1
00:00:14,045 --> 00:00:17,649
<i>Não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

2
00:00:19,551 --> 00:00:24,790
<i>no dia</i>
<i>do nosso casamento</i>

3
00:00:24,823 --> 00:00:30,262
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

4
00:00:30,295 --> 00:00:35,934
<i>espere</i>
<i>espere um pouco</i>

5
00:00:35,967 --> 00:00:36,968
MATAR OU MORRER

6
00:00:37,002 --> 00:00:41,206
<i>o trem do meio-dia</i>
<i>trará Frank Miller</i>

7
00:00:42,674 --> 00:00:48,713
<i>se eu sou homem</i>
<i>tenho que ser corajoso</i>

8
00:00:48,747 --> 00:00:53,618
<i>e tenho que enfrentar</i>
<i>esse assassino mortal</i>

9
00:00:54,753 --> 00:00:57,789
<i>ou me deitar</i>
<i>como um covarde</i>

10
00:00:57,823 --> 00:01:00,892
<i>um covarde, um medroso</i>

11
00:01:00,926 --> 00:01:07,899
<i>ou me deitar como um covarde</i>
<i>no meu túmulo</i>

12
00:01:07,933 --> 00:01:10,802
<i>ficar dividido</i>
<i>entre o amor e o dever</i>

13
00:01:10,836 --> 00:01:13,805
<i>e se eu perder</i>
<i>minha loura linda?</i>

14
00:01:13,839 --> 00:01:19,911
<i>veja o ponteiro grande</i>
<i>se aproximar do meio-dia</i>

15
00:01:19,945 --> 00:01:22,748
<i>ele fez uma jura</i>
<i>enquanto estava na cadeia</i>

16
00:01:22,781 --> 00:01:25,751
<i>que seria a minha vida</i>
<i>ou a dele</i>

17
00:01:25,784 --> 00:01:28,820
<i>não tenho medo da morte</i>

18
00:01:28,854 --> 00:01:35,393
<i>mas o que vou fazer</i>
<i>se você me deixar</i>

19
00:01:35,427 --> 00:01:39,765
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

20
00:01:41,133 --> 00:01:46,438
<i>você me prometeu</i>
<i>quando nos casamos</i>

21
00:01:47,272 --> 00:01:52,043
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

22
00:01:53,078 --> 00:01:56,281
<i>ainda que você</i>
<i>esteja sofrendo</i>

23
00:01:56,314 --> 00:01:59,317
<i>não posso ir embora</i>

24
00:01:59,351 --> 00:02:06,158
<i>até matar Frank Miller</i>

25
00:02:06,191 --> 00:02:11,963
<i>espere um pouco</i>
<i>espere um pouco</i>

26
00:02:11,997 --> 00:02:19,371
<i>espere um pouco</i>
<i>espere um pouco</i>

27
00:03:49,094 --> 00:03:50,729
Você viu o que eu vi?

28
00:03:50,762 --> 00:03:53,532
Joe, abra o bar,
vamos ter um grande dia!

29
00:03:53,565 --> 00:03:54,766
Vamos, abra a porta.

30
00:04:01,673 --> 00:04:04,309
-Está com pressa?
-Com muita pressa.

31
00:04:04,342 --> 00:04:05,343
Você é um tolo.

32
00:04:05,377 --> 00:04:06,578
Vamos.

33
00:04:11,483 --> 00:04:15,220
Muito bem, senhoras
e senhores, vamos começar.

34
00:04:16,021 --> 00:04:19,424
Os noivos
podem se aproximar.

35
00:04:21,960 --> 00:04:25,230
Will Kane e Amy Fowler,
vocês vêm a mim

36
00:04:25,263 --> 00:04:28,967
na posição de juiz de paz
desta cidade,

37
00:04:29,000 --> 00:04:32,804
para se unirem
em sagrado matrimônio.

38
00:04:39,244 --> 00:04:41,580
-Rapaz, como está quente!
-Quente?

39
00:04:41,613 --> 00:04:43,515
Chama isso de quente?

40
00:04:47,285 --> 00:04:49,521
-Macacos me mordam!
-Qual é o problema?

41
00:04:49,554 --> 00:04:51,089
Acho que vi Ben Miller.

42
00:04:51,123 --> 00:04:53,091
Ele está em algum lugar
do Texas.

43
00:04:53,125 --> 00:04:54,359
Eu sei.

44
00:04:54,392 --> 00:04:56,795
Os outros pareciam
Pierce e Colby.

45
00:04:56,828 --> 00:04:58,730
Mas não pode ser.

46
00:05:18,183 --> 00:05:20,519
Minha Nossa!

47
00:05:27,092 --> 00:05:30,228
-O trem está no horário?
-Sim, senhor.

48
00:05:30,262 --> 00:05:32,631
Pelo menos,
acho que sim, senhor.

49
00:05:32,664 --> 00:05:36,802
Não sei por que
não estaria, sr. Pierce.

50
00:05:36,835 --> 00:05:38,670
Como vai, sr. Miller?

51
00:05:38,703 --> 00:05:42,407
Sr. Pierce?
Sr. Colby?

52
00:06:17,409 --> 00:06:20,412
Will Kane, aceita Amy
como sua legítima esposa,

53
00:06:20,445 --> 00:06:23,148
para amar e respeitar
deste dia em diante

54
00:06:23,181 --> 00:06:25,016
até que a morte
os separe?

55
00:06:25,050 --> 00:06:26,351
Aceito.

56
00:06:26,384 --> 00:06:29,955
Amy, aceita Will
como seu legítimo esposo

57
00:06:29,988 --> 00:06:32,591
para amar e respeitar
deste dia em diante

58
00:06:32,624 --> 00:06:34,826
até que a morte
os separe?

59
00:06:34,860 --> 00:06:36,194
Aceito.

60
00:06:36,228 --> 00:06:38,163
As alianças, por favor.

61
00:06:44,703 --> 00:06:46,571
Então, pela autoridade
a mim investida

62
00:06:46,605 --> 00:06:48,507
pelas leis
deste território,

63
00:06:48,540 --> 00:06:51,810
eu os declaro
marido e mulher.

64
00:06:57,449 --> 00:07:02,154
Não posso falar por vocês,
mas vou usar meus privilégios.

65
00:07:09,694 --> 00:07:12,097
Está indo bem rápido
para um domingo.

66
00:07:15,467 --> 00:07:16,868
Will!

67
00:07:17,969 --> 00:07:19,438
É muita gente.

68
00:07:20,972 --> 00:07:24,609
Acho que as pessoas deviam
ficar a sós quando se casam.

69
00:07:24,643 --> 00:07:26,411
Eu sei.

70
00:07:27,012 --> 00:07:29,781
Eu vou tentar, Amy.

71
00:07:29,815 --> 00:07:31,917
Vou dar o melhor de mim.

72
00:07:31,950 --> 00:07:33,718
Eu também.

73
00:07:39,858 --> 00:07:41,927
A lua de mel acabou.

74
00:07:41,960 --> 00:07:43,061
Venham.

75
00:07:43,095 --> 00:07:44,696
Não fiquem chocadas,
senhoras.

76
00:07:44,729 --> 00:07:46,031
Um homem tem direito
a privacidade

77
00:07:46,064 --> 00:07:47,933
no dia do seu casamento.

78
00:07:47,966 --> 00:07:50,902
Bem, mais uma cerimônia
e Will será um homem livre.

79
00:07:50,936 --> 00:07:52,370
Mais ou menos.

80
00:07:52,904 --> 00:07:55,107
Entregue o distintivo,
delegado.

81
00:07:55,140 --> 00:07:56,708
Na verdade,
odeio fazer isso

82
00:07:56,742 --> 00:07:59,077
antes do novo delegado
ter chegado.

83
00:07:59,111 --> 00:08:01,379
Will, Fuller, Howe e eu

84
00:08:01,413 --> 00:08:03,548
somos o Conselho Municipal
desta comunidade.

85
00:08:03,582 --> 00:08:05,784
Também somos
seus melhores amigos.

86
00:08:05,817 --> 00:08:07,352
Com o belo trabalho
que fez aqui,

87
00:08:07,385 --> 00:08:10,422
posso dizer,
e o juiz vai concordar,

88
00:08:10,455 --> 00:08:12,858
que esta cidade
estará segura até amanhã.

89
00:08:14,359 --> 00:08:15,894
Vocês ganharam.

90
00:08:15,927 --> 00:08:17,295
Jamais se casem
com uma quacre,

91
00:08:17,329 --> 00:08:19,030
vai fazê-los
trabalhar numa loja.

92
00:08:19,064 --> 00:08:21,032
Não consigo imaginá-lo
fazendo isso.

93
00:08:21,066 --> 00:08:22,234
Eu consigo.

94
00:08:22,267 --> 00:08:23,535
Eu também.

95
00:08:23,568 --> 00:08:25,303
E é uma boa coisa.

96
00:08:25,337 --> 00:08:27,139
Obrigada.

97
00:08:27,172 --> 00:08:30,275
Não falava assim
quando era delegado.

98
00:08:31,510 --> 00:08:33,445
Está bem, vou entregar.

99
00:08:33,478 --> 00:08:35,514
Mas antes
tenho que receber.

100
00:08:36,782 --> 00:08:39,017
Will, me ponha no chão!

101
00:08:39,551 --> 00:08:43,955
-Só depois que me beijar.
-Me ponha no chão, seu bobo.

102
00:08:56,968 --> 00:08:58,904
Achei que nunca
ia entregá-la.

103
00:08:58,937 --> 00:09:00,272
Devia ter sido advogado.

104
00:09:00,305 --> 00:09:01,706
Delegado...

105
00:09:01,740 --> 00:09:04,443
Delegado,
telegrama para o senhor.

106
00:09:06,044 --> 00:09:08,113
É terrível, é chocante!

107
00:09:10,649 --> 00:09:11,917
Perdoaram Frank Miller!

108
00:09:11,950 --> 00:09:14,052
-O que foi, Will?
-Eu não acredito!

109
00:09:14,586 --> 00:09:16,421
Há uma semana!

110
00:09:16,855 --> 00:09:19,491
-Foram gentis em avisá-lo.
-E não é só isso.

111
00:09:19,524 --> 00:09:22,794
Ben Miller está na ferroviária
com Pierce e Jack Colby.

112
00:09:22,828 --> 00:09:24,396
Perguntaram sobre
o trem do meio-dia.

113
00:09:24,429 --> 00:09:26,398
O trem do meio-dia?

114
00:09:29,301 --> 00:09:33,138
Will, saia da cidade.

115
00:09:33,171 --> 00:09:35,006
Saia da cidade
neste minuto.

116
00:09:35,040 --> 00:09:36,475
-Venha.
-O que está havendo?

117
00:09:36,508 --> 00:09:37,709
Não importa agora.

118
00:09:37,743 --> 00:09:41,446
-Não temos tempo.
-Mas o que foi, sr. Howe?

119
00:09:41,480 --> 00:09:44,182
Não se preocupe,
logo vão estar longe daqui.

120
00:09:44,216 --> 00:09:45,283
Vai ficar tudo bem.

121
00:09:45,317 --> 00:09:47,819
-Cuidaremos de tudo.
-Acho que devia ficar.

122
00:09:47,853 --> 00:09:50,155
Está louco?
Pense em Amy.

123
00:09:54,259 --> 00:09:55,861
-Adeus.
-Adeus, Amy.

124
00:09:55,894 --> 00:09:58,130
Não se preocupe,
vai dar tudo certo.

125
00:09:58,163 --> 00:10:00,532
-Adeus.
-Boa sorte, rapaz!

126
00:10:19,284 --> 00:10:20,652
Estranho...

127
00:10:23,088 --> 00:10:24,189
O quê?

128
00:10:24,723 --> 00:10:26,725
Não dá mais para ver.

129
00:10:26,758 --> 00:10:30,328
Kane e sua noiva partiram
muito apressados.

130
00:10:30,362 --> 00:10:33,999
-O que é tão estranho?
-Muito apressados.

131
00:10:34,833 --> 00:10:37,035
Não acha que Kane
está com medo

132
00:10:37,069 --> 00:10:39,104
daqueles 3 pistoleiros?

133
00:10:41,706 --> 00:10:42,908
Bem, você não o viu.

134
00:10:42,941 --> 00:10:45,077
Nunca o vi cavalgar
daquele jeito.

135
00:10:57,322 --> 00:10:59,357
-Sam?
-Entre, Helen.

136
00:10:59,891 --> 00:11:01,660
Ben Miller está na cidade.

137
00:11:01,693 --> 00:11:04,696
Trouxe dois do bando
junto com ele.

138
00:11:08,767 --> 00:11:10,736
Acho que vou
dar uma olhada.

139
00:11:56,081 --> 00:11:57,516
Por que está parando?

140
00:11:57,549 --> 00:11:59,451
Não adianta,
tenho que voltar, Amy.

141
00:11:59,484 --> 00:12:00,886
Por quê?

142
00:12:00,919 --> 00:12:02,888
Isso é loucura,
nem tenho uma arma.

143
00:12:02,921 --> 00:12:05,157
Então, vamos
prosseguir, rápido.

144
00:12:05,190 --> 00:12:08,593
Não, é nisso
que estou pensando.

145
00:12:08,627 --> 00:12:11,930
Eles estão me fazendo fugir,
nunca fugi de ninguém antes.

146
00:12:11,963 --> 00:12:16,034
-Não estou entendendo nada.
-Não tenho tempo de explicar.

147
00:12:16,068 --> 00:12:18,403
-Então, não volte, Will.
-Tenho que voltar.

148
00:12:18,437 --> 00:12:20,172
Esse é o problema.

149
00:13:22,100 --> 00:13:24,770
-Kane voltou!
-Não acredito!

150
00:13:24,803 --> 00:13:26,671
Acabei de vê-lo.

151
00:13:29,808 --> 00:13:31,910
-Quantos caixões nós temos?
-Dois.

152
00:13:31,943 --> 00:13:34,279
Precisamos de mais dois,
de qualquer modo.

153
00:13:34,312 --> 00:13:36,214
É melhor ir trabalhar,
Fred.

154
00:13:39,050 --> 00:13:43,522
Por favor, Will,
me diga do que se trata.

155
00:13:44,222 --> 00:13:46,525
Há 5 anos, prendi um homem
por assassinato.

156
00:13:46,558 --> 00:13:48,293
Ele deveria
ter sido enforcado,

157
00:13:48,326 --> 00:13:50,595
mas lhe deram prisão
perpétua lá no Norte.

158
00:13:50,629 --> 00:13:53,532
Agora, ele está livre,
não sei como.

159
00:13:53,565 --> 00:13:55,467
De qualquer modo,
ele está voltando.

160
00:13:55,500 --> 00:13:57,869
-Ainda não entendi.
-Ele...

161
00:13:57,903 --> 00:13:59,905
Ele sempre foi irascível,
meio maluco.

162
00:13:59,938 --> 00:14:02,274
Provavelmente
vai criar confusão.

163
00:14:03,208 --> 00:14:06,344
Mas isso não é mais
problema seu.

164
00:14:06,378 --> 00:14:08,713
Fui eu quem o mandou
para a cadeia.

165
00:14:08,747 --> 00:14:11,783
Era parte do seu trabalho.
Agora, isso acabou.

166
00:14:11,817 --> 00:14:13,685
Eles têm
um novo delegado.

167
00:14:13,718 --> 00:14:15,754
Ele só vai chegar amanhã.

168
00:14:15,787 --> 00:14:18,757
Me parece que devo ficar.

169
00:14:18,790 --> 00:14:21,460
Sou o mesmo homem,
com ou sem isto.

170
00:14:21,493 --> 00:14:23,295
Não é verdade!

171
00:14:23,328 --> 00:14:24,830
Acho que vai
procurar por mim.

172
00:14:24,863 --> 00:14:26,998
3 de seu bando
estão na ferroviária.

173
00:14:27,032 --> 00:14:29,034
É por isso
que devíamos fugir.

174
00:14:29,067 --> 00:14:30,869
Eles simplesmente
irão atrás de nós.

175
00:14:30,902 --> 00:14:34,740
4 homens, e estaremos
sozinhos na pradaria.

176
00:14:35,741 --> 00:14:37,242
-Temos uma hora!
-O que é uma hora?

177
00:14:37,275 --> 00:14:38,910
-Podemos...
-O que são 150km?

178
00:14:38,944 --> 00:14:41,179
Nunca conseguiríamos
ter a loja!

179
00:14:41,213 --> 00:14:43,949
Viriam atrás de nós
e teríamos que fugir de novo!

180
00:14:43,982 --> 00:14:45,050
Não, não teríamos.

181
00:14:45,083 --> 00:14:47,919
Não se não soubessem
onde nos encontrar.

182
00:14:49,387 --> 00:14:52,791
Will, estou implorando,
por favor, vamos embora.

183
00:14:52,824 --> 00:14:55,227
-Eu não posso.
-Não tente ser um herói!

184
00:14:55,260 --> 00:14:57,462
Não tem que ser
um herói, não por mim!

185
00:14:57,496 --> 00:14:59,064
Não estou tentando
ser herói.

186
00:14:59,097 --> 00:15:01,833
Se acha que eu gosto disso,
você enlouqueceu!

187
00:15:01,867 --> 00:15:03,668
Olhe, Amy,
esta é a minha cidade,

188
00:15:03,702 --> 00:15:04,936
tenho amigos aqui.

189
00:15:04,970 --> 00:15:09,808
Vou criar uma patrulha
e talvez não haja confusão.

190
00:15:09,841 --> 00:15:12,110
Você sabe
que vai haver confusão.

191
00:15:12,144 --> 00:15:15,414
Então é melhor
que seja aqui.

192
00:15:18,917 --> 00:15:21,586
Sinto muito,
sei como se sente a respeito.

193
00:15:21,620 --> 00:15:23,889
-Sabe?
-Claro que sei.

194
00:15:23,922 --> 00:15:26,258
Sei que é contra
a sua religião.

195
00:15:26,291 --> 00:15:27,926
Claro que sei
como se sente.

196
00:15:27,959 --> 00:15:30,495
Mas vai fazer
assim mesmo.

197
00:15:31,329 --> 00:15:32,931
Ah, Will...

198
00:15:32,964 --> 00:15:36,068
Nós nos casamos
há apenas alguns minutos.

199
00:15:36,101 --> 00:15:37,636
Temos a vida toda
pela frente,

200
00:15:37,669 --> 00:15:40,605
isso não significa
nada para você?

201
00:15:40,639 --> 00:15:44,142
Sabe que só tenho uma hora
e tenho muito o que fazer.

202
00:15:44,176 --> 00:15:46,678
Fique no hotel
até tudo acabar.

203
00:15:46,711 --> 00:15:49,381
Não, não estarei aqui
quando tudo acabar.

204
00:15:49,414 --> 00:15:50,715
Quer que espere uma hora

205
00:15:50,749 --> 00:15:53,218
para descobrir se serei
esposa ou viúva.

206
00:15:53,251 --> 00:15:55,020
É muito tempo
para esperar.

207
00:15:55,053 --> 00:15:56,354
-Não vou fazer isso!
-Amy!

208
00:15:56,388 --> 00:15:57,422
É sério!

209
00:15:57,456 --> 00:15:59,825
Se não for comigo agora,
estarei no trem

210
00:15:59,858 --> 00:16:02,127
quando ele partir.

211
00:16:02,661 --> 00:16:04,563
Eu tenho que ficar.

212
00:16:10,535 --> 00:16:16,308
<i>Você me prometeu</i>
<i>quando nos casamos</i>

213
00:16:16,341 --> 00:16:22,180
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

214
00:16:22,214 --> 00:16:27,452
<i>ainda que você</i>
<i>esteja sofrendo</i>

215
00:16:27,486 --> 00:16:29,454
-Que bom que chegou, Percy.
-É?

216
00:16:29,488 --> 00:16:35,060
<i>até matar Frank Miller</i>

217
00:16:42,401 --> 00:16:46,338
Esqueceu-se de que fui eu
quem sentenciou Frank Miller?

218
00:16:47,305 --> 00:16:49,241
Não devia
ter voltado, Will.

219
00:16:49,274 --> 00:16:51,209
-Foi burrice.
-Achei que devia.

220
00:16:51,243 --> 00:16:53,478
Achei que devia ficar.

221
00:16:54,012 --> 00:16:55,514
Achou errado.

222
00:16:55,547 --> 00:16:57,015
Posso criar uma patrulha.

223
00:16:57,048 --> 00:16:58,450
Só preciso de 10,
12 pistoleiros.

224
00:16:58,483 --> 00:17:01,286
Minha intuição
me diz outra coisa.

225
00:17:01,319 --> 00:17:02,821
Por quê?

226
00:17:03,955 --> 00:17:07,025
Não há tempo para aulas
de Educação Cívica, garoto.

227
00:17:07,559 --> 00:17:09,694
No séc. 5 a.C.,
os cidadãos de Atenas,

228
00:17:09,728 --> 00:17:12,197
tendo sofrido
sob o comando de um tirano,

229
00:17:12,230 --> 00:17:13,832
o depuseram e o baniram.

230
00:17:13,865 --> 00:17:16,068
Quando ele voltou,
anos mais tarde,

231
00:17:16,101 --> 00:17:17,402
com um exército
de mercenários,

232
00:17:17,436 --> 00:17:21,273
os mesmos cidadãos não só
abriram as portas para ele,

233
00:17:21,306 --> 00:17:22,474
mas ficaram parados

234
00:17:22,507 --> 00:17:25,444
enquanto ele executava
membros do governo legal.

235
00:17:25,977 --> 00:17:28,647
Algo parecido aconteceu
há 8 anos

236
00:17:28,680 --> 00:17:31,883
em uma cidade
chamada Indian Falls.

237
00:17:31,917 --> 00:17:34,820
Escapei da morte somente
através da intervenção

238
00:17:34,853 --> 00:17:38,223
de uma senhora
de reputação duvidosa e...

239
00:17:38,256 --> 00:17:42,494
ao custo de um anel muito
bonito que foi da minha mãe.

240
00:17:42,527 --> 00:17:44,930
Infelizmente,
não tenho mais anéis.

241
00:17:44,963 --> 00:17:46,565
Você é juiz!

242
00:17:46,598 --> 00:17:49,701
Já fui juiz várias vezes,
em várias cidades.

243
00:17:49,735 --> 00:17:53,138
Espero continuar vivo
para ser juiz de novo.

244
00:17:53,171 --> 00:17:55,407
Não posso lhe dizer
o que fazer.

245
00:17:55,440 --> 00:17:57,109
Por que tem que ser
tão burro?

246
00:17:57,142 --> 00:17:59,444
Esqueceu-se do que ele é?
Do que fez?

247
00:17:59,478 --> 00:18:01,480
Esqueceu-se
de que ele é louco?

248
00:18:01,513 --> 00:18:03,348
De quando ele
se sentou ali e disse:

249
00:18:03,381 --> 00:18:06,084
"Nunca vão me enforcar,
eu vou voltar.

250
00:18:06,118 --> 00:18:09,821
Vou matá-lo, Will Kane,
eu juro, vou matá-lo".

251
00:18:16,762 --> 00:18:19,097
Aqui está, sua passagem
para St. Louis.

252
00:18:19,131 --> 00:18:20,665
Obrigada.

253
00:18:28,106 --> 00:18:29,841
Talvez queira esperar
em outro lugar.

254
00:18:29,875 --> 00:18:33,078
-Como no hotel.
-Obrigada.

255
00:18:33,111 --> 00:18:35,280
Sinto muito por isso
tudo, srª Kane,

256
00:18:35,313 --> 00:18:36,648
mas não se preocupe.

257
00:18:36,681 --> 00:18:38,784
O delegado sabe
tomar conta de si mesmo.

258
00:18:38,817 --> 00:18:41,052
Muito obrigada.

259
00:18:42,120 --> 00:18:44,723
Ela não estava aqui
há 5 anos.

260
00:18:44,756 --> 00:18:49,294
-E o que é que tem?
-Nada... ainda.

261
00:18:54,166 --> 00:18:58,103
Harvey, não acha que Kane
deve estar vindo procurá-lo?

262
00:18:58,136 --> 00:19:02,140
-Acho.
-Está ressentido com ele?

263
00:19:02,174 --> 00:19:03,642
Você não estaria,
se fosse eu?

264
00:19:03,675 --> 00:19:06,578
Acho que sim...
se eu fosse você.

265
00:19:14,820 --> 00:19:16,755
Eu volto daqui a pouco.

266
00:19:38,376 --> 00:19:40,879
-Bem, adeus, Will.
-Adeus.

267
00:19:41,413 --> 00:19:42,981
Acha que eu o estou
deixando na mão?

268
00:19:43,014 --> 00:19:44,382
Não.

269
00:19:44,916 --> 00:19:48,120
Esta é apenas uma cidadezinha
poeirenta no meio do nada.

270
00:19:48,153 --> 00:19:49,688
Nada do que acontece
aqui importa.

271
00:19:49,721 --> 00:19:51,623
Vá embora!

272
00:19:51,656 --> 00:19:53,925
Não dá tempo.

273
00:19:54,526 --> 00:19:56,094
Que desperdício.

274
00:19:56,128 --> 00:19:57,729
Boa sorte.

275
00:20:09,307 --> 00:20:10,842
Johnny!

276
00:20:13,512 --> 00:20:16,782
-Por que não está na igreja?
-Por que o senhor não está?

277
00:20:17,315 --> 00:20:18,884
-Pode me fazer um favor?
-Claro.

278
00:20:18,917 --> 00:20:21,052
Ache Joe Henderson,
Mart Howe e Sam Puller

279
00:20:21,086 --> 00:20:22,821
-e diga para virem aqui.
-Certo!

280
00:20:22,854 --> 00:20:26,425
-Procure Harve Pell...
-Não precisa, estou aqui.

281
00:20:26,458 --> 00:20:29,227
-Onde você estava?
-Estava ocupado.

282
00:20:29,761 --> 00:20:31,329
-Sabe o que está havendo?
-Claro.

283
00:20:31,363 --> 00:20:34,266
-Venha, temos muito trabalho.
-Espere um segundo.

284
00:20:34,299 --> 00:20:36,468
Não é mais
o seu trabalho, sabe?

285
00:20:36,501 --> 00:20:37,903
É o que todo mundo diz.

286
00:20:37,936 --> 00:20:39,171
Quando eu lhe digo,
é sério.

287
00:20:39,204 --> 00:20:40,906
Então, pode ouvir
um instante.

288
00:20:40,939 --> 00:20:45,043
-Está bem, estou ouvindo.
-É assim que eu vejo.

289
00:20:45,077 --> 00:20:47,546
Se fosse embora antes
do outro delegado chegar,

290
00:20:47,579 --> 00:20:49,514
eu estaria no comando,
certo?

291
00:20:49,548 --> 00:20:50,849
Certo.

292
00:20:50,882 --> 00:20:53,952
Então me diga isso: se sou bom
o bastante para o cargo

293
00:20:53,985 --> 00:20:55,053
quando há confusão,

294
00:20:55,087 --> 00:20:57,422
por que o conselho
não me dá o cargo de vez?

295
00:20:57,456 --> 00:21:00,392
-Eu não sei.
-Não sabe?

296
00:21:00,425 --> 00:21:01,493
Não.

297
00:21:01,526 --> 00:21:04,362
Engraçado, achei que você
tinha influência.

298
00:21:04,396 --> 00:21:06,098
Talvez não tenham
me perguntado.

299
00:21:06,131 --> 00:21:08,300
Talvez tenham achado
que era jovem demais.

300
00:21:08,333 --> 00:21:09,968
Também me acha
jovem demais?

301
00:21:10,001 --> 00:21:11,636
Às vezes,
age como se fosse.

302
00:21:11,670 --> 00:21:13,238
Vamos lá!

303
00:21:21,480 --> 00:21:22,981
É muito simples, Will.

304
00:21:23,014 --> 00:21:27,085
Só precisa dizer a eles
que sou o novo delegado.

305
00:21:27,119 --> 00:21:29,254
E amanhã, podem dizer
ao outro sujeito

306
00:21:29,287 --> 00:21:31,056
que sentem muito,
mas a vaga foi preenchida.

307
00:21:31,089 --> 00:21:34,392
-Está falando sério, não é?
-Claro.

308
00:21:35,894 --> 00:21:39,297
-Não posso fazer isso.
-Por que não?

309
00:21:39,331 --> 00:21:41,733
Se você não sabe,
não adianta dizer.

310
00:21:41,767 --> 00:21:43,268
Está dizendo
que não vai fazer.

311
00:21:43,301 --> 00:21:46,004
-Como preferir.
-Está bem.

312
00:21:46,037 --> 00:21:49,274
A verdade é que provavelmente
foi contra desde o começo.

313
00:21:50,342 --> 00:21:51,910
Está ressentido
por Helen Ramirez

314
00:21:51,943 --> 00:21:54,045
esse tempo todo, não é?

315
00:21:54,880 --> 00:21:56,848
Você e Helen Ramirez?

316
00:21:58,049 --> 00:21:59,818
Eu não sabia
e, de qualquer modo,

317
00:21:59,851 --> 00:22:02,988
não significa nada para mim,
devia saber disso.

318
00:22:03,021 --> 00:22:05,323
Ficou arrasado
por mais de um ano.

319
00:22:05,357 --> 00:22:08,493
Aí, foi e se casou,
mas não aguenta a ideia

320
00:22:08,527 --> 00:22:11,997
de haver outro em seu lugar,
principalmente eu!

321
00:22:12,030 --> 00:22:13,532
Você...

322
00:22:19,204 --> 00:22:22,340
-Não tenho tempo, Harve!
-Está bem.

323
00:22:22,374 --> 00:22:24,176
Vamos direto ao assunto.

324
00:22:24,209 --> 00:22:26,812
Se quer que eu fique,
fale em meu favor, como pedi.

325
00:22:26,845 --> 00:22:29,748
Claro que quero que fique,
mas não vou fazer isso.

326
00:22:29,781 --> 00:22:31,950
Depende de você.

327
00:23:06,251 --> 00:23:08,887
Achei que você
tinha crescido.

328
00:23:08,920 --> 00:23:13,225
Achei que seu temperamento
teria amansado em Abilene.

329
00:23:13,258 --> 00:23:16,228
Acho que nós dois
estávamos errados.

330
00:23:23,235 --> 00:23:24,836
Qual é a graça?

331
00:23:25,370 --> 00:23:27,906
Achou mesmo
que ia convencer Kane?

332
00:23:27,939 --> 00:23:31,343
-Por que não?
-Quando vai crescer?

333
00:23:31,376 --> 00:23:32,911
Estou cansado
dessa conversa.

334
00:23:32,944 --> 00:23:35,914
-Então cresça.
-Pare com isso!

335
00:23:40,786 --> 00:23:42,287
Está bem.

336
00:23:42,320 --> 00:23:44,523
Por que não concordaria?
Precisa de mim!

337
00:23:44,556 --> 00:23:46,625
Vai precisar
quando Frank Miller chegar.

338
00:23:46,658 --> 00:23:47,659
É possível.

339
00:23:47,692 --> 00:23:49,394
Ele devia ter
me nomeado delegado.

340
00:23:49,428 --> 00:23:50,695
Está ressentido, é só isso.

341
00:23:50,729 --> 00:23:52,531
Está ressentido
com nós dois.

342
00:23:52,564 --> 00:23:54,699
-Está?
-Claro.

343
00:23:54,733 --> 00:23:57,469
-Você contou a ele?
-Claro.

344
00:23:58,003 --> 00:24:00,205
Você é um idiota!

345
00:24:01,239 --> 00:24:02,574
Por quê?

346
00:24:02,607 --> 00:24:04,910
Não queria
que ele soubesse?

347
00:24:05,777 --> 00:24:10,582
Ei, afinal, quem
terminou, você ou ele?

348
00:24:14,719 --> 00:24:16,922
Saia, Harvey!

349
00:24:17,456 --> 00:24:21,026
-Pode ser que eu saia mesmo.
-Então saia!

350
00:24:22,194 --> 00:24:25,397
-Não está falando sério.
-Pague para ver.

351
00:24:26,131 --> 00:24:28,767
Vai mudar de ideia
quando Frank Miller chegar.

352
00:24:28,800 --> 00:24:31,837
Vai querer alguém por perto
quando explicar sobre Kane.

353
00:24:31,870 --> 00:24:34,840
-Posso cuidar de mim mesma.
-Com certeza.

354
00:24:34,873 --> 00:24:37,876
Mas pode não estar tão bonita
quando ele acabar com você.

355
00:24:42,581 --> 00:24:45,650
-Eu não vou voltar.
-Ótimo.

356
00:24:57,062 --> 00:24:58,396
Entre.

357
00:25:00,198 --> 00:25:03,168
Acabei de ver Harvey.
Está tudo bem?

358
00:25:03,201 --> 00:25:06,638
Acho que tenho que falar
com o sr. Weaver.

359
00:25:07,472 --> 00:25:09,875
-Você vai embora?
-Vou.

360
00:25:09,908 --> 00:25:12,611
Quer que eu ajude Kane?

361
00:25:18,884 --> 00:25:21,820
-Não.
-Está bem.

362
00:25:31,897 --> 00:25:35,067
Posso esperar aqui
pelo trem do meio-dia?

363
00:25:37,369 --> 00:25:41,073
Perguntei se posso esperar
no saguão até o meio-dia.

364
00:25:41,606 --> 00:25:45,310
-Claro, dona.
-Obrigada.

365
00:25:46,411 --> 00:25:50,048
-É a srª Kane, não é?
-Sou.

366
00:25:50,082 --> 00:25:51,950
Vai partir
no trem do meio-dia?

367
00:25:51,983 --> 00:25:54,419
-Vou.
-E seu marido não?

368
00:25:54,453 --> 00:25:58,857
-Não, por quê?
-Nada, mas é interessante.

369
00:25:58,890 --> 00:26:01,326
Já eu não deixaria
a cidade ao meio-dia

370
00:26:01,359 --> 00:26:03,228
por nada nesse mundo.

371
00:26:03,261 --> 00:26:07,966
Não, senhora,
vai ser um espetáculo.

372
00:26:14,072 --> 00:26:18,043
<i>Já refulge a glória eterna</i>
<i>de Jesus, o Rei dos reis</i>

373
00:26:18,076 --> 00:26:22,481
<i>breve os reinos deste mundo</i>
<i>seguirão as Suas leis</i>

374
00:26:22,514 --> 00:26:26,418
<i>e os sinais da Sua vinda</i>
<i>mais se mostram a cada vez</i>

375
00:26:26,451 --> 00:26:31,156
<i>vencendo vem Jesus</i>

376
00:26:31,189 --> 00:26:35,227
<i>glória, glória, aleluia</i>

377
00:26:35,260 --> 00:26:39,364
<i>glória, glória, aleluia</i>

378
00:26:39,397 --> 00:26:43,068
<i>glória, glória, aleluia</i>

379
00:26:43,101 --> 00:26:47,372
<i>vencendo vem Jesus</i>

380
00:26:47,406 --> 00:26:51,276
<i>e por fim entronizado</i>
<i>as nações há de julgar</i>

381
00:26:51,309 --> 00:26:55,680
<i>todos, grandes e pequenos,</i>
<i>o juiz hão de encarar</i>

382
00:27:06,625 --> 00:27:09,561
-Will, acabei de saber...
-Ah, olá, Herb.

383
00:27:09,594 --> 00:27:12,431
Pode contar comigo.
Sabe disso, não sabe?

384
00:27:12,464 --> 00:27:14,232
Achei que poderia.

385
00:27:14,266 --> 00:27:15,300
Você limpou esta cidade.

386
00:27:15,333 --> 00:27:17,702
Fez mulheres e crianças
poderem morar aqui.

387
00:27:17,736 --> 00:27:20,038
Nem Miller nem ninguém
vai sujá-la de novo.

388
00:27:20,072 --> 00:27:22,307
Esperava que as pessoas
pensassem assim.

389
00:27:22,340 --> 00:27:23,875
E como poderiam pensar?

390
00:27:23,909 --> 00:27:26,178
Quantos homens já tem?

391
00:27:27,379 --> 00:27:29,381
Por enquanto, nenhum.

392
00:27:30,649 --> 00:27:32,717
É melhor se apressar.

393
00:27:32,751 --> 00:27:36,388
Volto em 10 minutos,
com mais gente.

394
00:27:42,861 --> 00:27:45,397
VOLTO EM 5 MINUTOS

395
00:28:07,486 --> 00:28:08,887
Onde está ele?

396
00:28:10,088 --> 00:28:12,090
Está vindo
pelo caminho dos fundos.

397
00:28:12,124 --> 00:28:14,259
É um homem cuidadoso.

398
00:28:18,497 --> 00:28:19,564
Entre, sr. Weaver.

399
00:28:19,598 --> 00:28:20,832
-Olá, srª Ramirez.
-Olá.

400
00:28:20,866 --> 00:28:23,001
-Sente-se, por favor.
-Obrigado.

401
00:28:25,370 --> 00:28:28,006
-Há algo errado, srª Ramirez?
-Não.

402
00:28:28,039 --> 00:28:29,741
Então, por que
mandou me chamar?

403
00:28:29,775 --> 00:28:32,277
Vou embora da cidade,
quero vender a loja.

404
00:28:32,310 --> 00:28:35,714
-Quer comprá-la?
-Quanto a senhora quer?

405
00:28:35,747 --> 00:28:36,848
US$ 2 mil.

406
00:28:36,882 --> 00:28:38,850
Acho que é justo.

407
00:28:38,884 --> 00:28:42,487
Sim, é justo, mas não tenho
como levantar isso agora.

408
00:28:42,521 --> 00:28:47,058
-Quanto o senhor consegue?
-Uns US$ 1 mil.

409
00:28:48,193 --> 00:28:49,795
Está bem.

410
00:28:49,828 --> 00:28:52,164
Pode me pagar o resto
daqui a 6 meses.

411
00:28:52,197 --> 00:28:53,632
Sam pode levar para mim.

412
00:28:53,665 --> 00:28:56,601
-Negócio fechado?
-Sim, senhora.

413
00:28:56,635 --> 00:29:00,038
Muito bem, sr. Weaver,
obrigada.

414
00:29:01,873 --> 00:29:05,010
Srª Ramirez, queria
lhe agradecer por tudo.

415
00:29:05,043 --> 00:29:08,914
Quer dizer, quando me chamou
e me ofereceu o negócio,

416
00:29:08,947 --> 00:29:12,217
para eu abrir a loja
e a senhora financiar...

417
00:29:12,250 --> 00:29:14,886
Sabe,
minha esposa pensou...

418
00:29:16,488 --> 00:29:19,958
Bem, o que quero dizer

419
00:29:19,991 --> 00:29:22,561
é que foi muito decente
comigo o tempo todo.

420
00:29:22,594 --> 00:29:24,796
E saiba que fui honesto
com a senhora.

421
00:29:24,830 --> 00:29:26,431
Sei disso, sr. Weaver.

422
00:29:26,465 --> 00:29:29,501
-Adeus.
-Adeus, srª Ramirez.

423
00:29:30,035 --> 00:29:32,504
-Boa sorte.
-Obrigada.

424
00:29:46,651 --> 00:29:50,155
Amy, mudou de ideia?

425
00:29:51,656 --> 00:29:54,760
Achei que você
tinha mudado.

426
00:29:57,129 --> 00:30:00,198
Não, Will,
já comprei a passagem.

427
00:30:02,734 --> 00:30:04,703
Entendo.

428
00:30:05,670 --> 00:30:09,474
Abra o 19 e limpe,
o sr. Miller é muito exigente.

429
00:30:09,508 --> 00:30:12,477
-Helen Ramirez está?
-Acho que sim.

430
00:30:13,879 --> 00:30:16,281
Acha que consegue
encontrá-la sozinho?

431
00:30:25,357 --> 00:30:26,892
Entre.

432
00:30:39,071 --> 00:30:40,972
O que está olhando?

433
00:30:41,006 --> 00:30:43,608
Acha que eu mudei?

434
00:30:46,611 --> 00:30:48,547
O que você quer?

435
00:30:48,580 --> 00:30:50,082
Quer que eu o ajude?

436
00:30:50,115 --> 00:30:52,084
Que peça a Frank
para deixá-lo ir?

437
00:30:52,117 --> 00:30:53,585
Quer que implore por você?

438
00:30:53,618 --> 00:30:54,920
Bem, não vou fazer isso.

439
00:30:54,953 --> 00:30:57,856
Não vou levantar
um dedo por você!

440
00:30:58,423 --> 00:30:59,891
Vim lhe dizer
que ele está chegando.

441
00:30:59,925 --> 00:31:02,160
Devia ter imaginado
que já sabia.

442
00:31:02,194 --> 00:31:03,862
Eu já sei.

443
00:31:03,895 --> 00:31:05,263
Acho que deveria
sair da cidade.

444
00:31:05,297 --> 00:31:06,631
Posso não ser capaz...

445
00:31:06,665 --> 00:31:09,968
Bem, tudo pode acontecer.

446
00:31:10,001 --> 00:31:13,305
-Não tenho medo dele.
-Sei que não, mas...

447
00:31:14,473 --> 00:31:16,908
Sabe como ele é.

448
00:31:17,909 --> 00:31:20,112
Sei como ele é.

449
00:31:21,813 --> 00:31:24,182
Talvez ele não saiba.

450
00:31:24,816 --> 00:31:27,986
-Provavelmente recebeu cartas.
-Provavelmente.

451
00:31:30,622 --> 00:31:33,125
Nada na vida é de graça.

452
00:31:33,158 --> 00:31:34,860
Estou indo embora.

453
00:31:34,893 --> 00:31:38,363
-Vou fazer as malas.
-Ótimo.

454
00:31:44,503 --> 00:31:46,772
Faz mais de um ano.

455
00:31:47,339 --> 00:31:49,107
Sim, eu sei.

456
00:31:53,945 --> 00:31:55,714
Adeus, Helen.

457
00:31:55,747 --> 00:31:57,382
Kane...

458
00:31:57,916 --> 00:32:01,086
Se for esperto,
também irá embora.

459
00:32:02,621 --> 00:32:03,989
Não posso.

460
00:32:04,022 --> 00:32:05,123
Eu sei.

461
00:32:35,220 --> 00:32:39,091
-Posso perguntar uma coisa?
-Claro.

462
00:32:39,124 --> 00:32:43,428
-Quem é a srª Ramirez?
-A srtª Ramirez?

463
00:32:43,462 --> 00:32:46,698
Ela era amiga do seu marido
há algum tempo.

464
00:32:46,731 --> 00:32:49,735
Antes disso, era amiga
de Frank Miller.

465
00:32:49,768 --> 00:32:51,636
Entendo.

466
00:32:51,670 --> 00:32:53,572
Obrigada.

467
00:32:55,707 --> 00:32:57,843
Não gosta do meu
marido, não é?

468
00:32:57,876 --> 00:33:00,011
-Não.
-Por quê?

469
00:33:00,045 --> 00:33:01,713
Vários motivos.

470
00:33:01,747 --> 00:33:03,415
Isto aqui estava
sempre cheio

471
00:33:03,448 --> 00:33:05,450
quando Frank Miller
andava por aqui.

472
00:33:05,484 --> 00:33:07,119
Não sou o único.

473
00:33:07,152 --> 00:33:10,822
Muita gente acha que ele
vai receber o que merece.

474
00:33:10,856 --> 00:33:14,059
A senhora me perguntou,
estou lhe dizendo.

475
00:33:36,114 --> 00:33:37,916
Acho que vou tomar
uma bebida.

476
00:33:37,949 --> 00:33:40,952
-Tem que beber?
-Tenho.

477
00:33:40,986 --> 00:33:42,220
Se vai atrás
daquela mulher...

478
00:33:42,254 --> 00:33:45,857
-Eu disse que ia beber.
-Fique longe de Kane.

479
00:33:45,891 --> 00:33:48,126
Claro, eu posso esperar.

480
00:34:16,021 --> 00:34:18,090
-Olá, Harve.
-Como vai?

481
00:34:18,123 --> 00:34:21,126
-Onde está o distintivo?
-Eu o devolvi.

482
00:34:21,159 --> 00:34:24,062
-Pedi demissão.
-Boa jogada.

483
00:34:25,263 --> 00:34:27,399
Não pedi sua opinião.

484
00:34:54,526 --> 00:34:55,694
Olá, Ben!

485
00:34:55,727 --> 00:34:57,562
Como vai, Ben?

486
00:34:58,930 --> 00:35:00,732
Vejam quem está aqui!

487
00:35:02,601 --> 00:35:05,704
-Como vai, Ben?
-Bem, me dê uma garrafa.

488
00:35:05,737 --> 00:35:07,406
É para já.

489
00:35:09,841 --> 00:35:13,011
-Já faz muito tempo, Ben.
-É.

490
00:35:13,044 --> 00:35:15,847
Sim, senhor.
Como vai o Frank?

491
00:35:16,982 --> 00:35:18,617
Não tem reclamado.

492
00:35:18,650 --> 00:35:22,487
Vai haver confusão na cidade
esta noite, hein, Ben?

493
00:35:25,257 --> 00:35:26,925
Eu não ficaria surpreso.

494
00:36:19,745 --> 00:36:21,346
Aposto como Kane
vai estar morto

495
00:36:21,379 --> 00:36:23,715
5 minutos depois
que Frank chegar.

496
00:36:23,749 --> 00:36:24,983
Não é muito tempo.

497
00:36:25,016 --> 00:36:28,086
É só o que Frank
vai precisar, porque eu...

498
00:36:41,533 --> 00:36:44,836
Você carrega um distintivo
e uma arma, delegado.

499
00:36:44,870 --> 00:36:47,239
Não tinha o direito
de fazer isso.

500
00:36:48,607 --> 00:36:50,342
Tem razão.

501
00:36:52,744 --> 00:36:54,179
Não!

502
00:37:04,122 --> 00:37:06,224
Acho que sabem
por que estou aqui.

503
00:37:06,258 --> 00:37:09,728
Preciso de homens,
aceito quantos vierem.

504
00:37:13,865 --> 00:37:16,735
Deve estar louco para entrar
aqui para formar um bando.

505
00:37:16,768 --> 00:37:19,638
Frank tem amigos aqui,
devia saber disso.

506
00:37:22,007 --> 00:37:23,341
Alguns de vocês
eram patrulheiros

507
00:37:23,375 --> 00:37:25,010
quando desmantelamos
esse bando.

508
00:37:25,043 --> 00:37:27,746
Preciso de vocês
novamente, agora!

509
00:37:29,448 --> 00:37:31,183
As coisas
eram diferentes, Kane.

510
00:37:31,216 --> 00:37:33,985
Tinha 6 patrulheiros
fixos, para começar.

511
00:37:34,019 --> 00:37:35,954
Todos excelentes
pistoleiros.

512
00:37:35,987 --> 00:37:38,223
Agora, só tem dois.

513
00:37:38,256 --> 00:37:39,524
Não tem nem dois.

514
00:37:39,558 --> 00:37:42,227
Harve disse que pediu
demissão, por quê?

515
00:37:45,664 --> 00:37:47,499
Isso é entre nós dois.

516
00:37:47,532 --> 00:37:49,167
Está pedindo muito,
levando-se em conta

517
00:37:49,201 --> 00:37:51,236
o tipo de homem
que Frank Miller é.

518
00:37:51,269 --> 00:37:55,040
Está bem, todos sabemos
como Frank Miller é.

519
00:37:55,073 --> 00:37:57,976
É por isso que estou aqui.
O que me dizem?

520
00:38:45,257 --> 00:38:48,126
<i>Ele fez uma jura</i>
<i>enquanto estava na cadeia</i>

521
00:38:48,160 --> 00:38:51,062
<i>que seria a minha vida</i>
<i>ou a dele</i>

522
00:38:51,096 --> 00:38:54,099
<i>não tenho medo da morte</i>

523
00:38:54,132 --> 00:38:59,204
<i>mas o que vou fazer</i>
<i>se você me deixar</i>

524
00:39:00,639 --> 00:39:05,310
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

525
00:39:06,711 --> 00:39:09,347
Mildred! Mildred!
Ele está vindo.

526
00:39:09,381 --> 00:39:11,049
Faça o que mandei,
eu não estou.

527
00:39:11,083 --> 00:39:13,452
Não importa o que diga,
não estou em casa!

528
00:39:13,485 --> 00:39:16,955
-Sam, ele é seu amigo.
-Não discuta comigo.

529
00:39:16,988 --> 00:39:19,324
Não vai acreditar,
vai saber que estou mentindo.

530
00:39:19,357 --> 00:39:21,626
Faça o que eu mandei.

531
00:39:37,776 --> 00:39:39,578
Olá, srª Fuller,
o Sam está?

532
00:39:39,611 --> 00:39:42,347
Não, ele não está.

533
00:39:44,583 --> 00:39:46,351
Sabe onde ele está?

534
00:39:46,384 --> 00:39:48,153
É importante para mim
encontrá-lo.

535
00:39:48,186 --> 00:39:51,456
Acho que ele está
na igreja, Will.

536
00:39:51,490 --> 00:39:53,658
Ele foi à igreja.

537
00:39:54,659 --> 00:39:56,161
Sem a senhora?

538
00:39:56,194 --> 00:39:58,797
Eu já vou,
assim que me vestir.

539
00:40:04,569 --> 00:40:06,238
Obrigado, srª Fuller.

540
00:40:06,271 --> 00:40:07,873
Adeus.

541
00:40:31,329 --> 00:40:33,064
O que você quer?

542
00:40:33,098 --> 00:40:34,933
Quer que eu seja morto?

543
00:40:34,966 --> 00:40:37,269
Quer ficar viúva,
é o que você quer?

544
00:40:37,302 --> 00:40:39,538
Não, Sam, não.

545
00:40:40,372 --> 00:40:41,940
Kane!

546
00:40:44,076 --> 00:40:48,246
-O que há, Jimmy?
-Nada, eu o estava procurando.

547
00:40:48,280 --> 00:40:49,781
Quero uma arma.

548
00:40:49,815 --> 00:40:52,851
Quero estar ao seu lado
quando o trem chegar.

549
00:40:52,884 --> 00:40:57,789
-Sabe usar uma arma?
-Claro que sei, eu era bom.

550
00:40:57,823 --> 00:40:59,224
-Sério...
-Mas, por quê?

551
00:40:59,257 --> 00:41:00,692
Não é só vingança.

552
00:41:00,725 --> 00:41:02,127
É uma chance, sabe?
É o que preciso.

553
00:41:02,160 --> 00:41:05,163
Por favor, Kane,
me deixe participar.

554
00:41:05,197 --> 00:41:09,301
Está bem, Jim, eu o chamo
se precisar de você.

555
00:41:09,334 --> 00:41:11,770
Enquanto isso, vá tomar
uma bebida, está bem?

556
00:41:22,080 --> 00:41:23,682
Entre, Sam.

557
00:41:31,323 --> 00:41:33,425
Vai embora?

558
00:41:34,659 --> 00:41:38,230
-Para onde vai?
-Ainda não sei.

559
00:41:38,263 --> 00:41:41,099
Isso não faz
muito sentido.

560
00:41:43,702 --> 00:41:46,371
Está com medo, não é?
Com medo de Miller.

561
00:41:47,005 --> 00:41:48,106
Não.

562
00:41:48,140 --> 00:41:50,242
Claro que está
ou não estaria fugindo.

563
00:41:50,275 --> 00:41:53,645
Enquanto eu estiver por perto,
não precisa se preocupar.

564
00:41:53,678 --> 00:41:56,047
Não tenho medo dele,
eu o enfrento a qualquer hora.

565
00:41:56,081 --> 00:41:57,916
Eu acredito.

566
00:41:57,949 --> 00:42:00,051
Então, por que vai embora?

567
00:42:00,886 --> 00:42:02,854
-Vai fugir com Kane.
-Ah, Harvey...

568
00:42:02,888 --> 00:42:04,923
-Por que vai embora?
-Que diferença faz?

569
00:42:04,956 --> 00:42:08,260
-É o Kane, sei que é o Kane!
-Não é o Kane!

570
00:42:08,293 --> 00:42:11,530
Mas vou lhe contar algo
sobre você e seu amigo Kane.

571
00:42:11,563 --> 00:42:13,165
Você é um garoto bonito.

572
00:42:13,198 --> 00:42:14,900
Tem ombros largos.

573
00:42:14,933 --> 00:42:16,835
Mas ele é um homem.

574
00:42:16,868 --> 00:42:19,738
É preciso mais do que ombros
largos para ser homem,

575
00:42:19,771 --> 00:42:22,174
e você tem muito
o que aprender.

576
00:42:23,875 --> 00:42:25,043
Sabe de uma coisa?

577
00:42:25,077 --> 00:42:27,479
Acho que nunca
vai chegar lá.

578
00:42:29,081 --> 00:42:30,482
Vou lhe dizer uma coisa.

579
00:42:30,515 --> 00:42:32,350
Não vai a lugar algum,
vai ficar aqui.

580
00:42:32,384 --> 00:42:34,319
Vai ser como antes.

581
00:42:39,925 --> 00:42:41,460
Quer saber
por que vou embora.

582
00:42:41,493 --> 00:42:42,794
Então, escute.

583
00:42:42,828 --> 00:42:44,930
Kane vai estar morto
em meia hora

584
00:42:44,963 --> 00:42:47,399
e ninguém vai fazer
nada a respeito.

585
00:42:47,432 --> 00:42:50,302
E, quando ele morrer,
esta cidade vai morrer também.

586
00:42:50,335 --> 00:42:51,837
Eu posso sentir.

587
00:42:51,870 --> 00:42:55,474
Não tenho ninguém no mundo,
tenho que ganhar a vida.

588
00:42:55,507 --> 00:42:58,410
Então, vou para outro
lugar, só isso.

589
00:43:01,880 --> 00:43:03,081
E, quanto a você...

590
00:43:03,115 --> 00:43:05,417
Não gosto que ponham
as mãos em mim

591
00:43:05,450 --> 00:43:10,388
a não ser que eu queira
que você ponha.

592
00:43:12,557 --> 00:43:15,393
<i>Ele fez uma jura</i>
<i>enquanto estava na cadeia</i>

593
00:43:15,427 --> 00:43:18,363
<i>que seria a minha vida</i>
<i>ou a dele</i>

594
00:43:18,396 --> 00:43:21,066
<i>não tenho medo da morte</i>

595
00:43:21,099 --> 00:43:26,405
<i>mas o que vou fazer</i>
<i>se você me deixar</i>

596
00:43:26,938 --> 00:43:30,275
Nosso texto de hoje
é de Malaquias, capítulo 4.

597
00:43:30,308 --> 00:43:34,312
"Porque eis que vem o dia,
ardente como uma fornalha.

598
00:43:34,346 --> 00:43:37,682
E todos os soberbos, todos
os que cometem o mal serão..."

599
00:43:42,821 --> 00:43:44,156
Sim?

600
00:43:44,189 --> 00:43:47,626
Me desculpe, pastor, não quero
interromper a missa...

601
00:43:47,659 --> 00:43:49,728
Já interrompeu.

602
00:43:49,761 --> 00:43:52,531
Não frequenta muito
esta igreja, delegado.

603
00:43:52,564 --> 00:43:53,799
E, quando se casou hoje,

604
00:43:53,832 --> 00:43:56,234
não achou conveniente
se casar aqui.

605
00:43:56,268 --> 00:43:59,104
O que poderia ser tão
importante para vir agora?

606
00:43:59,771 --> 00:44:01,106
Preciso de ajuda.

607
00:44:06,678 --> 00:44:08,713
É verdade, não vou
muito à igreja,

608
00:44:08,747 --> 00:44:10,615
e talvez isso seja ruim.

609
00:44:10,649 --> 00:44:14,853
E não me casei aqui hoje
porque minha esposa é quacre.

610
00:44:14,886 --> 00:44:19,024
Mas vim aqui pedir ajuda
porque... há pessoas aqui.

611
00:44:20,192 --> 00:44:22,794
Sinto muito, delegado.

612
00:44:22,828 --> 00:44:24,729
Diga o que tem para dizer.

613
00:44:26,298 --> 00:44:30,035
Talvez alguns de vocês
já saibam, mas, se não sabem,

614
00:44:30,068 --> 00:44:33,772
parece que Frank Miller está
voltando no trem do meio-dia.

615
00:44:37,008 --> 00:44:41,246
E preciso de todos os homens
que puder conseguir.

616
00:44:45,484 --> 00:44:48,453
O que estamos esperando?

617
00:44:49,254 --> 00:44:50,856
Vamos!

618
00:44:52,257 --> 00:44:54,726
Esperem, um minuto!
Esperem.

619
00:44:54,760 --> 00:44:57,696
Antes de nos metermos
em algo desagradável,

620
00:44:57,729 --> 00:44:59,731
vamos saber
do que se trata.

621
00:45:01,500 --> 00:45:03,568
Quero saber o seguinte:

622
00:45:03,602 --> 00:45:06,571
não é verdade que Kane
não é mais delegado?

623
00:45:07,839 --> 00:45:09,408
E não é verdade
que o problema

624
00:45:09,441 --> 00:45:11,309
entre ele e Miller
é pessoal?

625
00:45:11,343 --> 00:45:12,911
É! É!

626
00:45:16,181 --> 00:45:19,484
Muito bem, muito bem!
Silêncio, todo mundo!

627
00:45:20,085 --> 00:45:23,188
Se há diferenças de opinião,
vamos ouvir todos.

628
00:45:23,221 --> 00:45:25,290
Mas vamos fazer isso
como adultos.

629
00:45:25,323 --> 00:45:27,526
E vamos tirar
as crianças daqui.

630
00:46:00,392 --> 00:46:01,760
Notícias sobre o trem?

631
00:46:01,793 --> 00:46:04,863
Está dentro do horário,
até onde eu sei, senhor.

632
00:46:09,101 --> 00:46:11,870
Digo que não importa
se é pessoal

633
00:46:11,903 --> 00:46:13,805
entre Miller e o delegado.

634
00:46:13,839 --> 00:46:16,575
Todos sabemos quem é Miller
e o que Miller é.

635
00:46:16,608 --> 00:46:19,511
E mais, estamos
perdendo tempo.

636
00:46:19,544 --> 00:46:21,947
Muito bem, Coy.

637
00:46:21,980 --> 00:46:24,216
Sim, todos nós sabemos
quem é Frank Miller,

638
00:46:24,249 --> 00:46:25,984
mas já o botamos
para correr uma vez.

639
00:46:26,017 --> 00:46:29,454
E quem o salvou da forca?
Os políticos do Norte.

640
00:46:29,488 --> 00:46:33,158
Acho que é problema deles,
eles que resolvam.

641
00:46:33,191 --> 00:46:34,326
Sawyer?

642
00:46:34,359 --> 00:46:37,629
Eu acho o seguinte:
temos pago o bastante

643
00:46:37,662 --> 00:46:39,164
para ter um delegado
e patrulheiros.

644
00:46:39,197 --> 00:46:40,832
Agora, quando
temos problemas,

645
00:46:40,866 --> 00:46:43,135
temos que resolver
a situação nós mesmos.

646
00:46:43,168 --> 00:46:45,303
O que pagamos
esse tempo todo?

647
00:46:45,337 --> 00:46:48,473
Não somos oficiais da lei,
não é nosso trabalho.

648
00:46:50,142 --> 00:46:52,043
Há muito tempo,
digo que precisamos

649
00:46:52,077 --> 00:46:53,111
de mais patrulheiros.

650
00:46:53,145 --> 00:46:56,081
Se os tivéssemos,
não estaríamos nessa situação.

651
00:46:56,982 --> 00:46:59,084
Só um minuto,
só um minuto!

652
00:46:59,117 --> 00:47:02,154
Silêncio, vocês todos!
Mantenham a ordem!

653
00:47:02,187 --> 00:47:04,289
Você levantou a mão, Ezra.

654
00:47:04,322 --> 00:47:07,025
Não acredito que ouvi
o que disseram aqui.

655
00:47:07,058 --> 00:47:08,994
Deviam sentir vergonha!

656
00:47:09,027 --> 00:47:10,462
Claro, pagamos
a este homem,

657
00:47:10,495 --> 00:47:12,964
e ele foi o melhor delegado
que já tivemos.

658
00:47:12,998 --> 00:47:14,800
O problema não é dele,
é nosso.

659
00:47:14,833 --> 00:47:16,301
Se não fizermos
o que é certo,

660
00:47:16,334 --> 00:47:18,036
vamos ter muito
mais problemas.

661
00:47:18,070 --> 00:47:22,140
Só há uma coisa a fazer agora
e vocês todos sabem o que é.

662
00:47:22,174 --> 00:47:23,642
Fale, Trumbull.

663
00:47:23,675 --> 00:47:25,577
Estamos fazendo
tudo errado.

664
00:47:25,610 --> 00:47:28,847
Esses 3 assassinos
andam pelas ruas como pavões.

665
00:47:28,880 --> 00:47:30,315
Por que não os prendeu?

666
00:47:30,348 --> 00:47:32,484
Por que não os botou
na cadeia?

667
00:47:32,517 --> 00:47:35,320
Só nos preocuparíamos
com Miller, não com os 4.

668
00:47:35,353 --> 00:47:37,823
Eu não tinha
por que prendê-los,

669
00:47:37,856 --> 00:47:39,391
eles não fizeram nada.

670
00:47:39,424 --> 00:47:42,594
Não há lei contra sentar-se
num banco na ferroviária.

671
00:47:43,195 --> 00:47:47,132
Não posso mais ouvir isso!
O que há com vocês?

672
00:47:47,165 --> 00:47:48,700
Esqueceram
que mulheres decentes

673
00:47:48,734 --> 00:47:51,336
não podiam andar na rua
em plena luz do dia?

674
00:47:51,369 --> 00:47:54,773
Que isto aqui não era
lugar para criar os filhos?

675
00:47:54,806 --> 00:47:58,543
Como podem ficar sentados,
falando e falando?

676
00:47:58,577 --> 00:48:00,779
Por que estamos
tão nervosos?

677
00:48:00,812 --> 00:48:03,281
Como podemos saber
se Miller está no trem?

678
00:48:03,849 --> 00:48:06,384
Acho que podemos
estar bem certos disso.

679
00:48:06,418 --> 00:48:08,286
O tempo está acabando.

680
00:48:10,255 --> 00:48:14,559
-Pastor, tem algo a dizer?
-Não sei.

681
00:48:14,593 --> 00:48:17,462
Os mandamentos dizem:
"Não matarás."

682
00:48:17,496 --> 00:48:20,232
Mas contratamos homens
para fazê-lo por nós.

683
00:48:20,265 --> 00:48:23,702
O certo e o errado
me parecem bem claros aqui,

684
00:48:23,735 --> 00:48:25,203
mas se querem
que eu diga

685
00:48:25,237 --> 00:48:28,573
para saírem e matarem
e, talvez, morrerem...

686
00:48:29,107 --> 00:48:32,144
Eu sinto muito,
não sei o que dizer.

687
00:48:32,177 --> 00:48:33,812
Eu sinto muito.

688
00:48:34,813 --> 00:48:37,182
Muito bem,
eu digo o seguinte.

689
00:48:37,215 --> 00:48:38,884
O que esta cidade
deve a Will Kane

690
00:48:38,917 --> 00:48:41,653
nunca poderá ser pago
com dinheiro, não se esqueçam.

691
00:48:42,387 --> 00:48:44,289
É o melhor delegado
que já tivemos,

692
00:48:44,322 --> 00:48:46,391
talvez o melhor
que jamais tenhamos.

693
00:48:46,425 --> 00:48:48,560
Portanto, se Miller
voltar aqui hoje,

694
00:48:48,593 --> 00:48:51,196
o problema é nosso,
não dele.

695
00:48:51,229 --> 00:48:54,332
É nosso problema
porque esta é nossa cidade.

696
00:48:54,366 --> 00:48:56,868
Foi feita com nossas
próprias mãos, do nada!

697
00:48:56,902 --> 00:48:59,404
E, se queremos mantê-la
decente, que continue a crescer,

698
00:48:59,438 --> 00:49:01,306
temos que pensar
com clareza.

699
00:49:01,339 --> 00:49:04,209
Temos que ter a coragem
de fazer o que é certo,

700
00:49:04,242 --> 00:49:06,011
não importa
o quanto seja difícil!

701
00:49:06,044 --> 00:49:09,314
Muito bem,
vai haver briga

702
00:49:09,347 --> 00:49:11,349
quando Kane e Miller
se encontrarem.

703
00:49:11,383 --> 00:49:14,152
E alguém vai se ferir,
isso é garantido.

704
00:49:14,186 --> 00:49:19,091
Agora, o povo do Norte
tem pensado sobre este lugar.

705
00:49:19,124 --> 00:49:22,160
Pensado muito, pensado
em mandar dinheiro para cá,

706
00:49:22,194 --> 00:49:25,397
para montar lojas
e construir fábricas.

707
00:49:25,430 --> 00:49:28,834
Significaria muito
para esta cidade.

708
00:49:28,867 --> 00:49:32,771
Mas, se lerem sobre tiros
e mortes nas ruas,

709
00:49:32,804 --> 00:49:35,107
o que vão pensar?

710
00:49:35,140 --> 00:49:36,575
Vou lhes dizer,

711
00:49:36,608 --> 00:49:40,112
vão achar que é
mais uma cidade sem lei.

712
00:49:40,145 --> 00:49:43,115
E tudo pelo qual trabalhamos
será apagado.

713
00:49:43,148 --> 00:49:44,683
Em um dia,

714
00:49:44,716 --> 00:49:48,053
a cidade retrocederá
5 anos.

715
00:49:48,086 --> 00:49:50,822
E não acho que podemos
deixar isso acontecer.

716
00:49:50,856 --> 00:49:54,126
Desculpem, sabem o que sinto
por este homem.

717
00:49:54,693 --> 00:49:57,262
É um homem muito
corajoso, um bom homem.

718
00:49:57,863 --> 00:50:00,665
Não tinha que ter
voltado aqui hoje.

719
00:50:00,699 --> 00:50:03,068
E, pelo seu bem
e o bem desta cidade,

720
00:50:03,101 --> 00:50:04,870
queria que não
tivesse voltado.

721
00:50:05,937 --> 00:50:08,340
Porque, se não estiver
aqui quando Miller chegar,

722
00:50:08,373 --> 00:50:11,710
aposto como não haverá
nenhuma confusão.

723
00:50:11,743 --> 00:50:13,345
Amanhã, teremos
outro delegado,

724
00:50:13,378 --> 00:50:16,748
e se lhe oferecermos
nossos serviços,

725
00:50:16,782 --> 00:50:19,251
acho que dará tudo certo.

726
00:50:20,285 --> 00:50:22,621
Para mim, isso faz sentido.

727
00:50:22,654 --> 00:50:24,990
Para mim, é a única saída.

728
00:50:26,625 --> 00:50:30,962
Will, acho melhor você ir
enquanto ainda há tempo.

729
00:50:32,364 --> 00:50:35,934
É melhor para você
e é melhor para nós.

730
00:50:46,378 --> 00:50:47,546
Obrigado.

731
00:51:18,009 --> 00:51:20,645
Por que não guarda
esse negócio?

732
00:51:37,696 --> 00:51:39,431
Você está morto, Kane!

733
00:51:43,068 --> 00:51:47,639
<i>Não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

734
00:51:48,173 --> 00:51:53,378
<i>no dia</i>
<i>do nosso casamento</i>

735
00:51:53,412 --> 00:51:58,817
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

736
00:51:58,850 --> 00:52:04,022
<i>Espere,</i>
<i>espere um pouco</i>

737
00:52:17,135 --> 00:52:20,105
Mandei um menino procurá-lo,
ele não veio aqui?

738
00:52:20,138 --> 00:52:21,606
Ele esteve aqui.

739
00:52:25,343 --> 00:52:26,878
Você é meu amigo
a vida inteira.

740
00:52:26,912 --> 00:52:28,313
Você me arrumou
esse emprego.

741
00:52:28,346 --> 00:52:30,215
Você mandou me chamar.

742
00:52:31,383 --> 00:52:34,753
Desde que sou criança,
eu queria ser como você, Mart.

743
00:52:34,786 --> 00:52:37,989
-Sempre foi um homem da lei.
-É...

744
00:52:38,023 --> 00:52:39,257
É, a vida toda.

745
00:52:39,291 --> 00:52:40,792
É uma ótima vida.

746
00:52:40,826 --> 00:52:42,761
Arrisca sua pele
pegando assassinos

747
00:52:42,794 --> 00:52:44,796
e os jurados os soltam
para que voltem

748
00:52:44,830 --> 00:52:46,765
e atirem em você de novo.

749
00:52:46,798 --> 00:52:49,601
Se você for honesto,
vai ser pobre a vida toda

750
00:52:49,634 --> 00:52:51,970
e, no fim, vai acabar
morrendo sozinho

751
00:52:52,003 --> 00:52:54,039
numa rua suja.

752
00:52:54,072 --> 00:52:55,674
Para quê?

753
00:52:55,707 --> 00:52:57,275
Para nada.

754
00:52:57,309 --> 00:52:59,277
Por uma estrela de lata.

755
00:52:59,311 --> 00:53:00,412
Escute!

756
00:53:00,445 --> 00:53:02,547
O juiz foi embora,
Harvey pediu demissão

757
00:53:02,581 --> 00:53:04,382
e não consigo
arrumar patrulheiros.

758
00:53:04,416 --> 00:53:07,552
Faz sentido,
foi rápido demais.

759
00:53:07,586 --> 00:53:09,688
As pessoas têm
que se convencer

760
00:53:09,721 --> 00:53:12,357
antes de fazerem
alguma coisa.

761
00:53:12,390 --> 00:53:15,427
Talvez porque, no fundo,
não se importem.

762
00:53:15,460 --> 00:53:17,829
Eles simplesmente
não se importam.

763
00:53:23,735 --> 00:53:25,737
O que eu vou fazer, Mart?

764
00:53:28,340 --> 00:53:31,009
Esperava
que não voltasse.

765
00:53:31,042 --> 00:53:34,880
-Sabe por que voltei.
-Não para cometer suicídio.

766
00:53:35,647 --> 00:53:37,015
Às vezes...

767
00:53:37,048 --> 00:53:39,384
Às vezes, a prisão
muda um homem.

768
00:53:39,418 --> 00:53:40,819
Não ele.

769
00:53:40,852 --> 00:53:43,989
Isso foi tudo planejado,
por isso estão todos aqui.

770
00:53:44,523 --> 00:53:47,359
Vá embora, Will,
vá embora.

771
00:53:58,170 --> 00:54:00,439
Quer vir até
a ferroviária comigo?

772
00:54:00,472 --> 00:54:02,274
Não.

773
00:54:03,642 --> 00:54:08,146
Sabe o que sinto por você,
mas não irei junto.

774
00:54:08,180 --> 00:54:10,415
Acho que um homem
com dedos quebrados

775
00:54:10,449 --> 00:54:12,918
não precisa
de artrite também.

776
00:54:13,652 --> 00:54:15,887
Não posso fazer
nada por você.

777
00:54:15,921 --> 00:54:17,489
Ia se preocupar comigo.

778
00:54:17,522 --> 00:54:20,792
Ia morrer
se preocupando comigo.

779
00:54:20,826 --> 00:54:23,228
Já está desequilibrado
do jeito que está.

780
00:54:29,367 --> 00:54:30,836
Até mais, Mart.

781
00:54:30,869 --> 00:54:32,270
Até mais.

782
00:54:33,371 --> 00:54:35,607
É tudo para nada, Will.

783
00:54:36,541 --> 00:54:38,477
Para nada.

784
00:54:48,854 --> 00:54:53,291
Com licença, qual é o número
do quarto da srª Ramirez?

785
00:54:54,559 --> 00:54:56,628
-3.
-Obrigada.

786
00:55:13,912 --> 00:55:15,414
<i>Entre.</i>

787
00:55:18,517 --> 00:55:19,718
Sim?

788
00:55:19,751 --> 00:55:23,021
Srª Ramirez?
Sou a srª Kane.

789
00:55:23,054 --> 00:55:24,723
Eu sei.

790
00:55:26,425 --> 00:55:29,594
-Posso entrar?
-Se quiser.

791
00:55:35,167 --> 00:55:38,270
-Sente-se, srª Kane.
-Não, obrigada.

792
00:55:38,303 --> 00:55:39,504
O que quer?

793
00:55:39,538 --> 00:55:42,307
Por favor, é só que tenho
medo de, se sentar,

794
00:55:42,340 --> 00:55:43,875
não conseguir mais
me levantar.

795
00:55:43,909 --> 00:55:45,177
Por quê?

796
00:55:45,210 --> 00:55:47,012
Não foi fácil
para mim vir aqui.

797
00:55:47,045 --> 00:55:48,447
Por quê?

798
00:55:48,480 --> 00:55:52,417
Will e eu nos casamos
há uma hora.

799
00:55:52,451 --> 00:55:54,853
Estávamos de malas prontas,
prontos para partir

800
00:55:54,886 --> 00:55:57,355
e isso aconteceu
e ele não quer ir.

801
00:55:57,389 --> 00:56:02,360
Fiz de tudo, implorei,
ameacei... não o convenci.

802
00:56:02,394 --> 00:56:04,096
E agora?

803
00:56:04,129 --> 00:56:07,399
Aquele homem lá embaixo,
o recepcionista...

804
00:56:07,432 --> 00:56:10,268
Ele disse coisas
sobre você e o Will.

805
00:56:10,302 --> 00:56:13,071
Estive tentando entender
por que ele não foi comigo

806
00:56:13,105 --> 00:56:16,608
e agora só consigo pensar
que ficou por sua causa.

807
00:56:16,641 --> 00:56:18,410
O que quer de mim?

808
00:56:18,443 --> 00:56:19,778
Deixe-o ir.

809
00:56:19,811 --> 00:56:22,280
Ele ainda tem uma chance,
deixe-o ir.

810
00:56:22,314 --> 00:56:25,584
-Não posso ajudá-la.
-Por favor...

811
00:56:25,617 --> 00:56:28,019
Ele não está ficando
por mim.

812
00:56:28,053 --> 00:56:31,623
Não falei com ele
por um ano... até hoje.

813
00:56:34,893 --> 00:56:37,496
Estou indo embora
no mesmo trem que você.

814
00:56:37,529 --> 00:56:40,532
Então, o que é?
Por que ele vai ficar?

815
00:56:40,565 --> 00:56:44,569
Se você não sabe,
não posso lhe explicar.

816
00:56:46,471 --> 00:56:50,175
De qualquer modo, obrigada,
você foi muito gentil.

817
00:56:52,144 --> 00:56:54,045
Que tipo de mulher você é?

818
00:56:54,079 --> 00:56:56,314
Como pode deixá-lo assim?

819
00:56:56,348 --> 00:56:59,151
O som dos tiros
a assusta tanto assim?

820
00:56:59,184 --> 00:57:02,487
Não, srª Ramirez,
já ouvi tiros.

821
00:57:02,521 --> 00:57:05,624
Meu pai e meu irmão
foram mortos a tiros.

822
00:57:05,657 --> 00:57:07,893
Estavam do lado certo,
mas isso não ajudou

823
00:57:07,926 --> 00:57:10,061
quando começou o tiroteio.

824
00:57:10,095 --> 00:57:14,499
Meu irmão tinha 19 anos,
eu o vi morrer.

825
00:57:14,533 --> 00:57:16,968
Foi quando virei quacre.

826
00:57:17,002 --> 00:57:20,072
Não me importa quem está
certo e quem está errado.

827
00:57:20,105 --> 00:57:23,408
Deve haver uma maneira melhor
das pessoas viverem.

828
00:57:26,211 --> 00:57:28,447
Will sabe o que penso.

829
00:57:29,681 --> 00:57:31,149
Espere um minuto.

830
00:57:31,183 --> 00:57:34,086
Vai esperar lá embaixo
pelo trem?

831
00:57:34,119 --> 00:57:37,222
-Vou.
-Por que não espera aqui?

832
00:57:38,323 --> 00:57:43,161
<i>Não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

833
00:57:43,829 --> 00:57:49,167
<i>no dia</i>
<i>do nosso casamento</i>

834
00:57:49,201 --> 00:57:53,205
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

835
00:57:53,238 --> 00:57:56,708
Não gosto do Kane,
mas ele tem coragem.

836
00:57:56,742 --> 00:57:59,177
Você é bem liberal, Joe.

837
00:58:03,081 --> 00:58:04,149
Já você...

838
00:58:04,182 --> 00:58:07,185
Sempre o achei corajoso,
nunca o achei inteligente.

839
00:58:07,219 --> 00:58:09,821
-Até agora.
-O que isso quer dizer?

840
00:58:10,388 --> 00:58:11,823
Nada.

841
00:58:11,857 --> 00:58:14,726
Só que é preciso inteligência
para saber quando recuar.

842
00:58:16,995 --> 00:58:18,897
Se não posso escolher
com quem bebo aqui,

843
00:58:18,930 --> 00:58:20,832
não virei mais.

844
00:58:22,300 --> 00:58:24,469
Está bem...

845
00:58:24,503 --> 00:58:26,638
Tudo bem.

846
00:58:26,671 --> 00:58:29,408
Ele é o menino
com a estrela de lata.

847
00:58:29,441 --> 00:58:32,110
Tudo bem,
se é o que quer.

848
00:58:34,446 --> 00:58:37,249
Muito bem,
o que vão querer?

849
00:59:55,260 --> 00:59:57,395
Ponha uma sela nele, Kane.

850
00:59:57,429 --> 00:59:59,197
Vamos, ponha a sela.

851
00:59:59,231 --> 01:00:01,500
Ele vai longe
antes de se cansar.

852
01:00:01,533 --> 01:00:04,102
-Não foi o que pensou?
-Mais ou menos.

853
01:00:04,136 --> 01:00:07,906
-Está com medo?
-Acho que sim.

854
01:00:09,875 --> 01:00:12,744
Claro, tem razão.

855
01:00:15,213 --> 01:00:18,250
Venha, eu o ajudo.

856
01:00:24,556 --> 01:00:27,959
Parece que Deus e todo mundo
quer que eu saia da cidade.

857
01:00:27,993 --> 01:00:31,163
Bem, ninguém quer
vê-lo morrer.

858
01:00:33,398 --> 01:00:34,433
Espere, aonde vai?

859
01:00:34,466 --> 01:00:35,901
Vou voltar
para a delegacia.

860
01:00:35,934 --> 01:00:38,570
Não, vai montar no cavalo
e vai embora.

861
01:00:39,771 --> 01:00:41,273
O que há com você?

862
01:00:41,306 --> 01:00:43,575
Estava pronto para ir,
você mesmo disse.

863
01:00:44,342 --> 01:00:45,710
Olhe, Harve,

864
01:00:45,744 --> 01:00:48,213
pensei nisso
porque estava cansado.

865
01:00:48,246 --> 01:00:50,816
A gente pensa muitas coisas
quando está cansado.

866
01:00:50,849 --> 01:00:53,218
-Mas não posso ir.
-Por quê?

867
01:00:53,251 --> 01:00:54,653
Não sei.

868
01:00:55,520 --> 01:00:57,222
Monte no cavalo, Will.

869
01:00:58,924 --> 01:01:00,325
Por que é tão
importante para você?

870
01:01:00,358 --> 01:01:02,227
Não liga se vou morrer
ou viver.

871
01:01:02,260 --> 01:01:05,697
-Vamos.
-Não me empurre, Harve.

872
01:01:05,730 --> 01:01:07,632
Estou cansado
de ser empurrado.

873
01:02:51,603 --> 01:02:55,240
Odeio esta cidade,
sempre a odiei.

874
01:02:56,108 --> 01:02:59,611
Ser mexicana
numa cidade como esta...

875
01:02:59,644 --> 01:03:04,015
-Eu entendo.
-Entende?

876
01:03:04,049 --> 01:03:05,083
Isso é bom.

877
01:03:05,117 --> 01:03:07,252
Eu não a entendo.

878
01:03:07,285 --> 01:03:10,388
Não importa o que diga,
se Kane fosse meu homem,

879
01:03:10,422 --> 01:03:12,090
eu nunca o deixaria assim.

880
01:03:12,124 --> 01:03:14,126
Eu pegaria uma arma,
eu lutaria.

881
01:03:14,159 --> 01:03:15,727
E por que não faz isso?

882
01:03:17,129 --> 01:03:18,930
Ele não é meu homem.

883
01:03:18,964 --> 01:03:20,532
É seu.

884
01:03:22,367 --> 01:03:25,737
<i>Que seria a minha vida</i>
<i>ou a dele</i>

885
01:03:25,771 --> 01:03:28,774
<i>não tenho medo da morte</i>

886
01:03:28,807 --> 01:03:34,846
<i>mas o que vou fazer</i>
<i>se você me deixar</i>

887
01:03:35,380 --> 01:03:39,851
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

888
01:03:39,885 --> 01:03:43,755
-Tem um pouco de água limpa?
-Claro, delegado.

889
01:03:43,789 --> 01:03:46,124
Claro, sente-se.

890
01:03:53,365 --> 01:03:55,400
Encontrou confusão
pelo caminho?

891
01:03:55,434 --> 01:03:57,202
Não, nenhuma confusão.

892
01:04:01,640 --> 01:04:02,974
O que está construindo?

893
01:04:03,008 --> 01:04:04,976
Só estou consertando
umas coisas.

894
01:04:05,010 --> 01:04:07,112
Agora, relaxe, sr. Kane,
fique tranquilo.

895
01:04:07,145 --> 01:04:08,380
Isso.

896
01:04:11,383 --> 01:04:13,952
-Fred, pare um pouco.
-Parar?

897
01:04:13,985 --> 01:04:16,054
Pare até eu lhe dizer
para continuar.

898
01:04:34,873 --> 01:04:37,275
-Obrigado.
-De nada, delegado.

899
01:04:37,309 --> 01:04:38,844
Por conta da casa,
delegado.

900
01:04:38,877 --> 01:04:42,080
Diga ao sujeito que pode
voltar a trabalhar agora.

901
01:04:45,584 --> 01:04:47,786
<i>ele fez uma jura</i>
<i>enquanto estava na cadeia</i>

902
01:04:47,819 --> 01:04:50,589
<i>que seria a minha vida</i>
<i>ou a dele</i>

903
01:04:50,622 --> 01:04:53,625
<i>não tenho medo da morte</i>

904
01:04:53,658 --> 01:04:58,897
<i>mas o que vou fazer</i>
<i>se você me deixar</i>

905
01:05:00,398 --> 01:05:04,870
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

906
01:05:06,838 --> 01:05:08,073
Will!

907
01:05:08,106 --> 01:05:10,308
Acho que me esqueci
de você, Herb.

908
01:05:10,342 --> 01:05:11,810
Estou feliz
que esteja aqui.

909
01:05:11,843 --> 01:05:13,612
Não entendi
por que demorou.

910
01:05:13,645 --> 01:05:16,515
-O tempo está acabando.
-Está mesmo.

911
01:05:16,548 --> 01:05:18,250
Quando os outros
vão chegar?

912
01:05:18,283 --> 01:05:20,652
-Temos que fazer planos.
-Os outros?

913
01:05:20,685 --> 01:05:23,688
Não há mais ninguém, Herb,
somos só eu e você.

914
01:05:23,722 --> 01:05:27,926
-Está brincando.
-Não, não arrumei ninguém.

915
01:05:27,959 --> 01:05:29,461
Não acredito.

916
01:05:29,494 --> 01:05:33,732
-Esta cidade não é tão vil.
-Não arrumei ninguém.

917
01:05:33,765 --> 01:05:36,501
-Então, somos só nós dois?
-Acho que sim.

918
01:05:36,535 --> 01:05:39,237
Eu e você contra Miller
e os outros todos?

919
01:05:40,238 --> 01:05:41,573
Isso.

920
01:05:41,606 --> 01:05:43,341
Quer desistir, Herb?

921
01:05:43,375 --> 01:05:45,077
Bem...

922
01:05:45,677 --> 01:05:48,180
Não é que eu
queira desistir, não.

923
01:05:48,213 --> 01:05:49,347
Sabe...

924
01:05:49,381 --> 01:05:52,417
Vou lhe dizer a verdade,
não imaginei nada disso.

925
01:05:52,451 --> 01:05:55,420
-Nem eu.
-Eu me ofereci, sabe disso.

926
01:05:55,454 --> 01:05:57,322
Não teve que me procurar,
eu estava pronto.

927
01:05:57,355 --> 01:06:00,692
Claro, estou pronto agora,
mas isso é diferente, Will.

928
01:06:00,725 --> 01:06:02,794
Não é como você
disse que seria.

929
01:06:02,828 --> 01:06:05,030
Isso é puro suicídio,
e para quê?

930
01:06:05,063 --> 01:06:07,632
Por que eu? Não sou
homem da lei, só moro aqui.

931
01:06:07,666 --> 01:06:11,570
Não tenho nada contra ninguém,
não tenho nada em jogo.

932
01:06:12,137 --> 01:06:13,772
Acho que não.

933
01:06:14,673 --> 01:06:16,408
Há um limite
para o que pode pedir.

934
01:06:16,441 --> 01:06:19,478
Tenho esposa e filhos.
E quanto aos meus filhos?

935
01:06:20,445 --> 01:06:22,380
Vá para casa ficar
com seus filhos.

936
01:06:27,486 --> 01:06:30,255
Se arrumar mais homens, Will,
eu irei com você.

937
01:06:30,789 --> 01:06:32,124
Vá para casa, Herb.

938
01:06:59,084 --> 01:07:00,719
O que você quer?

939
01:07:00,752 --> 01:07:03,188
Eu os encontrei,
como o senhor pediu.

940
01:07:03,221 --> 01:07:06,925
-Todos menos o sr. Henderson.
-Eu o encontrei, obrigado.

941
01:07:06,958 --> 01:07:08,827
De nada.

942
01:07:09,594 --> 01:07:12,364
Delegado, escute,
deixe-me lutar com o senhor,

943
01:07:12,397 --> 01:07:13,732
eu não tenho medo.

944
01:07:14,332 --> 01:07:17,903
-Não.
-Por favor, deixe, delegado!

945
01:07:18,470 --> 01:07:20,272
Você é uma criança,
é um bebê!

946
01:07:20,305 --> 01:07:24,009
Tenho 16 anos e sei usar
uma arma, devia me ver.

947
01:07:24,042 --> 01:07:26,244
Tem 14 anos,
por que está mentindo?

948
01:07:26,278 --> 01:07:27,879
Sou grande
para a minha idade.

949
01:07:27,913 --> 01:07:29,614
Por favor, delegado.

950
01:07:29,648 --> 01:07:32,084
Você é mesmo grande
para sua idade, mas não.

951
01:07:32,117 --> 01:07:35,087
Vamos, saia daqui, ande.

952
01:08:14,793 --> 01:08:19,231
TESTAMENTO

953
01:10:29,795 --> 01:10:34,299
A SER ABERTO
CASO EU MORRA

954
01:10:43,842 --> 01:10:47,212
Ei, Charley, pode ir
para casa agora.

955
01:10:49,214 --> 01:10:51,083
Obrigado, delegado.

956
01:10:53,752 --> 01:10:57,089
Eu agradeço muito,
de verdade.

957
01:11:03,295 --> 01:11:06,264
Não sabe se o <i>saloon</i></i>
<i>está aberto, sabe, Will?</i>

958
01:11:06,298 --> 01:11:09,234
-Disse para ir para casa.
-Sim, senhor.

959
01:11:15,140 --> 01:11:16,508
Adeus, Helen.

960
01:11:16,541 --> 01:11:18,744
-Adeus, Sam.
-Cuide-se.

961
01:12:53,905 --> 01:12:56,475
-Olá, Frank.
-Como vai, Frank?

962
01:12:57,008 --> 01:12:59,578
-Tudo pronto?
-Como você pediu, Frank.

963
01:12:59,611 --> 01:13:01,580
Sua arma está aqui.

964
01:13:02,247 --> 01:13:03,982
Então, vamos começar.

965
01:15:28,059 --> 01:15:31,229
-Não pode esperar?
-Só quero estar pronto.

966
01:16:23,415 --> 01:16:24,783
Miller!

967
01:22:54,706 --> 01:22:56,708
Muito bem, Kane, saia!

968
01:22:56,742 --> 01:22:59,611
Saia ou sua amiga aqui vai
morrer, como Pierce morreu!

969
01:23:02,380 --> 01:23:04,916
Eu vou sair!
Solte-a!

970
01:23:04,950 --> 01:23:07,018
Assim que você
sair pela porta.

971
01:23:07,052 --> 01:23:09,221
Vamos, eu não vou atirar!

972
01:23:53,632 --> 01:23:57,903
<i>Não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

973
01:23:58,570 --> 01:24:04,876
<i>você me prometeu</i>
<i>quando nos casamos</i>

974
01:24:04,910 --> 01:24:10,982
<i>não me abandone</i>
<i>minha querida</i>

975
01:24:11,016 --> 01:24:13,752
<i>ainda que você</i>
<i>esteja sofrendo</i>

976
01:24:13,785 --> 01:24:16,988
<i>não posso ir embora</i>

977
01:24:17,022 --> 01:24:23,762
<i>até matar Frank Miller</i>

978
01:24:23,795 --> 01:24:29,701
<i>espere um pouco</i>
<i>espere um pouco</i>

979
01:24:33,438 --> 01:24:37,476
Legendas - DREI MARC
<i>Tradutora: Fabiana Colasanti</i>

