1
00:00:09,200 --> 00:00:13,891
Em 1944 um demônio foi trazido
à Terra para travar guerra.

2
00:00:14,105 --> 00:00:16,779
Mas a criança foi salva
por bons homens...

3
00:00:16,821 --> 00:00:20,372
que a tornaram honrada,
bondosa e honesta.

4
00:00:20,405 --> 00:00:23,505
Os cientistas e pesquisadores
empenhados com o garoto...

5
00:00:23,536 --> 00:00:27,124
formaram a Agência de Defesa
e Pesquisa Paranormal...

6
00:00:27,155 --> 00:00:30,315
uma organização internacional
que protege o mundo...

7
00:00:30,357 --> 00:00:32,506
de ameaças sobrenaturais.

8
00:00:32,828 --> 00:00:35,678
Coisas estranhas
acontecem à noite.

9
00:00:35,716 --> 00:00:38,316
Nós lutamos contra elas.

10
00:00:50,784 --> 00:00:53,883
HELLBOY
ESPADA DAS TEMPESTADES

11
00:01:54,362 --> 00:01:57,951
-Você está bem?
-Você sabe, água não é comigo.

12
00:02:04,699 --> 00:02:07,406
Devemos estar embaixo do templo.

13
00:02:08,805 --> 00:02:12,390
Os adoradores do Sol forçaram
os morcegos para o subterrâneo?

14
00:02:12,562 --> 00:02:15,375
Literalmente, é o que parece.
Tudo pronto?

15
00:02:15,519 --> 00:02:17,704
EUR claro. Mal posso esperar.

16
00:02:32,364 --> 00:02:33,540
Muco.

17
00:02:37,408 --> 00:02:39,593
Você sente movimento de ar?

18
00:02:41,096 --> 00:02:43,151
Sim. E algo morto.

19
00:02:43,702 --> 00:02:44,525
Muito morto.

20
00:02:54,334 --> 00:02:56,871
Bem, sabemos o que houve
ao agente Hamilton.

21
00:02:57,307 --> 00:03:00,167
Mistério resolvido.
Você o conhecia?

22
00:03:00,569 --> 00:03:03,142
Não, mas sei que tinha família.

23
00:03:03,715 --> 00:03:04,937
Acho que devíamos...

24
00:03:19,808 --> 00:03:20,595
Lindo.

25
00:03:20,905 --> 00:03:23,484
Então, o que acha
que estamos procurando?

26
00:03:25,343 --> 00:03:27,527
Espero que não.

27
00:03:35,376 --> 00:03:37,416
Então, onde está Hellboy afinal?

28
00:04:29,639 --> 00:04:30,847
Que droga!

29
00:04:43,580 --> 00:04:45,476
lsso não devia ser tão difícil.

30
00:04:45,739 --> 00:04:46,903
Até parece.

31
00:05:10,702 --> 00:05:11,669
Que se dane!

32
00:05:31,779 --> 00:05:33,082
Certo. Como você quiser!

33
00:05:36,775 --> 00:05:38,095
Liz, não está funcionando.

34
00:05:39,269 --> 00:05:41,794
Podemos vencê-los.

35
00:05:42,616 --> 00:05:44,282
-Liz!
-Tudo bem, tudo bem.

36
00:06:56,266 --> 00:06:57,122
Afaste-se, Liz.

37
00:06:57,945 --> 00:06:58,710
Afaste-se!

38
00:07:02,167 --> 00:07:02,923
Liz.

39
00:07:04,143 --> 00:07:05,397
Liz! Liz!

40
00:07:07,952 --> 00:07:11,640
Sou eu, garota.
Você agiu bem. Acabou.

41
00:07:24,565 --> 00:07:25,942
Então, o que eu perdi?

42
00:08:05,976 --> 00:08:07,475
Lindo!

43
00:08:11,213 --> 00:08:13,559
Que lindo!

44
00:08:20,084 --> 00:08:23,283
''Com relação a isto,
aconteceu de verdade.

45
00:08:23,595 --> 00:08:27,027
Os irmãos dos dragões,
Raio e Trovão...

46
00:08:27,289 --> 00:08:30,415
trouxeram sua ira às terras
do poderoso Daimyo...

47
00:08:31,489 --> 00:08:34,425
destruindo_os
com suas terríveis armas.

48
00:08:34,871 --> 00:08:38,786
O martelo da Guerra do Trovão fez
montanhas se despedaçarem...

49
00:08:39,088 --> 00:08:41,919
e florestas estremecerem de medo.

50
00:08:42,133 --> 00:08:46,565
O irmão dele, Raio, empunhava
uma lança flamejante de fogo...

51
00:08:46,770 --> 00:08:50,544
que queimou a terra
e ferveu o mar.

52
00:08:50,955 --> 00:08:53,667
Daimyo ficou impotente
perante esses monstros.

53
00:08:53,879 --> 00:08:59,095
Para salvar suas terras, ele ofereceu
o que Ihe era mais precioso...

54
00:08:59,622 --> 00:09:00,856
sua filha...

55
00:09:01,441 --> 00:09:05,101
uma flor frágil,
tão alva quanto a Lua...

56
00:09:05,305 --> 00:09:08,422
e tão linda quanto as estrelas.

57
00:09:09,414 --> 00:09:12,496
Mas Daimyo tinha um corajoso
samurai a seu servi4o...

58
00:09:12,694 --> 00:09:14,779
que amava sua filha.

59
00:09:15,510 --> 00:09:19,207
Sabendo que o plano de Daimyo
era sacrificar a filha...

60
00:09:19,430 --> 00:09:23,474
o samurai a enviou para um santuário
no meio da floresta...

61
00:09:23,688 --> 00:09:26,216
onde ela ficaria escondida
dos monstros.

62
00:09:27,165 --> 00:09:30,665
Então, quando os demônios
foram buscar seu prêmio...

63
00:09:30,918 --> 00:09:33,401
encontraram não a linda filha...

64
00:09:33,682 --> 00:09:38,434
mas o guerreiro samurai, preparado
para proteger sua amada.

65
00:09:44,024 --> 00:09:47,315
Raio e Trovão romperam o céu
com sua fúria.

66
00:09:47,695 --> 00:09:51,402
Uma chuva torrencial caía como adagas
sobre o samurai.

67
00:09:56,365 --> 00:09:58,438
Mas ele não se abateu.''

68
00:10:34,216 --> 00:10:36,793
''Parecia que os demônios
não podiam ser impedidos.

69
00:10:37,346 --> 00:10:40,367
Eles deixariam o samurai
em pedaços.

70
00:10:41,448 --> 00:10:44,046
Mas a espada do samurai
estava inscrita...

71
00:10:44,208 --> 00:10:48,203
com antigas palavras
de grandiosa magia.''

72
00:10:56,396 --> 00:11:00,731
''A espada do samurai bebeu do sangue
dos demônios da tempestade.

73
00:11:00,939 --> 00:11:05,312
Sua magia aprisionou-os
em sua espada para sempre.

74
00:11:08,086 --> 00:11:10,018
Os monstros deixaram suas terras...

75
00:11:10,224 --> 00:11:13,688
mas Daimyo ficou furioso
com a trapaça do samurai.

76
00:11:14,388 --> 00:11:16,954
Sua promessa aos demônios
fora quebrada.

77
00:11:17,605 --> 00:11:20,005
Não importava quão árduo
o acordo...

78
00:11:20,301 --> 00:11:22,694
Daimyo havia dado sua palavra...

79
00:11:22,891 --> 00:11:25,144
e o samurai não a cumprira.

80
00:11:26,052 --> 00:11:30,976
O samurai foi unir-se à sua amada
no santuário e nunca voltou.

81
00:11:31,327 --> 00:11:35,913
A desonra à casa de Daimyo
não poderia ser desfeita.

82
00:11:36,492 --> 00:11:40,108
Só haveria vingança.

83
00:11:41,182 --> 00:11:44,596
Daimyo suplicou aos deuses
que aliviassem sua humilhação...

84
00:11:44,856 --> 00:11:47,744
e os deuses responderam.''

85
00:12:28,661 --> 00:12:29,684
Professor Sakai?

86
00:12:29,970 --> 00:12:31,911
-Hiramatsu...
-Professor?

87
00:12:33,496 --> 00:12:36,208
Descanse um pouco.
Vou Ihe buscar um chá.

88
00:12:36,530 --> 00:12:37,968
Obrigado, Toshiro.

89
00:12:43,501 --> 00:12:47,488
Sou um tolo, às vezes.
Fico absorvido em meu trabalho.

90
00:12:47,693 --> 00:12:49,843
EUR tarde demais.
Não posso voltar.

91
00:12:50,120 --> 00:12:53,256
Bobagem, professor. Você está aqui
e minhas espadas também.

92
00:12:53,439 --> 00:12:57,043
Vocês, acadêmicos, tiram forças
de seus estudos de artefatos.

93
00:12:57,257 --> 00:13:01,485
Peneiram os sacos de arroz
do folclore, após um grão de verdade.

94
00:13:01,639 --> 00:13:05,589
Tenho certeza de que é esta
a espada. Aqui. Eu a estava polindo.

95
00:13:05,956 --> 00:13:10,583
Uma espada do século 16 que, creio eu,
pertenceu a Musashi Miyamoto.

96
00:13:12,420 --> 00:13:14,289
Por favor, Prof. Sakai.

97
00:13:14,920 --> 00:13:16,285
As digitais.

98
00:14:29,242 --> 00:14:30,800
Desculpem a turbulência, rapazes.

99
00:14:31,296 --> 00:14:34,701
Há uma tempestade vinda do leste.
Não estava na previsão do tempo.

100
00:14:35,147 --> 00:14:37,416
Devemos chegar à Agência
em 20 minutos.

101
00:14:44,400 --> 00:14:45,930
Oi, garota. Como vai?

102
00:14:47,689 --> 00:14:50,405
Ótima, para um ataque de napalm.

103
00:14:50,678 --> 00:14:53,653
-Você salvou nossas vidas, Liz.
-Eu quase os queimei.

104
00:14:54,237 --> 00:14:56,113
Sem falar nas dúzias de mayans.

105
00:14:56,535 --> 00:14:59,007
-Desculpe pelas queimaduras.
-São como as do sol.

106
00:15:00,321 --> 00:15:03,129
Ora essa, eram só múmias.
E queriam matar você.

107
00:15:03,485 --> 00:15:07,314
Acredite, não há vantagem
em poupar os mortos-vivos.

108
00:15:07,678 --> 00:15:08,850
Você fez o que devia.

109
00:15:09,157 --> 00:15:11,251
Perdi o controle,
foi isso que eu fiz.

110
00:15:11,523 --> 00:15:15,262
Se não fossem vocês, eu teria
derretido o lugar e vocês dois.

111
00:15:15,638 --> 00:15:19,605
Consigo lidar com coisas pequenas,
mas com algo grande...

112
00:15:20,229 --> 00:15:23,310
Minha nossa! A Agência
devia me trancar.

113
00:15:23,802 --> 00:15:25,243
Eu sou o verdadeiro monstro.

114
00:15:32,510 --> 00:15:35,612
Tudo bem. Já entendi.

115
00:15:35,913 --> 00:15:40,037
Não. Você é o monstro.
Eu e Abe, quero dizer...

116
00:15:40,347 --> 00:15:43,583
Você tem sorte de a deixarmos
ser vista conosco.

117
00:15:43,893 --> 00:15:46,058
EUR verdade. Você nos ofusca.

118
00:15:46,385 --> 00:15:50,463
O mundo precisa do que fazemos.
Isso nos torna bons homens.

119
00:15:50,942 --> 00:15:53,297
lsso basta para mim.

120
00:16:22,806 --> 00:16:26,327
Katie, que bom vê-la!
Eu a abraçaria, mas...

121
00:16:26,873 --> 00:16:30,504
Saliva do deus-morcego.
Das cavernas.

122
00:16:30,733 --> 00:16:33,494
-Obrigada pela prudência.
-Achei que estivesse em Praga.

123
00:16:33,641 --> 00:16:36,404
Acabou tudo. Descobrimos
que as aparições dos lobos...

124
00:16:36,531 --> 00:16:39,523
eram os cães do rei Vold,
o caçador voador.

125
00:16:39,659 --> 00:16:43,905
E não eram lobos, mas os fantasmas
transformados dos guerreiros vikings.

126
00:16:44,284 --> 00:16:48,180
Nada na literatura relata isso.
Quero começar logo a escrever.

127
00:16:48,635 --> 00:16:51,613
-Parece maravilhoso, Kate.
-Estou ansiosa para ler.

128
00:16:53,433 --> 00:16:54,326
Desculpe.

129
00:16:54,564 --> 00:16:56,798
-Você está bem?
-EUR claro.

130
00:16:56,989 --> 00:16:59,411
Tive de flambar
uma dúzia de múmias...

131
00:16:59,563 --> 00:17:02,227
mas os mortos-vivos
não recusam uma festa.

132
00:17:02,956 --> 00:17:05,023
-Conversaremos quando voltarmos.
-Voltarmos?

133
00:17:05,152 --> 00:17:07,522
Outra missão. Um perito em folclore
que tornou-se agente...

134
00:17:07,680 --> 00:17:09,359
é considerado indispensável.

135
00:17:09,512 --> 00:17:11,185
Então, cuide-se.

136
00:17:12,806 --> 00:17:16,833
Que pena! Eu? Tomarei um banho
de duas horas e uma sauna.

137
00:17:17,205 --> 00:17:18,394
Cuidem-se bem.

138
00:17:18,812 --> 00:17:21,607
Desculpe, vermelhinho.
São ordens. Você vem comigo.

139
00:17:22,022 --> 00:17:24,088
Vamos. Iremos ao Japão.

140
00:17:26,108 --> 00:17:28,515
Terça-feira, 1 1 h30,
horário do Japão...

141
00:17:28,638 --> 00:17:32,301
agente especial Russell Thorne,
da ADPP.

142
00:17:32,490 --> 00:17:36,891
Vaticínios, impressões
e ressonâncias mediúnicas.

143
00:17:37,266 --> 00:17:39,696
Sim, sim. Algo está...

144
00:17:39,882 --> 00:17:42,975
Cuidado com o guarda-chuva.
Ele parece amigável, mas não é.

145
00:17:43,670 --> 00:17:48,423
E sinto uma certa liberação
de energia aqui, muito poderosa.

146
00:17:49,113 --> 00:17:52,943
Você é bom. Já trabalhei
com médiuns antes...

147
00:17:53,093 --> 00:17:56,086
mas você é demais.

148
00:17:56,328 --> 00:17:58,638
E achei que fosse só
um feng shui errado.

149
00:17:59,324 --> 00:18:02,669
-Odeio médiuns.
-Eu sei, mas temos de usá-los.

150
00:18:02,917 --> 00:18:05,191
Vamos, às vezes eles aiudam.

151
00:18:05,390 --> 00:18:08,450
Sim, mas é sempre
um pouco tarde demais.

152
00:18:08,693 --> 00:18:10,335
Com licença, agente Corrigan.

153
00:18:10,507 --> 00:18:14,156
Este CD das câmeras de segurança
será melhor testemunha do que eu.

154
00:18:17,756 --> 00:18:20,669
-EUR Sakai-san, sim.
-Conhece esse cara?

155
00:18:20,842 --> 00:18:24,117
Sim. Professor Mitsuyasu Sakai.

156
00:18:24,373 --> 00:18:27,007
Conheci-o em Ipswich,
quando entreguei um trabalho.

157
00:18:27,374 --> 00:18:29,813
_'lnterpretação de Lendas de rrolls''.
-Nossa, Kate!

158
00:18:30,940 --> 00:18:34,528
Sinto-me péssimo afastando-a
de sua carreira empolgante...

159
00:18:34,690 --> 00:18:37,215
de pesquisar manuscritos podres.
Quero dizer...

160
00:18:37,555 --> 00:18:40,252
você pesquisava trolls.

161
00:18:40,472 --> 00:18:43,131
Tudo bem. Agora tenho
de trabalhar com um deles.

162
00:18:48,635 --> 00:18:52,356
Nos últimos dias, um assistente
cuidou das aulas dele.

163
00:18:52,634 --> 00:18:55,290
-O que foi?
-Aqui. Vou dar pausa.

164
00:19:00,249 --> 00:19:01,656
Certo. Isso nunca é bom.

165
00:19:02,043 --> 00:19:03,758
Tire suas mãos de mim!

166
00:19:03,913 --> 00:19:05,384
Solte. Eu preciso disso!

167
00:19:05,530 --> 00:19:07,718
Solte. Isso é para eu usar...

168
00:19:08,229 --> 00:19:09,510
Pelo amor de Deus!

169
00:19:09,713 --> 00:19:12,193
Russell, o que está fazendo?

170
00:19:12,560 --> 00:19:16,625
Agente Corrigan, por favor,
instrua esta pessoa...

171
00:19:16,922 --> 00:19:21,179
a parar de esfregar seus dedos sujos
em minhas catanas antigas!

172
00:19:21,327 --> 00:19:23,660
EUR ele, Kate. Seu chi rompedor...

173
00:19:23,783 --> 00:19:26,918
está arruinando uma investigação
mediúnica delicada.

174
00:19:27,045 --> 00:19:28,744
Está bem, está bem.
Os dois, acalmem-se.

175
00:19:29,098 --> 00:19:32,335
Tenho certeza que Sr. Hiramatsu quer
solucionar isto também.

176
00:19:32,656 --> 00:19:35,205
Afinal, sua casa foi danificada...

177
00:19:35,351 --> 00:19:38,348
e ele precisará de nossa ajuda
para reclamar com o seguro.

178
00:19:39,666 --> 00:19:41,547
Achei algo.

179
00:19:42,840 --> 00:19:44,413
Deixe para lá.

180
00:19:50,648 --> 00:19:51,959
Eu posso aiudá-lo?

181
00:19:53,109 --> 00:19:57,079
Você aí! Cuidado onde pisa.
Minha coIecão não pode ser substituída!

182
00:20:00,373 --> 00:20:02,599
Entendo seu problema,
Sr. Hiramatsu...

183
00:20:02,840 --> 00:20:04,051
mas Russell é um de nossos
melhores agentes...

184
00:20:04,197 --> 00:20:06,648
e ele tomará cuidado
com sua coleção.

185
00:20:09,502 --> 00:20:12,540
Podem me trazer um tradutor...

186
00:20:26,335 --> 00:20:27,766
Que droga!

187
00:20:33,192 --> 00:20:34,101
Hellboy?

188
00:20:53,528 --> 00:20:55,172
Você não é uma raposa normal.

189
00:20:55,464 --> 00:20:58,009
E você não é um homem normal.

190
00:20:58,777 --> 00:21:01,147
EUR mesmo? Como você descobriu?

191
00:21:03,522 --> 00:21:05,357
Sabe por que estou aqui?

192
00:21:05,734 --> 00:21:07,791
Eu pareço um filósofo?

193
00:21:08,144 --> 00:21:08,883
Boa.

194
00:21:10,137 --> 00:21:12,428
Você carrega
a Espada das Tormentas.

195
00:21:12,553 --> 00:21:14,568
E ela provou o sangue
dos demônios.

196
00:21:14,732 --> 00:21:17,047
EUR tudo de que precisa saber,
por ora.

197
00:21:17,592 --> 00:21:21,111
EUR claro. EUR muita coisa
para absorver de uma só vez.

198
00:21:22,568 --> 00:21:23,813
Não se corte.

199
00:21:49,442 --> 00:21:50,415
Meu amor!

200
00:21:50,801 --> 00:21:51,923
Meu amor!

201
00:22:02,320 --> 00:22:06,568
Meu amor!
Por que você não veio?

202
00:22:07,360 --> 00:22:08,565
Como é?

203
00:22:08,758 --> 00:22:12,566
Você me enviou para cá, enquanto
enfrentava os terríveis demônios.

204
00:22:13,062 --> 00:22:15,000
E quando a tempestade parou...

205
00:22:15,436 --> 00:22:19,108
eu sabia que havia sido salva
das promessas de meu pai.

206
00:22:19,267 --> 00:22:22,144
Fiquei pronta para receber você
e esperei.

207
00:22:22,536 --> 00:22:25,109
Mas você não veio.

208
00:22:30,754 --> 00:22:33,635
Certa vez, achei tê-lo ouvido.

209
00:22:38,469 --> 00:22:40,993
Mas eu estava enganada.

210
00:22:41,388 --> 00:22:45,184
Meu pai falou sobre dever,
humilhação e morte.

211
00:22:45,747 --> 00:22:50,209
Mesmo assim, eu pensei, ''A qualquer
momento, meu amor vai chegar...

212
00:22:50,388 --> 00:22:52,865
e ele me salvará.''

213
00:23:00,525 --> 00:23:02,386
Por que você não veio?

214
00:23:02,782 --> 00:23:05,377
Desculpe, mas pegou o cara errado.

215
00:23:09,943 --> 00:23:12,065
Você foi colocado
num caminho perigoso.

216
00:23:12,283 --> 00:23:16,934
Proteja a espada e continue indo
a leste, em direção ao sol nascente.

217
00:23:17,644 --> 00:23:19,863
Ótimo. Para onde é o leste?

218
00:23:20,565 --> 00:23:22,326
Famintos estão perdendo a cabeça...

219
00:23:22,481 --> 00:23:23,938
Com licença.

220
00:23:29,686 --> 00:23:33,582
Sinto algo que começa com ''S''.
Talvez com ''J''.

221
00:23:33,971 --> 00:23:37,831
Ele desapareceu, literalmente,
quase na minha frente.

222
00:23:41,125 --> 00:23:43,612
-Estou preocupado com o guarda-chuva.
-Cale a boca, Russell.

223
00:23:43,766 --> 00:23:46,184
Diga que o captou
na tela do satélite.

224
00:23:46,391 --> 00:23:48,920
Ainda estão escaneando.
Um momento.

225
00:23:49,073 --> 00:23:50,329
Por que está demorando?

226
00:23:50,464 --> 00:23:52,356
Agente Sherman,
estamos fazendo o possível.

227
00:23:53,650 --> 00:23:57,648
Rapazes, ponham isso para funcionar,
antes que eu o derreta.

228
00:23:59,470 --> 00:24:00,495
Liz?

229
00:24:01,723 --> 00:24:03,097
Sei lidar com coisas pequenas.

230
00:24:03,523 --> 00:24:07,252
Está funcionando, agente Sherman.
Só que o sinal dele...

231
00:24:07,394 --> 00:24:09,136
não está em lugar algum.

232
00:24:10,323 --> 00:24:12,192
Então, ele não está no planeta.

233
00:24:12,728 --> 00:24:13,903
lsso iá aconteceu antes?

234
00:24:14,194 --> 00:24:18,083
-Houve aquilo em Marrakesh.
-Acham mesmo que é algo do tipo?

235
00:24:18,259 --> 00:24:20,938
-Que tal Praga?
-Bombay, março de 1993.

236
00:24:21,192 --> 00:24:23,096
lstambul, 1989.

237
00:24:23,754 --> 00:24:25,347
E aquilo em Marrakesh?

238
00:24:26,307 --> 00:24:30,375
Hellboy sumiu e voltou oito semanas
depois, perto de Glacier Bay...

239
00:24:30,627 --> 00:24:31,999
num bloco de gelo.

240
00:24:34,070 --> 00:24:36,621
Ele não ficou contente com isso.

241
00:24:36,844 --> 00:24:38,488
Você fez aquela cara de novato.

242
00:24:38,688 --> 00:24:42,354
Se ele sair dessa com nada pior
do que ulcerações, ficarei feliz.

243
00:24:42,904 --> 00:24:45,406
-Kate, ele não está no planeta.
-Ótimo.

244
00:24:45,809 --> 00:24:47,473
Alguma novidade
de seu amigo professor?

245
00:24:47,714 --> 00:24:50,683
O estudo dele das origens
do sobrenatural...

246
00:24:50,798 --> 00:24:52,572
é muito reconhecido
nos círculos acadêmicos...

247
00:24:52,833 --> 00:24:56,376
mas suas pesquisas o levaram
a um território bem arriscado.

248
00:24:56,843 --> 00:24:59,050
Alguns artefatos são perigosos.

249
00:24:59,256 --> 00:25:02,044
Nada muito sério, apenas
para Ihe causar problemas.

250
00:25:03,178 --> 00:25:06,013
Esperem. Preciso ver isso.
Ligarei depois, Abe.

251
00:25:06,719 --> 00:25:08,279
Senhora, precisará disto.

252
00:25:10,749 --> 00:25:11,480
Senhora?

253
00:25:12,184 --> 00:25:13,660
Por que não fazem uma pausa?

254
00:25:17,580 --> 00:25:19,043
O que é isso? Kate!

255
00:25:19,340 --> 00:25:21,790
Este é um dos 18 pergaminhos
dos monges perdidos.

256
00:25:21,983 --> 00:25:25,597
Tokugawa os queimou, mas,
às vezes, você encontra algum.

257
00:25:25,842 --> 00:25:27,669
E isso é sempre um problema.

258
00:25:27,946 --> 00:25:30,014
Eu sabia que algo aqui
tinha uma carga.

259
00:25:30,365 --> 00:25:33,680
Parecem fábulas inocentes,
mas supostamente...

260
00:25:33,883 --> 00:25:36,782
segredos e rituais arcanos
escondem-se na prosa.

261
00:25:37,149 --> 00:25:39,739
Aqui. ''Um samurai prendeu
dois demônios em sua espada.

262
00:25:40,019 --> 00:25:44,701
Raio e Trovão estão destinados a trazer
seus irmãos, os dragões, a este mundo.

263
00:25:44,911 --> 00:25:48,096
Conforme Sr. Hiramatsu, essa é
a espada que sumiu com Hellboy.

264
00:25:48,412 --> 00:25:49,394
Pegue.

265
00:25:53,799 --> 00:25:55,477
Pelo que vi
nas câmeras de segurança...

266
00:25:55,622 --> 00:25:57,994
falamos de possessão demoníaca.

267
00:25:58,245 --> 00:26:00,503
Se Prof. Sakai foi possuído...

268
00:26:00,747 --> 00:26:03,039
ele foi atrás da espada,
para soltar os demônios.

269
00:26:03,232 --> 00:26:06,324
Sakai está aceitando
essas coisas voluntariamente?

270
00:26:06,477 --> 00:26:08,919
Quero dizer,
ele é vilão ou vítima?

271
00:26:09,134 --> 00:26:10,329
Você escolhe.

272
00:26:10,528 --> 00:26:13,202
De qualquer modo, ele está ligado
ao sumiço de Hellboy.

273
00:26:13,412 --> 00:26:15,711
E nós vamos encontrá-lo.

274
00:26:31,790 --> 00:26:34,674
Velhote! Não me interessa
seu problema.

275
00:26:34,860 --> 00:26:37,550
Fique longe do meu lixo.

276
00:26:42,011 --> 00:26:44,503
Dê o fora, antes
que eu Ihe dê uma lição.

277
00:27:29,273 --> 00:27:30,076
Droga.

278
00:27:44,113 --> 00:27:45,723
Pensarei nisso de manhã.

279
00:27:54,523 --> 00:27:55,170
Hellboy!

280
00:27:57,492 --> 00:28:00,519
Nossa! Qual é o seu problema, amigo?
Eu estava dormindo.

281
00:28:01,307 --> 00:28:04,005
Não pode dormir aqui.
Perigoso demais.

282
00:28:07,706 --> 00:28:10,893
-Por quê?
-Há coisas ruins aqui à noite.

283
00:28:11,123 --> 00:28:13,767
Vamos. Fique em minha casa, certo?

284
00:28:18,543 --> 00:28:20,002
EUR claro. Por que não?

285
00:28:31,227 --> 00:28:34,604
Tenho outros hóspedes esta noite.
Ficarão felizes em vê-lo.

286
00:28:35,057 --> 00:28:36,992
Eu não quero incomodar.

287
00:28:37,171 --> 00:28:41,105
lncômodo nenhum.
Casa grande, muitos quartos.

288
00:28:49,571 --> 00:28:53,086
-Essa foi ótima. Adorei.
-Conte outra.

289
00:28:53,591 --> 00:28:55,024
Tem alguém aqui.

290
00:28:55,729 --> 00:28:57,274
Ele é grandão.

291
00:28:57,764 --> 00:29:00,843
Não ligue para ela.
EUR o saquê falando mais alto.

292
00:29:01,737 --> 00:29:05,642
Apenas viajantes, como você.
Gente boa.

293
00:29:06,205 --> 00:29:09,827
Sr. Lu tem histórias
muito divertidas.

294
00:29:10,138 --> 00:29:11,209
Adorei as histórias.

295
00:29:11,702 --> 00:29:13,505
Não quero interromper.

296
00:29:13,903 --> 00:29:17,994
Talvez conheça esta. Um fazendeiro
conheceu o fantasma de uma mulher...

297
00:29:18,171 --> 00:29:22,314
e ela Ihe deu uma caixa dourada.
Ela disse, ''Nunca abra esta caixa.''

298
00:29:22,705 --> 00:29:26,694
Então, ele levou a caixa para casa
e a escondeu da esposa.

299
00:29:27,154 --> 00:29:29,893
Mas, um dia, ela a achou
e olhou dentro.

300
00:29:30,227 --> 00:29:32,993
E o que vocês acham
que havia na caixa?

301
00:29:33,348 --> 00:29:35,959
Estava cheia
de olhos humanos arrancados.

302
00:29:39,327 --> 00:29:41,336
E quando ela os viu...

303
00:29:41,611 --> 00:29:44,578
o fazendeiro morreu no campo.

304
00:29:45,760 --> 00:29:50,046
A esposa enlouqueceu e viveu
o resto da vida como um animal.

305
00:29:50,417 --> 00:29:51,545
Fim.

306
00:29:55,036 --> 00:30:00,021
Nossa! Que história divertida!
Sabem, percebi que estou muito cansado.

307
00:30:00,515 --> 00:30:01,801
Divirtam-se.

308
00:30:06,290 --> 00:30:07,243
Por aqui.

309
00:30:16,029 --> 00:30:17,969
Durma bem. Bem seguro.

310
00:30:20,743 --> 00:30:22,452
EUR, aposto que sim.

311
00:30:44,343 --> 00:30:45,750
Perfeitamente limpo.

312
00:30:47,170 --> 00:30:49,052
Nem uma gota de sangue.

313
00:30:50,344 --> 00:30:51,880
Onde estão suas cabeças?

314
00:31:15,932 --> 00:31:17,554
Ele deve estar dormindo agora.

315
00:31:19,217 --> 00:31:21,890
-Sim.
-Nossa! Estou faminto.

316
00:31:22,094 --> 00:31:25,300
Nos mandaram uma boa refeição
em troca de uma espada quebrada.

317
00:31:25,459 --> 00:31:28,563
Mas é a Espada das Tormentas
que prende os irmãos dos dragões.

318
00:31:28,772 --> 00:31:31,660
Por isso, merecemos
um banquete como ele.

319
00:31:34,077 --> 00:31:37,748
-Ele se foi e levou nossos corpos!
-O quê? Nossos corpos?

320
00:31:38,063 --> 00:31:39,427
Ele os escondeu.

321
00:31:40,517 --> 00:31:41,704
Encontrem-no!

322
00:31:50,068 --> 00:31:52,132
Olhem por aí.
Ele não pode ter ido longe.

323
00:31:52,751 --> 00:31:53,636
Bu!

324
00:31:57,674 --> 00:31:58,496
Peguem-no!

325
00:32:02,294 --> 00:32:04,450
Vocês vão me comer?

326
00:32:04,937 --> 00:32:05,581
Nossa!

327
00:32:10,444 --> 00:32:11,160
Façam-no falar!

328
00:32:11,455 --> 00:32:12,833
O que fez com nossos corpos?

329
00:32:13,792 --> 00:32:15,627
Fale! Estamos perdendo tempo.

330
00:32:16,014 --> 00:32:16,848
Diga!

331
00:32:17,885 --> 00:32:20,140
Já chega de palhaçada.

332
00:32:34,014 --> 00:32:35,842
Por favor, o que você fez
com nossos corpos?

333
00:32:36,139 --> 00:32:37,020
Malditas cabeças.

334
00:32:42,961 --> 00:32:44,895
Agradeço o treino de boxe, mas...

335
00:32:47,473 --> 00:32:49,226
o sol está nascendo.

336
00:32:56,937 --> 00:32:58,799
Onde você os escondeu?

337
00:32:59,107 --> 00:33:02,374
Eu os joguei no lago.
Vocês não pareciam tão durões.

338
00:33:03,286 --> 00:33:04,151
Onde?

339
00:33:07,254 --> 00:33:08,603
lsso deve doer.

340
00:33:22,271 --> 00:33:23,877
Ótimo. O teto deve vazar também.

341
00:33:24,155 --> 00:33:27,810
O escaneamento e o computador
estão em grades diferentes das luzes.

342
00:33:28,103 --> 00:33:32,517
Não podemos considerar o surgimento
desta tempestade só coincidência?

343
00:33:32,701 --> 00:33:36,498
-Só se desejarmos muito.
-Agente Sherman? Detectamos algo mais.

344
00:33:38,361 --> 00:33:41,530
-Fale.
-São anomalias tectônicas.

345
00:33:41,702 --> 00:33:45,284
Tremores localizados, muito intensos,
mas em nenhuma falha geológica.

346
00:33:46,589 --> 00:33:49,810
Não têm nada a ver com as tempestades,
mas quis mencioná-los.

347
00:33:50,459 --> 00:33:53,914
-Mas não estão conectados.
-Quando tivemos tanta sorte?

348
00:33:54,369 --> 00:33:56,912
Sem Hellboy, Kate deve
estar enlouquecendo.

349
00:33:57,324 --> 00:33:59,010
Temos de ir ao Japão.

350
00:33:59,343 --> 00:34:00,842
Porque somos bonzinhos.

351
00:34:01,551 --> 00:34:02,541
Certo.

352
00:34:48,021 --> 00:34:53,282
Você chegou na hora. Eu ia tocar
uma de minhas composições.

353
00:34:53,531 --> 00:34:54,531
Sortuda.

354
00:34:55,775 --> 00:34:59,899
Eu sou, agora que você apareceu.
Mas você parece cansado.

355
00:35:00,670 --> 00:35:02,940
Uma boa música
vai aliviar sua tensão.

356
00:35:03,600 --> 00:35:06,042
Sente-se comigo,
e vamos nos deleitar.

357
00:35:07,005 --> 00:35:10,854
Acho que não.
Preciso ir a outro lugar.

358
00:35:12,312 --> 00:35:14,214
Ouça o som deste coto.

359
00:35:14,438 --> 00:35:17,833
Fiz as cordas
de minha melhor seda.

360
00:35:26,527 --> 00:35:28,801
Não é bonito?

361
00:35:31,088 --> 00:35:32,203
Está bem.

362
00:35:33,360 --> 00:35:34,222
Nossa!

363
00:36:26,007 --> 00:36:29,103
Lamento não poder partilhar
minha música com você.

364
00:36:29,364 --> 00:36:33,440
Mesmo assim, uma mãe precisa
alimentar seus filhos.

365
00:36:44,276 --> 00:36:45,533
Vá se danar.

366
00:37:09,562 --> 00:37:10,879
Não tenho tempo para isto.

367
00:37:39,416 --> 00:37:40,322
Nossa!

368
00:38:00,084 --> 00:38:03,791
força Aérea 916, sugiro que desvie
e volte a Honolulu.

369
00:38:04,953 --> 00:38:09,623
Não dá. Temos passageiros que precisam
ir a Tóquio. Voamos em círculos?

370
00:38:09,905 --> 00:38:12,336
Negativo. A tempestade
se espalha rapidamente.

371
00:38:13,072 --> 00:38:14,350
Estamos vendo, Honolulu.

372
00:38:15,003 --> 00:38:18,942
-Força Aérea 916 desligando.
-Minha nossa! Veja o tamanho disso.

373
00:38:25,874 --> 00:38:27,610
O radar detecta ventos de furacão.

374
00:38:27,934 --> 00:38:30,989
-Podemos voar acima disso?
-Não sei se podemos voar tão alto.

375
00:38:31,952 --> 00:38:34,400
Aperte o cinto.
Isso não vai ser suave.

376
00:38:39,388 --> 00:38:41,528
Precisamos de outro
agente de viagem.

377
00:38:42,026 --> 00:38:43,718
Estou cansada de viajar
na classe econômica.

378
00:38:44,041 --> 00:38:47,023
Não é muito melhor na 1a. classe.
Vai ser violento.

379
00:38:48,147 --> 00:38:49,564
lsso não é surpresa.

380
00:38:56,931 --> 00:38:58,159
Filho-da...

381
00:39:27,217 --> 00:39:28,152
Não gosto disto.

382
00:40:55,246 --> 00:40:57,352
-Obrigada, Abe.
-Tudo bem.

383
00:41:02,555 --> 00:41:04,870
Vamos sair da margem.

384
00:41:05,141 --> 00:41:06,860
Certo. Certo.

385
00:41:09,910 --> 00:41:13,151
O problema é que tem mais margem
do que outra coisa.

386
00:41:37,768 --> 00:41:38,750
Então...

387
00:41:39,995 --> 00:41:42,468
você vai virar um monstro
e tentar me comer?

388
00:41:43,389 --> 00:41:46,760
Não, não.
O monstro está neste lago.

389
00:41:49,249 --> 00:41:50,661
E você o alimenta.

390
00:41:50,907 --> 00:41:54,547
Ele já comeu
muitos de minha família.

391
00:41:55,869 --> 00:41:58,267
Mas se eu escrever o nome...

392
00:41:58,439 --> 00:42:01,379
dos que sobraram, nestes pepinos...

393
00:42:01,567 --> 00:42:05,730
o kappa come os vegetais
e nos deixa em paz...

394
00:42:06,437 --> 00:42:07,808
por um ano.

395
00:42:09,123 --> 00:42:11,476
Ele gosta muito de pepino.

396
00:42:12,552 --> 00:42:14,733
Posso entalhar um para você.

397
00:42:15,116 --> 00:42:16,296
Não, obrigado. Eu...

398
00:42:18,037 --> 00:42:20,093
Qual é seu nome? Qual é seu nome?

399
00:42:20,511 --> 00:42:21,739
Tarde demais.

400
00:44:01,647 --> 00:44:02,932
Tire a água dele!

401
00:44:04,088 --> 00:44:07,312
Tire a água dele!

402
00:44:09,347 --> 00:44:10,186
Entendi.

403
00:44:11,141 --> 00:44:14,174
Venha cá, tartaruga.
Vou Ihe dar algo para mastigar.

404
00:45:03,587 --> 00:45:05,254
lsso dará um jeito em você.

405
00:45:05,426 --> 00:45:06,694
Pergunte a ele.

406
00:45:09,183 --> 00:45:10,266
Você o venceu.

407
00:45:10,506 --> 00:45:12,401
Ele deve responder
suas perguntas.

408
00:45:16,111 --> 00:45:17,633
Por que a espada é importante?

409
00:45:18,793 --> 00:45:22,330
Ela aprisiona os demônios.
EUR o seu caminho para casa.

410
00:45:23,080 --> 00:45:24,223
Como chego em casa?

411
00:45:24,539 --> 00:45:26,985
Quebre a espada e volte para casa.

412
00:45:27,985 --> 00:45:30,941
Quebre a espada
e liberte os demônios.

413
00:45:34,874 --> 00:45:36,419
Como eu detenho os demônios?

414
00:45:44,714 --> 00:45:45,340
ldiota.

415
00:45:47,232 --> 00:45:48,001
Pegue.

416
00:45:49,530 --> 00:45:50,952
Deixe-o longe da água.

417
00:45:58,873 --> 00:46:02,833
-Você acredita nisto?
-Ao menos, saímos da chuva.

418
00:46:03,773 --> 00:46:08,184
-Achei que gostasse de chuva.
-Não desta. Esta parece... errada.

419
00:46:17,693 --> 00:46:19,401
Debaixo d'água, aquilo...

420
00:46:20,128 --> 00:46:22,018
de você me dar ar, aquilo foi...

421
00:46:25,815 --> 00:46:28,591
-Eu não sabia que podia fazer isso.
-Não sabia se daria certo...

422
00:46:28,812 --> 00:46:31,179
mas eu já havia arrotado antes,
então achei...

423
00:46:32,245 --> 00:46:34,240
Eu respirei seus arrotos?

424
00:46:34,676 --> 00:46:36,606
Quero dizer...

425
00:46:37,074 --> 00:46:39,827
obrigada. Ótimo.

426
00:46:41,251 --> 00:46:45,794
-EUR bom saber.
-Sabe, não foi bem um arroto...

427
00:46:46,226 --> 00:46:49,735
-Sapien.
-Que bom ouvi-lo! Nós o detectamos.

428
00:46:49,929 --> 00:46:52,261
-O que houve?
-O avião foi atingido por um raio.

429
00:46:52,623 --> 00:46:55,410
Perdemos os pilotos.
Agente Sherman e eu estamos bem.

430
00:46:55,730 --> 00:46:58,276
Nossa! Está acontecendo
em todo lugar.

431
00:46:58,449 --> 00:47:00,242
As tempestades estão fora
dos mapas.

432
00:47:00,497 --> 00:47:02,709
Todo avião comercial
está em terra.

433
00:47:02,886 --> 00:47:07,186
Muito bem. Há um submarino
perto de suas coordenadas.

434
00:47:07,376 --> 00:47:08,957
Podemos desviá-lo para pegá-los.

435
00:47:11,370 --> 00:47:13,469
Houve mais dessas anomalias
de terremoto?

436
00:47:13,702 --> 00:47:17,123
Vou checar. Sim. Uma em cada
centro de tempestade.

437
00:47:17,325 --> 00:47:19,651
Houve uma aí perto.
Vocês sentiram?

438
00:47:20,384 --> 00:47:21,292
Nós a vimos.

439
00:47:22,248 --> 00:47:25,996
Peça que Manning envie agentes
para checar, onde houve um tremor.

440
00:47:26,353 --> 00:47:28,334
E que eles levem armas.

441
00:47:29,170 --> 00:47:30,084
Grandes.

442
00:47:30,786 --> 00:47:32,023
Sherman e Sapien desligando.

443
00:47:33,261 --> 00:47:34,660
Pegue. O que foi?

444
00:47:37,678 --> 00:47:39,516
Na mitologia japonesa...

445
00:47:39,774 --> 00:47:42,434
a raposa é considerada
uma criatura mística.

446
00:47:43,074 --> 00:47:46,952
Japão, Hellboy. Então,
ela está aqui por nossa causa.

447
00:47:47,551 --> 00:47:48,533
Venha cá.

448
00:47:49,398 --> 00:47:50,334
Venha cá.

449
00:47:50,807 --> 00:47:51,785
Venha cá...

450
00:47:52,423 --> 00:47:53,295
raposinha.

451
00:47:57,532 --> 00:47:59,467
Ótimo. Vamos segui-la.

452
00:48:00,009 --> 00:48:01,634
Por que ela não parece molhada?

453
00:48:06,531 --> 00:48:08,381
Sim, sim, estamos indo.

454
00:48:13,462 --> 00:48:16,064
-EUR uma caverna.
-Ao menos, está seca.

455
00:48:16,787 --> 00:48:18,903
EUR. Uma múmia, e dou o fora.

456
00:48:19,302 --> 00:48:20,877
Dá para iluminar um pouco?

457
00:48:22,692 --> 00:48:23,648
-Obrigado.
-Não fui eu.

458
00:48:25,090 --> 00:48:26,425
Tudo bem.

459
00:48:31,493 --> 00:48:34,046
-Viu a raposa?
-Vi mais alguém.

460
00:48:35,441 --> 00:48:37,707
Aproximem-se.

461
00:48:43,553 --> 00:48:46,444
Não se preocupem com seu amigo.

462
00:48:46,724 --> 00:48:49,572
Ele segue um caminho
de escolher o destino.

463
00:48:49,795 --> 00:48:53,079
Muita coisa depende
do sucesso dele.

464
00:48:53,482 --> 00:48:54,513
Nosso amigo?

465
00:48:54,911 --> 00:48:56,232
O vermelho.

466
00:48:56,626 --> 00:48:57,931
Eu não quis presumir.

467
00:48:58,279 --> 00:49:02,605
Dois demônios, filhos da tempestade,
procuram entrar neste mundo.

468
00:49:02,809 --> 00:49:04,709
Eles são Raio e Trovão.

469
00:49:05,308 --> 00:49:07,185
Seus espíritos já estão aqui.

470
00:49:07,766 --> 00:49:08,935
Estas tempestades.

471
00:49:09,322 --> 00:49:12,952
Mas as tempestades não são nada.
Quando entrarem na Terra...

472
00:49:13,204 --> 00:49:16,699
os demônios acordarão
seus irmãos, os dragões.

473
00:49:22,274 --> 00:49:23,441
E quando acordarem...

474
00:49:23,793 --> 00:49:26,608
o tempo do homem estará no fim.

475
00:49:28,350 --> 00:49:30,397
Eles já estão se agitando.

476
00:49:53,323 --> 00:49:54,113
O bebê!

477
00:50:18,947 --> 00:50:22,307
Tenham cuidado. A escada está
escorregadia. Não corram.

478
00:50:22,901 --> 00:50:25,870
Vão para o ônibus.
A chuva passará logo.

479
00:50:30,824 --> 00:50:32,798
Ou, talvez, voltemos à cidade.

480
00:51:36,765 --> 00:51:38,504
Olá!

481
00:51:43,596 --> 00:51:45,720
Olá!

482
00:51:51,097 --> 00:51:53,902
-Bom dia, espadachim.
-Temos algo para dizer.

483
00:51:56,584 --> 00:51:58,762
Por favor, aproxime-se.

484
00:52:01,059 --> 00:52:02,901
O assunto é particular.

485
00:52:03,151 --> 00:52:05,188
Essa espada não Ihe pertence.

486
00:52:06,584 --> 00:52:08,649
Por que não a entrega para nós?

487
00:52:09,175 --> 00:52:11,472
Não sei. Gosto dela.

488
00:52:11,831 --> 00:52:13,141
EUR um ótimo suvenir.

489
00:52:13,533 --> 00:52:17,388
Venha. Há modos melhores
de se lembrar de uma viagem.

490
00:52:17,739 --> 00:52:20,723
Talvez uma noite memorável,
com uma companhia charmosa.

491
00:52:20,983 --> 00:52:23,434
Não, obrigado.
Tenho outro lugar para ir.

492
00:52:23,746 --> 00:52:25,827
-Não vá.
-Não vá.

493
00:52:26,097 --> 00:52:29,447
Se você quebrar a espada,
voltará para seus amigos.

494
00:52:29,859 --> 00:52:30,639
O quê?

495
00:52:35,986 --> 00:52:37,993
-Tente e veja.
-Quebre a espada.

496
00:52:38,370 --> 00:52:42,741
-Vamos. Quebre a espada.
-Então, podemos nos divertir.

497
00:52:44,674 --> 00:52:46,439
Eu disse não, obrigado.

498
00:53:14,747 --> 00:53:17,291
Que droga!

499
00:53:19,686 --> 00:53:21,738
lsolaram todos,
a 8 quarteirões da igreja...

500
00:53:21,897 --> 00:53:23,314
mas essa coisa não pára.

501
00:53:23,990 --> 00:53:25,854
Não tiveram sorte
na Guatemala também.

502
00:53:26,181 --> 00:53:29,245
Felizmente, só há floresta por lá.

503
00:53:29,476 --> 00:53:31,771
-Como agente Sherman sabia?
-Você me pegou.

504
00:53:32,014 --> 00:53:36,186
Não podemos pegá-los pelo rádio
e perdemos seu sinal há meia hora.

505
00:53:37,852 --> 00:53:41,420
Seu amigo anda por terras
onde vocês não podem andar.

506
00:53:41,624 --> 00:53:45,175
Vocês têm seu próprio desafio
para enfrentar.

507
00:53:45,595 --> 00:53:48,302
O dragão que viram não está
totalmente desperto.

508
00:53:48,489 --> 00:53:51,357
Não podem deixá-lo juntar-se
a seus irmãos demônios.

509
00:53:52,706 --> 00:53:54,883
Alguma dica de como
podemos fazer isso?

510
00:54:03,431 --> 00:54:05,233
Como Hellboy agüenta isso?

511
00:54:06,249 --> 00:54:09,920
Russell, estou ficando sem tempo
e sem paciência também.

512
00:54:10,168 --> 00:54:14,283
Não quero ouvir sobre animais falantes,
cabeças famintas ou aranhas.

513
00:54:14,694 --> 00:54:16,573
Preciso que feche os olhos...

514
00:54:16,765 --> 00:54:19,067
e concentre-se
em achar Prof. Sakai.

515
00:54:19,346 --> 00:54:22,311
Prof. Corrigan, por favor,
não sou um controle de TV...

516
00:54:22,473 --> 00:54:24,502
que você liga e desliga.
Meus poderes são...

517
00:54:24,661 --> 00:54:27,047
Onde ele está?

518
00:54:31,580 --> 00:54:33,188
Perto demais.

519
00:54:44,226 --> 00:54:45,503
Que resposta é essa?

520
00:54:45,706 --> 00:54:50,045
Muito perto. Incrivelmente,
insuportavelmente perto.

521
00:54:50,484 --> 00:54:51,977
-Devíamos sair daqui.
-Não até achar...

522
00:55:21,265 --> 00:55:23,695
Calma. Chamam-se Tsukumogami.

523
00:55:24,038 --> 00:55:25,981
Espíritos de artefatos, inofensivos.

524
00:55:26,064 --> 00:55:28,284
Resultados sobrenaturais
do que o professor anda fazendo.

525
00:55:34,395 --> 00:55:35,458
Vocês não.

526
00:55:47,766 --> 00:55:49,532
EUR como estar num desenho animado.

527
00:55:55,701 --> 00:55:57,249
Prenda estas coisas no armário.

528
00:55:58,619 --> 00:56:00,082
Temos de achar o professor.

529
00:56:41,473 --> 00:56:43,943
Não podemos partir,
até que venha para mim.

530
00:56:45,800 --> 00:56:48,321
Por que você fica longe?

531
00:56:48,584 --> 00:56:52,169
Ela vai esperar eternamente,
até que o problema se resolva.

532
00:56:53,285 --> 00:56:54,951
Tudo por causa dos demônios.

533
00:56:55,220 --> 00:56:57,721
Eu cuido deles, e todos
vão para casa felizes.

534
00:56:58,312 --> 00:56:59,247
Talvez.

535
00:57:01,513 --> 00:57:03,036
Não vai demorar agora.

536
00:57:06,957 --> 00:57:10,800
Todos os atores estão aqui.
A peça começará de novo.

537
00:57:11,438 --> 00:57:15,102
Cuide bem da espada. Só quem
a carrega pode quebrá-la.

538
00:57:15,741 --> 00:57:18,979
EUR, não posso quebrar a espada
sem libertar os demônios.

539
00:57:20,165 --> 00:57:21,591
Então, como eu voltarei?

540
00:57:23,985 --> 00:57:24,969
Que grande aiuda!

541
00:57:58,003 --> 00:57:59,431
Muito grande.

542
00:57:59,569 --> 00:58:02,193
Como em Zurique?
Ou como em Camarões?

543
00:58:02,855 --> 00:58:04,431
-Bem grande.
-Droga.

544
00:58:04,995 --> 00:58:06,165
Podemos usar algo?

545
00:58:07,177 --> 00:58:09,783
-Ele gosta de comer.
-lsso quase nunca ajuda.

546
00:58:11,341 --> 00:58:13,730
Ele é letárgico,
exceto perto de comida.

547
00:58:13,968 --> 00:58:16,629
-Não quero vê-lo acordar.
-Talvez ele não acorde.

548
00:58:16,881 --> 00:58:20,158
Talvez Hellboy faça o que é preciso
e venha nos buscar.

549
00:58:21,526 --> 00:58:22,981
Bem que ele poderia.

550
00:58:25,215 --> 00:58:27,783
Então, algum plano?
Caso eu me engane.

551
00:58:28,510 --> 00:58:30,646
Nenhum que não envolva fogo.

552
00:58:31,653 --> 00:58:33,274
Ao menos, a chuva parou.

553
00:58:36,309 --> 00:58:38,840
Vou atraí-lo aqui,
para você trabalhar.

554
00:58:39,484 --> 00:58:41,168
EUR claro. A parte fácil.

555
00:58:41,799 --> 00:58:42,995
Abe?

556
00:58:43,368 --> 00:58:44,742
Não se arrisque.

557
00:58:53,659 --> 00:58:54,834
Liz, corra!

558
00:59:04,980 --> 00:59:07,434
lsso é letárgico?

559
00:59:43,446 --> 00:59:44,536
Nossa!

560
01:00:18,262 --> 01:00:19,366
Vai começar.

561
01:00:56,857 --> 01:00:58,439
lsto está cada vez melhor.

562
01:01:38,429 --> 01:01:40,135
Não foi fácil mesmo.

563
01:01:54,611 --> 01:01:56,236
Não está funcionando.
Vamos para a caverna.

564
01:01:56,721 --> 01:01:58,828
Não. Nada de se esconder.

565
01:02:09,834 --> 01:02:10,915
Conseguiu algo?

566
01:02:13,804 --> 01:02:15,665
Ele foi ao santuário.

567
01:02:17,737 --> 01:02:19,255
Aquele do conto folclórico.

568
01:02:36,443 --> 01:02:37,533
Sentiram isso, não?

569
01:03:09,271 --> 01:03:09,988
Droga.

570
01:03:29,754 --> 01:03:31,079
Ao menos, você é sólido.

571
01:04:20,176 --> 01:04:21,108
Bem feito!

572
01:04:39,395 --> 01:04:41,285
Só quem carrega a espada
pode quebrá-la.

573
01:04:56,638 --> 01:04:57,593
Hellboy!

574
01:05:04,740 --> 01:05:07,088
Japão. Eu resolvo isso.

575
01:05:07,689 --> 01:05:08,923
Você está péssimo.

576
01:05:10,311 --> 01:05:11,815
Vou sobreviver.

577
01:05:19,007 --> 01:05:21,295
Onde está a Espada das Tormentas?

578
01:05:25,570 --> 01:05:26,797
lsso não é bom.

579
01:06:12,387 --> 01:06:13,444
Livre!

580
01:06:48,481 --> 01:06:50,559
A terra ficará escura.

581
01:07:13,321 --> 01:07:17,250
Você os sente?
Nossos irmãos estão chamando.

582
01:07:17,418 --> 01:07:20,042
Então, devemos acordá-los
e pôr um fim...

583
01:07:20,418 --> 01:07:22,744
neste fraco mundo dos homens.

584
01:07:25,105 --> 01:07:26,452
Pense bem, cretino...

585
01:07:26,911 --> 01:07:29,180
porque agora, estou irritado.

586
01:07:37,533 --> 01:07:39,944
Só temíamos uma arma.

587
01:07:40,129 --> 01:07:42,676
E você a destruiu.

588
01:07:45,141 --> 01:07:47,407
Demônio feio e idiota!

589
01:07:48,571 --> 01:07:50,059
Eu, feio?

590
01:07:53,188 --> 01:07:54,946
Venham me pegar!

591
01:08:14,909 --> 01:08:16,116
Ele está melhorando.

592
01:08:22,487 --> 01:08:23,774
Conheço você.

593
01:08:24,668 --> 01:08:27,616
Katherine. Aquela dos trolls.

594
01:08:29,365 --> 01:08:30,880
Sakai-san, ouça.

595
01:08:31,144 --> 01:08:34,966
-Como tem passado?
-Ouça, você estava possuído.

596
01:08:35,669 --> 01:08:36,953
Como disse?

597
01:08:54,218 --> 01:08:55,105
Grande erro.

598
01:09:04,589 --> 01:09:05,814
Vá pegar o martelo.

599
01:09:31,157 --> 01:09:32,893
Não fique embaixo da árvore!

600
01:09:39,423 --> 01:09:40,512
EUR bom senso.

601
01:10:09,726 --> 01:10:10,348
Vamos!

602
01:10:10,514 --> 01:10:11,540
Dói, não é?

603
01:11:19,974 --> 01:11:23,504
Precisamos de uma nova definição
para... ''coisa pequena''.

604
01:12:25,596 --> 01:12:27,187
Deu certo.

605
01:13:08,902 --> 01:13:10,955
Eu sinto que Hellboy voltou.

606
01:13:16,305 --> 01:13:17,478
Aí está.

607
01:13:23,866 --> 01:13:25,253
Que diabos é isso?

608
01:13:26,291 --> 01:13:27,990
Sinto-me tão...

609
01:13:32,047 --> 01:13:33,843
A peça começou.

610
01:13:34,600 --> 01:13:37,342
Após o samurai aprisionar
os demônios na espada...

611
01:13:37,588 --> 01:13:40,044
ele não voltou
para a filha de Daimyo.

612
01:13:42,610 --> 01:13:44,134
Ele não foi salvá-la.

613
01:13:44,951 --> 01:13:46,652
Assunto inacabado.

614
01:14:00,889 --> 01:14:01,604
Kate!

615
01:14:12,092 --> 01:14:13,299
Meu amor!

616
01:14:13,539 --> 01:14:15,773
Moça, eu já disse,
você pegou o cara...

617
01:14:40,623 --> 01:14:42,360
Pode parar com isso agora.

618
01:14:43,452 --> 01:14:46,123
Use a cabeça. Você só tem
de perdoá-los...

619
01:14:46,355 --> 01:14:48,712
ou vamos começar tudo de novo.

620
01:14:49,324 --> 01:14:50,693
E você nunca vencerá.

621
01:15:40,099 --> 01:15:43,476
Eu vou tomar uma aspirina
e o café da manhã.

622
01:15:44,200 --> 01:15:45,068
Quem vai?

