1
00:03:17,508 --> 00:03:20,521
PRAGA, 27 DE MAIO DE 1942

2
00:03:49,191 --> 00:03:53,691
UNITED
Apresenta

3
00:04:02,520 --> 00:04:09,505
"THE MAN WITH THE IRON HEARTH"

4
00:04:15,370 --> 00:04:19,870
Uma Legenda
ZeitG3ist

5
00:04:24,068 --> 00:04:28,316
BASE NAVAL DE KIEL
ALEMANHA, 1929

6
00:04:59,210 --> 00:05:01,460
Parem!
"Touche" de ataque.

7
00:05:01,668 --> 00:05:04,091
"Touché" Riehl.
Dois a zero.

8
00:05:04,710 --> 00:05:06,010
"En garde."

9
00:05:06,501 --> 00:05:07,801
Prontos?

10
00:05:08,293 --> 00:05:09,593
Lutem!

11
00:05:17,900 --> 00:05:19,203
Parem!

12
00:05:19,803 --> 00:05:22,414
Parem!
"Touche" de ataque.

13
00:05:22,910 --> 00:05:25,667
"Touché" Heydrich.
Dois a um.

14
00:05:26,391 --> 00:05:27,691
"En garde."

15
00:05:32,293 --> 00:05:33,593
Prontos?

16
00:05:34,168 --> 00:05:35,468
Lutem!

17
00:05:57,335 --> 00:05:58,635
Christina.

18
00:06:01,043 --> 00:06:03,209
Fiquei feliz
com seu convite.

19
00:06:03,210 --> 00:06:04,510
Deixe-me levar isso.

20
00:06:05,001 --> 00:06:07,055
- Obrigada.
- Fez boa viagem?

21
00:06:56,251 --> 00:06:58,694
Birgitta,
me dê meu cartão de baile.

22
00:07:01,001 --> 00:07:03,083
Já está completo, querida.

23
00:07:10,001 --> 00:07:11,331
Ainda não.

24
00:07:13,710 --> 00:07:15,542
Ele não, Lina.

25
00:07:15,543 --> 00:07:17,124
Ele é esquisito.

26
00:07:17,125 --> 00:07:19,982
Mantenha distância
se quiser permanecer intacta.

27
00:07:20,835 --> 00:07:22,404
E se eu não quiser?

28
00:07:36,293 --> 00:07:38,067
Meu nome é Heydrich.

29
00:07:39,668 --> 00:07:40,968
Reinhard.

30
00:07:42,501 --> 00:07:43,898
Anote meu nome.

31
00:09:40,251 --> 00:09:43,677
É triste nosso país
ter ficador tão fraco.

32
00:09:45,751 --> 00:09:48,167
É, e isso não mudará
tão cedo.

33
00:09:48,168 --> 00:09:49,609
Não tenha tanta certeza.

34
00:09:49,610 --> 00:09:52,020
Há um homem
que poderia mudar tudo.

35
00:10:11,876 --> 00:10:15,154
Se vamos seguir adiante,
deve conhecer minhas convicções.

36
00:10:17,751 --> 00:10:19,333
Isso o incomoda?

37
00:10:20,126 --> 00:10:21,426
Não.

38
00:10:21,793 --> 00:10:24,570
É absolutamente necessário
ler o livro do Hitler.

39
00:10:25,376 --> 00:10:28,292
- Qual livro?
<i>- "Minha Luta",</i> é claro!

40
00:10:28,293 --> 00:10:30,951
Reinhard,
você tem muito a aprender!

41
00:10:31,210 --> 00:10:34,234
É verdade.
Tenho muito o que aprender.

42
00:10:38,001 --> 00:10:39,553
Gostou da foto?

43
00:10:40,918 --> 00:10:43,533
Adorei a foto.

44
00:10:46,001 --> 00:10:47,301
Você está...

45
00:10:47,793 --> 00:10:49,440
- O quê?
- Linda.

46
00:10:50,551 --> 00:10:51,851
Obrigada.

47
00:10:57,168 --> 00:11:00,191
<i>Quando era menina,
imaginava essas árvores</i>

48
00:11:00,192 --> 00:11:03,298
<i>como sentinelas cuidando de mim
quando eu passava.</i>

49
00:11:04,342 --> 00:11:06,944
<i>Queria que você pudesse
ter visto naqueles dias...</i>

50
00:11:08,085 --> 00:11:10,394
<i>Tínhamos uma festa
toda semana.</i>

51
00:11:10,793 --> 00:11:13,693
<i>Bufês enormes,
flores por toda a parte.</i>

52
00:11:14,043 --> 00:11:17,084
<i>A orquestra tocava
a noite toda.</i>

53
00:11:17,085 --> 00:11:19,167
<i>E na hora de dormir,</i>

54
00:11:19,168 --> 00:11:22,531
<i>escondia-me sob o piano
para minha mãe não me achar.</i>

55
00:11:24,168 --> 00:11:26,692
<i>Queria que você pudesse
ver isso naqueles tempos.</i>

56
00:11:27,335 --> 00:11:29,600
<i>Você viu meus pais.</i>

57
00:11:30,585 --> 00:11:33,000
<i>Ninguém escapa da crise.</i>

58
00:11:33,001 --> 00:11:35,940
<i>Eles são orgulhosos,
mantêm a cabeça erguida.</i>

59
00:11:36,626 --> 00:11:39,870
<i>Mas sei a dor que sentem
quando pensam naquela época.</i>

60
00:11:42,668 --> 00:11:44,696
<i>A coisa que mais desejo</i>

61
00:11:45,835 --> 00:11:48,007
<i>é reviver aquela época.</i>

62
00:11:49,918 --> 00:11:51,664
<i>Um dia, ainda irei.</i>

63
00:12:16,085 --> 00:12:18,273
<i>Ombro armas!</i>

64
00:12:21,585 --> 00:12:23,096
Pela bandeira,

65
00:12:24,168 --> 00:12:26,319
apresentar armas!

66
00:12:39,835 --> 00:12:42,375
Nunca vi essa mulher,
senhor.

67
00:12:42,376 --> 00:12:45,276
Chama-se Christina Wegel,
mora em Berlim.

68
00:12:46,126 --> 00:12:48,417
Diz que o conheceu num baile,
há oito meses,

69
00:12:48,418 --> 00:12:51,378
e que mantêm relações íntimas
desde então.

70
00:12:51,751 --> 00:12:54,293
Diz que a viu aqui
várias vezes,

71
00:12:54,294 --> 00:12:56,670
onde tirou vantagem
da virtude dela.

72
00:12:56,671 --> 00:12:59,070
- Eu tenho...
- Ela diz ter ficado claro...

73
00:12:59,626 --> 00:13:01,673
que lhe prometeu casar.

74
00:13:01,674 --> 00:13:03,209
É uma vadia mentirosa,
senhor.

75
00:13:03,210 --> 00:13:05,802
- Acalme-se, Reinhard.
- Como posso me acalmar?

76
00:13:05,803 --> 00:13:09,754
Essa mulher quer arruinar
minha reputação.

77
00:13:10,293 --> 00:13:12,885
Será conduzido à corte...

78
00:13:14,626 --> 00:13:16,410
a partir de agora.

79
00:13:24,001 --> 00:13:25,653
Corte marcial, senhor?

80
00:13:26,135 --> 00:13:27,435
Sim.

81
00:13:32,095 --> 00:13:33,956
Você é um bom soldado,
Reinhard,

82
00:13:34,793 --> 00:13:37,388
mas não tenho
como ajudá-lo com isso.

83
00:13:38,610 --> 00:13:39,914
O pai desta jovem

84
00:13:39,915 --> 00:13:42,934
é o melhor amigo
do Almirante Raeder, em Berlim.

85
00:13:46,251 --> 00:13:47,551
Meritíssimos,

86
00:13:48,126 --> 00:13:51,487
essas acusações caluniosas
são só mentiras.

87
00:13:54,235 --> 00:13:57,427
Essa é a sua assinatura,
não?

88
00:14:02,793 --> 00:14:04,133
Esta jovem

89
00:14:04,134 --> 00:14:07,250
foi visitá-lo a seu convite.

90
00:14:09,168 --> 00:14:11,834
Mas não houve nada sério
entre nós.

91
00:14:11,835 --> 00:14:14,891
E a senhorita Wegel
sabia muito bem disso.

92
00:14:17,001 --> 00:14:21,692
<i>Então, teve relações sexuais
com essa jovem?</i>

93
00:14:25,043 --> 00:14:26,630
Pergunto novamente.

94
00:14:26,631 --> 00:14:28,755
Teve ou não

95
00:14:28,756 --> 00:14:32,150
relações sexuais
com a srta. Wegel?

96
00:14:37,835 --> 00:14:41,093
<i>Foi ela que insistiu
em me ver.</i>

97
00:14:42,001 --> 00:14:43,301
E agora,

98
00:14:44,085 --> 00:14:46,020
por nada além
do que puro ciúme,

99
00:14:46,021 --> 00:14:48,698
ela tenta impedir
meu futuro casamento.

100
00:14:50,251 --> 00:14:52,109
Sei que sabem
o que estou dizendo.

101
00:14:53,168 --> 00:14:54,881
Sabem do que falo.
Nenhum de vocês,

102
00:14:54,882 --> 00:14:56,925
nenhum casaria
com uma mulher como essa.

103
00:15:01,001 --> 00:15:04,542
<i>Esta corte não considera
essa conduta</i>

104
00:15:04,543 --> 00:15:07,884
<i>digna de um oficial
da marinha alemã.</i>

105
00:15:13,626 --> 00:15:16,891
<i>Sinto pena do homem
que o tem como filho.</i>

106
00:15:22,126 --> 00:15:23,499
<i>Dispensado.</i>

107
00:16:03,626 --> 00:16:05,361
Não permito ninguém.

108
00:16:05,626 --> 00:16:08,592
Eu disse ninguém.

109
00:16:08,593 --> 00:16:09,988
Ninguém!

110
00:16:09,989 --> 00:16:11,637
<i>Abra a porta!</i>

111
00:16:40,793 --> 00:16:42,888
Precisamos falar
sobre o nosso futuro.

112
00:16:43,585 --> 00:16:45,224
Ela não era nada
para mim.

113
00:16:45,225 --> 00:16:48,525
- Como?
- Ela não era nada para mim.

114
00:16:48,526 --> 00:16:53,183
- Nada!
- Nunca mais falará nela.

115
00:16:53,184 --> 00:16:54,484
Nunca!

116
00:16:56,301 --> 00:16:57,775
E seja homem.

117
00:17:00,885 --> 00:17:02,185
Não chore.

118
00:17:05,426 --> 00:17:07,182
Recomponha-se.

119
00:17:10,593 --> 00:17:12,726
Quer ser meu marido?

120
00:17:13,676 --> 00:17:15,570
Será meu marido.

121
00:17:18,093 --> 00:17:19,592
E estou falando sério.

122
00:17:19,593 --> 00:17:23,460
Nunca mais falaremos
sobre isso.

123
00:17:40,218 --> 00:17:41,851
Vista-se.

124
00:18:13,718 --> 00:18:17,453
<i>Seu futuro sogro
falou bastante sobre você.</i>

125
00:18:17,801 --> 00:18:20,717
<i>Desde quando
você é membro do partido?</i>

126
00:18:20,718 --> 00:18:22,446
<i>Há dois meses,
Herr Himmler.</i>

127
00:18:23,093 --> 00:18:24,416
Pouco tempo.

128
00:18:24,885 --> 00:18:27,134
Estive na marinha antes,
senhor.

129
00:18:27,135 --> 00:18:28,435
Eu sei.

130
00:18:29,801 --> 00:18:31,529
Saiu com desonra.

131
00:18:33,603 --> 00:18:34,903
Sim.

132
00:18:38,801 --> 00:18:40,976
Isso não me diz respeito.

133
00:18:45,132 --> 00:18:46,698
Procuro alguém
para dirigir

134
00:18:46,699 --> 00:18:49,175
o novo serviço de inteligência
da SS.

135
00:18:49,176 --> 00:18:51,742
Seu objetivo
é coletar informações

136
00:18:51,743 --> 00:18:53,690
sobre nossos
inimigos políticos...

137
00:18:54,468 --> 00:18:56,303
e expôr os infiltrados

138
00:18:56,304 --> 00:18:59,111
pelo governo
e potências estrangeiras.

139
00:18:59,843 --> 00:19:00,884
Diga-me,

140
00:19:00,885 --> 00:19:04,110
qual sua filosofia
sobre inteligência?

141
00:19:04,885 --> 00:19:09,885
A inteligência é a união
do instinto com a informação.

142
00:19:11,468 --> 00:19:12,768
Continue.

143
00:19:12,999 --> 00:19:16,433
Inteligência requer
organização e muito esforço.

144
00:19:17,051 --> 00:19:21,543
Ninguém trabalha mais
ou é mais organizado do que eu.

145
00:19:22,135 --> 00:19:23,892
Pode provar isso?

146
00:19:25,635 --> 00:19:27,306
Sua granja de galinhas...

147
00:19:27,760 --> 00:19:29,698
não dá lucro, certo?

148
00:19:30,218 --> 00:19:31,912
Não é sua culpa,
Herr Himmler.

149
00:19:31,913 --> 00:19:34,087
Tem seis galpões,
com 70 galinhas em cada,

150
00:19:34,088 --> 00:19:36,753
mas as raposas
estão entrando.

151
00:19:36,755 --> 00:19:39,300
Vi os buracos na cerca
quando cheguei.

152
00:19:39,301 --> 00:19:41,802
O senhor não fica aqui
para administrar

153
00:19:41,803 --> 00:19:43,747
e seu funcionário
é muito gordo

154
00:19:43,748 --> 00:19:46,843
para fazer todo
o trabalho físico necessário.

155
00:19:48,635 --> 00:19:50,509
Para tornar
a granja eficiente,

156
00:19:50,510 --> 00:19:51,974
tem que melhorar
a manutenção

157
00:19:51,975 --> 00:19:55,350
e ter uma economia de escala
bem maior do que a atual.

158
00:19:55,551 --> 00:19:58,529
Se eu administrasse a granja,
garanto que em seis meses

159
00:19:58,530 --> 00:20:01,006
estaria dando lucros
em ritmo crescente

160
00:20:01,007 --> 00:20:03,855
e acabaria com os ataques
de raposas.

161
00:20:06,801 --> 00:20:09,672
Ou posso administrar
sua nova divisão da SS.

162
00:20:13,551 --> 00:20:15,162
Você poderia.

163
00:20:22,593 --> 00:20:24,300
Segundo você diz,

164
00:20:24,301 --> 00:20:27,412
ele é casado com uma nazista,
mas é comunista.

165
00:20:27,413 --> 00:20:28,812
Exatamente, senhor.

166
00:20:29,053 --> 00:20:30,800
Pode provar isso?

167
00:20:30,801 --> 00:20:32,913
Foi confirmado
por fontes diferentes.

168
00:20:33,676 --> 00:20:35,217
Excelente.

169
00:20:35,218 --> 00:20:37,540
- Muito obrigado.
- Até logo, senhor.

170
00:20:43,448 --> 00:20:45,410
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.

171
00:20:47,010 --> 00:20:50,266
- É o Müller, certo?
- Sim, comandante.

172
00:20:50,267 --> 00:20:52,371
Fui enviado ao senhor
por Herr Hitler.

173
00:20:52,372 --> 00:20:53,967
Eu sei. Heydrich.

174
00:20:53,968 --> 00:20:55,384
Bem-vindo.

175
00:20:55,385 --> 00:20:57,675
Nosso primeiro objetivo,
Herr Müller,

176
00:20:57,676 --> 00:21:00,485
é dar um fim
a esses criminosos comunistas.

177
00:21:02,135 --> 00:21:04,372
Não quero ver...

178
00:21:04,593 --> 00:21:06,213
seus cartazes...

179
00:21:06,676 --> 00:21:08,690
nas nossas ruas
e muros da nação.

180
00:21:08,691 --> 00:21:11,547
Nenhum alemão deve ler
essa sujeira.

181
00:21:19,135 --> 00:21:21,121
"O Partido Comunista...

182
00:21:21,222 --> 00:21:24,842
é o único que protege
os trabalhadores."

183
00:21:25,976 --> 00:21:27,648
Mentiras!

184
00:21:27,885 --> 00:21:29,747
Sujeira!

185
00:21:32,468 --> 00:21:34,410
<i>Todo poder
precisa de homens...</i>

186
00:21:35,080 --> 00:21:36,457
<i>nas sombras...</i>

187
00:21:36,458 --> 00:21:39,987
para proteger os segredos
mais importantes.

188
00:21:39,988 --> 00:21:41,509
Você concorda, Röhm?

189
00:21:41,510 --> 00:21:43,390
<i>Diga aos seus camaradas:</i>

190
00:21:43,635 --> 00:21:46,717
há apenas um partido,
um povo,

191
00:21:46,718 --> 00:21:48,467
uma Alemanha.

192
00:21:48,468 --> 00:21:50,177
Um Führer!

193
00:21:51,301 --> 00:21:53,344
<i>Ouvi muito sobre você...</i>

194
00:21:53,968 --> 00:21:55,816
e seus métodos.

195
00:21:56,801 --> 00:22:00,973
Dizem que tem espiões
e informantes em toda a capital.

196
00:22:01,750 --> 00:22:05,838
E que inimigos do partido estão
aterrorizados por sua causa.

197
00:22:06,510 --> 00:22:09,217
Na verdade,
deveria se juntar à SA.

198
00:22:09,218 --> 00:22:10,925
Qual é?

199
00:22:10,926 --> 00:22:13,425
Você já tem
40 mil soldados.

200
00:22:13,426 --> 00:22:15,365
Não basta para você?

201
00:22:15,593 --> 00:22:17,528
Está com ciúmes?

202
00:22:17,760 --> 00:22:21,948
Porque sua pequena SS
trabalha numa caixa de sapatos?

203
00:22:23,301 --> 00:22:25,967
Conheço Adolf
há muito tempo.

204
00:22:25,968 --> 00:22:28,509
É, vocês são importantes
para ele, por ora.

205
00:22:28,510 --> 00:22:32,668
Pelo menos até ele
levar o partido ao poder.

206
00:22:33,593 --> 00:22:35,483
Veremos como isso fica.

207
00:22:39,010 --> 00:22:41,509
Este vinho
é realmente delicioso.

208
00:22:41,510 --> 00:22:42,942
Sim, ele é.

209
00:22:43,801 --> 00:22:46,740
- À Alemanha.
- À Alemanha.

210
00:22:49,635 --> 00:22:51,338
Uma caixa de sapatos.

211
00:22:51,593 --> 00:22:54,128
Você é o homem
na caixa de sapatos.

212
00:22:55,343 --> 00:22:57,509
É muito engraçado.

213
00:22:57,510 --> 00:22:59,540
Vou limpar a SA, certo?

214
00:24:02,843 --> 00:24:04,495
Sabe quem é Hitler?

215
00:24:05,385 --> 00:24:06,554
É ele.

216
00:24:06,555 --> 00:24:09,509
Vê o homem na foto?
É o nosso líder.

217
00:24:09,510 --> 00:24:12,798
Ele se tornou chanceler.
Sabe o que isso significa?

218
00:24:12,799 --> 00:24:15,470
Ele poderá salvar
nosso país.

219
00:24:15,471 --> 00:24:19,037
Por isso o papai e a mamãe
estão tão felizes.

220
00:24:31,721 --> 00:24:33,009
<i>Mein Führer,</i>

221
00:24:33,010 --> 00:24:36,619
<i>estou convencido
de que só os melhores de nós,</i>

222
00:24:37,551 --> 00:24:40,226
vindos de uma cuidadosa
seleção racial,

223
00:24:40,510 --> 00:24:43,467
com excelente caráter
e pureza espiritual,

224
00:24:43,468 --> 00:24:46,823
são capazes de combater
tudo que é negativo

225
00:24:46,824 --> 00:24:49,239
e restaurar nossa nação
à sua grandeza.

226
00:24:50,843 --> 00:24:54,549
Sou alemão, Mein Führer,
e amo meu país.

227
00:24:57,676 --> 00:24:59,335
<i>O Comandante Heydrich...</i>

228
00:24:59,676 --> 00:25:01,460
tem elementos que confirmam

229
00:25:01,461 --> 00:25:04,092
as dúvidas do Führer
sobre Röhm e seus homens.

230
00:25:04,718 --> 00:25:06,509
<i>É nosso dever,</i>

231
00:25:06,510 --> 00:25:08,454
<i>como membros da SS,</i>

232
00:25:09,010 --> 00:25:12,299
eliminar qualquer um
que fique entre o Führer

233
00:25:12,300 --> 00:25:14,096
e seu grande projeto.

234
00:25:14,218 --> 00:25:17,401
<i>Chegou a hora
de purificar o partido</i>

235
00:25:17,402 --> 00:25:20,451
<i>e eliminar todos
os membros dissidentes.</i>

236
00:25:34,497 --> 00:25:35,797
Heil Hitler.

237
00:26:14,426 --> 00:26:16,698
Não deixe copos sujos
na mesa.

238
00:26:18,635 --> 00:26:22,119
Lina, pare de correr
como uma galinha sem cabeça.

239
00:26:22,120 --> 00:26:25,022
Venha, sente-se comigo
um instante.

240
00:26:28,093 --> 00:26:31,342
Estamos tão felizes
que tenha conseguido vir.

241
00:26:31,343 --> 00:26:33,009
Mas é claro.

242
00:26:36,010 --> 00:26:37,823
<i>Deve estar muito orgulhosa.</i>

243
00:26:37,824 --> 00:26:39,921
Dois garotos,
isso é maravilhoso.

244
00:26:41,801 --> 00:26:43,583
Estava falando do Heydrich.

245
00:26:45,593 --> 00:26:48,867
Foi você quem o colocou
na trilha do partido.

246
00:26:50,468 --> 00:26:52,129
Ele irá longe.

247
00:26:52,593 --> 00:26:54,342
Sempre soube disso.

248
00:26:55,926 --> 00:26:57,938
Reinhard é especial.

249
00:27:03,843 --> 00:27:05,587
É muito especial.

250
00:27:07,593 --> 00:27:10,456
Sabe como o Führer o chama?

251
00:27:12,801 --> 00:27:16,366
"O homem
com o coração de ferro."

252
00:27:32,603 --> 00:27:35,019
POLÔNIA, SETEMBRO DE 1939

253
00:29:03,593 --> 00:29:05,119
Aqui é Heydrich.

254
00:29:07,135 --> 00:29:08,529
Menino ou menina?

255
00:29:09,635 --> 00:29:11,333
Vocês são a elite.

256
00:29:13,301 --> 00:29:15,717
Um novo tipo
de guerreiros políticos.

257
00:29:17,801 --> 00:29:20,663
Escolhidos
por sua pureza racial,

258
00:29:21,135 --> 00:29:23,366
seu compromisso
ideológico...

259
00:29:24,135 --> 00:29:25,926
e sua competência.

260
00:29:26,468 --> 00:29:29,794
O Führer nos confiou
a mais importante missão.

261
00:29:32,093 --> 00:29:34,888
<i>A germanização
do novo Reich.</i>

262
00:29:36,051 --> 00:29:38,467
<i>A Wehrmacht conquista,</i>

263
00:29:38,468 --> 00:29:41,110
<i>nós devemos limpar.</i>

264
00:29:42,010 --> 00:29:44,967
<i>Todos os estrangeiros,
os doentes,</i>

265
00:29:44,968 --> 00:29:47,808
<i>todos os inimigos
da nossa nação...</i>

266
00:29:48,218 --> 00:29:50,457
<i>serão eliminados.</i>

267
00:30:06,218 --> 00:30:10,592
<i>É demais para um indivíduo,
mas nós da SS,</i>

268
00:30:10,593 --> 00:30:12,657
o Einsatzgruppen,

269
00:30:13,385 --> 00:30:15,280
seremos fortes!

270
00:30:16,093 --> 00:30:18,537
<i>Lembrem-se
de seu juramento sagrado.</i>

271
00:30:19,926 --> 00:30:22,672
<i>Não poupem
seu próprio sangue...</i>

272
00:30:22,673 --> 00:30:24,406
<i>nem o dos outros.</i>

273
00:30:24,635 --> 00:30:27,272
<i>O destino da nossa nação
depende disso!</i>

274
00:30:27,941 --> 00:30:30,507
<i>As gerações futuras
nos agradecerão...</i>

275
00:30:30,508 --> 00:30:33,235
<i>ao saberem
de nossas realizações.</i>

276
00:32:26,838 --> 00:32:28,138
Heil Hitler!

277
00:32:33,551 --> 00:32:36,634
- Eu o fiz esperar, general.
- De jeito nenhum, senhor.

278
00:32:36,635 --> 00:32:38,418
A viagem foi demorada?

279
00:32:39,135 --> 00:32:40,505
Agradável.

280
00:32:40,506 --> 00:32:42,498
Está se movendo rápido,
general.

281
00:32:42,499 --> 00:32:44,038
A guerra vai indo bem.

282
00:32:44,039 --> 00:32:47,010
Parece que suas tropas
não têm igual.

283
00:32:47,011 --> 00:32:48,746
Elas varrem tudo.

284
00:32:50,301 --> 00:32:53,463
Estou ocupado,
então vamos direto ao assunto.

285
00:32:53,676 --> 00:32:56,884
Meu Einsatzgruppen
não pode cumprir o esperado

286
00:32:56,885 --> 00:33:00,175
sem o apoio da Wehrmacht,
senhor.

287
00:33:00,176 --> 00:33:03,563
Comando um exército regular,
general Heydrich.

288
00:33:03,564 --> 00:33:04,991
Luto contra
outros exércitos.

289
00:33:05,263 --> 00:33:07,259
Seus homens
são criminosos.

290
00:33:07,260 --> 00:33:10,425
O Führer está numa guerra
sem precedentes.

291
00:33:10,426 --> 00:33:12,013
Uma guerra?

292
00:33:12,593 --> 00:33:14,800
Sou general da Wehrmacht.

293
00:33:14,801 --> 00:33:17,636
Eu lutava em Verdun
quando você era criança.

294
00:33:17,637 --> 00:33:19,592
Não venha me falar
de guerras.

295
00:33:19,593 --> 00:33:21,008
Tem razão.

296
00:33:21,468 --> 00:33:23,753
Faz o seu trabalho,
e eu, o meu.

297
00:33:24,385 --> 00:33:26,245
E meu trabalho, general,

298
00:33:27,176 --> 00:33:29,561
é de polícia
e de inteligência.

299
00:33:30,260 --> 00:33:31,925
Eu observo.

300
00:33:31,926 --> 00:33:33,400
Eu anoto.

301
00:33:34,051 --> 00:33:35,724
E eu informo.

302
00:33:36,343 --> 00:33:38,343
Vou informar
ao gabinete do Führer

303
00:33:38,344 --> 00:33:40,707
a sua predileção
por putas jovens.

304
00:33:42,285 --> 00:33:43,620
O que disse?

305
00:33:43,621 --> 00:33:45,918
Bordel de Berlim,
22 de agosto.

306
00:33:45,919 --> 00:33:48,626
Ilena Mandel, 21 anos.

307
00:33:48,627 --> 00:33:50,634
Em 22 de novembro,

308
00:33:50,635 --> 00:33:54,123
Katarina Werkt, 17 anos.
9 de fevereiro...

309
00:33:54,124 --> 00:33:55,424
Chega!

310
00:33:55,676 --> 00:33:58,775
É um oficial de alta patente
da Wehrmacht alemã

311
00:33:58,776 --> 00:34:02,480
fodendo mulheres impuras
e desonrando sua família.

312
00:34:03,468 --> 00:34:06,646
Duvido que a corte marcial
seja gentil com o senhor.

313
00:34:07,676 --> 00:34:10,103
Está familiarizado com isso,
não é?

314
00:34:17,301 --> 00:34:18,601
E então?

315
00:34:22,051 --> 00:34:24,557
Eu lhe mandarei
as informações da Wehrmacht

316
00:34:24,558 --> 00:34:26,788
sobre os adversários
do regime.

317
00:34:29,885 --> 00:34:32,957
Mas só começará
sua "limpeza"

318
00:34:32,958 --> 00:34:34,884
depois que tivemos partido.

319
00:34:34,885 --> 00:34:36,204
Excelente.

320
00:34:49,385 --> 00:34:51,613
Pronto? Fogo!

321
00:35:03,218 --> 00:35:04,575
Venha cá.

322
00:35:07,801 --> 00:35:09,241
Algum problema?

323
00:35:09,242 --> 00:35:11,614
Os rifles travam com o calor,
general.

324
00:35:35,051 --> 00:35:36,351
De novo.

325
00:35:56,705 --> 00:35:58,592
"Ja." Sol.

326
00:35:58,593 --> 00:35:59,944
Si menor.

327
00:36:01,926 --> 00:36:03,954
Certo, desde o início.

328
00:36:03,955 --> 00:36:06,124
É tão bom passarmos
um tempo juntos.

329
00:36:06,125 --> 00:36:09,118
Ficaremos mais tempo juntos
em Praga.

330
00:36:12,697 --> 00:36:14,126
Praga?

331
00:36:14,127 --> 00:36:15,427
É.

332
00:36:17,093 --> 00:36:18,393
Klaus.

333
00:36:19,343 --> 00:36:21,820
O Führer nomeou seu pai

334
00:36:21,821 --> 00:36:24,609
Protetor do Reich
na Boêmia e Morávia.

335
00:36:26,218 --> 00:36:27,546
Desde o começo.

336
00:36:29,468 --> 00:36:31,162
Reinhard é...

337
00:36:45,968 --> 00:36:48,552
Não.
Preste atenção ao pedal.

338
00:36:48,553 --> 00:36:50,092
- Sim.
- "Ja?"

339
00:36:50,093 --> 00:36:52,349
- Desde quando você sabe?
- Um mês.

340
00:36:52,350 --> 00:36:54,137
Vamos, comece de novo.

341
00:36:56,135 --> 00:36:57,724
Concentre-se.

342
00:36:58,308 --> 00:36:59,608
Um mês?

343
00:37:00,315 --> 00:37:02,050
- Por que não me disse?
- Klaus.

344
00:37:02,051 --> 00:37:03,487
Porque é confidencial.

345
00:37:03,488 --> 00:37:05,349
Vamos, pode tocar melhor.

346
00:37:26,855 --> 00:37:31,855
PRAGA, TCHECOSLOVÁQUIA
1941

347
00:38:16,509 --> 00:38:17,924
Estamos...

348
00:38:18,801 --> 00:38:21,232
num momento único
da História.

349
00:38:23,093 --> 00:38:24,617
Praga...

350
00:38:25,593 --> 00:38:27,759
junto com Berlim...

351
00:38:28,135 --> 00:38:29,676
e Viena...

352
00:38:30,468 --> 00:38:34,550
foi escolhida para ser a
primeira cidade livre de judeus

353
00:38:34,551 --> 00:38:36,280
no novo Reich.

354
00:38:37,801 --> 00:38:40,644
A política de tolerância
do meu antecessor...

355
00:38:41,343 --> 00:38:44,591
não é suficiente
para alcançar esse objetivo.

356
00:38:46,010 --> 00:38:48,829
Todos os judeus
deverão se apresentar

357
00:38:48,830 --> 00:38:50,947
na delegacia de polícia
mais próxima...

358
00:38:51,593 --> 00:38:55,246
e deverão usar
um símbolo específico...

359
00:38:55,522 --> 00:38:57,867
que identifique sua raça.

360
00:38:59,676 --> 00:39:02,949
Todas as organizações
de resistência tchecas...

361
00:39:03,718 --> 00:39:05,477
serão destruídas...

362
00:39:05,760 --> 00:39:07,383
e desmanteladas...

363
00:39:08,010 --> 00:39:09,690
sem piedade.

364
00:39:10,385 --> 00:39:12,204
<i>Ao mesmo tempo,</i>

365
00:39:12,873 --> 00:39:15,642
<i>haverá um aumento no salário
dos trabalhadores tchecos</i>

366
00:39:15,643 --> 00:39:17,381
<i>nas fábricas de armas.</i>

367
00:39:18,926 --> 00:39:21,373
<i>Os tchecos devem saber...</i>

368
00:39:21,843 --> 00:39:24,458
que enquanto forem
nossos amigos...

369
00:39:26,510 --> 00:39:28,422
nós seremos deles.

370
00:39:33,343 --> 00:39:34,782
Sorria.

371
00:39:43,461 --> 00:39:44,890
Heil Hitler!

372
00:39:44,891 --> 00:39:48,339
<i>Sieg Heil!</i>

373
00:40:17,676 --> 00:40:19,096
Está de partida?

374
00:40:19,535 --> 00:40:20,835
Estou.

375
00:40:21,385 --> 00:40:22,741
Aonde vai?

376
00:40:23,593 --> 00:40:26,018
- Berlim.
- Berlim?

377
00:40:26,019 --> 00:40:27,319
É.

378
00:40:28,093 --> 00:40:30,984
- Por quê?
- Porque é Berlim. Porque...

379
00:40:31,385 --> 00:40:33,827
tenho uma reunião
muito importante.

380
00:40:34,343 --> 00:40:36,571
- Entendo.
- Sim.

381
00:40:40,760 --> 00:40:42,789
Ia me contar?

382
00:40:45,843 --> 00:40:50,369
Só sei que está viajando
porque vi suas malas na entrada.

383
00:40:52,801 --> 00:40:54,851
Não posso mais com isso.

384
00:40:55,176 --> 00:40:56,687
Isso o quê?

385
00:40:58,426 --> 00:41:00,592
Sinto-me abandonada aqui.

386
00:41:00,593 --> 00:41:04,356
Não sei quem sou
nem quem você é.

387
00:41:06,118 --> 00:41:07,467
Certo.

388
00:41:07,468 --> 00:41:09,850
Você está indo muito bem,
eu sei.

389
00:41:09,851 --> 00:41:13,134
Mas quando saio nas ruas,
todos me reconhecem.

390
00:41:13,635 --> 00:41:15,953
Fico me sentindo
um animal estranho.

391
00:41:15,954 --> 00:41:20,050
O que você quer?
Quer que voltemos à Alemanha?

392
00:41:20,051 --> 00:41:21,351
Não!

393
00:41:22,676 --> 00:41:24,435
Quero estar com você.

394
00:41:24,926 --> 00:41:26,554
Você está comigo.

395
00:41:26,926 --> 00:41:29,395
Mas quero estar
realmente com você.

396
00:41:29,396 --> 00:41:30,696
Sim.

397
00:41:31,551 --> 00:41:32,942
Trinta minutos.

398
00:41:33,635 --> 00:41:35,936
Trinta minutos
é tudo que tenho?

399
00:41:42,926 --> 00:41:45,783
Reinhard, você nem estaria aqui
se não fosse por mim.

400
00:41:46,676 --> 00:41:49,137
Esqueceu nosso passado?

401
00:41:49,342 --> 00:41:52,558
- Quem o salvou?
- Chega!

402
00:41:53,010 --> 00:41:54,679
Você é minha mulher.

403
00:41:59,093 --> 00:42:01,785
Mais uma palavra e não será
por muito mais tempo.

404
00:42:13,926 --> 00:42:15,405
Desculpe.

405
00:44:23,823 --> 00:44:25,591
WANSEE, 20/01/1942

406
00:44:26,093 --> 00:44:27,099
<i>Além disso,</i>

407
00:44:27,100 --> 00:44:29,197
<i>além das questões
de metodologia,</i>

408
00:44:29,845 --> 00:44:31,844
<i>e do cronograma
para a limpeza,</i>

409
00:44:32,541 --> 00:44:34,136
<i>é importante...</i>

410
00:44:34,137 --> 00:44:37,393
<i>tomar as decisões legais
nesta reunião.</i>

411
00:44:38,426 --> 00:44:41,087
O mundo melhor
que queremos.

412
00:44:41,301 --> 00:44:43,002
Por favor, distribua.

413
00:44:43,343 --> 00:44:46,259
Judeus
com condecoração militar.

414
00:44:46,260 --> 00:44:48,175
Meio-judeus,
um quarto judeus.

415
00:44:48,176 --> 00:44:51,590
Casais mistos.
Vamos examinar um a um.

416
00:44:52,801 --> 00:44:56,543
Na página 5 terão ideia
do trabalho que teremos.

417
00:44:56,544 --> 00:44:58,610
São os resultados
do último censo,

418
00:44:58,611 --> 00:45:01,430
datado de
1º de janeiro de 1942.

419
00:45:01,926 --> 00:45:04,050
Alemanha: 700 mil.

420
00:45:04,051 --> 00:45:07,437
Polônia: 2 milhões.
Letônia: 300 mil.

421
00:45:07,438 --> 00:45:09,853
Lituânia: 150 mil.

422
00:45:09,854 --> 00:45:11,808
Estônia: já foi limpa.

423
00:45:12,093 --> 00:45:14,412
Países satélites.
Eslováquia: 88 mil.

424
00:45:14,413 --> 00:45:15,712
Croácia: 40 mil.

425
00:45:15,713 --> 00:45:18,801
Aliados. Itália,
incluindo a Sardenha: 58 mil.

426
00:45:18,802 --> 00:45:21,005
Países neutros: 18 mil.

427
00:45:21,006 --> 00:45:23,660
Suécia: 8 mil.
Turquia: 55 mil.

428
00:45:23,661 --> 00:45:25,884
E prossegue
até o final da página.

429
00:45:25,885 --> 00:45:30,044
O Einsatzgruppen já está
agindo com toda eficiência..

430
00:45:30,045 --> 00:45:33,217
Exterminar de 11 a 12 milhões
de indivíduos

431
00:45:33,218 --> 00:45:35,409
requer uma abordagem
mais sistemática,

432
00:45:35,801 --> 00:45:38,143
tecnologia mais avançada.

433
00:45:38,801 --> 00:45:40,592
<i>Há muito o que fazer.</i>

434
00:45:40,843 --> 00:45:43,071
<i>A Solução Final consiste
em internar judeus</i>

435
00:45:43,072 --> 00:45:46,439
<i>em campos de concentração,
separados por sexo.</i>

436
00:45:46,440 --> 00:45:50,134
<i>Os aptos a trabalhar construirão
estradas etc. nos territórios,</i>

437
00:45:50,135 --> 00:45:53,217
<i>resultando na diminuição
natural de seu número.</i>

438
00:45:53,218 --> 00:45:55,087
<i>No resto, aplicaremos
um procedimento</i>

439
00:45:55,088 --> 00:45:58,271
<i>de exterminação em massa.</i>

440
00:46:48,763 --> 00:46:50,663
SEIS MESES ANTES

441
00:47:07,885 --> 00:47:09,185
Primeiro!

442
00:47:10,135 --> 00:47:12,144
E na cabeça, veja!

443
00:47:13,051 --> 00:47:15,281
Desista, soldado Gabcík.

444
00:47:27,382 --> 00:47:29,896
BASE MILITAR TCHECA
ESCÓCIA

445
00:47:48,385 --> 00:47:49,996
<i>Venha aqui.</i>

446
00:47:49,997 --> 00:47:52,217
<i>E sussurre no meu ouvido.</i>

447
00:47:52,218 --> 00:47:54,994
<i>- Diga!
- Eu queria, mas não posso.</i>

448
00:47:55,343 --> 00:47:58,516
De um eslovaco para outro.
Diga. Você vai, certo?

449
00:47:58,517 --> 00:48:00,340
Vai se juntar
aos Três Reis.

450
00:48:00,341 --> 00:48:01,862
Está gastando saliva.

451
00:48:01,863 --> 00:48:03,675
- Por quê?
- Eu já tentei.

452
00:48:03,676 --> 00:48:05,634
- Jan. Venha, veja.
- O quê?

453
00:48:05,635 --> 00:48:07,883
De um soldado para outro.

454
00:48:07,884 --> 00:48:11,946
Vai se juntar à Resistência,
ao lado de Morávek?

455
00:48:11,947 --> 00:48:13,361
- Vai?
- Quem sabe?

456
00:48:13,362 --> 00:48:14,852
Muito bem, Valcík.

457
00:48:16,051 --> 00:48:18,092
Se quer tanto saber,

458
00:48:18,093 --> 00:48:20,143
nos deram uma missão.

459
00:48:20,144 --> 00:48:23,107
Vamos ter que voltar,

460
00:48:23,346 --> 00:48:27,175
resgatar e trazer em segurança
os ternos do presidente.

461
00:48:29,986 --> 00:48:32,544
Idiota!

462
00:48:32,545 --> 00:48:34,967
- É verdade.
- Mentiroso.

463
00:48:34,968 --> 00:48:37,193
Finalmente!

464
00:48:37,661 --> 00:48:40,179
Agora eu entendo.

465
00:48:40,218 --> 00:48:42,589
Não deboche da missão.

466
00:49:54,801 --> 00:49:57,128
<i>Estamos nos aproximando
de Pilsen.</i>

467
00:49:57,343 --> 00:49:58,717
<i>Preparem-se.</i>

468
00:49:58,718 --> 00:50:01,134
<i>Jan e Jozef irão primeiro.</i>

469
00:50:01,135 --> 00:50:03,341
<i>Os outros,
em cinco minutos.</i>

470
00:51:40,426 --> 00:51:42,287
Deixe aí, está preso.

471
00:51:45,885 --> 00:51:47,731
Droga!

472
00:52:50,218 --> 00:52:51,713
Está sabendo...

473
00:52:51,714 --> 00:52:55,165
que a Resistência lançou
dois paraquedistas esta noite?

474
00:52:55,166 --> 00:52:58,194
Sim, senhor,
estamos trabalhando nisso.

475
00:52:58,801 --> 00:53:00,884
E quanto aos Três Reis?

476
00:53:00,885 --> 00:53:02,663
Continuamos a procurar.

477
00:53:05,510 --> 00:53:07,217
Precisa da minha ajuda?

478
00:53:07,218 --> 00:53:09,384
- Não, Obergruppenführer.
- Ótimo.

479
00:53:09,385 --> 00:53:11,182
Avise-me quando os pegar.

480
00:53:11,934 --> 00:53:13,234
Claro.

481
00:53:48,063 --> 00:53:50,069
Pensei que tivéssemos
perdido vocês.

482
00:53:50,070 --> 00:53:52,196
O controle está mais rígido.

483
00:53:53,051 --> 00:53:55,475
Especialmente para entrar
em Praga.

484
00:53:56,843 --> 00:53:58,548
Vamos ter que se separar.

485
00:53:59,676 --> 00:54:01,658
Misturarem-se
com a multidão.

486
00:54:04,760 --> 00:54:06,631
Seu certificado
de trabalho.

487
00:54:10,468 --> 00:54:12,245
Use isso quando chegar.

488
00:54:12,968 --> 00:54:14,899
O contato irá reconhecê-lo.

489
00:54:48,273 --> 00:54:50,745
JUDEUS
SEGUIR À DIREITA

490
00:54:52,189 --> 00:54:53,532
Olá, Jozef.

491
00:54:58,686 --> 00:54:59,884
<i>Você.</i>

492
00:54:59,885 --> 00:55:01,223
<i>Seus documentos.</i>

493
00:55:08,718 --> 00:55:11,265
- Para quem trabalha?
- Lipanska.

494
00:55:52,070 --> 00:55:54,904
ZONA PROIBIDA AOS JUDEUS

495
00:56:15,593 --> 00:56:17,112
Está é minha família.

496
00:56:19,718 --> 00:56:21,300
Diga "oi" para seu primo.

497
00:56:21,301 --> 00:56:23,189
Olá. Jozef.

498
00:56:40,510 --> 00:56:42,696
Não conversaremos
na frente deles.

499
00:56:44,510 --> 00:56:46,368
Na verdade, não fale nada.

500
00:56:46,369 --> 00:56:48,403
Todos são
inimigos em potencial.

501
00:56:48,404 --> 00:56:50,325
Os nazistas nos deixam
sem nada.

502
00:56:50,926 --> 00:56:54,217
Qualquer informação
é valiosa,

503
00:56:54,218 --> 00:56:56,783
e assim as pessoas
denunciam umas às outras.

504
00:56:57,709 --> 00:56:59,009
Obrigado.

505
00:57:05,093 --> 00:57:07,111
Seu amigo está seguro.

506
00:57:17,926 --> 00:57:19,861
Dormirá aqui esta noite,

507
00:57:19,862 --> 00:57:23,462
mas amanhã os dois terão
de achar outras famílias.

508
00:57:30,010 --> 00:57:32,019
Desde que viram o avião,

509
00:57:32,020 --> 00:57:34,919
os nazis
não nos dão sossego.

510
00:57:35,801 --> 00:57:38,388
Heydrich quer as cabeças
dos Três Reis.

511
00:57:38,389 --> 00:57:40,078
Eu preciso encontrá-los.

512
00:57:40,079 --> 00:57:43,375
Sim, claro.
Eu direi onde e quando.

513
00:57:44,010 --> 00:57:47,853
<i>Primeiro, um contato irá levá-lo
à sua nova família.</i>

514
00:57:51,051 --> 00:57:52,812
Desculpe, estamos fechando.

515
00:57:52,813 --> 00:57:54,947
Eu só queria
lavar o cabelo.

516
00:57:56,843 --> 00:57:59,592
Pode deixar, eu cuido disso
e depois fecho.

517
00:57:59,593 --> 00:58:01,206
Como quiser.

518
00:58:10,010 --> 00:58:11,817
Estava esperando por você.

519
00:58:15,426 --> 00:58:18,550
Sente-se.
É melhor lavar seu cabelo.

520
00:59:11,635 --> 00:59:13,446
Pode entrar agora.

521
00:59:17,551 --> 00:59:20,731
Se precisar de algo,
é só pedir.

522
00:59:21,885 --> 00:59:24,586
Minha mulher deixou-lhe
algumas roupas.

523
00:59:26,093 --> 00:59:29,134
- Sinta-se em casa.
- Obrigado, sr. Novak.

524
00:59:29,135 --> 00:59:30,435
Boa noite.

525
00:59:43,343 --> 00:59:44,974
Vá para seu quarto.

526
00:59:52,301 --> 00:59:53,813
Travesseiros.

527
01:00:00,135 --> 01:00:02,541
Na verdade,
este é meu quarto.

528
01:00:02,926 --> 01:00:04,978
Vou dormir com minha irmã.

529
01:00:11,218 --> 01:00:13,842
Será uma boa cobertura
para você se sairmos juntos.

530
01:00:13,843 --> 01:00:15,667
É verdade.

531
01:00:26,801 --> 01:00:28,720
Não diga nada ao meu pai.

532
01:01:19,843 --> 01:01:21,227
<i>Onde ele está?</i>

533
01:01:22,218 --> 01:01:23,583
Fale!

534
01:01:23,968 --> 01:01:25,300
Onde ele está?

535
01:01:25,301 --> 01:01:26,601
Onde?

536
01:01:28,510 --> 01:01:30,208
Reichsprotektor.

537
01:01:33,926 --> 01:01:36,873
- Jozef Masín. Ele me ouve?
- Sim, pode ouvir.

538
01:01:38,676 --> 01:01:40,040
Jozef.

539
01:01:41,801 --> 01:01:43,409
É Heydrich.

540
01:01:44,176 --> 01:01:45,893
O Reichsprotektor.

541
01:01:48,478 --> 01:01:49,822
É.

542
01:01:52,843 --> 01:01:55,222
Václav Morávek,
onde ele está?

543
01:01:58,889 --> 01:02:00,189
Não.

544
01:02:02,426 --> 01:02:03,745
Ponha-o em pé.

545
01:02:04,218 --> 01:02:06,066
- Ele está paralisado.
- Está o quê?

546
01:02:06,067 --> 01:02:08,632
- Está paralisado.
- Levante-o!

547
01:02:14,090 --> 01:02:15,390
Jozef?

548
01:02:16,510 --> 01:02:18,615
Onde estão
os paraquedistas?

549
01:02:19,218 --> 01:02:20,910
O que eles querem?

550
01:02:21,301 --> 01:02:23,497
O que a Inglaterra quer,
Jozef?

551
01:02:23,926 --> 01:02:26,195
Václav Morávek,
onde ele está?

552
01:02:29,343 --> 01:02:32,044
Vida longa
à Tchecoslováquia!

553
01:02:36,801 --> 01:02:39,276
Vida longa
à Tchecoslováquia!

554
01:02:41,676 --> 01:02:45,476
Há Três Reis, cavalheiros.

555
01:02:47,635 --> 01:02:49,537
Encontrem Morávek.

556
01:03:26,635 --> 01:03:27,935
Jan.

557
01:03:31,968 --> 01:03:34,324
- Que bom ver você, meu amigo.
- Ah, é?

558
01:03:35,051 --> 01:03:37,925
- Como você está?
- Estou bem.

559
01:03:37,926 --> 01:03:40,683
Estou bem.
Passo o tempo lendo livros.

560
01:03:40,684 --> 01:03:42,425
- Está lendo?
- Estou.

561
01:03:42,426 --> 01:03:43,936
Não acredito.

562
01:03:43,937 --> 01:03:47,550
Pareço um velho, tomando chá
e jogando bridge o dia todo.

563
01:03:47,551 --> 01:03:50,597
Estou ficando maluco.
Já sinto falta da Inglaterra.

564
01:03:50,598 --> 01:03:52,430
Coitadinho.

565
01:03:54,635 --> 01:03:56,518
Por que está
com essa cara?

566
01:03:57,176 --> 01:03:59,430
- Por que essa cara?
- O quê?

567
01:03:59,431 --> 01:04:02,541
- É a minha cara.
- Já andou tendo ação, né?

568
01:04:02,542 --> 01:04:03,842
Não.

569
01:04:05,176 --> 01:04:07,009
Não minta para mim, Jan.

570
01:04:07,010 --> 01:04:08,425
Sinta este cheiro.

571
01:04:08,426 --> 01:04:09,812
Cheire.

572
01:04:11,468 --> 01:04:13,925
- Está cheirando lavanda.
- Lavanda!

573
01:04:13,926 --> 01:04:15,800
Sabe que estamos
em guerra?

574
01:04:15,801 --> 01:04:18,158
Onde arranjou
xampu de lavanda?

575
01:04:22,885 --> 01:04:24,583
É o Morávek.

576
01:04:42,718 --> 01:04:44,436
Sentem-se, por favor.

577
01:04:49,176 --> 01:04:51,457
Aconteceu algo grave.

578
01:04:52,260 --> 01:04:54,750
A SS encontrou
nosso esconderijo.

579
01:04:55,260 --> 01:04:57,175
Eles mataram Balaban.

580
01:04:57,176 --> 01:04:59,436
Masín também
deve estar morto.

581
01:05:00,260 --> 01:05:02,726
Sou o último
dos Três Reis.

582
01:05:03,676 --> 01:05:07,822
E parece que Heydrich
está a par de sua operação.

583
01:05:08,343 --> 01:05:10,884
Ele está desesperado para saber
o que fazem aqui.

584
01:05:10,885 --> 01:05:13,009
Ele saberá logo.

585
01:05:13,010 --> 01:05:14,627
Prestem atenção.

586
01:05:16,843 --> 01:05:20,506
Esta não é só mais uma missão
que Londres envia.

587
01:05:21,051 --> 01:05:22,636
Compreendem?

588
01:05:24,260 --> 01:05:25,648
Sim, senhor.

589
01:05:28,676 --> 01:05:30,397
Vocês têm isso?

590
01:05:39,301 --> 01:05:42,092
Tenho alguém que pode falar
sobre Heydrich.

591
01:05:42,093 --> 01:05:45,013
- Quando o encontraremos?
- Amanhã.

592
01:05:45,926 --> 01:05:47,809
Preparem a operação.

593
01:05:50,593 --> 01:05:53,963
Quando isso estiver feito,
contarei seu plano de fuga.

594
01:05:57,242 --> 01:05:58,542
Podem ir.

595
01:06:03,385 --> 01:06:05,481
O que faz no "château"?

596
01:06:05,482 --> 01:06:07,122
Cuido da casa.

597
01:06:07,968 --> 01:06:10,554
- Trabalha a semana inteira?
- Sim.

598
01:06:10,555 --> 01:06:14,147
Até a sra. Heydrich me liberar,
quase sempre bem tarde.

599
01:06:14,148 --> 01:06:17,162
Quero que anote os horários
em que ele sai...

600
01:06:17,879 --> 01:06:19,904
e quando volta.

601
01:06:21,010 --> 01:06:24,748
<i>Irá especificar se tem ou não
guarda-costas.</i>

602
01:06:25,519 --> 01:06:29,445
<i>Dará as informações
a um contato de sua escolha.</i>

603
01:06:29,760 --> 01:06:32,757
<i>Escolha alguém nos subúrbios
do norte da cidade.</i>

604
01:06:32,758 --> 01:06:36,463
<i>Os soldados não vão lá
para não sujarem suas botas.</i>

605
01:06:37,218 --> 01:06:38,759
<i>Jozef irá pessoalmente</i>

606
01:06:38,760 --> 01:06:41,702
<i>pegar as informações
todos os dias, às 17h,</i>

607
01:06:41,703 --> 01:06:44,343
<i>na parada de bonde
da rua Turska.</i>

608
01:06:53,676 --> 01:06:56,686
<i>Quero saber
todos os movimentos dele.</i>

609
01:06:57,323 --> 01:06:59,834
<i>Conhecer todos os seus
pequenos hábitos.</i>

610
01:07:32,343 --> 01:07:34,192
Estou livre hoje.

611
01:07:47,760 --> 01:07:50,564
Está deixando seus peões
descobertos.

612
01:07:53,218 --> 01:07:55,168
<i>Encontrei o lugar.</i>

613
01:07:57,010 --> 01:08:00,021
Será numa curva
na saída da cidade.

614
01:08:00,022 --> 01:08:02,856
Ele passa lá todos os dias
às 10h.

615
01:08:02,857 --> 01:08:05,222
Todos os dias,
como um relógio.

616
01:08:05,223 --> 01:08:07,302
<i>Nós formaremos
um triângulo,</i>

617
01:08:07,303 --> 01:08:11,242
<i>com um homem na curva
servindo de vigia.</i>

618
01:08:11,243 --> 01:08:13,646
Precisamos ser em três
para formar o triângulo.

619
01:08:13,647 --> 01:08:16,823
<i>- Vou pedir alguém a Morávek.
- Morávek?</i>

620
01:08:16,824 --> 01:08:19,093
<i>- Teve notícias dele?
- Não, mas teremos.</i>

621
01:08:19,094 --> 01:08:22,610
<i>Espero que sim, pois sem ele
não sairemos de Praga.</i>

622
01:08:27,417 --> 01:08:31,001
- Dance comigo.
- Dançar? Não.

623
01:08:40,676 --> 01:08:42,925
Jozef é eslovaco, não é?

624
01:08:42,926 --> 01:08:45,092
Como se conheceram?

625
01:08:45,093 --> 01:08:48,090
Foi na Polônia,
dois anos atrás.

626
01:08:49,551 --> 01:08:54,156
Cruzei a fronteira para
me juntar ao exército livre.

627
01:08:55,718 --> 01:08:58,675
Peguei uma carona
na traseira de um caminhão.

628
01:08:58,676 --> 01:09:00,509
Jozef estava lá.

629
01:09:00,510 --> 01:09:02,951
Falou sem parar
até Cracóvia.

630
01:09:09,426 --> 01:09:11,959
Prometa-me
que sairá dessa vivo.

631
01:09:50,885 --> 01:09:53,551
<i>Morávek está lá dentro.
Não tem saída.</i>

632
01:09:53,552 --> 01:09:54,996
Ótimo, vá em frente.

633
01:10:49,051 --> 01:10:51,064
Seus Três Reis
estão mortos.

634
01:10:52,218 --> 01:10:54,338
A Resistência
está exterminada.

635
01:10:55,135 --> 01:10:56,435
Vão para casa.

636
01:10:56,436 --> 01:10:59,092
Contem à família
e aos amigos que acabou.

637
01:11:43,243 --> 01:11:45,950
PERDIDO CONTATO MORÁVEK

638
01:11:45,952 --> 01:11:48,659
AUXÍLIO UNIDADE PRAGA

639
01:11:48,660 --> 01:11:50,668
ALVO HEYDRICH

640
01:11:58,885 --> 01:12:00,185
Valcík!

641
01:12:02,393 --> 01:12:03,693
Valcík!

642
01:12:07,343 --> 01:12:08,737
Leia isto.

643
01:12:12,551 --> 01:12:13,935
Minha nossa.

644
01:12:14,218 --> 01:12:16,544
<i>Temos uma mensagem
de Londres.</i>

645
01:12:16,760 --> 01:12:20,486
<i>Somos todos tchecos,
estamos todos preocupados.</i>

646
01:12:20,487 --> 01:12:21,874
<i>Todos nós.</i>

647
01:12:21,875 --> 01:12:23,989
Se você matar Heydrich,

648
01:12:24,635 --> 01:12:26,714
não colocará só sua vida
em perigo,

649
01:12:26,715 --> 01:12:29,464
mas as vidas de todos
nesta sala.

650
01:12:30,301 --> 01:12:32,280
Pense nas pessoas.

651
01:12:32,718 --> 01:12:35,884
Sabe como serão as retaliações
se você tiver sucesso.

652
01:12:35,885 --> 01:12:38,607
Esqueça as ordens
de Londres.

653
01:12:38,885 --> 01:12:40,820
Isso tem a ver
com nosso futuro.

654
01:12:40,821 --> 01:12:42,457
Ele está certo, Jan.

655
01:12:43,631 --> 01:12:48,601
Pense em quem você gosta,
no que eles passarão.

656
01:12:50,635 --> 01:12:52,750
Pensar em quem eu gosto?

657
01:12:54,051 --> 01:12:57,716
Estou pensando
nas pessoas de quem gosto.

658
01:12:59,176 --> 01:13:02,695
Às vezes penso que seria melhor
terem escolhido outro para isso.

659
01:13:04,926 --> 01:13:08,255
Então, abandone a missão,
Jan.

660
01:13:10,301 --> 01:13:13,894
- Heydrich deve morrer.
- Seja qual for o preço?

661
01:13:13,895 --> 01:13:16,767
Estamos falando da Resistência,
falando de...

662
01:13:17,343 --> 01:13:20,509
todos aqui,
o que você acha Opálka?

663
01:13:20,510 --> 01:13:22,717
Você não pensa nos outros
que vivem aqui.

664
01:13:22,718 --> 01:13:26,134
- Curda, estamos numa guerra.
- Sei que lutamos, Jan.

665
01:13:26,135 --> 01:13:29,342
Mas isso não mudará a guerra.
Não mudará nada.

666
01:13:29,343 --> 01:13:32,476
Está errado. Ninguém
com alta patente nazista

667
01:13:32,477 --> 01:13:36,365
foi morto pelas resistências
em toda a Europa.

668
01:13:36,843 --> 01:13:41,389
É nosso trabalho agir, nosso
dever como homens e soldados.

669
01:13:41,390 --> 01:13:43,793
Mostrar que eles
não são invencíveis.

670
01:13:43,794 --> 01:13:45,845
- Certo, concordo.
- Por quê?

671
01:13:45,846 --> 01:13:48,765
O mundo tem que ver
que a Tchecoslováquia vai lutar.

672
01:13:48,766 --> 01:13:50,185
Nós não lutaremos?

673
01:13:50,186 --> 01:13:52,897
É uma missão suicida.
Não tem saída.

674
01:13:52,898 --> 01:13:54,846
Por isso que peço.

675
01:13:55,218 --> 01:13:57,077
Se for fazer isso,

676
01:13:57,593 --> 01:14:00,758
precisa entender a situação
e ter certeza.

677
01:14:01,676 --> 01:14:03,634
Acho que já falamos tudo.

678
01:14:04,176 --> 01:14:06,724
Jan e eu
vamos matar Heydrich.

679
01:14:07,010 --> 01:14:09,134
Valcík vai nos ajudar.

680
01:14:09,635 --> 01:14:12,562
Você nos ajudará
ou vai só ficar assistindo.

681
01:14:15,718 --> 01:14:17,621
Não vou ficar só olhando.

682
01:14:22,468 --> 01:14:24,392
Desejo-lhes sucesso.

683
01:14:29,010 --> 01:14:30,929
Para a Tchecoslováquia.

684
01:14:33,468 --> 01:14:35,352
Boa sorte a todos.

685
01:22:41,093 --> 01:22:42,571
Droga!

686
01:23:19,135 --> 01:23:20,787
Eu deixei a bicicleta.

687
01:23:20,788 --> 01:23:23,644
- Você está ferido.
- No meio da rua.

688
01:23:23,645 --> 01:23:27,168
- Precisa de um médico.
- Ela não pode ficar lá.

689
01:23:37,926 --> 01:23:40,717
Como deixaram
isso acontecer?

690
01:23:40,718 --> 01:23:43,196
- Eu garanto...
- Tinham só que protegê-lo,

691
01:23:43,197 --> 01:23:44,770
mais nada.

692
01:23:47,551 --> 01:23:48,851
Onde ele está?

693
01:24:56,529 --> 01:24:58,291
- Estão vindo.
- O quê?

694
01:24:58,292 --> 01:24:59,728
Estão vindo.

695
01:25:13,218 --> 01:25:14,787
O que estão fazendo?

696
01:25:15,926 --> 01:25:18,748
- Ele é meu médico.
- Ela é asmática.

697
01:25:18,749 --> 01:25:20,653
Seus documentos.

698
01:25:21,176 --> 01:25:23,090
<i>Ela precisa de cuidado.</i>

699
01:25:36,510 --> 01:25:38,007
<i>Ninguém aqui.</i>

700
01:25:49,135 --> 01:25:50,583
- Eles já foram?
- Já.

701
01:25:50,584 --> 01:25:52,683
- De vez?
- É. Você está bem?

702
01:25:52,684 --> 01:25:54,515
- Estou, e você?
- Tudo bem.

703
01:26:15,135 --> 01:26:16,847
- Estão em toda parte.
- Está bem?

704
01:26:16,848 --> 01:26:18,276
- Estou.
- Certo.

705
01:26:42,910 --> 01:26:44,910
Vou voltar para você.

706
01:27:53,238 --> 01:27:54,579
Foi por pouco.

707
01:28:17,051 --> 01:28:18,351
Mamãe?

708
01:28:23,926 --> 01:28:25,226
O que foi?

709
01:28:25,801 --> 01:28:28,115
O que aconteceu
com os primos?

710
01:28:31,968 --> 01:28:33,861
Nunca fale sobre eles.

711
01:28:34,641 --> 01:28:35,941
Entendeu?

712
01:28:36,885 --> 01:28:38,185
Nunca.

713
01:28:47,760 --> 01:28:49,504
Voltarei em uma hora.

714
01:28:50,843 --> 01:28:52,569
Vou à igreja.

715
01:28:56,426 --> 01:28:59,053
Depois disso tudo,
sabe o que farei?

716
01:28:59,054 --> 01:29:00,354
<i>O quê?</i>

717
01:29:00,926 --> 01:29:02,698
Vou ganhar a guerra,

718
01:29:03,343 --> 01:29:06,092
casar com a Libena
e levá-la para os EUA.

719
01:29:06,093 --> 01:29:09,638
Achei que essa história
era só sua cobertura.

720
01:29:10,675 --> 01:29:11,975
Bom...

721
01:29:12,593 --> 01:29:14,647
mudei de ideia.

722
01:29:15,843 --> 01:29:18,276
E você,
vai fazer o quê?

723
01:29:19,593 --> 01:29:21,610
- Venha para os EUA.
- Não.

724
01:29:23,010 --> 01:29:24,691
Quero morar aqui.

725
01:29:25,385 --> 01:29:27,244
Em um país livre.

726
01:29:30,718 --> 01:29:32,511
Um país livre.

727
01:29:51,218 --> 01:29:54,115
Terão que sair do país
nesses caixões.

728
01:29:54,468 --> 01:29:56,949
E então, o que acham?

729
01:29:57,176 --> 01:29:58,784
Deve dar certo.

730
01:29:59,343 --> 01:30:00,643
Ótimo.

731
01:30:01,301 --> 01:30:03,592
Me deem uma mão.

732
01:30:03,593 --> 01:30:06,126
Temos de levá-los
à cripta.

733
01:30:15,551 --> 01:30:17,425
As crianças...

734
01:30:17,426 --> 01:30:18,764
Diga.

735
01:30:19,676 --> 01:30:21,414
Cuide deles...

736
01:30:22,801 --> 01:30:24,995
Faça dos nossos filhos...

737
01:30:29,760 --> 01:30:31,860
bons arianos...

738
01:30:33,968 --> 01:30:36,649
dignos desse nome.

739
01:30:37,582 --> 01:30:39,456
Sim.

740
01:30:41,551 --> 01:30:43,677
Bons alemães.

741
01:30:47,843 --> 01:30:50,214
Como vou viver sem você?

742
01:30:54,968 --> 01:30:56,895
Tenha fé...

743
01:30:58,301 --> 01:31:00,332
no Führer.

744
01:31:02,468 --> 01:31:04,331
Himmler está aqui.

745
01:31:47,176 --> 01:31:49,397
Para o Führer.

746
01:31:59,978 --> 01:32:03,630
A SOLUÇÃO FINAL
DA QUESTÃO JUDIA

747
01:32:07,343 --> 01:32:09,118
Meu pai...

748
01:32:10,343 --> 01:32:12,221
compôs uma ópera.

749
01:32:17,801 --> 01:32:20,778
Lembro-me de uma passagem.

750
01:32:21,715 --> 01:32:23,466
"O mundo...

751
01:32:24,343 --> 01:32:26,953
"é um realejo.

752
01:32:28,885 --> 01:32:32,087
"Deus gira a manivela...

753
01:32:33,760 --> 01:32:37,458
"e todos dançamos
com Sua música."

754
01:32:46,343 --> 01:32:48,678
Faça-os dançar.

755
01:34:55,926 --> 01:34:57,226
Os nomes deles.

756
01:34:59,718 --> 01:35:01,566
Seus nomes, já!

757
01:35:02,635 --> 01:35:04,180
Králová.

758
01:35:05,051 --> 01:35:06,404
Mucha.

759
01:35:07,426 --> 01:35:08,843
Gross.

760
01:35:10,176 --> 01:35:11,622
Velesý.

761
01:35:14,093 --> 01:35:15,817
Jan Guzira.

762
01:35:17,051 --> 01:35:18,783
Jan Mikalas.

763
01:35:19,093 --> 01:35:20,499
Fogo!

764
01:35:23,718 --> 01:35:27,144
<i>Há uma aldeia perto de Praga
chamada Lidice.</i>

765
01:35:27,926 --> 01:35:29,896
<i>Algumas famílias têm filhos</i>

766
01:35:29,897 --> 01:35:33,546
<i>no exército tcheco que escapou
para a Inglaterra em 38.</i>

767
01:35:35,301 --> 01:35:39,367
<i>Não sabemos se eles estão
envolvidos neste assassinato.</i>

768
01:35:42,135 --> 01:35:44,019
<i>E isso importa?</i>

769
01:36:09,385 --> 01:36:12,967
<i>Esta mensagem é para
as pessoas da Boêmia-Morávia.</i>

770
01:36:12,968 --> 01:36:15,350
<i>Qualquer um que tenha
qualquer informação</i>

771
01:36:15,351 --> 01:36:18,157
<i>sobre o assassinato
do Reichsprotektor,</i>

772
01:36:18,158 --> 01:36:22,590
<i>apresente-se
ou será executado.</i>

773
01:36:22,801 --> 01:36:26,952
<i>Toda a aldeia de Lidice
pagou por este ataque.</i>

774
01:36:27,301 --> 01:36:29,300
<i>Os homens foram fuzilados.</i>

775
01:36:29,301 --> 01:36:32,023
<i>As mulheres e crianças
foram presas.</i>

776
01:36:32,468 --> 01:36:36,486
<i>Esta mensagem é para
as pessoas da Boêmia-Morávia.</i>

777
01:36:36,792 --> 01:36:39,414
<i>Qualquer um que tenha
qualquer informação</i>

778
01:36:39,415 --> 01:36:42,220
<i>sobre o assassinato
do Reichsprotektor,</i>

779
01:36:42,487 --> 01:36:46,738
<i>apresente-se
ou será executado.</i>

780
01:36:47,148 --> 01:36:51,223
<i>Qualquer um que ajude o regime
será recompensado.</i>

781
01:36:51,553 --> 01:36:55,150
<i>Esta mensagem é para
as pessoas da Boêmia-Morávia.</i>

782
01:36:55,968 --> 01:36:57,663
Eles não vão parar.

783
01:36:59,676 --> 01:37:01,802
Temos que nos render.

784
01:37:04,885 --> 01:37:06,932
E aí matarão todos nós.

785
01:37:06,933 --> 01:37:08,233
É.

786
01:37:09,430 --> 01:37:10,730
Não.

787
01:37:40,801 --> 01:37:42,685
Meu nome é Karel Curda.

788
01:37:43,218 --> 01:37:45,857
Tenho informações
sobre os paraquedistas

789
01:37:45,859 --> 01:37:47,403
que mataram o Protetor.

790
01:40:25,010 --> 01:40:28,125
Você pode fazer
isso parar.

791
01:40:31,426 --> 01:40:33,023
Queimem os olhos dele.

792
01:40:33,343 --> 01:40:34,643
Já!

793
01:40:34,909 --> 01:40:36,259
Queimem!

794
01:40:36,260 --> 01:40:38,425
Não, por favor.

795
01:40:38,426 --> 01:40:40,082
<i>Fale agora!</i>

796
01:40:40,468 --> 01:40:41,842
<i>Fale!</i>

797
01:40:41,843 --> 01:40:43,712
<i>Vai falar já!</i>

798
01:40:44,426 --> 01:40:46,603
Vai contar para mim!

799
01:40:47,801 --> 01:40:49,394
Responda.

800
01:40:50,926 --> 01:40:52,531
Quer que isso pare?

801
01:40:53,343 --> 01:40:55,418
Quer que isso pare?

802
01:40:56,663 --> 01:40:58,475
Quer que isso pare?

803
01:41:01,426 --> 01:41:03,229
Pela última vez...

804
01:41:04,551 --> 01:41:06,760
Diga onde eles estão.

805
01:41:07,885 --> 01:41:09,185
Diga.

806
01:41:11,343 --> 01:41:13,093
A igreja.

807
01:48:33,468 --> 01:48:35,158
Faltam dois deles.

808
01:48:45,635 --> 01:48:47,528
<i>Quero-os vivos!</i>

809
01:49:21,676 --> 01:49:22,976
O que está fazendo?

810
01:49:22,977 --> 01:49:24,925
Deve ter
uma rede de esgoto.

811
01:49:26,093 --> 01:49:29,097
Embaixo da rua.
Só precisa cavar a parede.

812
01:49:29,098 --> 01:49:31,024
Acho que é por aqui.
Venha.

813
01:50:47,843 --> 01:50:49,791
Vamos, vamos.

814
01:50:55,112 --> 01:50:56,412
Granada!

815
01:51:09,242 --> 01:51:10,958
Jozef!

816
01:51:16,541 --> 01:51:17,841
Jozef!

817
01:51:19,676 --> 01:51:21,107
Tudo bem?

818
01:51:21,108 --> 01:51:23,437
Sim, sim.

819
01:51:24,406 --> 01:51:26,258
Vá, vá.

820
01:51:40,676 --> 01:51:43,318
O buraco aumentou.
Vamos.

821
01:51:58,051 --> 01:51:59,351
Vamos!

822
01:52:11,926 --> 01:52:14,093
Vamos, o que está fazendo?

823
01:52:14,094 --> 01:52:15,468
Jozef.

824
01:52:16,671 --> 01:52:18,013
Pare.

825
01:52:28,540 --> 01:52:29,990
O que está fazendo?

826
01:52:30,885 --> 01:52:32,185
Veja...

827
01:52:35,260 --> 01:52:37,674
Isso não está indo
muito rápido.

828
01:52:39,635 --> 01:52:41,454
E ainda temos seis balas.

829
01:52:43,801 --> 01:52:45,862
E quanto aos EUA?

830
01:52:46,843 --> 01:52:50,604
Tem um esgoto ali.
A droga de um esgoto, Jan.

831
01:52:51,468 --> 01:52:52,787
Vamos!

832
01:53:53,801 --> 01:53:56,188
Nos vemos no outro lado,
meu amigo.

833
01:54:01,635 --> 01:54:03,062
Escute.

834
01:54:04,635 --> 01:54:06,550
Comigo.

835
01:54:06,551 --> 01:54:08,275
Vai ficar tudo bem.

836
01:54:09,176 --> 01:54:10,476
Comigo.

837
01:55:17,468 --> 01:55:18,967
Para Cracóvia?

838
01:55:18,968 --> 01:55:20,268
Posso?

839
01:55:29,676 --> 01:55:31,851
- Indo para Cracóvia?
- É.

840
01:55:32,176 --> 01:55:34,393
- Jozef Gabcík.
- Jan Kubis.

841
01:55:34,394 --> 01:55:36,509
- Muito prazer.
- Igualmente.

842
01:55:36,510 --> 01:55:38,701
- Você fuma?
- Fumo e muito.

843
01:55:38,702 --> 01:55:40,470
Muito, muito, muito.

844
01:56:14,626 --> 01:56:17,001
HEYDRICH FOI O NAZISTA
DE POSTO MAIS ALTO

845
01:56:17,002 --> 01:56:19,791
MORTO PELA RESISTÊNCIA
DURANTE A 2ª GUERRA

846
01:56:19,792 --> 01:56:22,443
HITLER DISSE A HIMMLER
QUE A MORTE DE HEYDRICH

847
01:56:22,444 --> 01:56:25,141
REPRESENTOU "MAIS DO QUE A PERDA
DE UMA BATALHA"

848
01:56:25,142 --> 01:56:29,622
O POSTO SEGUINTE DE HEYDRICH
SERIA EM PARIS

849
01:56:30,023 --> 01:56:34,604
UNITED
Quality is everything!

