1
00:01:25,574 --> 00:01:27,167
Oi, lembram de mim?

2
00:01:27,407 --> 00:01:29,586
- Oi, Felix!
- Oi, Giulio!

3
00:01:29,682 --> 00:01:30,498
Esse sou eu!

4
00:01:30,594 --> 00:01:33,254
Pronto? Vamos lá!

5
00:01:37,026 --> 00:01:40,281
Felix Frontman,
fui expulso da minha antiga escola.

6
00:01:44,783 --> 00:01:48,546
Essa é a Ella, minha melhor amiga
na escola Otto Leonhard.

7
00:01:48,662 --> 00:01:49,900
- Olá.
- Quer carona?

8
00:01:49,996 --> 00:01:51,129
- Claro!
- Chris e Robert

9
00:01:51,225 --> 00:01:53,807
- também fazem parte da turma.
- Formação completa.

10
00:01:56,265 --> 00:01:57,858
Nós salvamos a "Otto".

11
00:02:01,113 --> 00:02:03,196
E, claro, o Mario
também está conosco.

12
00:02:03,292 --> 00:02:05,030
- Oi!
- Oi, Mario!

13
00:02:05,126 --> 00:02:06,038
Oi.

14
00:02:13,055 --> 00:02:16,578
Nossa escola ficou muito mais colorida
e feliz desde então.

15
00:02:17,874 --> 00:02:22,098
E o destaque tem que ficar com o curso
de aprendizagem da Otto Leonhard.

16
00:02:23,874 --> 00:02:26,495
Dizem que você nem percebe
que está aprendendo aqui,

17
00:02:26,745 --> 00:02:29,558
mas acaba entendendo
as coisas muito melhor.

18
00:02:31,718 --> 00:02:32,668
E sabe de uma coisa?

19
00:02:32,764 --> 00:02:34,886
A Schmitt está
muito de boa agora.

20
00:02:34,895 --> 00:02:35,950
CADÊ MEUS PAIS?

21
00:02:35,974 --> 00:02:37,260
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS

22
00:02:37,261 --> 00:02:39,551
Bem, pelo menos ela
está tentando.

23
00:02:39,561 --> 00:02:43,036
Se eu estiver com pressa,
você me ajuda imediatamente.

24
00:02:43,132 --> 00:02:46,607
E se eu estiver entediado,
pratico esportes com você.

25
00:02:47,903 --> 00:02:51,762
Os cavaleiros precisam de seus cavalos
e os fumantes de seus cinzeiros.

26
00:02:51,772 --> 00:02:55,535
Jardineiros amam o solo e a terra
e eu amo meu...

27
00:02:58,300 --> 00:03:00,105
Cinzeiro...

28
00:03:00,767 --> 00:03:01,756
Cinzeiros?

29
00:03:02,418 --> 00:03:04,742
Calculadora!
Minha calculadora!

30
00:03:05,078 --> 00:03:07,689
Minha calculadora é
muito importante para mim.

31
00:03:08,015 --> 00:03:10,022
Sei que era para ser
aula de literatura,

32
00:03:10,118 --> 00:03:12,566
mas era para ser
um pequeno exemplo de um poema

33
00:03:12,662 --> 00:03:14,898
sobre algo que é
significativo para nós.

34
00:03:15,158 --> 00:03:17,634
Se reúnam em grupos
de quatro ou cinco

35
00:03:17,730 --> 00:03:20,207
e tentem escrever
um poema assim, certo?

36
00:03:20,639 --> 00:03:22,041
Certo, vamos!

37
00:03:23,826 --> 00:03:24,998
E aí, o que acham?

38
00:03:25,094 --> 00:03:28,002
- Um poema?
- Melhor que ditado.

39
00:03:28,290 --> 00:03:31,314
Tudo bem, então o que é
realmente importante para nós?

40
00:03:32,169 --> 00:03:33,273
Gosto de tudo que voa.

41
00:03:33,369 --> 00:03:35,596
Porque você está sempre voando
nas aulas?

42
00:03:37,977 --> 00:03:39,254
Vocês são uns palhaços!

43
00:03:39,263 --> 00:03:41,241
Que tal os nossos pais?

44
00:03:41,337 --> 00:03:42,134
Acho zoado.

45
00:03:42,230 --> 00:03:45,311
Mas eles são importantes para todos nós,
não concorda?

46
00:03:45,407 --> 00:03:46,338
Bom...

47
00:03:46,434 --> 00:03:48,614
Depende muito
de como olhamos para o assunto.

48
00:03:52,732 --> 00:03:53,884
Ei, cara.

49
00:03:56,313 --> 00:04:00,854
Se seus pais reclamarem
Feche as orelhas e suma com eles

50
00:04:00,950 --> 00:04:03,148
E se começarem a ameaçar

51
00:04:03,244 --> 00:04:05,510
Você não precisa ouvir nada

52
00:04:05,606 --> 00:04:07,890
Pegam seu telefone
E dão um chilique

53
00:04:08,207 --> 00:04:10,050
Escute, eu não ligo para...

54
00:04:10,146 --> 00:04:11,318
Quanta besteira.

55
00:04:11,586 --> 00:04:12,633
O quê? Por quê?

56
00:04:14,994 --> 00:04:17,577
O Mario está certo.
"Pais" foi uma ideia burra.

57
00:04:17,673 --> 00:04:18,566
Foi sua ideia.

58
00:04:18,662 --> 00:04:21,042
Mesmo assim.
Vamos pensar em outra coisa.

59
00:04:21,138 --> 00:04:22,070
Beleza.

60
00:04:22,665 --> 00:04:24,460
Certo, o que mais?

61
00:04:25,055 --> 00:04:26,889
- Música! Música é bom!
- Não...

62
00:04:27,110 --> 00:04:28,646
- Internet?
- Não...

63
00:04:28,742 --> 00:04:29,673
Amizade?

64
00:04:29,990 --> 00:04:31,276
Amizade é bom.

65
00:04:35,001 --> 00:04:36,969
Então, tudo certo
para hoje à tarde?

66
00:04:37,190 --> 00:04:39,340
- O quê?
- Nós íamos nos encontrar.

67
00:04:39,436 --> 00:04:42,354
Droga, verdade.
Esqueci totalmente. Desculpa!

68
00:04:42,988 --> 00:04:44,265
- Cuidado.
- Ei.

69
00:04:45,311 --> 00:04:46,530
O que houve com ele?

70
00:04:49,132 --> 00:04:51,791
Nos vemos amanhã.
Mario, espere!

71
00:04:52,127 --> 00:04:54,143
A Ella está meio colada nele
ultimamente.

72
00:04:54,153 --> 00:04:55,756
Por quê?
Está com ciúmes?

73
00:04:55,766 --> 00:04:57,839
Eu?
Claro que não!

74
00:04:58,626 --> 00:05:00,431
É, sei.
"Claro que não."

75
00:05:36,335 --> 00:05:37,814
Sr. Michalski!

76
00:05:37,910 --> 00:05:40,252
Maravilhoso,
simplesmente maravilhoso

77
00:05:40,348 --> 00:05:42,690
o nosso novo
Museu Otto Leonhard.

78
00:05:42,700 --> 00:05:44,802
Nota 10 com estrela.

79
00:05:45,686 --> 00:05:48,652
Temos que fazer logo um brinde
com um bom copo de...

80
00:05:50,322 --> 00:05:52,780
- chá de sálvia.
- Sem dúvida!

81
00:05:54,940 --> 00:05:56,457
Então...
Vou terminar a limpeza

82
00:05:56,553 --> 00:05:59,596
e estará tudo pronto para a reunião
de pais no sábado.

83
00:06:00,758 --> 00:06:01,468
Não se preocupe.

84
00:06:01,564 --> 00:06:05,356
Tomara que aprovem o orçamento
para a escola-conceito Otto Leonhard.

85
00:06:05,510 --> 00:06:08,015
É difícil dizer não a você,
Srta. Schmitt-Gössenwein.

86
00:06:09,225 --> 00:06:11,471
Não tenho certeza
se isso é daqui...

87
00:06:11,567 --> 00:06:14,466
Encontrei isso quando estava limpando
o curso de aprendizagem.

88
00:06:14,562 --> 00:06:17,462
Creio que estes sejam
os tristes restos de Hulda Stechbarth.

89
00:06:17,558 --> 00:06:18,642
Hulda Stechbarth?

90
00:06:19,574 --> 00:06:21,734
Sim. Depois que ele
a encolheu naquela época.

91
00:06:22,022 --> 00:06:24,892
Aquela professora horrível
que queria roubar a escola dele?

92
00:06:24,988 --> 00:06:27,551
- Prefiro que você se livre disso.
- Vou dar um jeito.

93
00:06:28,857 --> 00:06:32,754
Obrigada, Sr. Michalski.
Parabéns. Realmente excelente.

94
00:06:35,942 --> 00:06:36,950
Tenha uma boa noite.

95
00:06:37,046 --> 00:06:39,926
Obrigado.
A senhora também, diretora.

96
00:06:40,022 --> 00:06:41,020
Obrigada.

97
00:06:49,766 --> 00:06:50,908
Droga!

98
00:07:39,878 --> 00:07:42,364
Muito melhor assim.

99
00:07:54,364 --> 00:07:55,372
Oi, pai.

100
00:07:55,583 --> 00:07:56,706
Oi.

101
00:07:59,702 --> 00:08:00,825
Você está cozinhando?

102
00:08:01,314 --> 00:08:04,022
Cozinhando?
Sim, tem coisa no fogão.

103
00:08:06,364 --> 00:08:08,898
Sabe que a mamãe
vai chegar a qualquer momento, não?

104
00:08:09,954 --> 00:08:10,962
Não!

105
00:08:11,894 --> 00:08:13,410
- Me dá uma mãozinha?
- Certo...

106
00:08:13,506 --> 00:08:14,668
Obrigado, você é o melhor!

107
00:08:21,033 --> 00:08:22,041
Rápido, pai!

108
00:08:22,943 --> 00:08:23,913
Beleza.

109
00:08:43,890 --> 00:08:45,609
- Olá, meus meninos!
- Oi, mãe!

110
00:08:45,705 --> 00:08:46,770
Oi, moça bonita.

111
00:08:47,846 --> 00:08:49,574
- Como foi seu dia?
- Ótimo.

112
00:08:50,975 --> 00:08:52,828
Tem algo cheirando esquisito.

113
00:08:55,065 --> 00:08:56,466
Você tentou cozinhar?

114
00:09:02,524 --> 00:09:04,463
Bem, o que conta
é que você tentou.

115
00:09:04,473 --> 00:09:07,497
Sim. Tenho algo importante
para falar com vocês.

116
00:09:07,593 --> 00:09:09,206
Não podemos comer isso.

117
00:09:09,302 --> 00:09:11,231
Comemos outra coisa.
Você fez compras?

118
00:09:13,286 --> 00:09:14,572
Fala sério, Peter!

119
00:09:14,841 --> 00:09:18,038
Concordamos que você faria mais em casa
enquanto estou no trabalho.

120
00:09:18,681 --> 00:09:19,775
Reunião de família.

121
00:09:20,956 --> 00:09:22,070
Sentem-se, por favor.

122
00:09:22,646 --> 00:09:23,951
- Certo...
- Certo.

123
00:09:27,167 --> 00:09:31,122
Desde que você voltou
de Nova York,

124
00:09:31,218 --> 00:09:33,906
eu meio que não saio do lugar.

125
00:09:35,558 --> 00:09:38,390
- Não entendi.
- Nem eu.

126
00:09:38,658 --> 00:09:42,172
Em termos profissionais,
não estou realmente avançando.

127
00:09:42,268 --> 00:09:44,956
Então decidi me candidatar
para uma vaga.

128
00:09:46,569 --> 00:09:47,759
- Certo.
- Certo.

129
00:09:48,412 --> 00:09:51,110
- Em engenharia estrutural.
- Certo.

130
00:09:51,407 --> 00:09:52,809
- Em Dubai.
- O quê?

131
00:09:52,905 --> 00:09:54,210
Você quer ir embora?

132
00:09:54,306 --> 00:09:56,726
Mas Peter,
acabamos de passar por isso.

133
00:09:56,822 --> 00:09:58,646
Eu sei. Por isso pensei

134
00:09:58,742 --> 00:10:01,238
que, desta vez,
todos nós poderíamos ir juntos.

135
00:10:01,334 --> 00:10:03,830
Para Dubai? Sem chance!
Eu vou ficar bem aqui!

136
00:10:03,839 --> 00:10:06,153
Sozinho?
Felix, você é jovem demais para isso.

137
00:10:06,249 --> 00:10:07,670
Todos os meus amigos estão aqui.

138
00:10:07,766 --> 00:10:10,391
Certo, parem.
Ninguém vai a Dubai por enquanto.

139
00:10:10,487 --> 00:10:13,113
Como pode dizer isso?
Você acabou de sair do país.

140
00:10:13,257 --> 00:10:15,551
Sim, por isso tudo
está de cabeça para baixo.

141
00:10:15,647 --> 00:10:17,452
Peter, é um caos total.

142
00:10:17,548 --> 00:10:18,786
Caos. Que caos?

143
00:10:18,882 --> 00:10:21,484
Só porque não estamos seguindo
suas regras perfeitas?

144
00:10:21,974 --> 00:10:24,335
- Como assim?
- Não briguem!

145
00:10:24,431 --> 00:10:26,226
- Não estamos brigando.
- Está tudo bem.

146
00:10:26,322 --> 00:10:29,193
Felix e eu criamos
nossas próprias regras nesse meio tempo.

147
00:10:29,289 --> 00:10:30,537
E que regras são essas?

148
00:10:30,633 --> 00:10:33,100
Usar a cozinha como oficina?
Não comer na hora?

149
00:10:33,110 --> 00:10:34,300
Vou pegar uma pizza.

150
00:10:34,396 --> 00:10:36,758
- Não!
- Sim, boa ideia. Pegue minha carteira.

151
00:10:37,074 --> 00:10:38,956
Querida, acho que agora
é a minha vez.

152
00:10:52,204 --> 00:10:53,500
Ciao, Felix.

153
00:10:53,606 --> 00:10:54,561
Ei, Giulio.

154
00:10:54,657 --> 00:10:55,612
Tudo bem?

155
00:10:56,025 --> 00:10:57,686
Meus pais estão me irritando.

156
00:10:58,943 --> 00:11:00,182
Pizza Diavola.

157
00:11:00,383 --> 00:11:01,410
O quê?

158
00:11:01,775 --> 00:11:04,617
Bom para a constipação,
pés frios e tristeza.

159
00:11:05,068 --> 00:11:07,698
Aqui, pegue!
Vai dar tudo certo.

160
00:11:07,890 --> 00:11:09,513
Sim, com certeza.
Obrigado.

161
00:11:09,609 --> 00:11:10,646
Ciao, Felix.

162
00:11:29,001 --> 00:11:31,007
Primeiro, você não me dá
atenção nenhuma.

163
00:11:31,103 --> 00:11:32,111
Então me encolhe.

164
00:11:32,207 --> 00:11:34,809
E tudo o que me deixou
foram esses velhos ossos.

165
00:11:35,116 --> 00:11:37,151
Mas agora estou aqui de novo

166
00:11:37,487 --> 00:11:42,450
e vou retribuir cada centavo,
Otto Leonhard.

167
00:11:47,212 --> 00:11:48,431
Quem está aí?

168
00:11:49,190 --> 00:11:51,090
- Quem?
- Eu!

169
00:11:51,513 --> 00:11:52,943
- Onde?
- Aqui!

170
00:11:53,039 --> 00:11:56,313
E aqui? Ou aqui e aqui!

171
00:11:56,428 --> 00:11:57,686
Leonhard!

172
00:11:58,194 --> 00:12:00,738
Parabéns, Srta. Stechbarth!
Você perdeu peso.

173
00:12:00,748 --> 00:12:02,298
Fica muito melhor.

174
00:12:02,394 --> 00:12:03,849
Quase não a reconheci!

175
00:12:03,945 --> 00:12:06,009
Você tem que falar
por aí também?

176
00:12:06,105 --> 00:12:08,572
Admita, você sentiu falta
da minha voz, não?

177
00:12:08,946 --> 00:12:10,991
De maneira nenhuma!

178
00:12:11,087 --> 00:12:13,622
Sem ofensa,
mas você não está nem pele, só ossos!

179
00:12:13,718 --> 00:12:14,591
E eu sou um fantasma.

180
00:12:14,687 --> 00:12:16,751
Dadas essas circunstâncias
bem complicadas,

181
00:12:16,847 --> 00:12:18,854
como acha que vai
se vingar de mim?

182
00:12:19,122 --> 00:12:21,014
Espere e verá!

183
00:12:21,791 --> 00:12:23,270
Vamos precisar de:

184
00:12:24,038 --> 00:12:27,302
sopa de juba de hiena.

185
00:12:27,791 --> 00:12:29,865
Olhos de sapo.

186
00:12:30,806 --> 00:12:33,302
Cocô de coelho.

187
00:12:34,079 --> 00:12:37,804
Quer transferir sua alma negra
para o prédio da escola?

188
00:12:37,900 --> 00:12:40,290
Sim, e vou usar a poção

189
00:12:40,386 --> 00:12:43,766
do seu velho amigo,
chef Chentopki!

190
00:12:44,428 --> 00:12:47,462
Ultrajante!
Eu sou o fantasma nesta escola!

191
00:12:47,798 --> 00:12:49,852
Bem, não por muito tempo!

192
00:13:04,358 --> 00:13:05,318
Aqui!

193
00:13:08,754 --> 00:13:09,782
Sinto muito.

194
00:13:10,972 --> 00:13:11,961
Vou pegar.

195
00:13:13,574 --> 00:13:15,494
- Mesmo?
- Menina-aranha ao resgate.

196
00:13:18,105 --> 00:13:20,562
Estão vendo aquela rachadura?
Não estava lá ontem.

197
00:13:24,402 --> 00:13:27,052
Esse é o poder da minha jogada.

198
00:13:27,417 --> 00:13:28,895
Vai sonhando, Hulk.

199
00:13:31,881 --> 00:13:34,655
Talvez uma corrente de ar
ou um movimento no solo?

200
00:13:35,759 --> 00:13:37,814
Atenção!
Torre para Felix!

201
00:13:38,486 --> 00:13:39,494
Entendido!

202
00:13:40,521 --> 00:13:41,577
Passe para mim!

203
00:13:42,114 --> 00:13:43,425
Passe para mim!

204
00:13:43,521 --> 00:13:44,831
- Boa!
- Peguei!

205
00:13:45,311 --> 00:13:46,281
Aqui!

206
00:13:50,111 --> 00:13:51,330
- Aqui!
- Peguei!

207
00:13:51,628 --> 00:13:53,001
Poxa, Chris!

208
00:13:53,010 --> 00:13:54,604
Opa, desculpe!

209
00:13:56,188 --> 00:13:57,158
Felix!

210
00:13:58,530 --> 00:14:01,679
Viu?
Isso não estava aqui ontem.

211
00:14:01,986 --> 00:14:03,033
E isso.

212
00:14:07,871 --> 00:14:08,841
E isso.

213
00:14:10,415 --> 00:14:11,894
Não me parece bom.

214
00:14:13,257 --> 00:14:16,348
Logo com a reunião
do conselho dos pais chegando.

215
00:14:16,713 --> 00:14:18,278
O que se pode fazer?

216
00:14:18,374 --> 00:14:20,630
Precisamos de um arquiteto
para dar uma olhada.

217
00:14:20,774 --> 00:14:22,252
Só para garantir.

218
00:14:23,970 --> 00:14:25,574
Continue, Sr. Michalski,

219
00:14:25,670 --> 00:14:28,185
- certifique-se de registrar tudo.
- Com prazer.

220
00:14:34,540 --> 00:14:37,382
Felix, tenho que falar com você.

221
00:14:37,478 --> 00:14:38,303
- Comigo?
- Sim.

222
00:14:38,399 --> 00:14:40,655
Acha que pode ficar
sem seus pais por uma tarde?

223
00:14:40,665 --> 00:14:43,218
- Não só por uma tarde.
- O quê? Como assim?

224
00:14:43,372 --> 00:14:44,649
Foi só uma piada.

225
00:14:45,398 --> 00:14:47,951
Tenho algo realmente urgente
para discutir com eles.

226
00:14:48,047 --> 00:14:50,601
- Você pode avisá-los?
- Sim, claro. Do que se trata?

227
00:14:50,697 --> 00:14:52,511
- Prefiro falar com eles.
- Bom dia!

228
00:14:52,607 --> 00:14:53,510
- Bom dia.
- Bom dia!

229
00:14:53,913 --> 00:14:56,610
Tudo bem, estou saindo.
Divirtam-se, crianças!

230
00:14:56,706 --> 00:14:57,647
Ótimo.

231
00:14:57,964 --> 00:14:59,116
O que ela queria?

232
00:14:59,452 --> 00:15:01,593
Sei lá.
Talvez seja o teste de matemática.

233
00:15:01,689 --> 00:15:03,369
Mas achei
que tivesse se saído bem.

234
00:15:04,194 --> 00:15:05,279
Foi o que eu pensei.

235
00:15:05,375 --> 00:15:09,791
Queridos amigos e estimados colegas,
o que é isso?

236
00:15:09,801 --> 00:15:11,692
Qu'est-ce que c'est?
O que é isso?

237
00:15:11,788 --> 00:15:17,106
Que tipo de estrutura vemos aqui?
Alguém tem ideia? Ninguém?

238
00:15:17,740 --> 00:15:19,420
Esta é...

239
00:15:24,614 --> 00:15:26,092
Uma catástrofe.

240
00:15:48,345 --> 00:15:49,708
Parece uma teia de aranha.

241
00:15:50,774 --> 00:15:53,606
Que vem diretamente
do Museu Otto Leonhard.

242
00:16:22,300 --> 00:16:23,980
Hulda Stechbarth!

243
00:16:25,247 --> 00:16:27,311
Como entrou nesse quadro?

244
00:16:28,050 --> 00:16:30,508
Está assombrando
este lugar e quebrando coisas?

245
00:16:32,620 --> 00:16:35,068
Não permitirei isso!

246
00:16:43,218 --> 00:16:44,514
O que está fazendo?

247
00:16:47,298 --> 00:16:49,324
Pare! Isso é perigoso!

248
00:16:57,455 --> 00:16:58,550
- Oi, pai.
- Oi!

249
00:16:58,559 --> 00:17:00,249
- Oi, mãe!
- Olá.

250
00:17:03,071 --> 00:17:04,914
A Schmitti quer falar com vocês.

251
00:17:05,030 --> 00:17:06,729
- O quê?
- Aconteceu alguma coisa?

252
00:17:06,921 --> 00:17:08,034
Não sei.

253
00:17:08,486 --> 00:17:11,606
Ela disse que seria melhor
se vocês fossem hoje.

254
00:17:12,450 --> 00:17:13,641
Parece sério.

255
00:17:13,737 --> 00:17:17,366
- Sim, Felix, sente-se por um minuto.
- Por quê?

256
00:17:17,462 --> 00:17:21,206
Porque sua mãe e eu também
queremos te contar uma coisa.

257
00:17:25,391 --> 00:17:29,913
Pensei um pouco e o papai merece
as mesmas oportunidades que eu tive.

258
00:17:30,009 --> 00:17:32,639
Afinal você me permitiu
passar um ano nos EUA.

259
00:17:32,735 --> 00:17:34,790
- O quê?
- Sim, vamos para Dubai!

260
00:17:35,500 --> 00:17:38,668
Bem... O papai vai
se candidatar primeiro.

261
00:17:38,764 --> 00:17:40,617
E então, veremos.

262
00:17:40,713 --> 00:17:42,470
É justo, não acha?

263
00:17:42,566 --> 00:17:44,150
O que exatamente é justo nisso?

264
00:17:47,586 --> 00:17:48,460
Veja.

265
00:17:48,556 --> 00:17:50,870
Sim, veja.

266
00:17:51,100 --> 00:17:53,145
Tem uma piscina
com um grande tobogã

267
00:17:53,241 --> 00:17:54,719
e um parque com xeques...

268
00:17:55,122 --> 00:17:56,812
- E lá...
- Sim, veja.

269
00:17:56,908 --> 00:17:58,996
Podemos fazer passeios
de camelo no deserto.

270
00:17:59,092 --> 00:18:01,180
E você pode ir
para uma escola internacional,

271
00:18:01,276 --> 00:18:02,380
com transporte escolar.

272
00:18:02,476 --> 00:18:05,001
Tem um arranha-céu
com mais de 800 metros de altura.

273
00:18:05,759 --> 00:18:07,439
Não podem só decidir algo assim!

274
00:18:07,535 --> 00:18:08,582
Não quero ir para Dubai!

275
00:18:08,678 --> 00:18:11,039
Não preciso de parques,
nem tobogãs,

276
00:18:11,135 --> 00:18:12,825
nem escolas internacionais.

277
00:18:12,921 --> 00:18:15,657
- Felix...
- Pai, meus amigos estão aqui! E a Otto!

278
00:18:16,348 --> 00:18:18,786
Não importa o que aconteça,
estamos com você...

279
00:18:20,543 --> 00:18:23,039
Então me deixem fora
dessa bobagem de Dubai!

280
00:18:24,767 --> 00:18:25,756
Fala sério!

281
00:18:34,713 --> 00:18:35,769
Droga!

282
00:18:58,588 --> 00:19:00,412
Estou preocupada com o Felix.

283
00:19:00,489 --> 00:19:03,033
Talvez estejamos pedindo
um pouquinho demais dele.

284
00:19:03,129 --> 00:19:06,086
Mas um ano fora poderia ser
uma grande aventura para ele.

285
00:19:06,498 --> 00:19:10,300
Sim, mas Dubai?
Eu não sei, Peter.

286
00:19:10,396 --> 00:19:13,103
Quando estivermos lá,
ele vai gostar, acredite em mim.

287
00:19:14,428 --> 00:19:17,826
Quando criança, eu teria ido
ao fim do mundo por uma piscina como...

288
00:19:19,775 --> 00:19:20,985
Caramba!

289
00:19:51,714 --> 00:19:54,066
Melhor pegarmos os capacetes
no carro.

290
00:19:54,681 --> 00:19:55,708
Sim.

291
00:20:10,156 --> 00:20:11,087
Oi, Felix.

292
00:20:11,183 --> 00:20:13,775
Oi, Ella...
O que está fazendo?

293
00:20:14,102 --> 00:20:15,426
Só estou...

294
00:20:15,724 --> 00:20:16,732
Pendurada por aí.

295
00:20:17,673 --> 00:20:18,652
Tudo bem?

296
00:20:18,902 --> 00:20:20,092
Meus pais...

297
00:20:23,318 --> 00:20:25,079
Eles querem se mudar.

298
00:20:25,175 --> 00:20:26,937
O quê?
Mas por quê?

299
00:20:46,262 --> 00:20:47,750
O que é isso?

300
00:20:52,742 --> 00:20:53,730
Peter...

301
00:20:56,399 --> 00:20:57,407
Não sei.

302
00:21:01,420 --> 00:21:02,447
Arte 3D?

303
00:21:05,106 --> 00:21:06,076
Socorro!

304
00:21:06,220 --> 00:21:07,554
Não se atreva!

305
00:21:11,826 --> 00:21:13,977
Vai se arrepender disso,
Leonhard.

306
00:21:14,073 --> 00:21:15,254
Vou apagar você.

307
00:21:15,714 --> 00:21:18,460
Cada lembrancinha
de você será...

308
00:21:29,606 --> 00:21:32,534
Stechbarth é meu nome.
Em que posso ajudá-los?

309
00:21:34,502 --> 00:21:35,519
O que...

310
00:21:37,372 --> 00:21:38,399
O que foi isso?

311
00:21:39,273 --> 00:21:40,300
Como?

312
00:21:40,578 --> 00:21:44,351
Eles devem estar dizendo à Schmitti
que estão me tirando da Otto.

313
00:21:44,447 --> 00:21:46,569
- Não podem fazer isso.
- Mas vão fazer!

314
00:21:46,665 --> 00:21:48,287
São os adultos
com todas as ideias!

315
00:21:51,023 --> 00:21:52,646
O que os trouxe à escola?

316
00:21:54,297 --> 00:21:57,522
Estamos à procura
da diretora Schmitt-Gössenwein.

317
00:21:57,878 --> 00:21:59,865
Infelizmente,
a Srta. Schmitt-Gössenwein

318
00:22:00,614 --> 00:22:02,082
não estará mais disponível.

319
00:22:04,290 --> 00:22:05,826
Mas temos uma reunião.

320
00:22:05,922 --> 00:22:08,150
Precisamos conversar
com ela com urgência.

321
00:22:08,246 --> 00:22:09,974
A escola precisa
ser fechada agora.

322
00:22:16,578 --> 00:22:19,766
Parece que concordamos
em algo para variar, Leonhard.

323
00:22:24,191 --> 00:22:27,446
Queria que fosse ao contrário.
Que eles fizessem o que eu mandasse.

324
00:22:27,455 --> 00:22:29,692
Como Schmitti naquela época?
Não é o que quer.

325
00:22:29,702 --> 00:22:30,969
É exatamente o que quero.

326
00:22:41,250 --> 00:22:43,401
Meu Deus, o que aconteceu?

327
00:22:45,225 --> 00:22:48,470
Essa mulher é enorme!

328
00:22:48,815 --> 00:22:53,270
Ela não é muito mais alta que eu.
É só o salto.

329
00:22:53,855 --> 00:22:57,465
Essa foi a última vez
que você encolheu alguém, Leonhard!

330
00:23:08,639 --> 00:23:11,663
Na verdade, eu queria perguntar
se você quer sair hoje.

331
00:23:12,978 --> 00:23:15,762
Hoje é difícil.
Já tenho planos.

332
00:23:15,772 --> 00:23:17,942
É? Com quem?

333
00:23:18,642 --> 00:23:20,649
Com o Mario.

334
00:23:20,966 --> 00:23:23,308
O que está rolando
com vocês dois?

335
00:23:23,404 --> 00:23:25,746
Nada... ele...
Só queríamos sair.

336
00:23:26,457 --> 00:23:27,618
Não pode cancelar?

337
00:23:27,878 --> 00:23:29,438
Não, desculpa.
Eu prometi.

338
00:23:29,534 --> 00:23:30,998
Para ele não levar um fora?

339
00:23:31,094 --> 00:23:33,023
O Mario está
com problemas também.

340
00:23:33,417 --> 00:23:35,337
Não dou a mínima
para o Mario agora.

341
00:23:35,433 --> 00:23:38,726
Felix, não seja tão idiota.
Talvez nós possamos...

342
00:23:39,263 --> 00:23:42,038
Vai para o inferno!
Todos vocês! Fala sério!

343
00:23:44,994 --> 00:23:46,166
Felix?

344
00:24:03,983 --> 00:24:05,028
Mãe?

345
00:24:05,884 --> 00:24:06,873
Pai?

346
00:24:13,094 --> 00:24:14,073
Estranho.

347
00:24:25,497 --> 00:24:26,495
Típico.

348
00:24:39,628 --> 00:24:41,404
Oi, mãe, onde vocês estão?

349
00:24:41,961 --> 00:24:44,265
O papai esqueceu o telefone
e você não responde.

350
00:24:44,274 --> 00:24:45,330
Por favor, me ligue.

351
00:24:51,964 --> 00:24:53,327
Deixe-me recapitular:

352
00:24:53,769 --> 00:24:55,746
estamos em 2018.

353
00:24:55,929 --> 00:24:57,753
Estou morta há mais de 100 anos.

354
00:24:57,849 --> 00:25:00,873
A escola está seguindo
as ideias tolas do Sr. Leonhard.

355
00:25:00,969 --> 00:25:03,993
E as crianças de hoje não são
mais educadas adequadamente?

356
00:25:04,089 --> 00:25:05,951
Eu disse:
"Não são punidas fisicamente."

357
00:25:06,047 --> 00:25:07,046
Dá no mesmo.

358
00:25:07,612 --> 00:25:10,079
- Vai nos soltar agora?
- Claro que não.

359
00:25:10,175 --> 00:25:12,642
Por que não?
Não fizemos nada para você!

360
00:25:12,738 --> 00:25:14,620
O que vai fazer agora?

361
00:25:15,762 --> 00:25:17,750
Já se perguntaram
por que aquele velho

362
00:25:17,846 --> 00:25:19,046
ainda assombra esse prédio?

363
00:25:19,478 --> 00:25:23,769
Como ele pode manter sua força incrível?
Depois de todos esses anos...

364
00:25:24,978 --> 00:25:27,033
- Quem?
- Otto Leonhard?

365
00:25:27,129 --> 00:25:28,790
Porque todos
estamos pensando nele!

366
00:25:28,886 --> 00:25:30,412
Tudo aqui nos faz pensar nele.

367
00:25:30,508 --> 00:25:34,310
Todo mundo o admira, mesmo que ele
não se importe com outras pessoas.

368
00:25:34,694 --> 00:25:36,297
Mas isso
está prestes a terminar.

369
00:25:39,436 --> 00:25:40,751
Sabem...

370
00:25:42,825 --> 00:25:45,263
Sem a esfera,
ele já está muito cansado!

371
00:25:45,359 --> 00:25:48,354
Quando eu terminar, não vai sobrar nada
para lembrarmos dele.

372
00:25:48,450 --> 00:25:51,407
Ele ficará fraco
e eu finalmente assumirei a escola.

373
00:26:03,964 --> 00:26:05,644
Como odeio esse corpo velho!

374
00:26:05,740 --> 00:26:07,977
Preciso me tornar
o fantasma da escola logo

375
00:26:08,073 --> 00:26:09,666
antes que se desmonte
por completo.

376
00:26:10,060 --> 00:26:11,193
Peter!

377
00:26:12,124 --> 00:26:14,284
Deus, Peter!

378
00:26:21,820 --> 00:26:22,818
Droga!

379
00:26:29,010 --> 00:26:30,537
Tem algo errado.

380
00:26:44,726 --> 00:26:47,836
Quando voltei dos EUA,
o Felix me disse que a "Otto"

381
00:26:47,846 --> 00:26:49,919
está mais estranha
do que se pode imaginar.

382
00:26:50,015 --> 00:26:52,828
Acha que ele sabe algo
sobre essas coisas estranhas?

383
00:26:52,924 --> 00:26:56,207
Sim!
Deveríamos tê-lo ouvido mais.

384
00:26:58,770 --> 00:27:02,188
Peter, por favor, pare com isso!
Está me deixando nervosa!

385
00:27:02,284 --> 00:27:05,702
Mas preciso fazer algo!
Quero sair! Não posso ficar sentado.

386
00:27:05,711 --> 00:27:06,940
Esse não é o caminho!

387
00:27:08,447 --> 00:27:11,519
Vamos nos acalmar
e pensar um pouco.

388
00:27:11,615 --> 00:27:12,940
Tudo bem.
Vá em frente!

389
00:27:13,132 --> 00:27:14,102
Certo.

390
00:27:16,780 --> 00:27:18,374
Isto é uma gaiola

391
00:27:18,470 --> 00:27:20,879
e uma gaiola não foi feita
para alguém sair dela.

392
00:27:20,975 --> 00:27:22,281
Então vamos ficar aqui?

393
00:27:22,377 --> 00:27:24,863
Não, que absurdo!
Pense ao menos uma vez na vida!

394
00:27:24,873 --> 00:27:27,734
Claro! A velha nos deixa
do tamanho de Legos,

395
00:27:27,830 --> 00:27:30,162
mas eu não estou pensando.
Claro!

396
00:27:38,313 --> 00:27:39,474
É isso!

397
00:27:40,070 --> 00:27:44,678
Tem uma maneira
com a qual nosso pequeno peso

398
00:27:44,774 --> 00:27:47,078
pode fazer uma grande diferença.

399
00:27:47,087 --> 00:27:48,350
Balançando!

400
00:27:48,446 --> 00:27:49,612
- Claro!
- Sim!

401
00:27:49,708 --> 00:27:51,225
Querida, que ideia incrível!

402
00:27:52,358 --> 00:27:53,303
- No três?
- Sim!

403
00:27:53,399 --> 00:27:54,249
- Certo.
- Vamos!

404
00:27:54,345 --> 00:27:56,322
- Um, dois, três!
- Um, dois, três!

405
00:27:56,745 --> 00:27:58,434
Querida,
não vai funcionar assim.

406
00:28:11,606 --> 00:28:13,679
- Estou ficando tonta!
- Continue balançando!

407
00:28:22,684 --> 00:28:23,807
Vamos! Vamos!

408
00:28:34,050 --> 00:28:35,087
O que foi isso?

409
00:28:35,183 --> 00:28:36,114
Cuidado!

410
00:28:38,121 --> 00:28:40,550
Mãe? Pai?

411
00:28:51,974 --> 00:28:52,972
Você está bem?

412
00:28:54,031 --> 00:28:55,866
Srta. Schmitt-Gössenwein?

413
00:28:56,527 --> 00:28:57,679
Schmitti?

414
00:28:59,644 --> 00:29:01,266
Srta. Schmitt-Gössenwein?

415
00:29:04,204 --> 00:29:05,740
Tem alguém aqui?

416
00:29:07,823 --> 00:29:08,822
Schmitti?

417
00:29:12,287 --> 00:29:13,324
Felix?

418
00:29:15,919 --> 00:29:17,071
Felix?

419
00:29:35,193 --> 00:29:37,151
Olá?
Quem está aí?

420
00:29:40,233 --> 00:29:43,343
Felix? O que está fazendo aqui
a esta hora?

421
00:29:43,353 --> 00:29:46,146
Sr. Michalski.
Viu os meus pais?

422
00:29:46,895 --> 00:29:47,855
Não.

423
00:29:49,113 --> 00:29:52,262
Mas a Srta. Schmitt-Gössenwein
queria falar com eles.

424
00:29:52,358 --> 00:29:55,506
Por causa das rachaduras.
Eles vão demorar um pouco.

425
00:29:55,890 --> 00:29:57,302
Entendi.

426
00:29:57,551 --> 00:29:59,337
Eu só queria saber
onde eles estavam.

427
00:30:00,422 --> 00:30:04,012
Não se preocupe. Eles são bem grandinhos,
sabem se cuidar.

428
00:30:04,108 --> 00:30:06,498
Verdade. Está certo.
Tchau, Sr. Michalski.

429
00:30:06,594 --> 00:30:07,727
Tchau, Felix.

430
00:30:25,612 --> 00:30:27,302
De novo, não!

431
00:30:36,758 --> 00:30:37,641
Você está bem?

432
00:30:37,737 --> 00:30:42,095
Sim... Deus, é um milagre
que sobrevivemos a isso.

433
00:30:43,218 --> 00:30:44,726
Não fique tão pesada.

434
00:30:47,846 --> 00:30:50,831
E agora como vamos para casa?

435
00:30:54,028 --> 00:30:55,017
Lá!

436
00:30:56,294 --> 00:30:57,522
O Felix!

437
00:30:58,300 --> 00:31:01,305
- Felix?
- Felix!

438
00:31:18,777 --> 00:31:22,233
Adelheid, pense logicamente!

439
00:31:22,972 --> 00:31:26,034
Todo problema tem uma solução.

440
00:31:27,647 --> 00:31:30,191
Como faço para sair
do curso de aprendizagem?

441
00:31:33,225 --> 00:31:35,586
Isso, tenho
que resolver a tarefa.

442
00:31:47,020 --> 00:31:48,335
Conheço essa.

443
00:31:58,290 --> 00:32:00,738
Era esse o som
que minha professora de música fazia.

444
00:32:35,174 --> 00:32:39,158
Andamos por três horas.
Levaremos dias para chegar em casa!

445
00:32:39,254 --> 00:32:40,444
O que mais podemos fazer?

446
00:32:43,593 --> 00:32:44,764
Tome cuidado!

447
00:32:48,777 --> 00:32:49,804
Querida?

448
00:32:50,082 --> 00:32:51,705
Sei como podemos chegar em casa.

449
00:32:53,759 --> 00:32:55,324
Pizzaria do Marco!

450
00:32:55,420 --> 00:32:56,332
Sim. Olá.

451
00:32:56,601 --> 00:33:00,095
Pizza Tonno. Boa para a pele
e boa para o amor. Grazie!

452
00:33:00,191 --> 00:33:01,142
- Obrigado.
- Ciao.

453
00:33:19,103 --> 00:33:20,140
Agora, sim.

454
00:33:22,002 --> 00:33:24,354
Boa noite, querida colega!

455
00:33:24,546 --> 00:33:26,543
Você? Como chegou aqui?

456
00:33:27,234 --> 00:33:30,623
Estou feliz
por finalmente encontrá-la.

457
00:33:30,719 --> 00:33:34,598
Você que me deixou desse jeito.
Por que não está mais naquele quadro?

458
00:33:34,694 --> 00:33:38,274
Devo dizer que sua impressão
sobre mim está muito errada!

459
00:33:38,284 --> 00:33:40,972
O Sr. Leonhard é o culpado
pela desgraça de nós duas.

460
00:33:41,068 --> 00:33:43,545
Por que ele me encolheria?
Eu o admiro.

461
00:33:43,641 --> 00:33:46,434
Todo mundo admira, mas...

462
00:33:49,478 --> 00:33:51,522
Ele perdeu a cabeça!

463
00:33:52,338 --> 00:33:53,433
O quê?

464
00:33:54,498 --> 00:33:56,015
Eu tenho que pará-lo!

465
00:33:56,063 --> 00:33:59,481
Já consegui quebrar
grande parte do feitiço dele,

466
00:33:59,894 --> 00:34:03,014
mas sua ajuda é bem-vinda.
Me dê seu corpo.

467
00:34:03,110 --> 00:34:04,847
O que está acontecendo
com seus olhos?

468
00:34:06,498 --> 00:34:10,434
Meu corpo é velho demais,
não faz mais o que eu quero.

469
00:34:19,737 --> 00:34:20,764
Felix!

470
00:34:23,058 --> 00:34:25,794
Felix! Que dorminhoco!

471
00:34:28,002 --> 00:34:29,385
Vamos!

472
00:34:30,412 --> 00:34:32,591
- Felix!
- Felix!

473
00:34:34,991 --> 00:34:37,458
Levante-se!

474
00:34:39,455 --> 00:34:40,530
Credo!

475
00:34:43,113 --> 00:34:44,150
Até que enfim!

476
00:34:45,119 --> 00:34:46,722
Ah, não!
Vocês também, não!

477
00:34:47,135 --> 00:34:48,988
Isso é tudo
que você tem a dizer?

478
00:34:49,305 --> 00:34:51,503
Desejei isso uma vez antes,
com a Schmitti.

479
00:34:51,599 --> 00:34:53,534
Foi um verdadeiro pesadelo.

480
00:34:53,630 --> 00:34:55,564
Mas nós não somos um pesadelo!

481
00:34:55,660 --> 00:34:57,446
O que você desejou?

482
00:34:58,108 --> 00:34:59,759
O Otto Leonhard fez isso?

483
00:34:59,855 --> 00:35:02,121
Eu falei
que o Felix sabia de alguma coisa!

484
00:35:02,130 --> 00:35:03,666
O fundador da sua escola?

485
00:35:03,762 --> 00:35:07,046
Ele mesmo. Ele é tipo
um fantasma que defende a escola.

486
00:35:07,458 --> 00:35:10,914
Ele encolheu Schmitti, porque a escola
quase foi fechada por causa dela.

487
00:35:10,924 --> 00:35:13,055
E nós também queríamos
fechar a escola!

488
00:35:13,151 --> 00:35:15,359
Espere.
Isso é meio demais para mim, então...

489
00:35:15,455 --> 00:35:17,193
Por que queriam fechar a escola?

490
00:35:17,673 --> 00:35:19,468
Você não viu as rachaduras?

491
00:35:19,986 --> 00:35:21,426
Por causa das rachaduras...

492
00:35:21,522 --> 00:35:24,988
Eu teria que explicar a ele
que só estavam preocupados com a escola.

493
00:35:25,689 --> 00:35:27,791
Você pode nos ajudar
a voltarmos ao normal?

494
00:35:27,887 --> 00:35:29,922
Acho que sim.
Vamos!

495
00:35:30,018 --> 00:35:32,303
- Agora? No meio da madrugada?
- Sim.

496
00:35:32,399 --> 00:35:36,086
Felix, estamos com muita fome
e precisamos ir ao banheiro.

497
00:35:36,182 --> 00:35:37,814
Também estamos muito sujos.

498
00:35:37,910 --> 00:35:39,825
Esperem aí! Vou ter que dar
banho em vocês,

499
00:35:39,921 --> 00:35:41,836
fazer o jantar
e colocá-los para dormir?

500
00:35:41,932 --> 00:35:44,322
Machuquei meu joelho também.

501
00:35:47,711 --> 00:35:48,681
Certo.

502
00:35:51,330 --> 00:35:53,462
Preciso muito usar o banheiro.

503
00:35:56,226 --> 00:35:57,263
Sério?

504
00:36:00,450 --> 00:36:01,526
Beleza.

505
00:36:04,770 --> 00:36:06,460
Peter, por favor!

506
00:36:06,556 --> 00:36:08,361
O quê?
Não tenho como escalar isso aqui.

507
00:36:08,457 --> 00:36:10,684
Não foi o que falei,
mas talvez você pudesse...

508
00:36:10,780 --> 00:36:11,942
Mostre seu joelho, mãe!

509
00:36:12,710 --> 00:36:16,290
Sim, está tudo inflamado.

510
00:36:16,386 --> 00:36:17,510
Veja.

511
00:36:18,239 --> 00:36:20,927
Bem, então vamos ter
que desinfetar.

512
00:36:21,302 --> 00:36:25,257
- O quê? Não está tão ruim assim.
- Sim, sim.

513
00:36:25,353 --> 00:36:28,046
É o que você diz quando usa
esse spray horrível em mim.

514
00:36:28,142 --> 00:36:30,834
Não! Felix, por favor, não!
Por favor, Felix, isso não é...

515
00:36:30,930 --> 00:36:32,361
Sim, sabe que é necessário!

516
00:36:32,812 --> 00:36:34,972
Tudo bem, prepare-se,
aqui vamos nós!

517
00:36:38,409 --> 00:36:40,857
Está ardendo! Arde!

518
00:36:41,308 --> 00:36:42,758
É bom para você.

519
00:36:43,410 --> 00:36:46,636
Não, estou toda molhada agora!

520
00:36:47,231 --> 00:36:49,583
Espere, vou secar você.

521
00:36:53,951 --> 00:36:54,959
Meu Deus, Felix!

522
00:36:55,055 --> 00:36:59,212
Tire seu pai de lá! Depressa, Felix!
Meu Deus!

523
00:37:07,266 --> 00:37:08,697
Que nojo!

524
00:37:11,183 --> 00:37:12,978
Vou dar um banho em vocês dois.

525
00:37:16,569 --> 00:37:17,615
Peter!

526
00:37:18,162 --> 00:37:19,132
O quê?

527
00:37:46,540 --> 00:37:48,114
Você precisa fazer a barba.

528
00:37:49,372 --> 00:37:50,994
Sem dúvida.

529
00:37:53,817 --> 00:37:57,993
Fazer a barba? Você tem certeza?
Pode dar muito...

530
00:38:01,919 --> 00:38:02,908
Legal!

531
00:38:04,175 --> 00:38:05,154
O quê?

532
00:38:07,468 --> 00:38:09,177
Vamos consertar isso
de algum jeito.

533
00:38:10,847 --> 00:38:12,710
Você parece mais jovem assim.

534
00:38:12,806 --> 00:38:14,063
Muito engraçado!

535
00:38:15,330 --> 00:38:16,194
Vamos lá.

536
00:38:16,290 --> 00:38:18,258
- O que é isso?
- Sacos de dormir e camas.

537
00:38:18,854 --> 00:38:19,890
Aqui!

538
00:38:21,081 --> 00:38:22,079
Onde?

539
00:38:22,290 --> 00:38:25,468
Tem cheiro de grama
e fim de semana e...

540
00:38:25,641 --> 00:38:27,158
Pés suados.

541
00:38:27,263 --> 00:38:28,905
Sim! Legal!

542
00:38:38,918 --> 00:38:42,210
"Ella, me ligue."

543
00:38:43,478 --> 00:38:45,681
Durmam bem.
Amanhã serão grandes de novo.

544
00:38:45,777 --> 00:38:47,980
- Boa noite, Felix!
- Obrigada por tudo!

545
00:38:49,228 --> 00:38:50,649
- Felix?
- Sim?

546
00:38:50,745 --> 00:38:52,502
Tinha outra coisa na escola.

547
00:38:52,511 --> 00:38:54,249
Algo muito estranho.
Uma mulher...

548
00:38:54,345 --> 00:38:55,986
- Qual era o nome dela?
- Hulda...

549
00:38:56,082 --> 00:38:58,742
- Hulda Stech... ou algo assim?
- Hulda Stechbarth?

550
00:38:58,751 --> 00:38:59,846
- Exatamente!
- Exatamente!

551
00:38:59,942 --> 00:39:02,879
Ela morreu há muito tempo.
Alguém deve ter brincado com vocês.

552
00:39:02,975 --> 00:39:05,222
- Acho que não.
- Bem, ela parecia muito...

553
00:39:05,318 --> 00:39:06,354
- Viva!
- Viva!

554
00:39:06,450 --> 00:39:09,935
E ela queria se livrar
de todas as lembranças de Otto Leonhard.

555
00:39:09,945 --> 00:39:13,689
O quê? Por que não falaram antes?
Preciso avisar a Schmitti!

556
00:39:13,698 --> 00:39:14,841
- Agora?
- Sim!

557
00:39:16,281 --> 00:39:17,481
Felix?

558
00:39:41,990 --> 00:39:43,574
Srta. Schmitt-Gössenwein?

559
00:39:47,913 --> 00:39:50,860
Espere aí...
Onde mais estaria?

560
00:40:09,676 --> 00:40:10,646
Olá?

561
00:40:13,900 --> 00:40:14,937
Olá?

562
00:40:23,135 --> 00:40:24,402
Tem alguém aí?

563
00:40:30,201 --> 00:40:32,102
Srta. Schmitt-Gössenwein?

564
00:40:35,193 --> 00:40:36,489
O que está fazendo aqui?

565
00:40:38,889 --> 00:40:40,530
A porta estava aberta.

566
00:40:40,626 --> 00:40:44,630
Não é motivo para entrar na casa
de outra pessoa no meio da noite.

567
00:40:45,062 --> 00:40:48,988
E o que você está fazendo aqui então?
Esta é a casa da Schmitti.

568
00:40:49,526 --> 00:40:52,089
Ela está de licença
por enquanto.

569
00:40:52,185 --> 00:40:54,748
Sério?
Sabe como posso falar com ela?

570
00:40:57,110 --> 00:40:59,558
Não sei.

571
00:41:02,754 --> 00:41:04,310
Mais alguma coisa?

572
00:41:05,433 --> 00:41:07,209
Não, acho que não.

573
00:41:15,359 --> 00:41:17,212
Tenha uma boa noite...

574
00:41:18,911 --> 00:41:20,198
Srta. Stechbarth.

575
00:41:21,676 --> 00:41:23,682
Como sabe meu nome?

576
00:41:24,134 --> 00:41:25,410
Então é você.

577
00:41:27,282 --> 00:41:28,636
Nos encontraremos de novo...

578
00:41:48,834 --> 00:41:52,665
- Quem era?
- Só alguém que errou o endereço.

579
00:41:52,761 --> 00:41:53,894
A esta hora?

580
00:41:54,748 --> 00:41:57,273
Poderia confiar
um pouco mais em mim.

581
00:41:59,222 --> 00:42:02,438
Por que eu a traria para casa,
se não quisesse o seu bem?

582
00:42:02,889 --> 00:42:03,772
Está vendo?

583
00:42:03,868 --> 00:42:06,230
Nós, mulheres trabalhadoras,
precisamos nos unir,

584
00:42:06,326 --> 00:42:07,737
ou acabaremos

585
00:42:08,006 --> 00:42:10,924
com outro macho ignorante
nos dizendo o que fazer.

586
00:42:11,174 --> 00:42:13,833
Tudo bem, se você quer mesmo
manter a escola

587
00:42:13,842 --> 00:42:16,790
com o espírito de Otto Leonhard,
e como estou incapacitada...

588
00:42:16,799 --> 00:42:18,777
Mas é o que estou
tentando dizer.

589
00:42:19,122 --> 00:42:24,124
Me conte sobre tudo que ficou do velho,
e cuidarei de todo o resto.

590
00:42:24,220 --> 00:42:27,446
Por amor a minha...
Nossa instituição de ensino.

591
00:42:27,926 --> 00:42:29,874
Há um compromisso
muito importante.

592
00:42:30,998 --> 00:42:31,986
Sim?

593
00:42:32,390 --> 00:42:34,914
No sábado, o conselho
votará o financiamento

594
00:42:35,010 --> 00:42:36,546
da escola-conceito Otto Leonhard.

595
00:42:36,556 --> 00:42:38,466
Poderia falar
do curso de aprendizagem,

596
00:42:38,870 --> 00:42:41,481
o museu e nossa abordagem
de ensino participativa?

597
00:42:41,711 --> 00:42:44,207
É claro, com prazer.

598
00:42:45,580 --> 00:42:48,585
E o que acontece se o conselho
não aprovar?

599
00:42:48,978 --> 00:42:49,910
Bem...

600
00:42:50,006 --> 00:42:53,039
Não poderemos mais preservar
o legado de Otto Leonhard,

601
00:42:53,135 --> 00:42:55,415
tudo que torna essa escola
tão especial.

602
00:42:55,511 --> 00:42:57,791
Que ótimo! Quer dizer...
Que catástrofe!

603
00:42:58,252 --> 00:43:00,354
Que grande catástrofe!

604
00:43:01,420 --> 00:43:05,078
Não sei que tipo de jogo
você está jogando.

605
00:43:27,599 --> 00:43:29,241
Foi você que pediu...

606
00:43:47,260 --> 00:43:48,287
Hora de acordar.

607
00:43:49,545 --> 00:43:51,244
O quê?
Já?

608
00:43:52,329 --> 00:43:54,575
Depressa, pessoal!
Temos que achar a Schmitti!

609
00:43:56,044 --> 00:43:57,618
Eu trouxe comida.

610
00:44:00,508 --> 00:44:02,178
Inacreditável.
Certo.

611
00:44:06,095 --> 00:44:07,305
Cinco minutos.

612
00:44:23,481 --> 00:44:24,988
Droga!
De pé! Rápido!

613
00:44:25,084 --> 00:44:27,724
Dormimos demais.
De pé! Vamos!

614
00:44:28,617 --> 00:44:30,921
- Temos que ir para a escola!
- O quê?

615
00:44:31,583 --> 00:44:34,060
Você não falou em comida?
Estou faminto.

616
00:44:34,156 --> 00:44:35,212
Sim, trouxe comida.

617
00:44:35,308 --> 00:44:38,006
Legal!
Lavou nossa roupa também?

618
00:44:40,146 --> 00:44:42,153
Mas não podemos, não assim...

619
00:44:42,249 --> 00:44:43,218
Verdade.

620
00:44:44,265 --> 00:44:45,263
Cadê aquela caixa?

621
00:44:46,310 --> 00:44:47,932
Estou sempre com fome
quando acordo.

622
00:44:48,028 --> 00:44:49,650
Depois como
e me dá sono de novo.

623
00:45:00,930 --> 00:45:02,150
É isso...

624
00:45:07,362 --> 00:45:08,380
Beleza...

625
00:45:08,802 --> 00:45:09,983
Divirtam-se.

626
00:45:10,194 --> 00:45:11,471
McLanche Feliz?

627
00:45:11,567 --> 00:45:14,082
Sim, um BigMac seria demais
para vocês, não?

628
00:45:14,178 --> 00:45:15,263
Para o café da manhã?

629
00:45:15,714 --> 00:45:18,105
Mãe, estamos com pressa!
A Stechbarth é real.

630
00:45:18,201 --> 00:45:20,591
Ela é um zumbi
que quer tomar nossa escola.

631
00:45:27,926 --> 00:45:29,999
- Mas não vem com brinquedo?
- Pai...

632
00:45:32,937 --> 00:45:34,838
Quem está ligando agora?

633
00:45:36,191 --> 00:45:39,647
- É um número bem longo.
- Pode ser o Kessler, de Dubai.

634
00:45:42,066 --> 00:45:43,228
Pode me passar o telefone?

635
00:45:43,324 --> 00:45:45,369
Acho que é pequeno demais
para um telefone.

636
00:45:45,791 --> 00:45:48,671
- Mas, Felix...
- Tive que ouvir essa frase por anos.

637
00:45:51,628 --> 00:45:52,511
Frontman.

638
00:45:52,607 --> 00:45:54,364
Felix, é importante.

639
00:45:54,863 --> 00:45:55,986
Sim, sou eu.

640
00:45:56,793 --> 00:45:58,367
Por que ele já está ligando?

641
00:45:58,386 --> 00:46:00,710
Você não disse que ainda
tinha que se candidatar?

642
00:46:00,988 --> 00:46:03,124
Só fiz uma entrevista
muito informal.

643
00:46:03,220 --> 00:46:05,356
Não, não posso aceitar
o emprego hoje.

644
00:46:05,452 --> 00:46:06,882
- Felix!
- Peter!

645
00:46:06,978 --> 00:46:09,225
Querida,
é uma oportunidade única!

646
00:46:09,234 --> 00:46:12,604
Sim, é por causa da minha família.
Não é tão fácil.

647
00:46:13,718 --> 00:46:15,590
Sim, ligarei novamente.
Tchau.

648
00:46:15,686 --> 00:46:17,654
E quando pensava
em contar sobre isso?

649
00:46:17,903 --> 00:46:19,046
Mas você concordou!

650
00:46:19,142 --> 00:46:21,599
Mas eu não sabia
que seria tão difícil para o Felix.

651
00:46:21,695 --> 00:46:23,106
Podem parar de brigar,
por favor?

652
00:46:23,202 --> 00:46:25,334
Preciso ligar de volta.
Me dê o telefone!

653
00:46:25,430 --> 00:46:26,706
Não, Felix, não!

654
00:46:27,273 --> 00:46:29,212
Por que não pode me dar apoio?

655
00:46:29,222 --> 00:46:31,593
Baixinhos, deem um tempo.

656
00:46:31,602 --> 00:46:33,926
Temos coisas mais importantes
para resolver.

657
00:46:35,692 --> 00:46:38,524
Oi, Ella. É o Felix, de novo.
Atenda, por favor?

658
00:46:38,639 --> 00:46:39,839
Vou comer minhas batatas.

659
00:47:15,878 --> 00:47:17,049
O que é isso?

660
00:47:24,239 --> 00:47:25,698
Fascinante.

661
00:48:02,495 --> 00:48:04,454
Você ainda não desistiu,
Leonhard?

662
00:48:05,126 --> 00:48:06,652
Srta. Schmitt-Gössenwein?

663
00:48:08,466 --> 00:48:12,086
Sr. Michalski!
Estou aqui. Me salve!

664
00:48:15,849 --> 00:48:16,876
Aí está você!

665
00:48:18,604 --> 00:48:20,831
Sr. Michalski, suponho.

666
00:48:20,927 --> 00:48:25,362
Sim. O que está fazendo aqui?
Onde está a diretora?

667
00:48:25,689 --> 00:48:26,678
Doente.

668
00:48:27,340 --> 00:48:28,300
É grave?

669
00:48:32,073 --> 00:48:33,993
Então você é o zelador.

670
00:48:34,482 --> 00:48:35,846
Gerente de instalações.

671
00:48:36,191 --> 00:48:39,657
Certo, um gerente, claro.

672
00:48:40,492 --> 00:48:42,594
Temos que mudar
algumas coisas por aqui.

673
00:48:42,950 --> 00:48:45,426
Primeiro, quero que esvazie
o museu Otto Leonhard.

674
00:48:45,436 --> 00:48:47,294
Mas acabamos de construí-lo.

675
00:48:47,390 --> 00:48:49,247
Agora você vai esvaziá-lo.

676
00:48:49,833 --> 00:48:51,330
A Srta. Schmitt-Gössenwein e eu

677
00:48:51,426 --> 00:48:54,210
queremos apresentar ao conselho
um novo conceito.

678
00:48:55,266 --> 00:48:57,138
Bem, se é isso o que deseja...

679
00:48:57,369 --> 00:49:00,105
E quero as chaves
da câmara da torre.

680
00:49:03,273 --> 00:49:07,458
Não estão comigo. A câmara da torre
não é usada há anos. É muito remoto.

681
00:49:07,689 --> 00:49:11,750
Jura?
Pegue as chaves, zelador!

682
00:49:12,729 --> 00:49:13,842
Gerente de instalações.

683
00:49:13,938 --> 00:49:17,049
Claro, claro. Tudo bem.
Agora vá!

684
00:49:17,145 --> 00:49:18,297
Sebo nas canelas!

685
00:49:20,169 --> 00:49:21,177
Rápido!

686
00:49:32,438 --> 00:49:33,446
Certo...

687
00:49:34,089 --> 00:49:35,711
Vou ter que colocá-los aqui.

688
00:49:36,940 --> 00:49:40,550
O quê? Não posso.
Vou ficar enjoada!

689
00:49:40,559 --> 00:49:42,441
Vamos!
A Schmitti sobreviveu também.

690
00:49:42,537 --> 00:49:44,495
Como eu deveria levar vocês
no meu skate?

691
00:49:45,071 --> 00:49:46,742
Quer andar de skate conosco?

692
00:49:50,889 --> 00:49:52,694
O que quer com isso?

693
00:49:53,270 --> 00:49:55,823
- Não, isso não é legal.
- O carro não!

694
00:50:09,206 --> 00:50:10,886
Estamos felizes
que você seja tão...

695
00:50:10,982 --> 00:50:12,518
- Tão sensato.
- Sim!

696
00:50:13,823 --> 00:50:16,319
O carro está na escola.
Não lembram?

697
00:50:18,460 --> 00:50:20,370
- Na escola?
- Certo, claro.

698
00:50:37,804 --> 00:50:38,879
O que é isso?

699
00:50:40,780 --> 00:50:43,094
Cinto de segurança e capacete.
Sabem como é.

700
00:50:43,458 --> 00:50:44,697
Tem cheiro de chocolate.

701
00:50:47,433 --> 00:50:48,710
Seu cheiro é delicioso.

702
00:50:58,262 --> 00:50:59,721
Já chegamos?

703
00:50:59,730 --> 00:51:00,950
Muito engraçado.

704
00:51:01,046 --> 00:51:02,572
Tenho que fazer xixi!

705
00:51:02,764 --> 00:51:05,001
Mesmo?
Por que não fez em casa?

706
00:51:05,097 --> 00:51:07,670
Mas em casa eu não precisava
fazer xixi ainda.

707
00:51:07,766 --> 00:51:09,196
Você tem mais espaço do que eu.

708
00:51:09,206 --> 00:51:11,423
A mamãe está sendo malvada comigo!

709
00:51:12,892 --> 00:51:14,226
Cuidado, farol!

710
00:51:16,646 --> 00:51:19,545
Estão me deixando louco!
Não podem ficar quietos aí atrás?

711
00:51:28,242 --> 00:51:29,241
Sério, Ella?

712
00:51:31,631 --> 00:51:33,302
Está verde!

713
00:51:39,474 --> 00:51:40,646
Não era o Felix?

714
00:51:41,769 --> 00:51:42,767
Não sei.

715
00:51:44,572 --> 00:51:47,884
O caso dos pais dele também é tenso.
Querem se mudar para o exterior.

716
00:51:48,143 --> 00:51:49,708
Pelo menos, ainda estão juntos.

717
00:51:51,714 --> 00:51:54,863
Por que não conta aos outros
que seus pais estão se separando?

718
00:51:55,545 --> 00:51:57,849
Não quero me lamentar.
Eles me acham um palhaço.

719
00:51:57,858 --> 00:52:00,479
Bobagem.
Somos uma turma, somos amigos!

720
00:52:00,873 --> 00:52:02,841
E de qualquer maneira,
você me contou.

721
00:52:02,937 --> 00:52:04,905
Porque você foi
a única que perguntou!

722
00:52:05,222 --> 00:52:06,738
Os outros não entendem nada.

723
00:52:08,793 --> 00:52:12,018
É muito ruim quando ninguém percebe
que você está se sentindo mal.

724
00:52:12,546 --> 00:52:15,705
Não acho que tenham más intenções.
Acredite, eles são do bem.

725
00:52:18,777 --> 00:52:20,716
Só um pouquinho mais,
até entrarmos.

726
00:52:24,134 --> 00:52:25,756
Felix, aí está você!

727
00:52:25,852 --> 00:52:28,828
Pessoal, estou atrasado,
só preciso cuidar de uma coisa.

728
00:52:29,404 --> 00:52:31,660
Sabe onde a Ella
e o Mario estão?

729
00:52:33,388 --> 00:52:35,135
Não, ainda estão se beijando.

730
00:52:35,999 --> 00:52:37,583
- Eca!
- Que massa.

731
00:53:07,948 --> 00:53:10,137
O que está acontecendo aqui?

732
00:53:15,455 --> 00:53:16,482
Saiam!

733
00:53:17,750 --> 00:53:20,226
Sr. Leonhard?
Está me ouvindo?

734
00:53:24,950 --> 00:53:26,946
Meus pais não queriam
fechar sua escola!

735
00:53:27,042 --> 00:53:27,983
Só estavam preocupados.

736
00:53:28,079 --> 00:53:30,969
- Sem dúvida!
- Sim! Somos seus maiores fãs!

737
00:53:31,266 --> 00:53:32,495
Está se sentindo bem?

738
00:53:39,100 --> 00:53:40,636
A esfera sumiu.

739
00:53:41,385 --> 00:53:43,545
- Que esfera?
- A que sempre esteve aqui.

740
00:53:43,641 --> 00:53:46,348
Eu lembro.
Ela se mexeu e então...

741
00:53:46,876 --> 00:53:50,054
- Queimou?
- Isso. Hulda Stechbarth está com ela!

742
00:53:50,150 --> 00:53:52,132
Droga.
Precisamos dela.

743
00:53:52,228 --> 00:53:54,210
- Aonde você vai?
- Já volto!

744
00:53:54,306 --> 00:53:55,362
Felix?

745
00:54:02,524 --> 00:54:05,164
- Aí estão os nossos pombinhos.
- Fofinhos.

746
00:54:07,497 --> 00:54:08,726
O que é isso?

747
00:54:10,262 --> 00:54:11,510
Já acabaram?

748
00:54:11,798 --> 00:54:12,834
Do que estão falando?

749
00:54:13,084 --> 00:54:15,868
O Felix nos contou
que viu vocês se beijando.

750
00:54:17,145 --> 00:54:18,182
- O quê?
- O quê?

751
00:54:48,076 --> 00:54:49,631
Felix! Graças a Deus!

752
00:54:49,727 --> 00:54:51,071
Você foi encolhida também?

753
00:54:51,590 --> 00:54:53,855
- Como assim "também"?
- Como meus pais.

754
00:54:54,268 --> 00:54:57,398
Tentei falar com o Otto Leonhard
para fazê-los crescer novamente,

755
00:54:57,638 --> 00:54:58,818
mas a esfera dele sumiu.

756
00:54:58,914 --> 00:55:01,142
Sim, Hulda Stechbarth
está com ela.

757
00:55:01,238 --> 00:55:05,538
Ela quer trancá-la na câmara da torre,
para ficar o mais longe possível.

758
00:55:09,148 --> 00:55:11,711
- O que está fazendo?
- Vou tirar você daí.

759
00:55:11,807 --> 00:55:15,186
- Felix, por favor, tenha cuidado!
- Sempre sou cuidadoso.

760
00:55:15,618 --> 00:55:16,646
É...

761
00:55:42,921 --> 00:55:45,935
Você viu? Otto Leonhard
está ficando cada vez pior!

762
00:55:45,945 --> 00:55:47,836
É tudo culpa
da Hulda Stechbarth!

763
00:55:47,932 --> 00:55:50,409
Ela está tirando o poder dele
ao destruir seu legado.

764
00:55:50,505 --> 00:55:52,780
E o golpe final será
a reunião do conselho!

765
00:55:53,279 --> 00:55:56,860
Ele pode morrer?
Quer dizer, desaparecer?

766
00:55:57,033 --> 00:55:59,174
Se tudo o que nos lembrar dele
desaparecer,

767
00:55:59,270 --> 00:56:02,476
e se ninguém mais pensar nele,
então ele não será nada.

768
00:56:02,831 --> 00:56:04,943
Então precisamos
da esfera imediatamente!

769
00:56:05,087 --> 00:56:07,026
A câmara da torre
é como uma fortaleza.

770
00:56:07,122 --> 00:56:09,542
Há três portas pesadas
e não temos as chaves e...

771
00:56:09,638 --> 00:56:11,510
E são pelo menos cem degraus.

772
00:56:11,817 --> 00:56:13,506
Cara colega...

773
00:56:14,706 --> 00:56:18,172
O zelador assumirá
essa incumbência complicada para mim.

774
00:56:18,268 --> 00:56:21,734
Zelador? O Sr. Michalski?
Ele não vai te ajudar nunca!

775
00:56:22,175 --> 00:56:23,145
Acha mesmo?

776
00:56:30,306 --> 00:56:32,879
- Não pode fazer isso!
- Isso é muito perigoso.

777
00:56:34,770 --> 00:56:36,950
Corra, Felix, corra!

778
00:56:51,647 --> 00:56:52,799
Frontman, seu idiota!

779
00:56:52,895 --> 00:56:53,951
Mario?
O que foi?

780
00:56:54,047 --> 00:56:55,986
- Que besteiras anda espalhando?
- O quê?

781
00:56:56,082 --> 00:56:57,436
Que Ella e eu...
Você sabe.

782
00:56:57,532 --> 00:57:00,374
Vocês estão sempre juntos
ultimamente, então...

783
00:57:00,470 --> 00:57:03,311
E daí? Não é da sua conta!
Você não entende nada!

784
00:57:03,705 --> 00:57:06,508
Entendo o bastante!
Mas preciso ir...

785
00:57:06,604 --> 00:57:08,025
- Espere aí!
- Está maluco?

786
00:57:09,609 --> 00:57:12,786
Não tenho tempo para isso, cara!

787
00:57:24,604 --> 00:57:27,638
Beleza, vocês conseguiram.
Podem sair agora.

788
00:57:32,812 --> 00:57:34,175
Está tudo bem?

789
00:57:39,263 --> 00:57:40,300
Tudo bem?

790
00:57:44,054 --> 00:57:45,484
Está se sentindo bem de novo?

791
00:57:46,194 --> 00:57:47,951
- Mesmo?
- Sem problemas.

792
00:57:50,130 --> 00:57:51,206
Ouça...

793
00:57:53,270 --> 00:57:55,314
Sobre o que foi essa briga
com o Mario?

794
00:57:55,727 --> 00:57:56,841
Achei que fossem amigos.

795
00:57:56,937 --> 00:58:00,950
Sim, mas, por algum motivo,
tudo está errado ultimamente.

796
00:58:04,022 --> 00:58:07,324
Querido, se pudermos ajudá-lo
de alguma forma...

797
00:58:07,564 --> 00:58:08,678
Sim, mas como?

798
00:58:13,823 --> 00:58:15,849
Bem, somos seus pais.

799
00:58:15,945 --> 00:58:20,361
Sim, estou começando a precisar
de vocês como meus pais também.

800
00:58:21,186 --> 00:58:24,393
Nós também adoraríamos
ser pais normais novamente.

801
00:58:26,850 --> 00:58:32,207
Preciso dos meus amigos.
Não consigo fazê-los crescer sozinho.

802
00:58:32,303 --> 00:58:33,868
E agora a Schmitti
encolheu também.

803
00:58:36,201 --> 00:58:38,706
"Ella, eu preciso falar
com você, é urgente."

804
00:58:40,751 --> 00:58:42,038
O que diz aqui?

805
00:58:44,332 --> 00:58:46,358
Obediência, diligência,

806
00:58:46,454 --> 00:58:49,094
- ordem e limpeza são a base
- "Esquece."

807
00:58:49,190 --> 00:58:50,111
de sua educação.

808
00:58:50,764 --> 00:58:52,866
Aparentemente,
completamente esquecidas.

809
00:58:52,962 --> 00:58:54,239
Peguem seus livros em latim.

810
00:58:55,775 --> 00:58:56,822
Sim?

811
00:58:57,100 --> 00:59:00,719
Mas, segundo o cronograma,
temos biologia, não latim.

812
00:59:00,815 --> 00:59:02,486
Teremos latim quando eu mandar.

813
00:59:02,582 --> 00:59:05,961
Responda de novo
e levará cinco reguadas!

814
00:59:06,057 --> 00:59:07,372
Não pode fazer isso!

815
00:59:14,735 --> 00:59:18,652
Eu decido o que posso fazer!
E não você.

816
00:59:19,660 --> 00:59:23,548
Amanhã, o conselho dos pais aprovará
meu novo conceito de escola.

817
00:59:23,903 --> 00:59:27,474
Então, adeus curso de aprendizagem.
Ou ensino participativo.

818
00:59:27,570 --> 00:59:30,297
Mas isso é o oposto
do que Otto Leonhard queria!

819
00:59:32,889 --> 00:59:34,934
Verdade.
Levante-se!

820
00:59:37,478 --> 00:59:38,764
Estenda a mão!

821
01:00:01,670 --> 01:00:03,695
- Ella. Aí está você!
- O que quer?

822
01:00:04,694 --> 01:00:08,370
Sei que está chateada
porque falei de você e o Mario...

823
01:00:08,466 --> 01:00:09,407
Por que fez isso?

824
01:00:09,503 --> 01:00:14,178
Eu vi vocês...
E parecia que estavam... Você sabe.

825
01:00:16,252 --> 01:00:17,894
Está mesmo com ciúmes?

826
01:00:18,556 --> 01:00:21,455
Eu? O quê? Não!
Quero falar com você sobre uma coisa.

827
01:00:21,551 --> 01:00:25,046
Nossa, Felix... Saí com o Mario
porque ele está se sentindo muito mal.

828
01:00:25,247 --> 01:00:27,762
Os pais dele
estão se divorciando.

829
01:00:27,858 --> 01:00:30,263
Sério?
Droga, isso é difícil.

830
01:00:30,359 --> 01:00:32,764
Por que ele não falou nada?

831
01:00:33,417 --> 01:00:34,924
Porque ele não queria.

832
01:00:36,633 --> 01:00:38,966
Sou tão idiota.
Sinto muito mesmo.

833
01:00:41,078 --> 01:00:43,103
E veio aqui para me dizer isso?

834
01:00:43,516 --> 01:00:46,473
Sim. Na verdade, não.
É por causa dos meus pais.

835
01:00:46,569 --> 01:00:48,066
Eles estão
se divorciando também?

836
01:00:48,566 --> 01:00:50,879
Não! Mas eles encolheram
e preciso da sua ajuda.

837
01:00:50,889 --> 01:00:51,801
Eles o quê?

838
01:00:51,897 --> 01:00:55,180
Encolheram, como a Schmitti daquela vez.
Eu te mandei uma foto!

839
01:00:55,574 --> 01:01:00,220
Droga, Felix! Eu não tinha entendido!
Claro que vou te ajudar!

840
01:01:01,276 --> 01:01:03,686
Valeu!
Precisamos de equipamento de escalada.

841
01:01:03,782 --> 01:01:04,790
Tudo bem.

842
01:01:04,886 --> 01:01:06,201
E Chris e Robert.

843
01:01:06,969 --> 01:01:08,121
E o Mario.

844
01:01:09,273 --> 01:01:11,097
- Pode deixar.
- Legal!

845
01:01:13,382 --> 01:01:15,503
Que doido.
Pais encolhidos!

846
01:01:15,599 --> 01:01:16,818
Curti o estilo deles!

847
01:01:16,914 --> 01:01:18,038
Já brincou com eles?

848
01:01:18,134 --> 01:01:20,289
Sauna no fogão e outras coisas?

849
01:01:20,385 --> 01:01:22,444
- Fala sério!
- Não de propósito.

850
01:01:22,540 --> 01:01:26,121
Mas é mais como cuidar
de duas crianças pequenas.

851
01:01:36,671 --> 01:01:37,689
Oi, Mario.

852
01:01:38,150 --> 01:01:39,081
Felix...

853
01:01:39,177 --> 01:01:43,833
Que legal que você veio.
Sobre antes... Sinto muito mesmo.

854
01:01:44,303 --> 01:01:45,321
Esqueça.

855
01:01:48,201 --> 01:01:50,505
Se o conselho aprovar
o plano da Hulda amanhã,

856
01:01:50,601 --> 01:01:52,300
e se livrarem
do curso de aprendizado,

857
01:01:52,396 --> 01:01:53,346
será tarde demais!

858
01:01:53,356 --> 01:01:55,554
Não será. Só precisamos
chegar antes da Hulda.

859
01:01:55,650 --> 01:01:57,484
Certo!
Como fazemos isso?

860
01:01:57,849 --> 01:01:59,404
Qual é o plano?

861
01:01:59,500 --> 01:02:02,150
Primeiro, pegamos a esfera
do Otto da câmara da torre.

862
01:02:02,246 --> 01:02:03,974
E precisamos soltar
a Schmitti também.

863
01:02:04,070 --> 01:02:07,689
Olá?
Isso parece bem perigoso.

864
01:02:07,785 --> 01:02:08,697
Sim!

865
01:02:09,234 --> 01:02:14,063
Mas a Stechbarth não vai se afastar
da Schmitti. O que faremos?

866
01:02:14,342 --> 01:02:18,047
Mas ela não se arriscará a levar
a Schmitti na reunião do conselho.

867
01:02:18,479 --> 01:02:20,236
Ela a esconderá em algum lugar.

868
01:02:20,332 --> 01:02:22,838
Então só temos uma hora.

869
01:02:22,934 --> 01:02:24,047
Nós podemos ajudar!

870
01:02:24,268 --> 01:02:25,199
Vocês?

871
01:02:25,295 --> 01:02:27,426
Por que não chamamos
os sete anões também?

872
01:02:28,895 --> 01:02:33,398
Esses são os mapas da escola.
Entraríamos por aqui.

873
01:02:35,289 --> 01:02:38,063
Quem vai distrair o Michalski?

874
01:02:38,159 --> 01:02:39,052
Isso estaria aqui.

875
01:02:41,001 --> 01:02:43,929
Como podem simplesmente decidir tudo!
Não é justo!

876
01:02:44,150 --> 01:02:46,905
- Sério? O que acha que o Felix diria?
- Frontman.

877
01:02:47,001 --> 01:02:48,153
- Como assim?
- Pense nisso.

878
01:02:48,249 --> 01:02:49,449
Podem ficar quietos?

879
01:02:53,951 --> 01:02:56,956
Não entendi.
Você melhorou a oferta?

880
01:02:57,234 --> 01:02:58,146
É de Dubai!

881
01:02:58,242 --> 01:03:00,393
Eu respondo mais tarde.
Adeus!

882
01:03:00,594 --> 01:03:01,506
E?

883
01:03:01,602 --> 01:03:04,722
Ofereceram 30% a mais
para ir com sua família para Dubai.

884
01:03:04,818 --> 01:03:08,572
30% a mais?
Sabe quanto dinheiro é isso?

885
01:03:08,927 --> 01:03:11,202
- Vocês querem ir para Dubai?
- Eu não.

886
01:03:11,298 --> 01:03:13,430
Mas o Felix só está
na nossa escola há um ano!

887
01:03:13,526 --> 01:03:16,473
Vocês sumiram um tempo,
e o Felix sentiu muita falta de vocês!

888
01:03:16,569 --> 01:03:18,038
Sim, verdade, mas eu, bem...

889
01:03:18,047 --> 01:03:19,679
Alguns pais são
realmente egoístas.

890
01:03:20,082 --> 01:03:21,657
Crianças... Felix...

891
01:03:21,753 --> 01:03:24,249
É mais complicado que isso.
Não pode simplesmente...

892
01:03:24,364 --> 01:03:25,410
Certo.

893
01:03:27,484 --> 01:03:29,250
Mas é só por causa do trabalho.

894
01:03:29,711 --> 01:03:33,676
Nos encontraremos aqui.
E eu entraria por aqui.

895
01:03:33,686 --> 01:03:34,550
Certo...

896
01:03:34,646 --> 01:03:36,143
A porta é o ponto de encontro.

897
01:03:36,239 --> 01:03:39,033
Mario e Chris, lá.
Vocês entram aqui e nós entramos aqui.

898
01:03:40,338 --> 01:03:41,289
Nos vemos amanhã!

899
01:03:41,385 --> 01:03:42,498
- Oito e meia!
- Tchau!

900
01:03:45,119 --> 01:03:47,452
- Felix, eu...
- Mario...

901
01:03:47,462 --> 01:03:50,010
Eu devia ter visto
que você estava se sentindo mal.

902
01:03:50,106 --> 01:03:52,655
Mas acho que herdei
o "não percebi" do meu pai.

903
01:03:53,068 --> 01:03:54,537
Posso ouvir você!

904
01:03:54,911 --> 01:03:57,052
Seu velho é tão louco
quanto o meu.

905
01:03:57,282 --> 01:03:58,290
Tchau!

906
01:03:59,807 --> 01:04:01,113
- Até amanhã!
- Até amanhã!

907
01:04:01,209 --> 01:04:02,130
Tchau!

908
01:04:02,140 --> 01:04:03,186
Tchau.

909
01:04:05,164 --> 01:04:06,450
Você já escalou antes?

910
01:04:06,671 --> 01:04:09,724
Na verdade, sempre tive medo.

911
01:04:10,847 --> 01:04:12,105
Só precisa me segurar,

912
01:04:12,201 --> 01:04:14,159
ou seja, só precisa
segurar a corda.

913
01:04:14,169 --> 01:04:16,156
- Vai funcionar. Tchau.
- Tchau.

914
01:04:26,735 --> 01:04:28,108
Ele ficou tão grande!

915
01:04:28,118 --> 01:04:31,122
De onde estamos,
dez vezes maior que antes.

916
01:04:31,218 --> 01:04:32,476
Não foi o que eu quis dizer.

917
01:04:32,572 --> 01:04:33,743
Sim, eu sei.

918
01:04:34,895 --> 01:04:36,556
Você está certo.

919
01:04:43,247 --> 01:04:44,514
Prontinho.

920
01:04:44,610 --> 01:04:46,319
- Obrigado, grandão.
- Obrigada.

921
01:04:47,106 --> 01:04:48,902
Você não vai comer também?

922
01:04:48,998 --> 01:04:52,290
Sim, em um minuto,
só tenho que limpar a cozinha primeiro.

923
01:04:54,018 --> 01:04:55,199
- Felix!
- Sim?

924
01:04:55,295 --> 01:04:57,878
Só queria dizer que entendo

925
01:04:57,974 --> 01:05:00,470
que não posso forçá-lo a ir
para Dubai comigo.

926
01:05:02,447 --> 01:05:08,207
E eu não ficaria feliz sabendo
que vocês dois não estariam felizes.

927
01:05:10,521 --> 01:05:11,519
Você quer dizer...

928
01:05:11,913 --> 01:05:13,084
Quero dizer...

929
01:05:15,282 --> 01:05:16,281
Sempre tem o Skype.

930
01:05:35,884 --> 01:05:36,930
O que é isso?

931
01:05:38,870 --> 01:05:39,906
O quê?

932
01:05:41,682 --> 01:05:42,758
A TV?

933
01:05:46,617 --> 01:05:49,180
É um rádio com fotos?

934
01:05:49,746 --> 01:05:51,849
Sim, pode-se dizer isso.

935
01:05:54,527 --> 01:05:57,868
Que invenção ridícula. Desligue!
Não precisamos desse tipo de barulho.

936
01:05:59,490 --> 01:06:02,879
É de suma importância
que não haja perturbação amanhã,

937
01:06:02,975 --> 01:06:04,742
durante a reunião
do conselho dos pais.

938
01:06:05,260 --> 01:06:07,334
- Você pode cuidar disso?
- Claro que sim.

939
01:06:07,631 --> 01:06:10,982
Em especial o aluno
Felix Frontman.

940
01:06:11,078 --> 01:06:12,153
Ele não é bem-vindo.

941
01:06:13,142 --> 01:06:14,246
Entendeu?

942
01:06:14,841 --> 01:06:15,868
Mas por quê?

943
01:06:21,935 --> 01:06:24,537
Creio que você queira ver
a sua amada Schmitti de novo.

944
01:06:24,777 --> 01:06:27,407
Sr. Michalski,
por favor me ajude!

945
01:06:30,057 --> 01:06:31,737
Por favor, não a machuque.

946
01:06:32,956 --> 01:06:35,106
Tudo depende de você.

947
01:06:35,308 --> 01:06:37,852
Aqui era o centro
do sistema de correio de tubo?

948
01:06:38,505 --> 01:06:43,218
Sim, está bem atrás da minha oficina,
não dá mais para chegar lá.

949
01:06:43,478 --> 01:06:44,620
Muito obrigada.

950
01:07:04,761 --> 01:07:06,383
Bom dia.

951
01:07:06,575 --> 01:07:07,554
Bom dia.

952
01:07:07,862 --> 01:07:09,551
De novo tão cedo!

953
01:07:09,647 --> 01:07:11,346
Podem dormir, se quiserem.

954
01:07:12,374 --> 01:07:13,574
Não vai nos levar com você?

955
01:07:13,670 --> 01:07:15,412
Viram o que houve
com o Schmitti!

956
01:07:15,508 --> 01:07:17,250
É muito perigoso
para vocês lá fora.

957
01:07:17,673 --> 01:07:19,410
- Não pode nos deixar aqui.
- Posso.

958
01:07:19,506 --> 01:07:21,522
Melhor do que deixar
a Hulda pegar vocês.

959
01:07:21,887 --> 01:07:24,460
Então devemos ficar sentados
nesses tênis o dia todo

960
01:07:24,556 --> 01:07:25,468
e esperar você voltar?

961
01:07:25,564 --> 01:07:28,617
Podem brincar só dentro de casa,
estão de castigo.

962
01:07:28,809 --> 01:07:31,142
Nunca colocamos você de castigo.

963
01:07:31,622 --> 01:07:33,926
Deveria agradecer por você
não ser seus pais.

964
01:07:34,204 --> 01:07:36,700
Tanto faz.
Eu sou responsável por vocês agora.

965
01:07:50,514 --> 01:07:51,801
O que está fazendo?

966
01:07:58,444 --> 01:07:59,980
Boa viagem!

967
01:08:02,111 --> 01:08:03,081
Viagem?

968
01:08:17,375 --> 01:08:18,854
Como vai?
Me chamo Stechbarth.

969
01:08:18,863 --> 01:08:20,658
Represento
a Srta. Schmitt-Gössenwein.

970
01:08:20,754 --> 01:08:22,002
Como vai?
Me chamo Stechbarth.

971
01:08:22,098 --> 01:08:23,826
Represento
a Srta. Schmitt-Gössenwein.

972
01:08:23,922 --> 01:08:25,151
Como vai?
Me chamo Stechbarth.

973
01:08:25,247 --> 01:08:27,110
Represento
a Srta. Schmitt-Gössenwein.

974
01:08:27,311 --> 01:08:28,761
Como vai?
Me chamo Stechbarth.

975
01:08:28,857 --> 01:08:30,210
Represento a Srta. Schmitt.

976
01:08:30,306 --> 01:08:32,260
Sim, sim. Como vai?
Me chamo Stechbarth.

977
01:08:32,356 --> 01:08:34,310
Represento
a Srta. Schmitt-Gössenwein.

978
01:08:50,620 --> 01:08:51,695
Bom dia, Sr. Michalski.

979
01:08:51,791 --> 01:08:54,825
O que está fazendo aqui?
Não tem aula hoje. É sábado.

980
01:08:55,094 --> 01:08:56,428
Hoje é sábado?

981
01:08:56,754 --> 01:08:58,041
Tem certeza?

982
01:08:58,386 --> 01:09:00,959
Eu podia jurar
que é segunda-feira.

983
01:09:00,969 --> 01:09:02,735
Tenho certeza.
É sábado.

984
01:09:03,014 --> 01:09:05,135
Tenho que ligar
para os meus pais então.

985
01:09:06,374 --> 01:09:07,871
Pode segurar isso um minuto?

986
01:09:13,218 --> 01:09:16,559
Que loucura.
Eu poderia ter dormido mais!

987
01:09:21,234 --> 01:09:22,348
- Boa, Chris.
- Muito bom!

988
01:09:22,444 --> 01:09:23,308
Ótimo.

989
01:09:24,470 --> 01:09:26,601
- Legal, quem vai vigiar?
- Deixa comigo.

990
01:09:26,697 --> 01:09:29,538
Vocês procuram a Schmitti.
Quando pegarem ela e a esfera,

991
01:09:29,634 --> 01:09:31,334
- nos encontramos no museu.
- Perfeito!

992
01:09:32,630 --> 01:09:33,935
- Até logo!
- Até.

993
01:09:38,044 --> 01:09:40,358
Caros pais, há algum tempo,

994
01:09:40,454 --> 01:09:44,486
a tal "pedagogia participativa"
foi introduzida nesta escola.

995
01:09:46,492 --> 01:09:47,519
O que foi?

996
01:09:48,470 --> 01:09:50,726
Algumas crianças
estão entrando na escola.

997
01:09:51,273 --> 01:09:54,105
Então vá vigiar a esfera,
seu idiota!

998
01:10:02,793 --> 01:10:05,164
Um pouco mais para a esquerda.
Sim, ali!

999
01:10:11,922 --> 01:10:14,428
Bom. Certo. Quase.

1000
01:10:18,143 --> 01:10:19,132
- Isso!
- Muito bem!

1001
01:10:20,841 --> 01:10:22,204
E agora, de novo.

1002
01:10:41,529 --> 01:10:42,950
- Aqui, pegue.
- Obrigado.

1003
01:10:48,729 --> 01:10:51,676
Engate-se.
Desse jeito.

1004
01:10:52,175 --> 01:10:54,441
A corda tem que ficar bem esticada,
entendeu?

1005
01:10:55,775 --> 01:10:56,831
Vamos lá.

1006
01:11:03,244 --> 01:11:05,020
Isso não está certo...

1007
01:11:05,116 --> 01:11:06,522
O que você quer dizer?

1008
01:11:06,618 --> 01:11:07,929
Que estamos encolhidos,

1009
01:11:08,025 --> 01:11:10,271
ou que não devemos separar
o Felix dos amigos?

1010
01:11:10,367 --> 01:11:12,537
Ou que você não deveria
ir a Dubai?

1011
01:11:12,633 --> 01:11:15,129
Tudo isso. E ele não pode
passar por isso sozinho.

1012
01:11:15,225 --> 01:11:16,780
Claro que não,
mas ele está certo

1013
01:11:16,876 --> 01:11:19,958
quando diz que o mundo lá fora
é muito grande e perigoso para nós.

1014
01:11:20,054 --> 01:11:24,786
- Querida, ainda somos os pais dele.
- Sim, mas como vamos chegar à escola?

1015
01:11:25,650 --> 01:11:30,402
Do mesmo jeito com que chegamos aqui.
Eu adoraria uma pizza.

1016
01:11:31,458 --> 01:11:35,135
Infelizmente, tenho que informá-los
que o desempenho

1017
01:11:35,231 --> 01:11:38,073
de quase todos os alunos piorou.

1018
01:11:38,169 --> 01:11:42,873
Vocês precisam ver por si mesmos
os perigos do curso de aprendizado.

1019
01:11:43,247 --> 01:11:44,879
Sigam-me, por favor.

1020
01:12:10,684 --> 01:12:11,682
Schmitti?

1021
01:12:11,884 --> 01:12:12,930
Schmitti?

1022
01:12:15,359 --> 01:12:16,578
Olá?

1023
01:12:18,671 --> 01:12:19,698
Schmitti?

1024
01:12:22,127 --> 01:12:24,047
Nossa!
Nosso exame de alemão!

1025
01:12:25,065 --> 01:12:26,150
Deixa isso.

1026
01:12:35,932 --> 01:12:36,902
Droga.

1027
01:12:38,649 --> 01:12:39,609
Olá?

1028
01:12:42,498 --> 01:12:43,574
Schmitti?

1029
01:12:44,380 --> 01:12:45,407
Olá?

1030
01:12:48,633 --> 01:12:50,630
Então? Você vê alguma coisa?

1031
01:12:54,700 --> 01:12:55,977
Tem uma caixinha.

1032
01:12:55,986 --> 01:12:57,695
Aposto que a esfera está dentro!

1033
01:13:04,079 --> 01:13:05,087
Droga.

1034
01:13:11,135 --> 01:13:13,526
Felix, a corda
tem que ficar esticada!

1035
01:13:14,860 --> 01:13:16,895
Como se estica?

1036
01:13:17,241 --> 01:13:18,873
Eu sei, eu sei.

1037
01:13:18,969 --> 01:13:21,954
Otto Leonhard tinha
as melhores intenções.

1038
01:13:22,050 --> 01:13:23,385
Mas vejam por si mesmos.

1039
01:13:23,481 --> 01:13:28,367
Uma criança ficou presa
nesse tubo.

1040
01:13:28,377 --> 01:13:32,774
Os bombeiros tiveram que salvá-la
depois de 14 horas.

1041
01:13:32,870 --> 01:13:34,194
Muito interessante...

1042
01:13:43,938 --> 01:13:45,062
Alguém está vindo!

1043
01:13:47,394 --> 01:13:48,383
Droga.

1044
01:13:58,367 --> 01:13:59,769
Isso foi insano.

1045
01:13:59,865 --> 01:14:01,785
Sorte de alpinista
de primeira viagem.

1046
01:14:01,794 --> 01:14:03,148
O que houve?

1047
01:14:03,244 --> 01:14:04,934
O Michalski me assustou.

1048
01:14:05,030 --> 01:14:07,842
Ele está vigiando a esfera.
Não conseguiremos desse jeito.

1049
01:14:08,553 --> 01:14:09,974
Então precisamos distraí-lo.

1050
01:14:10,070 --> 01:14:11,010
É.

1051
01:14:11,558 --> 01:14:13,602
Vai ter que subir também.
É o único jeito.

1052
01:14:14,514 --> 01:14:17,510
Eu falo com ele e você entra
na câmara pelo outro lado.

1053
01:14:17,606 --> 01:14:19,247
Quer que eu suba lá?

1054
01:14:27,609 --> 01:14:29,865
- Boa.
- Deus, como é alto.

1055
01:14:29,961 --> 01:14:32,678
Segure firme.
Está indo muito bem!

1056
01:14:38,025 --> 01:14:39,858
Meu Deus, isso é alto.

1057
01:14:41,567 --> 01:14:42,537
Não olhe para baixo!

1058
01:14:43,554 --> 01:14:46,396
Vire-se devagar!
Você consegue.

1059
01:14:57,177 --> 01:14:59,116
Chris, olhe isso!

1060
01:15:03,446 --> 01:15:04,511
O que é?

1061
01:15:09,858 --> 01:15:11,529
Um sistema de correio de tubo!

1062
01:15:13,314 --> 01:15:15,052
Olha, não tem poeira.

1063
01:15:20,726 --> 01:15:21,695
Subsolo?

1064
01:15:22,962 --> 01:15:24,460
- Subsolo!
- Subsolo!

1065
01:15:24,470 --> 01:15:28,866
E esse velho cogumelo feio
se partiu em dois sobre o quinto ano.

1066
01:15:32,226 --> 01:15:34,367
Uma visão que espero
nunca mais ter.

1067
01:15:34,463 --> 01:15:36,585
Sigam-me para a ala de música.

1068
01:15:47,250 --> 01:15:49,113
Felix, me dê sua mão.

1069
01:15:49,209 --> 01:15:50,505
Beleza.

1070
01:16:00,326 --> 01:16:03,273
- Viu a janela aberta lá? Entre por ela.
- Sim.

1071
01:16:03,618 --> 01:16:05,193
Vou distrair o Michalski, certo?

1072
01:16:37,314 --> 01:16:38,764
Perdeu a cabeça?

1073
01:16:39,465 --> 01:16:40,502
O que está fazendo aí?

1074
01:16:40,598 --> 01:16:43,218
Olá, Sr. Michalski.
Que belo dia, não?

1075
01:16:43,314 --> 01:16:46,943
Não pode simplesmente escalar na escola.
É proibido.

1076
01:16:47,039 --> 01:16:49,180
Por que não?
Eu tenho licença de escalada.

1077
01:16:50,217 --> 01:16:53,644
Ella, por esse tipo de bobagem,
preciso levar você para a diretora.

1078
01:16:53,740 --> 01:16:54,882
Espero que saiba disso.

1079
01:16:55,218 --> 01:16:58,982
Sim, estou procurando por ela.
Você a viu?

1080
01:16:59,078 --> 01:17:02,735
Gössenwein? Sim, é...

1081
01:17:05,654 --> 01:17:07,564
- Felix!
- Tchau, Sr. Michalski.

1082
01:17:08,927 --> 01:17:09,916
Ella!

1083
01:17:14,697 --> 01:17:18,806
Felix, não!
Você está piorando as coisas!

1084
01:17:27,426 --> 01:17:30,450
A mão de uma aluna foi esmagada aqui
e perdeu todos os dedos.

1085
01:17:30,710 --> 01:17:32,908
Se também acham
que as ideias de Otto Leonhard

1086
01:17:33,004 --> 01:17:35,010
são um perigo
e devem ser removidas,

1087
01:17:35,106 --> 01:17:36,335
por favor, levantem a mão.

1088
01:17:38,582 --> 01:17:41,202
Foi o que eu pensei.
Muito obrigada.

1089
01:17:43,401 --> 01:17:44,754
Ela tem que estar aqui!

1090
01:17:55,881 --> 01:17:57,801
Onde estão os outros?
E a Schmitti?

1091
01:17:57,897 --> 01:17:59,260
Espere, vou ligar para eles.

1092
01:18:03,753 --> 01:18:04,914
Isso!

1093
01:18:08,754 --> 01:18:09,791
Aí está ela!

1094
01:18:10,012 --> 01:18:12,009
Olá! Aqui!

1095
01:18:12,460 --> 01:18:13,727
Onde vocês estão?

1096
01:18:14,015 --> 01:18:16,146
- Estamos na oficina.
- Estão com a Schmitti?

1097
01:18:16,694 --> 01:18:17,567
De novo, não!

1098
01:18:17,663 --> 01:18:19,689
- Vá para o lobby. Vamos mandá-la!
- O quê?

1099
01:18:26,505 --> 01:18:28,070
Nossa reunião está encerrada.

1100
01:18:31,391 --> 01:18:33,417
Mais perguntas só por escrito,
por favor.

1101
01:18:34,396 --> 01:18:35,433
Tchau.

1102
01:18:46,031 --> 01:18:49,151
- Isso parece ketchup.
- Como?

1103
01:18:49,247 --> 01:18:50,553
Sim, na verdade isso é...

1104
01:18:51,522 --> 01:18:54,306
Realmente perigoso.
Peço que tome cuidado.

1105
01:19:01,535 --> 01:19:02,577
Schmitti!

1106
01:19:02,673 --> 01:19:03,714
Felix!

1107
01:19:10,367 --> 01:19:12,057
Graças a Deus,
você está de volta!

1108
01:19:12,969 --> 01:19:15,407
- Você está bem?
- Estou bem.

1109
01:19:20,841 --> 01:19:23,202
Sr. Leonhard, está me ouvindo?

1110
01:19:23,903 --> 01:19:25,497
Trouxemos sua esfera de volta!

1111
01:19:26,927 --> 01:19:29,644
Precisamos aumentar a Schmitti!
Depois vamos buscar Hulda!

1112
01:19:29,740 --> 01:19:32,457
Precisamos do senhor.
A Schmitti e os pais de Felix também!

1113
01:19:32,553 --> 01:19:35,145
Sr. Leonhard! Por favor!
O senhor não pode desistir!

1114
01:19:35,471 --> 01:19:37,103
O que vamos fazer sem o senhor?

1115
01:19:47,433 --> 01:19:48,422
Acabou.

1116
01:19:49,420 --> 01:19:50,332
Ele se foi.

1117
01:19:50,428 --> 01:19:54,950
Chegaram atrasadas, crianças!
Otto Leonhard já era.

1118
01:19:55,574 --> 01:19:57,138
De jeito nenhum,
não vamos deixar!

1119
01:19:57,234 --> 01:20:01,343
Saiam da minha frente!
Vou tomar o lugar de Leonhard agora.

1120
01:20:01,439 --> 01:20:02,706
Por cima dos nossos cadáveres!

1121
01:20:02,802 --> 01:20:08,198
E quem vai devolver seus pais
e sua amada Schmitti?

1122
01:20:08,294 --> 01:20:09,321
Sou a única capaz.

1123
01:20:09,417 --> 01:20:11,932
Saiam ou seus pais
ficarão assim para sempre!

1124
01:20:12,028 --> 01:20:13,583
- Pizza.
- O quê?

1125
01:20:14,390 --> 01:20:16,578
Uma pizza senza niente?

1126
01:20:17,183 --> 01:20:20,534
Não é muito gostosa,
mas é boa para a saúde.

1127
01:20:20,630 --> 01:20:22,137
Uma pizza do Marco?

1128
01:20:22,204 --> 01:20:25,478
Felix?
Oi, Felix, você pediu isso?

1129
01:20:25,958 --> 01:20:27,474
Não, mas...

1130
01:20:27,935 --> 01:20:30,393
- Não, não, está certo.
- Queremos ajudar!

1131
01:20:30,402 --> 01:20:31,775
Afinal, somos seus pais!

1132
01:20:32,169 --> 01:20:34,694
- Não!
- Scuza... É por conta da casa.

1133
01:20:35,634 --> 01:20:39,782
Saiam da frente
ou esmagarei seus pais.

1134
01:20:42,441 --> 01:20:43,554
Depressa!

1135
01:20:47,663 --> 01:20:48,873
Adeus!

1136
01:20:48,969 --> 01:20:51,887
Não vão mais reconhecer
esta escola quando eu terminar.

1137
01:20:52,857 --> 01:20:54,249
Não!
Meus pais!

1138
01:21:06,902 --> 01:21:07,910
Droga.

1139
01:21:19,199 --> 01:21:23,318
Crianças, vocês têm que sair daqui!
O prédio não é mais seguro.

1140
01:21:23,414 --> 01:21:25,679
Não! Não vou embora
sem meus pais!

1141
01:21:26,188 --> 01:21:28,146
Felix, o prédio vai cair!

1142
01:21:28,242 --> 01:21:30,498
Srta. Schmitt-Gössenwein!
Aí está você!

1143
01:21:30,594 --> 01:21:34,242
- Venha, vou tirar você daqui.
- Não, não vou embora sem Felix!

1144
01:21:35,846 --> 01:21:37,103
Então eu vou ficar também!

1145
01:21:46,780 --> 01:21:48,143
Mãe! Pai!

1146
01:21:56,438 --> 01:21:58,290
Não consigo mais ouvir vocês!

1147
01:22:00,873 --> 01:22:04,223
Por que não ficaram em casa?
Por que nunca me escutam?

1148
01:22:10,214 --> 01:22:11,308
Pai.

1149
01:22:29,788 --> 01:22:30,777
O quê?

1150
01:22:33,378 --> 01:22:34,358
A esfera?

1151
01:22:36,038 --> 01:22:37,612
Ele precisa da esfera?

1152
01:23:01,055 --> 01:23:02,265
O que houve?

1153
01:23:02,361 --> 01:23:06,518
Sei lá. Tentei devolver
o poder a Otto Leonhard.

1154
01:23:07,564 --> 01:23:09,849
Espero que Hulda não esteja
com a esfera agora.

1155
01:23:37,238 --> 01:23:39,350
Pai! Mãe!

1156
01:23:41,001 --> 01:23:43,113
- Oi, Felix!
- Meu grandão, graças a Deus!

1157
01:23:43,209 --> 01:23:44,553
Como você fez isso?

1158
01:23:46,310 --> 01:23:47,519
O que você fez?

1159
01:23:47,615 --> 01:23:50,630
O Felix devolveu o poder
ao fantasma da escola certo!

1160
01:23:50,726 --> 01:23:52,271
Foi por causa da sua dica!

1161
01:23:55,314 --> 01:23:59,126
O que devo fazer neste mundo?
Seu velho idiota!

1162
01:24:16,137 --> 01:24:18,134
- Então, Sr. Leonhard...
- Sim?

1163
01:24:18,623 --> 01:24:21,206
- Legal.
- Tipo caixa de som para celular.

1164
01:24:21,590 --> 01:24:23,394
Primeiro: por favor,
poderia devolver

1165
01:24:23,490 --> 01:24:25,458
a meus pais e a Schmitti
o tamanho normal?

1166
01:24:25,852 --> 01:24:27,398
Nunca!

1167
01:24:27,820 --> 01:24:30,825
- Por favor!
- Nunca.

1168
01:24:34,674 --> 01:24:38,390
Meus pais só queriam proteger os alunos
quando queriam fechar a escola.

1169
01:24:38,486 --> 01:24:39,782
Me deixe terminar!

1170
01:24:39,878 --> 01:24:42,748
Nunca pensaria eu
em torná-los pequenos...

1171
01:24:42,844 --> 01:24:45,513
Deixá-los grandes...
Qual foi o seu pedido mesmo?

1172
01:24:51,762 --> 01:24:53,889
- Graças a Deus!
- Pai! Mãe!

1173
01:24:53,985 --> 01:24:56,111
- Felix!
- Estou feliz que acabou.

1174
01:24:56,217 --> 01:24:58,857
- Que alegria!
- Que alívio!

1175
01:24:59,846 --> 01:25:01,458
Sr. Michalski...

1176
01:25:05,999 --> 01:25:09,609
- Você está quase do meu tamanho!
- E o que faremos com a Hulda Stechbarth?

1177
01:25:15,474 --> 01:25:19,276
Acho que o Sr. Leonhard não percebeu
como a Hulda era infeliz naquela época.

1178
01:25:19,372 --> 01:25:22,617
Eu? Eu nem sabia que ela dava aulas
na minha escola,

1179
01:25:22,713 --> 01:25:24,508
até ela querer me suceder.

1180
01:25:24,777 --> 01:25:27,743
É disso que a Schmitti está falando.
Dê a ela outra chance.

1181
01:25:27,839 --> 01:25:31,785
Sei de uma aula
para a qual ela seria perfeita.

1182
01:25:49,679 --> 01:25:50,620
Oi, gente.

1183
01:25:50,716 --> 01:25:52,214
- E aí, como vai?
- Olá.

1184
01:25:52,617 --> 01:25:54,076
Não convidaram a Schmitti?

1185
01:25:54,642 --> 01:25:56,284
Ela deve estar chegando.

1186
01:25:56,294 --> 01:25:58,770
- Nossa, olha a hora!
- Droga.

1187
01:26:05,500 --> 01:26:08,246
Terminou os rascunhos
para a reforma da escola?

1188
01:26:08,505 --> 01:26:10,790
Sim, quase.
Graças à ajuda de sua mãe.

1189
01:26:10,886 --> 01:26:14,073
Sabe de uma coisa?
É o melhor projeto em que já trabalhei!

1190
01:26:14,169 --> 01:26:17,375
- Vamos reativar o correio por tubo.
- E uma parte oculta do curso.

1191
01:26:17,471 --> 01:26:18,354
- Olhe aqui.
- Veja.

1192
01:26:18,978 --> 01:26:22,713
Não sabemos para onde
esses corredores estão indo.

1193
01:26:26,159 --> 01:26:29,212
Convidamos seus amigos,
porque vamos dar uma festa,

1194
01:26:29,308 --> 01:26:32,121
uma festa de despedida
das 1001 noites.

1195
01:26:33,071 --> 01:26:35,452
O quê? Despedida?
Por quê?

1196
01:26:35,548 --> 01:26:37,842
Bem, um adeus a...

1197
01:26:39,282 --> 01:26:40,338
A Dubai!

1198
01:26:49,977 --> 01:26:50,975
Pai!

1199
01:26:54,441 --> 01:26:55,449
O que é isso?

1200
01:26:56,322 --> 01:26:57,455
Pai, não!

1201
01:27:00,182 --> 01:27:02,697
Você está incrível,
Srta. Schmitt-Gössenwein.

1202
01:28:29,894 --> 01:28:33,129
Silêncio! Fiquem quietos!

1203
01:28:33,225 --> 01:28:36,479
Ei, vovó, acalme-se!
Só estamos curtindo, beleza?

1204
01:28:37,622 --> 01:28:42,921
Cuidado!
Levarão cinco reguadas!

1205
01:28:47,385 --> 01:28:49,458
ADAPTAÇÃO LIVRE DOS ROMANCES DE
SABINA LUDWIG

1206
01:33:56,351 --> 01:34:00,153
CADÊ MEUS PAIS?

1207
01:34:00,877 --> 01:34:08,577
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS

