Liguei para a polícia, eles vêm já.

555
00:41:27,209 --> 00:41:29,968
O assassino do... Aquele da correia.

556
00:41:30,451 --> 00:41:31,571
Recue.

557
00:41:31,867 --> 00:41:32,887
Venha.

558
00:42:13,687 --> 00:42:14,689
Desça.

559
00:42:15,591 --> 00:42:17,093
Vamos por ali.

560
00:42:19,266 --> 00:42:20,477
Por ai.

561
00:42:46,636 --> 00:42:48,139
Segurem-se bem.

562
00:42:48,640 --> 00:42:50,142
Ele tem as mulheres.

563
00:43:03,663 --> 00:43:06,166
Os rádios estão quebrados.
Vá chamar do hotel.

564
00:43:17,183 --> 00:43:19,186
GASOLINA

565
00:43:25,696 --> 00:43:27,155
Passou por aqui.

566
00:43:27,559 --> 00:43:29,061
Dave foi telefonar.

567
00:43:34,870 --> 00:43:39,774
Oi, Barstow, aqui Unidade Especial 14F3.

568
00:43:40,220 --> 00:43:43,224
O suspeito acabou de cruzar o posto 2.

569
00:43:43,726 --> 00:43:46,229
Segue para o sul na estrada 18.

570
00:43:46,731 --> 00:43:50,737
Avise todas as unidades e
o ponto de controle 4.

571
00:43:51,279 --> 00:43:52,199
Repito.

572
00:43:52,677 --> 00:43:55,864
Avise o controle 4 para
interceptar o suspeito.

573
00:43:56,564 --> 00:43:57,669
Aviso:

574
00:43:57,992 --> 00:44:02,334
O suspeito leva duas mulheres como reféns.

575
00:44:33,714 --> 00:44:35,216
Encha o tanque, depressa.

576
00:44:36,274 --> 00:44:39,784
Ei, que batida. Posso consertar.

577
00:44:39,984 --> 00:44:43,066
- Eu só quero gasolina, rápido.
- Vou te dar um bom preço.

578
00:44:43,266 --> 00:44:44,070
Depressa, eu já disse.

579
00:45:00,844 --> 00:45:02,346
Não pode ir mais rápido?

580
00:45:04,334 --> 00:45:06,170
Não com minha velha amiga.

581
00:45:06,614 --> 00:45:09,029
Mas depois de amanhã, ela descansa.

582
00:45:09,600 --> 00:45:11,357
Amanhã de manhã, novas bombas.

583
00:45:32,293 --> 00:45:33,795
Apresse-se, ande.

584
00:45:57,956 --> 00:46:00,017
- Pronto.
- Mas ainda cabe mais.

585
00:46:00,217 --> 00:46:01,020
Já está bom..

586
00:46:01,737 --> 00:46:04,241
- Remova o caminhão de lá.
- Tranquilo, amigo.

587
00:46:04,650 --> 00:46:07,033
Ei, Pete, onde você estava na
semana passada?

588
00:46:07,904 --> 00:46:09,406
Entendeu agora?

589
00:46:10,964 --> 00:46:11,965
OK, amigo.

590
00:46:26,958 --> 00:46:28,960
Atravesse na estrada.

591
00:47:00,006 --> 00:47:01,508
Ele atirou nos pneus.

592
00:47:24,643 --> 00:47:26,145
Que vai fazer?

593
00:47:26,779 --> 00:47:29,783
- Ponha água no radiador.
- Nós não temos muito.

594
00:47:50,753 --> 00:47:52,057
Que o motor não pare.

595
00:47:52,257 --> 00:47:53,757
Se você usar essa água,
o que nós beberemos?

596
00:47:53,961 --> 00:47:55,463
O carro precisa de água.

597
00:47:58,094 --> 00:48:00,597
- Algo tem que ser feito.
- O que?

598
00:48:02,100 --> 00:48:03,602
Não pare de acelerar.

599
00:48:08,110 --> 00:48:09,612
Não deixe isso parar.

600
00:48:11,616 --> 00:48:14,119
Você não vê que se por água
nós morremos de sêde aqui?

601
00:48:14,621 --> 00:48:16,123
Nós não podemos fazer nada agora.

602
00:48:17,516 --> 00:48:19,018
Vamos.

603
00:48:19,725 --> 00:48:22,288
Não entende? Você só tem que
colocar a marcha e acelerar.

604
00:48:22,495 --> 00:48:24,707
- Estando ele na frente?
- Sim. Sim.

605
00:48:25,010 --> 00:48:27,697
- Passe por cima?
- Sim.

606
00:48:27,897 --> 00:48:28,686
Isso é assassinato.

607
00:48:28,886 --> 00:48:29,986
E o que acha que ele
vai fazer conosco?

608
00:48:30,186 --> 00:48:33,252
- Vamos depressa.
- Deixe-me.

609
00:48:48,299 --> 00:48:49,801
Já está esfriando.

610
00:49:11,208 --> 00:49:13,711
- Não chegou ao controle 4.
- Nem voltou por aqui.

611
00:49:14,603 --> 00:49:15,933
Assim que...

612
00:49:16,717 --> 00:49:20,722
Devem ter deixado a estrada entre
este ponto e o posto de controle 4.

613
00:49:21,224 --> 00:49:24,228
Em um espaço de 7 quilômetros,
é como se tivesse evaporado no ar.

614
00:49:24,730 --> 00:49:26,232
No deserto.

615
00:49:27,235 --> 00:49:29,738
Um lugar muito grande para procurar.

616
00:49:30,240 --> 00:49:31,241
Nós podemos esperar.

617
00:49:31,581 --> 00:49:33,860
Se não os pegarmos, o deserto o fará.

618
00:50:13,923 --> 00:50:16,672
Ficamos entalados. Preciso de ajuda.

619
00:50:18,438 --> 00:50:20,641
Eu disse que preciso de ajuda. Saiam.

620
00:50:21,902 --> 00:50:25,510
Por favor, Sra. Cummings...
Não está orgulhoso de si mesmo?

621
00:50:25,710 --> 00:50:27,055
Nada vai acontecer com vocês. Vamos lá.

622
00:50:28,429 --> 00:50:31,433
Que estrangulador tão charmoso.

623
00:50:34,838 --> 00:50:35,912
Vá para trás.

624
00:50:37,471 --> 00:50:39,231
Quando digo balançar isto,
você balança.

625
00:50:39,431 --> 00:50:40,735
- Sacudimos?
- Sim, assim.

626
00:50:45,975 --> 00:50:47,375
Entendeu?

627
00:50:52,407 --> 00:50:53,491
Pronto?

628
00:50:59,635 --> 00:51:00,636
Balançe ele.

629
00:51:02,358 --> 00:51:03,960
Balançe mais. Mais forte.

630
00:51:16,075 --> 00:51:17,692
Ok, pare.

631
00:51:27,820 --> 00:51:29,578
Coloque galhos sob as rodas.

632
00:51:29,778 --> 00:51:31,881
Podemos descansar antes?

633
00:51:34,564 --> 00:51:35,944
Eu os pego.

634
00:51:52,358 --> 00:51:53,359
É suficiente.

635
00:51:56,865 --> 00:51:58,367
Vá para o volante.

636
00:52:03,876 --> 00:52:05,378
Empurre desse lado.

637
00:52:10,684 --> 00:52:12,186
Vamos lá.

638
00:52:22,770 --> 00:52:23,772
Siga.

639
00:52:29,563 --> 00:52:31,066
Jim, tenha cuidado.

640
00:52:41,192 --> 00:52:42,694
Por favor, chega.

641
00:52:43,237 --> 00:52:44,260
Suba depressa.

642
00:52:44,460 --> 00:52:48,824
- Me escute. Você o matou.
- Ele é um assassino, eu odeio-o.

643
00:52:52,952 --> 00:52:56,108
Mas é um ser humano,
não pode matá-lo.

644
00:52:57,201 --> 00:53:00,037
O que você acha?
Que eu mataria sem mais?

645
00:53:00,465 --> 00:53:02,700
- Por que diz isso?
- Por favor, está alterada...

646
00:53:02,900 --> 00:53:04,204
- Você está apaixonada, certo?
- Não.

647
00:53:05,419 --> 00:53:07,326
Eu não sei, estou confusa...

648
00:53:07,544 --> 00:53:10,436
- Talvez não tenha matado Terry.
- Você viu o jornal.

649
00:53:10,636 --> 00:53:12,936
- Às vezes estão enganados.
- Ele estava lá.

650
00:53:13,136 --> 00:53:15,915
- Como nós.
- Eu estava ali. Você pensa assim, certo?

651
00:53:16,115 --> 00:53:18,826
Eu tinha um motivo.
E se conseguirmos sair daqui,

652
00:53:19,026 --> 00:53:20,753
Você vai contar para a polícia, não vai?

653
00:53:20,953 --> 00:53:22,156
Não sei o que pensar.

654
00:53:24,007 --> 00:53:25,509
Desculpe me, Susan.

655
00:53:26,011 --> 00:53:28,915
Depois de tudo o que passamos,
não estou bem.

656
00:53:29,115 --> 00:53:31,352
Não estou pensando claramente.
Eu deveria descansar.

657
00:53:31,617 --> 00:53:34,621
- Por que você não entra no carro?
- Desculpe, Susan.

658
00:53:36,529 --> 00:53:38,031
Vou agora.

659
00:54:02,605 --> 00:54:05,216
Sra. Cummings. Sra. Cummings.

660
00:54:16,568 --> 00:54:18,070
Por que você a deixou levar o carro?

661
00:54:20,051 --> 00:54:21,553
Eu poderia quebrar seu pescoço.

662
00:54:21,753 --> 00:54:25,398
Você não é o estrangulador?
Eu não a culpo pelo que fez.

663
00:54:25,598 --> 00:54:27,797
A coitada ficou histérica
sobre como você a tratou.

664
00:54:28,089 --> 00:54:31,350
Ela não sabe o que faz.
Se eu fosse esperta, teria ido com ela.

665
00:54:31,550 --> 00:54:33,854
- Porque não foi?
- Porque eu queria te ajudar.

666
00:54:34,451 --> 00:54:36,050
E eu devo pedir perdão?

667
00:54:36,250 --> 00:54:38,976
Você sente isso, por quê?
Porque é um seqüestrador? Um assassino?

668
00:54:39,176 --> 00:54:40,877
Por que nos trouxer para morrer no deserto?

669
00:54:41,613 --> 00:54:44,117
- O que vai fazer?
- Você tem que chegar ao carro. Vamos lá.

670
00:55:49,944 --> 00:55:52,152
Sra. Cummings. Sra. Cummings.

671
00:56:00,866 --> 00:56:02,248
Sra. Cummings.

672
00:56:02,850 --> 00:56:04,288
Sra. Cummings?

673
00:56:06,401 --> 00:56:08,900
- E a Sra. Cummings?
- O que há com ela?

674
00:56:09,564 --> 00:56:11,781
Você tem que encontrá-la.
Não pode estar muito longe.

675
00:56:12,078 --> 00:56:15,210
Olha, está ficando escuro.
É melhor consertar o carro e sair daqui.

676
00:56:16,074 --> 00:56:17,526
E deixá-la aqui?

677
00:56:18,133 --> 00:56:21,503
Acho que disse que qualquer um que
estivesse sozinho no deserto morreria.

678
00:56:21,849 --> 00:56:23,560
Ela sabia disso quando pegou o carro.

679
00:56:25,270 --> 00:56:27,949
Você pode ir, porque eu
vou encontrá-la.

680
00:56:36,461 --> 00:56:37,963
Existe apenas uma maneira de encontrá-la.

681
00:56:47,056 --> 00:56:49,649
Dessa forma, ela nos verá de onde
quer que esteja.

682
00:56:50,278 --> 00:56:51,811
Mais não pode ser feito.

683
00:56:54,315 --> 00:56:55,817
Está ficando mais quente aqui.

684
00:57:14,640 --> 00:57:15,786
Sim.

685
00:57:18,441 --> 00:57:20,162
Me dê as coordenadas de novo, vai?

686
00:57:22,003 --> 00:57:23,987
W-9.

687
00:57:25,955 --> 00:57:27,263
Eu tenho.

688
00:57:27,532 --> 00:57:28,620
Sim, correto.

689
00:57:28,942 --> 00:57:30,445
Eu te avisarei, obrigado.

690
00:57:31,874 --> 00:57:35,030
- Algo novo?
- Uma fogueira no deserto.

691
00:57:35,230 --> 00:57:36,370
Um fogo?

692
00:57:36,591 --> 00:57:38,594
É uma loucura fazer fogo lá.

693
00:57:38,794 --> 00:57:42,187
- Isso se nota facilmente.
- Mande o helicóptero, Ben?

694
00:57:55,911 --> 00:57:57,413
Eu não a matei, Susan.

695
00:57:57,915 --> 00:57:59,417
Eu não a conhecia.

696
00:58:00,920 --> 00:58:02,422
Eu apenas a convidei para uma bebida.

697
00:58:02,924 --> 00:58:04,426
Uma taça.

698
00:58:05,265 --> 00:58:08,269
E por 65 centavos eu peguei
um Martini com dinamite.

699
00:58:09,558 --> 00:58:11,060
A polícia me prendeu.

700
00:58:11,730 --> 00:58:13,232
Perguntas e respostas.

701
00:58:15,446 --> 00:58:19,452
Dois e dois são supostamente quatro,
mas sua aritmética é assustadora.

702
00:58:20,403 --> 00:58:22,885
Essa dinamite detonou quando
entrei em pânico.

703
00:58:24,298 --> 00:58:25,964
Eu já tive esse sentimento antes.

704
00:58:27,466 --> 00:58:28,968
Eu estava em uma trincheira.

705
00:58:31,369 --> 00:58:33,390
O mundo inteiro parecia explodir.

706
00:58:33,977 --> 00:58:35,479
Tive que sair.

707
00:58:37,112 --> 00:58:39,115
Me deram uma medalha por escapar disso.

708
00:58:39,988 --> 00:58:41,991
Eu poderia me afastar disso também.

709
00:58:43,337 --> 00:58:44,964
Eu não a matei e posso provar.

710
00:58:47,073 --> 00:58:49,203
Passei a noite em Las Vegas com um amigo

711
00:58:49,403 --> 00:58:51,502
Paul Bartlett, engenheiro do Exército.

712
00:58:52,670 --> 00:58:54,318
E com as maravilhas do seu
mobiliário de bar.

713
00:58:55,515 --> 00:58:57,017
Eu tenho uma casa.

714
00:58:57,394 --> 00:59:00,890
Belo, com vista para Salton
Sea em todos os quartos.

715
00:59:02,464 --> 00:59:04,581
A única coisa ruim é ter medo da água.

716
00:59:05,532 --> 00:59:09,538
Minha mãe disse: nossa casa tem 5 quartos,
7 na maré baixa.

717
00:59:10,953 --> 00:59:12,955
Paul acha que poderia salvar a casa...

718
00:59:14,319 --> 00:59:16,322
Levantando as fundações, ou algo parecido.

719
00:59:18,061 --> 00:59:20,581
Eu deveria encontrá-lo na casa. De manhã.

720
00:59:21,559 --> 00:59:24,063
Ele está em uma espécie de missão secreta.

721
00:59:24,564 --> 00:59:26,567
Você não pode usar seu próprio nome.

722
00:59:28,070 --> 00:59:30,574
É por isso que a polícia não
conseguiu provar isso em Las Vegas.

723
00:59:32,578 --> 00:59:33,579
Se não nos vemos...

724
00:59:34,582 --> 00:59:37,586
vou estar numa encrenca antes
que eu possa provar alguma coisa.

725
00:59:44,213 --> 00:59:46,216
Você sabe quando um míssil atingiu o alvo.

726
00:59:47,379 --> 00:59:48,939
Você não precisa olhar duas
vezes para saber.

727
00:59:51,067 --> 00:59:53,069
Eu acho que com amor acontece o mesmo.

728
00:59:54,155 --> 00:59:55,810
Você não precisa olhar duas vezes.

729
01:00:05,346 --> 01:00:07,345
Vou ver se conserto o carro.

730
01:00:08,136 --> 01:00:09,638
Em alguns minutos, estará funcionando.

731
01:00:56,455 --> 01:00:59,015
- Sra. Cummings.
- Susan, sinto muito.

732
01:00:59,215 --> 01:01:01,020
o que eu fiz, te deixei lá e fugi...

733
01:01:02,715 --> 01:01:05,701
Não parece muito feliz
em me ver, Susan.

734
01:01:05,901 --> 01:01:09,284
Não é isso...
só estou um pouco surpresa, só isso.

735
01:01:09,774 --> 01:01:12,953
- Ele está aqui?
- Sim, consertando o carro.

736
01:01:15,492 --> 01:01:18,470
Eu estava tão preocupada,
você aqui sozinha com esse...

737
01:01:20,943 --> 01:01:22,025
assassino.

738
01:01:22,284 --> 01:01:25,288
- Nada aconteceu comigo.
- Eu nunca vou me perdoar.

739
01:01:26,154 --> 01:01:27,586
Tem sido terrível, eu sozinho.

740
01:01:27,786 --> 01:01:30,586
Eu pensei muito sobre o que
eu fiz para você.

741
01:01:30,868 --> 01:01:33,943
Espero que você entenda que
eu nunca te deixaria lá se...

742
01:01:35,270 --> 01:01:36,772
Jim consertou o carro.

743
01:01:37,595 --> 01:01:41,025
Vendo o fogo,
eu não sabia se deveria voltar ou não...

744
01:01:41,846 --> 01:01:44,692
Eu não sabia o que Jim poderia fazer comigo.

745
01:01:45,094 --> 01:01:47,414
Jim acendeu o fogo, a Sra. Cummings.

746
01:02:00,187 --> 01:02:01,189
Isso está feito.

747
01:02:01,526 --> 01:02:03,020
O piloto do helicóptero.

748
01:02:03,644 --> 01:02:04,646
Ah sim?

749
01:02:05,898 --> 01:02:07,901
Não, obrigado, não será necessário.

750
01:02:09,053 --> 01:02:10,189
De acordo.

751
01:02:10,398 --> 01:02:11,622
Eles desembarcaram?

752
01:02:11,822 --> 01:02:14,082
O fogo ainda está vivo. Não há ninguém.

753
01:02:14,282 --> 01:02:16,086
Marcas de pneus para o oeste.

754
01:02:16,413 --> 01:02:19,373
- Para saber...
- Para o oeste?

755
01:02:20,022 --> 01:02:21,736
Remarque esse fogo.

756
01:02:26,101 --> 01:02:28,609
W... 9.

757
01:02:28,809 --> 01:02:30,843
E onde saíram da estrada?

758
01:02:31,043 --> 01:02:31,977
Aqui

759
01:02:32,252 --> 01:02:34,933
Desenhe uma linha para o
oeste entre os dois pontos.

760
01:02:35,698 --> 01:02:38,201
- Onde isso leva?
- Para o mar Salton.

761
01:02:39,314 --> 01:02:40,616
Onde você quer ir?

762
01:02:40,820 --> 01:02:43,922
No relatório sobre o Sargento James Henry

763
01:02:44,122 --> 01:02:47,028
aparece como o último
endereço do Mar de Salton.

764
01:02:48,796 --> 01:02:50,962
Talvez esteja indo para casa.
Nós podemos prendê-lo lá.

765
01:02:51,217 --> 01:02:52,699
Posso ver o endereço, por favor?

766
01:02:55,564 --> 01:02:57,830
A única coisa que você
encontrará aqui é peixe.

767
01:02:58,116 --> 01:02:59,618
O lugar está inundado.

768
01:03:38,877 --> 01:03:40,527
Eu fico aqui.

769
01:03:40,727 --> 01:03:42,468
Você pode voltar para a rodovia
dando a volta...

770
01:03:42,668 --> 01:03:44,449
em um quilômetro e meio
e depois para a esquerda...

771
01:03:44,649 --> 01:03:45,909
e diretamente ao hotel.

772
01:03:46,939 --> 01:03:48,924
Há o escritório do xerife em Meca.

773
01:04:31,866 --> 01:04:32,868
Oi.

774
01:04:34,053 --> 01:04:35,252
O que faz aqui?

775
01:04:37,208 --> 01:04:38,574
Eu tenho isso

776
01:04:38,992 --> 01:04:40,494
Eu não preciso mais disso.

777
01:04:42,125 --> 01:04:43,127
Acredito em você.

778
01:04:45,363 --> 01:04:46,865
Você não mentiu para mim

779
01:04:53,244 --> 01:04:55,247
- Essa é a casa?
- sim

780
01:04:58,918 --> 01:05:00,420
Abrange muita água?

781
01:05:37,434 --> 01:05:39,906
Esta é a cozinha.

782
01:05:41,529 --> 01:05:44,333
Vai ser difícil cozinhar aqui.

783
01:05:45,863 --> 01:05:47,273
O que temos?

784
01:05:47,912 --> 01:05:50,723
Bem, esse é o fogão,
agora está bem enferrujado.

785
01:05:51,372 --> 01:05:53,299
Eu posso fazer algo sobre isso.

786
01:05:53,672 --> 01:05:56,065
E certamente nós temos alguns
peixes no peito de gelo.

787
01:05:56,413 --> 01:05:57,432
Bom.

788
01:05:59,129 --> 01:06:00,130
O que é isso?

789
01:06:09,175 --> 01:06:12,144
"Situação normal,
incomodaram me novamente.

790
01:06:12,344 --> 01:06:15,381
"Quando você ler isto "amanhã",
já terei ido "ontem".

791
01:06:15,581 --> 01:06:18,641
Sinto muito.
Nos veremos, espero... Paul "

792
01:06:20,557 --> 01:06:21,559
O que há de errado, Jim?

793
01:06:23,316 --> 01:06:25,676
É como se estivéssemos do
lado errado deste mundo.

794
01:06:32,072 --> 01:06:34,715
Está prêso.
Ponha as mãos onde eu posso ver.

795
01:06:35,439 --> 01:06:37,480
Ele tem uma arma, senhorita.

796
01:06:37,680 --> 01:06:40,541
- Você ainda tem isso?
- Sim, ainda tenho.

797
01:06:41,163 --> 01:06:45,410
Lentamente, retire a arma e deixe-a na pia.

798
01:06:45,610 --> 01:06:47,690
Mas seu guarda, posso provar sua inocência.

799
01:06:52,764 --> 01:06:54,144
Faça o que ele diz.

800
01:07:00,866 --> 01:07:03,529
Você tem que me ouvir. Eu sei mais
disso do que qualquer um de vocês.

801
01:07:03,756 --> 01:07:06,122
Nós conversaremos quando
a arma estiver na pia.

802
01:07:21,985 --> 01:07:23,419
Onde está a outra mulher?

803
01:07:24,607 --> 01:07:26,302
É sobre isso que quero conversar.

804
01:07:27,787 --> 01:07:29,371
Seu marido conhecia a mulher morta.

805
01:07:35,759 --> 01:07:37,532
Jim, depressa, ele vai se afogar.

806
01:07:40,277 --> 01:07:41,467
Deixe-o afogar.

807
01:07:42,652 --> 01:07:45,552
Ele se afogou depois de atirar
em você por resistir à prisão.

808
01:07:45,752 --> 01:07:48,300
- Os dois?
- O que mais posso fazer?

809
01:08:06,790 --> 01:08:08,224
Você poderia acertar a mulher.

810
01:08:20,468 --> 01:08:22,810
Socorro.

811
01:08:24,120 --> 01:08:26,301
Areias movediças. Me ajude.

812
01:08:26,722 --> 01:08:28,282
Se se mover, afundará mais rápido.

813
01:08:28,482 --> 01:08:30,131
Por favor, você tem que me ajudar.

814
01:08:30,584 --> 01:08:33,588
- A matou, não é?
- Me ajude, por favor.

815
01:08:34,062 --> 01:08:37,641
- A matou, certo?
- Não, eu não a matei.

816
01:08:38,794 --> 01:08:40,871
Não, não vá. Volte.

817
01:08:43,450 --> 01:08:45,453
Está certo, fui eu. Eu matei ela.

818
01:08:46,125 --> 01:08:49,163
- Quando a matou?
- Ontem à noite, em Las Vegas.

819
01:08:49,363 --> 01:08:51,349
- Em seu quarto.
- Como?

820
01:08:51,760 --> 01:08:55,377
Com uma coleira de cachorro, a do Tigre.

821
01:08:55,590 --> 01:08:58,138
Meu marido foi morto
pelo que ela fez com ele.

822
01:08:58,338 --> 01:09:00,152
Eu a estrangulei.

823
01:09:00,777 --> 01:09:02,068
Então me escolheu?

824
01:09:02,270 --> 01:09:04,613
Por favor ajude-me.

825
01:09:04,813 --> 01:09:06,934
Ele imaginou que se me encontrassem
morto, você estaria livre.

826
01:09:07,180 --> 01:09:09,295
Não se vá. Espere, por favor.

827
01:09:09,771 --> 01:09:11,781
Não vai afundar mais.

828
01:09:11,981 --> 01:09:13,562
Por baixo há concreto.

829
01:09:26,878 --> 01:09:28,729
Você não será acusado de assassinato,
sargento.

830
01:09:28,929 --> 01:09:35,415
Ela confessou. Mas sim, seqüestro,
roubo de carro, apropriação indébita...

831
01:09:35,755 --> 01:09:37,670
E algumas coisas mais.

832
01:09:37,870 --> 01:09:39,745
- Vou prendê-lo novamente.
- Espera Ben.

833
01:09:41,084 --> 01:09:43,168
Entre no carro.

834
01:09:48,510 --> 01:09:51,353
Vamos deixá-los ir assim?

835
01:09:51,973 --> 01:09:53,976
Nós vamos perder a testemunha principal.

836
01:09:55,464 --> 01:09:58,045
Uma esposa não pode
testemunhar contra o marido.

837
01:09:58,245 --> 01:09:59,285
Esposa?

838
01:10:05,354 --> 01:10:06,355
Você sabe Joe?

839
01:10:07,532 --> 01:10:10,536
Há dias em que acho muito
cansativo ser policial.

840
01:10:15,674 --> 01:10:18,620
Vamos ter ainda um pouco de dificuldade
até que tenhamos tudo resolvido.

841
01:10:19,840 --> 01:10:22,447
Como será difícil se tivermos
uma piscina em cada cômodo?

842
01:10:24,447 --> 01:10:28,747
Legenda traduzida do espanhol
por Lucio49, em abril/2018

