1
00:00:10,509 --> 00:00:15,037
Em 1944, um demônio foi trazido
à Terra para travar guerra.

2
00:00:15,214 --> 00:00:17,808
Mas a criança foi salva
por bons homens...

3
00:00:17,883 --> 00:00:21,080
que a tornaram honrada,
bondosa e honesta.

4
00:00:21,386 --> 00:00:24,082
Os cientistas e pesquisadores
empenhados com o garoto...

5
00:00:24,156 --> 00:00:27,592
formaram a Agência de Defesa
e Pesquisa Paranormal...

6
00:00:27,793 --> 00:00:30,421
uma organização internacional
que protege o mundo...

7
00:00:30,495 --> 00:00:32,656
de ameaças sobrenaturais.

8
00:00:33,165 --> 00:00:35,895
Coisas estranhas
acontecem à noite.

9
00:00:36,301 --> 00:00:38,098
Nós lutamos contra elas.

10
00:00:44,710 --> 00:00:49,306
BASEADO NOS QUADRINHOS DARK HORSE
'HELLBOY' CRIADO POR MIKE MIGNOLA

11
00:00:51,383 --> 00:00:54,511
HELLBOY
SANGUE E FERRO

12
00:01:45,971 --> 00:01:47,632
Esse pode ser ele?

13
00:01:48,173 --> 00:01:51,370
Aquele que esperei
séculos para ver?

14
00:01:52,144 --> 00:01:53,441
Que estranho!

15
00:01:54,279 --> 00:01:58,181
Tão longe de seu caminho que mal
vejo uma promessa de glória.

16
00:01:59,418 --> 00:02:01,079
Esse pode ser ele?

17
00:02:01,953 --> 00:02:03,648
Esse Hellboy?

18
00:02:05,757 --> 00:02:06,815
Droga.

19
00:02:07,426 --> 00:02:09,223
- Há algum problema?
- Não.

20
00:02:10,462 --> 00:02:14,159
Sim. Estou atolado em sujeira.
Esse é o problema.

21
00:02:14,566 --> 00:02:17,364
- Onde você está?
- Eu não sei. Estou perdido.

22
00:02:17,536 --> 00:02:19,231
Isto é um labirinto.

23
00:02:19,671 --> 00:02:21,161
Um labirinto de sujeira.

24
00:02:21,406 --> 00:02:23,271
Não é por isso
que estamos aqui?

25
00:02:24,743 --> 00:02:25,937
Tenho companhia.

26
00:02:43,462 --> 00:02:44,394
Droga!

27
00:03:05,917 --> 00:03:07,319
Isso não funcionará.

28
00:03:07,319 --> 00:03:10,152
Não, mas vai irritá-Io.
Vamos nos separar.

29
00:03:41,052 --> 00:03:41,984
Chega!

30
00:03:57,669 --> 00:03:59,330
Vou me lembrar desse truque.

31
00:04:04,176 --> 00:04:05,507
Isso é importante.

32
00:04:07,379 --> 00:04:08,573
Não, deixe comigo.

33
00:04:16,888 --> 00:04:17,820
Droga.

34
00:04:28,433 --> 00:04:32,062
Quem você acha que ele é?
Não é Hefestus, claro. Dadeless?

35
00:04:33,505 --> 00:04:35,234
Ele projetou o labirinto.

36
00:04:36,708 --> 00:04:37,640
Não importa.

37
00:04:39,344 --> 00:04:40,276
Liz...

38
00:04:40,712 --> 00:04:43,647
diga ao professor que ele
tinha razão. Cuidamos de tudo.

39
00:04:43,782 --> 00:04:46,546
Diga amanhã.
Ele já está dormindo.

40
00:04:46,985 --> 00:04:48,418
Está bem. Até mais.

41
00:04:50,155 --> 00:04:54,489
Quem são esses mortais que
o fizeram dar as costas à sua espécie?

42
00:04:55,560 --> 00:04:56,492
Quem?

43
00:06:03,795 --> 00:06:05,695
Professor?
Professor Broom?

44
00:06:07,799 --> 00:06:08,788
Ela está aqui?

45
00:06:09,367 --> 00:06:11,301
Ela está perto.
Ambos estão.

46
00:06:36,261 --> 00:06:37,193
Padre?

47
00:06:37,929 --> 00:06:39,123
Eu estou bem.

48
00:06:39,497 --> 00:06:40,429
É só...

49
00:06:42,233 --> 00:06:45,031
Sua noiva, ela ainda
pode estar viva.

50
00:06:45,437 --> 00:06:47,462
Mas não há muito tempo
antes...

51
00:06:48,506 --> 00:06:49,530
O que foi?

52
00:06:53,678 --> 00:06:55,475
Sangue. Sangue fresco.

53
00:06:59,985 --> 00:07:00,917
Padre...

54
00:07:01,553 --> 00:07:03,077
vamos precisar do senhor.

55
00:07:04,723 --> 00:07:05,655
Sim.

56
00:07:06,091 --> 00:07:07,080
Sim, é claro.

57
00:07:27,112 --> 00:07:28,044
Anna!

58
00:07:29,681 --> 00:07:30,613
Não, não!

59
00:07:32,017 --> 00:07:32,949
Anna.

60
00:07:33,284 --> 00:07:34,216
Não.

61
00:07:34,586 --> 00:07:37,680
Não a minha Anna.
Minha querida Anna.

62
00:08:05,350 --> 00:08:06,749
Padre, o senhor ajudará?

63
00:08:10,889 --> 00:08:11,685
Não.

64
00:08:12,390 --> 00:08:13,322
Não.

65
00:08:13,391 --> 00:08:14,323
Eu...

66
00:08:14,759 --> 00:08:15,783
Não posso!

67
00:08:23,401 --> 00:08:24,333
Sim.

68
00:08:26,371 --> 00:08:28,100
Se isto lhe der paz.

69
00:08:43,254 --> 00:08:44,983
Ainda temos de encontrá-la.

70
00:08:45,290 --> 00:08:46,723
Então ajude-me aqui.

71
00:08:55,467 --> 00:08:56,399
Vazio.

72
00:09:03,141 --> 00:09:04,369
Onde ele está?

73
00:09:16,354 --> 00:09:17,286
Erzsebet...

74
00:09:17,589 --> 00:09:18,521
Ondrushko.

75
00:09:30,568 --> 00:09:31,933
Esperem. Fiquem juntos!

76
00:09:35,974 --> 00:09:37,100
Venha para mim.

77
00:09:40,145 --> 00:09:41,635
Parem. Não se apavorem!

78
00:09:59,330 --> 00:10:00,854
Por favor. Fiquem juntos.

79
00:10:03,301 --> 00:10:04,996
- Vamos dar o fora.
- Não!

80
00:10:06,004 --> 00:10:07,232
Corra, professor!

81
00:10:07,872 --> 00:10:08,804
Não!

82
00:10:40,605 --> 00:10:44,439
Você trouxe os outros,
mas não escapou com eles.

83
00:10:45,543 --> 00:10:47,340
Isso acalma seus nervos?

84
00:10:47,679 --> 00:10:48,907
É água benta.

85
00:11:05,129 --> 00:11:06,653
Meu rosto.

86
00:11:07,265 --> 00:11:08,197
Você!

87
00:11:08,666 --> 00:11:10,861
Você roubou
minha beleza.

88
00:12:45,196 --> 00:12:46,527
Você não fez o desjejum.

89
00:12:46,731 --> 00:12:47,663
Eu...

90
00:12:48,232 --> 00:12:49,392
dormi demais.

91
00:12:49,567 --> 00:12:52,195
Está bem.
Eu o verei nas instruções.

92
00:13:03,147 --> 00:13:06,082
Não, não. Elas estavam
no Paquistão.

93
00:13:06,517 --> 00:13:08,849
Eu tenho certeza.
Como eu me esqueceria?

94
00:13:08,920 --> 00:13:11,889
Nós as achamos após lidar
com o demônio da areia.

95
00:13:13,424 --> 00:13:16,291
- Ou foi nos Andes?
- Eu creio que foi no Tânger.

96
00:13:16,561 --> 00:13:18,825
Não vejo a hora
de entrar em ação.

97
00:13:19,130 --> 00:13:20,062
Cuidado.

98
00:13:20,331 --> 00:13:22,299
Está ligado aos demônios
de City Kuseen.

99
00:13:22,433 --> 00:13:25,129
É mesmo? Eu me lembro
de teias, muitas teias.

100
00:13:25,203 --> 00:13:27,137
Vocês estão errados.
Foi em Budapeste.

101
00:13:28,740 --> 00:13:29,832
É claro.

102
00:13:30,408 --> 00:13:32,342
- Após a briga.
- Aquela coisa.

103
00:13:32,643 --> 00:13:33,940
No estúdio do coral.

104
00:13:34,612 --> 00:13:36,546
- Com os braços.
- Sim.

105
00:13:36,848 --> 00:13:39,908
Nossa! Qual era o nome
daquele lugar?

106
00:13:40,318 --> 00:13:41,307
O... o...

107
00:13:41,552 --> 00:13:42,712
Monkey Paw.

108
00:13:42,987 --> 00:13:44,682
Sim. Monkey Paw.

109
00:13:45,156 --> 00:13:47,522
Sim. Foi onde as achamos.

110
00:13:47,892 --> 00:13:48,824
Acharam o quê?

111
00:13:48,893 --> 00:13:51,191
As melhores tortas do mundo.

112
00:13:51,396 --> 00:13:53,091
Ótimas. As melhores.

113
00:13:53,564 --> 00:13:54,496
Sim.

114
00:13:55,700 --> 00:13:56,632
Isto?

115
00:13:56,768 --> 00:13:57,700
Isto...

116
00:13:58,102 --> 00:13:59,296
é uma droga.

117
00:14:00,638 --> 00:14:02,868
- Olá, pessoal.
- Bom-dia a todos.

118
00:14:03,141 --> 00:14:06,702
Professor Broom, Prof. Corrigan
e eu temos algumas tarefas...

119
00:14:06,778 --> 00:14:10,441
para designar e todos continuam
com o trabalho. Que tal?

120
00:14:14,218 --> 00:14:15,515
O café está frio.

121
00:14:22,593 --> 00:14:23,525
Quente!

122
00:14:25,430 --> 00:14:27,864
- Você achou que ele aprenderia.
- Sim, achei.

123
00:14:28,533 --> 00:14:30,728
Muito bem.
Vamos começar.

124
00:14:31,035 --> 00:14:32,969
Hellboy, você vai ao Tibete.

125
00:14:33,171 --> 00:14:34,763
Será parceiro do Sr. Clark.

126
00:14:35,006 --> 00:14:37,736
O mosteiro Trung-Rom.

127
00:14:39,544 --> 00:14:42,172
Supostamente feito de ossos
de nove mil monges.

128
00:14:42,847 --> 00:14:46,180
Ele foi demolido e queimado
pelos mongóis no século 13.

129
00:14:46,350 --> 00:14:47,476
Há 800 anos.

130
00:14:47,885 --> 00:14:49,409
Agora, está de volta.

131
00:14:49,487 --> 00:14:52,183
Só eu que acho,
ou precisamos de uma mesa?

132
00:14:52,390 --> 00:14:53,322
Só você.

133
00:14:53,591 --> 00:14:57,027
Srta. Sherman, Sr. Sapien,
vocês irão à Colúmbia Britânica.

134
00:14:57,261 --> 00:14:59,786
Ogopogo foi visto de novo
no Lago Okanagan.

135
00:15:00,565 --> 00:15:02,499
Desta vez,
ele virou alguns barcos.

136
00:15:03,334 --> 00:15:04,926
Estou sendo estereotipado?

137
00:15:05,503 --> 00:15:06,765
Não estamos todos?

138
00:15:07,538 --> 00:15:08,766
Professor Broom?

139
00:15:10,041 --> 00:15:10,973
Obrigado.

140
00:15:11,042 --> 00:15:13,510
Temos algo mais
para esta manhã.

141
00:15:13,678 --> 00:15:15,509
Uma coisa pequena.
Um favor.

142
00:15:15,880 --> 00:15:19,509
Um amigo da Agência
solicitou uma investigação.

143
00:15:19,817 --> 00:15:23,753
Uma velha casa em Hamptons foi
adquirida por Oliver Trumbolt.

144
00:15:24,322 --> 00:15:26,381
Trumbolt? O cara
do hotel e do cassino?

145
00:15:26,824 --> 00:15:28,815
Sim, ele quer
torná-la um resort...

146
00:15:29,026 --> 00:15:31,392
e diz que a casa é assombrada.

147
00:15:31,729 --> 00:15:35,324
- Minha nossa.
- Isso não é golpe publicitário?

148
00:15:37,535 --> 00:15:39,059
Que perda de tempo!

149
00:15:39,303 --> 00:15:43,103
Ouçam, Trumbolt é amigo
do senador Langsford...

150
00:15:43,174 --> 00:15:46,666
e o senador controla
o orçamento da ADPP.

151
00:15:47,078 --> 00:15:49,808
Então, sem investigação
da casa assombrada...

152
00:15:49,881 --> 00:15:52,543
nada de rosquinhas,
de equipamento de pesquisa...

153
00:15:52,717 --> 00:15:54,275
- nada de...
- Dê para o novato.

154
00:15:54,952 --> 00:15:56,146
Sr. Leach.

155
00:15:56,387 --> 00:15:59,788
Com licença, mas acho
que seria sensato...

156
00:15:59,991 --> 00:16:02,221
Hellboy cuidar
da casa Hampton.

157
00:16:02,493 --> 00:16:05,087
Está certo.
O senador adoraria...

158
00:16:05,329 --> 00:16:08,127
que um superagente
como Hellboy participasse.

159
00:16:09,534 --> 00:16:10,626
Superagente.

160
00:16:10,768 --> 00:16:13,760
Mas isso é mais
do que a missão exige...

161
00:16:14,305 --> 00:16:16,796
e precisamos de Hellboy
no Tibete com Sr. Clark...

162
00:16:17,008 --> 00:16:18,771
e os nove mil monges mortos...

163
00:16:19,277 --> 00:16:21,643
Liz e Abraham
devem ir também.

164
00:16:23,181 --> 00:16:25,046
E quanto a mim?
Talvez eu devesse ir.

165
00:16:25,316 --> 00:16:27,284
Não, não será necessário.

166
00:16:27,585 --> 00:16:29,450
Isso é muito mais do que...

167
00:16:30,054 --> 00:16:31,783
É só um favor político.

168
00:16:31,989 --> 00:16:34,787
Isso é um golpe publicitário.
Pelo amor de Deus!

169
00:16:34,859 --> 00:16:35,985
Tenho um palpite.

170
00:16:36,127 --> 00:16:38,425
Um palpite?
E claro. Fale.

171
00:16:38,596 --> 00:16:41,622
Poremos uma placa "Proibido
nadar", no lago Okanagan.

172
00:16:41,832 --> 00:16:44,858
Vamos todos, pessoal. Podemos
esperar mais 800 anos...

173
00:16:44,936 --> 00:16:46,460
para os ossos reaparecerem.

174
00:16:46,671 --> 00:16:49,196
Eu posso levar uma equipe
sem Hellboy.

175
00:16:49,407 --> 00:16:50,669
Waller voltou de Jacarta.

176
00:16:50,875 --> 00:16:53,343
Vamos tirar no palito
quem vai aonde.

177
00:16:53,578 --> 00:16:54,670
Ótima idéia.

178
00:16:55,246 --> 00:16:58,215
O elemento sorte
ajudará o destino.

179
00:16:58,549 --> 00:17:02,315
Vamos começar.
Preciso fazer umas coisas.

180
00:17:02,553 --> 00:17:04,384
Nós sairemos em uma hora.

181
00:17:05,022 --> 00:17:05,954
Nós?

182
00:17:12,263 --> 00:17:15,164
Quero dizer, faz seis, sete anos?

183
00:17:15,399 --> 00:17:16,331
Uns 15.

184
00:17:16,634 --> 00:17:19,865
Estou dizendo. É muito tempo
entre uma missão e outra.

185
00:17:20,204 --> 00:17:21,967
- Eu não sei.
- Você não precisa saber.

186
00:17:22,173 --> 00:17:25,074
A decisão é dele.
Nós só teremos de observá-Io.

187
00:17:30,047 --> 00:17:31,275
Cuidado com o degrau, senhor.

188
00:17:31,482 --> 00:17:34,474
Hellboy, eu estou bem.
Não precisa se preocupar.

189
00:17:34,552 --> 00:17:36,520
- Aqui está, professor.
- Obrigado, Abraham.

190
00:17:36,754 --> 00:17:38,016
Isto está um pouco pesado.

191
00:17:38,623 --> 00:17:41,615
Algumas ferramentas especiais.
Só por precaução.

192
00:17:57,942 --> 00:18:00,570
Então, Trumbolt herdou
o dinheiro dele.

193
00:18:00,911 --> 00:18:04,369
Se for herdar algo,
que ao menos seja dinheiro.

194
00:18:07,818 --> 00:18:10,946
Srta. Sherman, eu posso olhar
a pasta da missão?

195
00:18:11,856 --> 00:18:13,289
Pode me chamar de Liz.

196
00:18:13,357 --> 00:18:14,881
Pode me chamar de Abe.

197
00:18:17,862 --> 00:18:20,660
Pode me chamar... apenas
se precisar realmente.

198
00:18:20,865 --> 00:18:23,834
Não dê ouvidos. Ele fica
mais irritado a cada ano.

199
00:18:24,135 --> 00:18:27,696
E ele é mais velho do que parece.
Então, é muita irritação.

200
00:18:29,573 --> 00:18:30,938
Alguém comeu alho no almoço?

201
00:18:31,375 --> 00:18:33,900
Não olhe para mim.
A respeito do caso...

202
00:18:34,045 --> 00:18:36,445
deve haver algo aqui.
Fiz uma pesquisa.

203
00:18:36,747 --> 00:18:39,307
A casa Hampton
tem uma história.

204
00:18:39,583 --> 00:18:42,074
Ela foi construída
por um milionário excêntrico.

205
00:18:42,153 --> 00:18:44,553
Um trabalho de louco.
Nos anos 20...

206
00:18:44,755 --> 00:18:47,724
ele hospedava um culto pagão
de fertilidade.

207
00:18:47,992 --> 00:18:49,721
Vai saber o que acontecia lá.

208
00:18:49,960 --> 00:18:51,086
Parecem divertidos.

209
00:18:51,395 --> 00:18:54,159
Há evidências não-comprovadas
de assombrações.

210
00:18:54,832 --> 00:18:57,562
O de sempre. Aparição
de fantasmas, luzes piscando...

211
00:18:57,802 --> 00:18:59,793
lustres balançando,
lugares gelados.

212
00:19:00,004 --> 00:19:02,802
Geralmente, alguém deixou
uma janela aberta.

213
00:19:04,008 --> 00:19:05,669
Quer nos dizer
aonde iremos?

214
00:19:05,876 --> 00:19:08,003
Ainda não.
Não até eu ter certeza.

215
00:19:11,349 --> 00:19:14,079
- Você está pronto mesmo?
- Estou bem, padre.

216
00:19:14,285 --> 00:19:17,220
Só não estou acostumado
às alturas como vocês.

217
00:19:19,090 --> 00:19:20,990
Vou descansar
e estarei pronto.

218
00:19:21,058 --> 00:19:24,221
Não, não. Eu quero dizer,
o sol está se pondo.

219
00:19:24,495 --> 00:19:27,259
Não seria melhor
nós voltarmos amanhã...

220
00:19:27,932 --> 00:19:28,990
à luz do dia?

221
00:19:29,066 --> 00:19:31,557
Não, não há tempo.
Ele está com Anna.

222
00:19:32,336 --> 00:19:33,894
Não podemos esperar.

223
00:19:34,171 --> 00:19:35,832
Não se a garota
tiver uma chance.

224
00:19:35,906 --> 00:19:38,773
Já lidamos com vampiros
antes, padre.

225
00:19:38,976 --> 00:19:42,070
Uma estaca no coração,
um dente de alho na língua...

226
00:19:42,146 --> 00:19:45,115
e os aldeões dormirão em paz
novamente.

227
00:19:48,185 --> 00:19:49,117
Esse...

228
00:19:49,387 --> 00:19:50,411
é esperto.

229
00:19:51,088 --> 00:19:54,319
Mas, esta noite, nós
o mandaremos para o inferno.

230
00:19:56,060 --> 00:19:58,051
- Mandaremos?
- Tenha fé.

231
00:19:58,596 --> 00:19:59,528
Sim.

232
00:19:59,797 --> 00:20:02,823
É claro. O poder de Deus
nos protegerá.

233
00:20:03,434 --> 00:20:06,096
"Embora eu caminhe
pelo vale da sombra da morte...

234
00:20:06,303 --> 00:20:07,531
eu não temerei...

235
00:20:09,707 --> 00:20:12,733
- O que foi isso?
- Algum tipo de pássaro. Grande.

236
00:20:13,210 --> 00:20:14,142
Águias.

237
00:20:14,812 --> 00:20:15,870
Caçando.

238
00:20:16,213 --> 00:20:18,044
Como nós.

239
00:20:26,590 --> 00:20:28,285
Deixe isso perto, padre.

240
00:20:28,492 --> 00:20:31,052
Um vampiro não suporta
ver uma cruz.

241
00:20:33,664 --> 00:20:37,225
Na verdade, é a fé de quem
a segura que lhe dá poder.

242
00:20:37,735 --> 00:20:39,100
Você ficará bem.

243
00:21:05,830 --> 00:21:07,229
Eu posso ajudá-Ios?

244
00:21:08,732 --> 00:21:10,063
Você está brincando?

245
00:21:11,635 --> 00:21:15,071
Somos da Agência de Defesa
e Pesquisa Paranormal.

246
00:21:15,439 --> 00:21:17,304
Creio que somos esperados.

247
00:21:17,675 --> 00:21:18,733
Por favor, entrem.

248
00:21:34,892 --> 00:21:37,986
Que ótimo! Vocês chegaram!
Eu sou Oliver Trumbolt.

249
00:21:38,329 --> 00:21:40,820
E, é claro,
já sei quem são vocês.

250
00:21:42,800 --> 00:21:43,732
Hellboy.

251
00:21:45,069 --> 00:21:46,036
Liz Sherman.

252
00:21:46,470 --> 00:21:47,562
Abe Sapien.

253
00:21:48,172 --> 00:21:49,537
Professor Broom.

254
00:21:49,840 --> 00:21:51,865
O fundador da ADPP.

255
00:21:52,309 --> 00:21:53,674
É uma honra, senhor.

256
00:21:53,944 --> 00:21:54,876
E...

257
00:21:55,746 --> 00:21:58,613
Agente Sidney Leach,
detector de metal humano.

258
00:21:58,682 --> 00:21:59,910
Muito prazer.

259
00:22:00,284 --> 00:22:03,685
Sim, tenho certeza
que isso é muito útil.

260
00:22:04,655 --> 00:22:07,317
Eu sei tudo sobre vocês
e sua organização.

261
00:22:07,558 --> 00:22:09,355
E nós ouvimos muito
sobre você.

262
00:22:21,338 --> 00:22:22,362
Que casa bonita!

263
00:22:22,706 --> 00:22:24,469
Você não fala sério.

264
00:22:33,684 --> 00:22:35,345
Eu espero que isto
seja adequado.

265
00:22:35,653 --> 00:22:39,521
Eu mandei trazer umas mesas.
Há muitas tomadas.

266
00:22:39,590 --> 00:22:40,784
Não, está ótimo.

267
00:22:42,793 --> 00:22:43,885
Montarei tudo.

268
00:22:44,662 --> 00:22:46,323
Tentarei não atrapalhar.

269
00:22:48,432 --> 00:22:51,833
Estou impressionado. A Agência
mandou a melhor equipe.

270
00:22:53,537 --> 00:22:55,027
Isto é para o panfleto.

271
00:22:56,106 --> 00:22:58,040
Não fazemos sessão de fotos.

272
00:22:59,743 --> 00:23:02,211
Certo, certo.
Tiraremos algumas depois.

273
00:23:02,513 --> 00:23:04,276
Você e eu na frente da casa?

274
00:23:06,784 --> 00:23:09,048
Talvez quando o senador chegar.

275
00:23:10,220 --> 00:23:13,849
Sabe, eu tenho visto
coisas muito estranhas...

276
00:23:13,958 --> 00:23:15,892
- desde que comprei esta casa.
- E mesmo?

277
00:23:16,026 --> 00:23:20,258
Mas, na verdade, não sei
se acredito em fantasmas.

278
00:23:20,531 --> 00:23:21,828
Ouvimos muito isso.

279
00:23:22,099 --> 00:23:23,259
Uma câmera térmica?

280
00:23:23,367 --> 00:23:26,302
Sim. Não queremos perder
nenhum local frio.

281
00:23:27,571 --> 00:23:28,595
Vou buscá-la.

282
00:23:28,672 --> 00:23:31,334
Esse sujeito só quer
ganhar dinheiro.

283
00:23:31,442 --> 00:23:32,841
Você tem razão.

284
00:23:33,077 --> 00:23:36,410
Mas isso não significa que não
está havendo algo nesta casa.

285
00:23:37,815 --> 00:23:39,305
Eu fiz o que você pediu.

286
00:23:39,883 --> 00:23:41,441
Deixe-me em paz.

287
00:23:41,986 --> 00:23:45,353
Tolo. Seu trabalho
não está terminado.

288
00:23:51,528 --> 00:23:53,052
Certo. Cheque o sinal.

289
00:23:53,797 --> 00:23:57,289
Está bom. Mas os cabos de vídeo
não diminuem a interferência?

290
00:23:57,501 --> 00:23:59,366
Eu não os uso desde
que um poltergeist...

291
00:23:59,436 --> 00:24:02,269
pendurou Raf Hurtado
pelos calcanhares na Whaley House.

292
00:24:02,573 --> 00:24:04,666
- É mesmo?
- Ossos do ofício.

293
00:24:04,942 --> 00:24:06,933
O sensor de movimento
vai ali.

294
00:24:07,144 --> 00:24:09,408
Ele ficou quatro horas
de ponta-cabeça.

295
00:24:10,514 --> 00:24:13,574
Nós o achamos após duas horas,
mas ele era muito chato.

296
00:24:15,119 --> 00:24:16,950
Você... Devo tirar
uma foto?

297
00:24:17,187 --> 00:24:18,119
Droga.

298
00:24:18,555 --> 00:24:20,386
De quê?
De uma porta fechada?

299
00:24:20,724 --> 00:24:23,591
Relaxe, Sidney. Você vai
levar muito susto...

300
00:24:23,661 --> 00:24:24,787
até terminarmos.

301
00:24:24,862 --> 00:24:26,557
Por isso Prof. Broom
está aqui?

302
00:24:26,697 --> 00:24:27,629
Eu não sei.

303
00:24:28,032 --> 00:24:31,024
Nós já enfrentamos coisas
assustadoras sem ele.

304
00:24:31,535 --> 00:24:32,866
Muito assustadoras.

305
00:24:33,337 --> 00:24:34,668
Dê-me o sensor.

306
00:24:37,608 --> 00:24:40,805
Hellboy age como se ele fosse
cair e quebrar algo.

307
00:24:41,278 --> 00:24:42,609
Isto não tem bateria.

308
00:24:44,081 --> 00:24:45,912
Desculpe-me.
Tenho uma aqui.

309
00:24:46,150 --> 00:24:48,015
- Eles estão perto, não estão?
- Sim.

310
00:24:48,852 --> 00:24:51,446
Nem todos acharam bom
manter um demônio...

311
00:24:51,522 --> 00:24:54,753
invocado pelos nazistas
para ganhar a 2ª Guerra.

312
00:24:54,992 --> 00:24:58,723
Mate-o. Ele é um demônio vindo
do inferno para nos destruir.

313
00:24:59,363 --> 00:25:01,490
Ele parece mais um garotinho.

314
00:25:03,200 --> 00:25:04,132
Hellboy.

315
00:25:04,368 --> 00:25:07,337
O professor o criou como filho,
numa base aérea do Novo México.

316
00:25:08,338 --> 00:25:09,270
Pronto.

317
00:25:09,573 --> 00:25:11,734
E sim, eles estão
tão perto quanto...

318
00:25:11,809 --> 00:25:12,833
O que foi?

319
00:25:13,077 --> 00:25:15,011
As estátuas estão chorando.

320
00:25:21,785 --> 00:25:22,911
Cheque o encanamento.

321
00:25:23,153 --> 00:25:25,678
Lembre-se, Trumbolt comprou
este lugar para turistas.

322
00:25:25,923 --> 00:25:27,413
Isto não é para turistas.

323
00:25:31,762 --> 00:25:32,694
Vocês estão bem?

324
00:25:33,731 --> 00:25:36,427
Hellboy não está aqui. Ele não
gosta de aparelhos frágeis.

325
00:25:37,134 --> 00:25:39,295
- Algo errado?
- Sem dúvida há um fantasma.

326
00:25:39,369 --> 00:25:41,360
Uma jovem, do leste europeu.

327
00:25:41,605 --> 00:25:44,165
Um tipo de camponesa,
se isso faz sentido.

328
00:25:45,442 --> 00:25:46,636
Espere um pouco.

329
00:25:47,010 --> 00:25:48,739
A temperatura está caindo.

330
00:26:06,230 --> 00:26:08,892
Liz, eu acho que temos
mais de um.

331
00:26:09,466 --> 00:26:11,127
Eu a encontrarei no salão.

332
00:26:27,251 --> 00:26:29,242
Vamos. Há alguém aqui.

333
00:26:35,159 --> 00:26:36,558
Mostre o que você tem.

334
00:26:46,069 --> 00:26:49,004
Não vou machucá-Io,
a menos que me obrigue.

335
00:27:32,516 --> 00:27:35,952
Está acontecendo algo aqui.
Qual a extensão disso?

336
00:27:36,186 --> 00:27:37,551
O que você viu?

337
00:27:37,788 --> 00:27:40,723
Fantasmas. Procurando
ajuda, creio eu.

338
00:27:40,958 --> 00:27:42,619
Mas não queriam a mim.

339
00:27:43,427 --> 00:27:45,122
Não pode ficar aqui,
professor.

340
00:27:45,195 --> 00:27:47,959
Eu não sou mais diretor
de operações de campo...

341
00:27:48,031 --> 00:27:50,090
mas não estou pronto
para me aposentar.

342
00:27:50,334 --> 00:27:53,132
Não é isso. Mas o senhor
não deve ficar.

343
00:27:53,370 --> 00:27:54,359
- O senhor é muito...
- Velho?

344
00:27:54,738 --> 00:27:58,572
Lamento não ser eternamente
jovem como você.

345
00:28:01,945 --> 00:28:04,812
Você cresceu tão rápido.

346
00:28:05,015 --> 00:28:08,143
De repente, você ficou
muito grande para apanhar.

347
00:28:09,219 --> 00:28:11,244
Só porque o rabo atrapalhava.

348
00:28:12,222 --> 00:28:13,814
Tudo está no lugar.

349
00:28:14,625 --> 00:28:18,356
Então, vocês acham que podem
pegar algo esta noite?

350
00:28:18,562 --> 00:28:20,860
- Podemos ter sorte.
- Você também?

351
00:28:23,166 --> 00:28:25,964
Isso é impressionante.
Impressionante.

352
00:28:26,203 --> 00:28:28,501
De verdade.
Nem sei o que dizer.

353
00:28:28,805 --> 00:28:30,568
Mas ele continua falando.

354
00:28:31,775 --> 00:28:34,744
Aí está. Petiscos.
Por favor, sirvam-se.

355
00:28:45,489 --> 00:28:46,478
Aonde você vai?

356
00:28:46,556 --> 00:28:48,046
Eu nunca fico...

357
00:28:48,725 --> 00:28:50,022
após escurecer.

358
00:28:52,863 --> 00:28:56,492
Muito bem. Vamos cortar a luz
e ver se aparece alguém.

359
00:29:12,616 --> 00:29:13,548
Eu acho...

360
00:29:13,984 --> 00:29:15,383
Eu estou captando algo.

361
00:29:16,320 --> 00:29:17,947
Sim, lá vamos nós.

362
00:29:26,463 --> 00:29:28,658
- Que quartos são esses?
- Todos.

363
00:29:29,166 --> 00:29:30,861
Eles estão em todo lugar.

364
00:29:33,570 --> 00:29:35,401
Que coisa!
Aonde eles vão?

365
00:30:00,998 --> 00:30:02,022
Professor?

366
00:30:06,436 --> 00:30:09,530
Deus servo mihi.
Addo pacis sibimet.

367
00:30:15,779 --> 00:30:17,144
O senhor está bem?

368
00:30:19,316 --> 00:30:21,443
Eles estavam tão assustados!

369
00:30:37,367 --> 00:30:40,564
Eu tinha razão. Este lugar
é uma mina de ouro.

370
00:30:40,637 --> 00:30:42,434
Não, se o pusermos
de quarentena.

371
00:30:42,506 --> 00:30:45,134
Não sejamos tão precipitados.

372
00:30:45,208 --> 00:30:48,006
Alguns fantasmas.
Não pode ser tão ruim assim.

373
00:30:48,478 --> 00:30:50,105
Isso é muito ruim.

374
00:30:50,547 --> 00:30:51,479
Diabo.

375
00:30:52,482 --> 00:30:53,414
Bruxa.

376
00:30:53,950 --> 00:30:54,882
Inferno.

377
00:30:55,419 --> 00:30:59,185
E os nomes Marianna Molnar
e Treska Balogh.

378
00:30:59,823 --> 00:31:02,690
As duas bruxas que treinaram
Erzsebet Ondrushko.

379
00:31:03,026 --> 00:31:04,653
A condessa húngara.

380
00:31:05,195 --> 00:31:07,720
Ela achava que banhar-se
em sangue de moças...

381
00:31:07,998 --> 00:31:09,056
deixaria-a jovem.

382
00:31:09,132 --> 00:31:11,828
Hoje, nós vamos
ao cirurgião plástico.

383
00:31:14,104 --> 00:31:18,473
Eu a pesquisei. Ela será
a imagem de minha campanha.

384
00:31:18,975 --> 00:31:21,205
Bruxa sexy,
lenda fantasmagórica.

385
00:31:21,278 --> 00:31:23,439
Isso é perfeito
para essas pessoas.

386
00:31:23,713 --> 00:31:25,977
Isso não é lenda, é fato.

387
00:31:26,850 --> 00:31:29,250
Esses espíritos
são vítimas dela.

388
00:31:29,519 --> 00:31:30,451
Enquanto viveu...

389
00:31:30,687 --> 00:31:34,521
Erzsebet torturou e matou
613 jovens...

390
00:31:34,891 --> 00:31:36,586
para alimentar sua vaidade.

391
00:31:36,960 --> 00:31:41,192
Mas sua pior atrocidade
só aconteceu após a morte dela.

392
00:31:41,898 --> 00:31:42,830
Vampiro.

393
00:31:44,601 --> 00:31:45,625
Mas o senhor...

394
00:31:45,936 --> 00:31:47,961
destruiu-a em 1939.

395
00:31:48,405 --> 00:31:49,167
Achei que sim.

396
00:31:49,806 --> 00:31:54,175
Mas acontece, que, no total,
Erzsebet é responsável...

397
00:31:54,411 --> 00:31:56,538
por matar mais de mil pessoas.

398
00:31:56,813 --> 00:32:00,010
Sim. Talvez, nem tudo
tenha de sair no panfleto.

399
00:32:00,417 --> 00:32:05,150
Alguém pode estar tentando
trazer Erzsebet de volta.

400
00:32:05,555 --> 00:32:06,920
Algum palpite?

401
00:32:07,657 --> 00:32:11,559
Não há um corpo. Seria preciso
algo ligado intimamente a ela.

402
00:32:22,038 --> 00:32:22,970
Sim.

403
00:32:23,306 --> 00:32:24,671
Isso deve servir.

404
00:32:32,415 --> 00:32:35,407
Hecate. Deusa grega
e rainha das bruxas.

405
00:32:35,685 --> 00:32:38,745
Como vampiresa,
Erzsebet alegava ser...

406
00:32:38,822 --> 00:32:40,483
sacerdotisa de Hecate.

407
00:32:40,991 --> 00:32:44,085
Podemos estar lidando
com algo maior aqui.

408
00:32:44,594 --> 00:32:47,620
Há coisas neste mundo
que o homem moderno...

409
00:32:47,697 --> 00:32:50,666
relega a contos de fadas
e video games.

410
00:32:51,101 --> 00:32:53,592
Mas elas são reais,
são horríveis...

411
00:32:54,171 --> 00:32:57,436
e exigem pagamentos terríveis
por seus "presentes".

412
00:32:58,108 --> 00:33:02,169
Não há presentes aqui. Isto não
foi barato. E tudo original.

413
00:33:02,312 --> 00:33:05,475
Eles foram trazidos das ruínas
do castelo de Erzsebet.

414
00:33:06,316 --> 00:33:08,648
Custou muito
para restaurar também.

415
00:33:08,718 --> 00:33:12,017
Eu creio que eles ainda
sejam muito eficazes.

416
00:33:21,531 --> 00:33:22,555
É de cera.

417
00:33:24,000 --> 00:33:25,024
Coloque ali.

418
00:33:31,541 --> 00:33:33,168
Ela é muito bonita.

419
00:33:33,910 --> 00:33:35,468
Era muito bonita.

420
00:33:36,780 --> 00:33:38,111
E ela sabia.

421
00:33:38,748 --> 00:33:41,273
A vaidade tornou-se
sua obsessão.

422
00:33:43,053 --> 00:33:44,884
Em vez de perder a beleza...

423
00:33:46,156 --> 00:33:47,714
ela perdeu a alma.

424
00:34:23,260 --> 00:34:24,192
Olá?

425
00:34:27,897 --> 00:34:29,296
Há alguém aí?

426
00:35:04,868 --> 00:35:06,529
Eu sabia que você viria.

427
00:35:06,803 --> 00:35:08,634
Você e aquele inglês.

428
00:35:09,306 --> 00:35:10,466
Você não deveria.

429
00:35:10,807 --> 00:35:11,739
Quem?

430
00:35:13,076 --> 00:35:14,008
Você sabe.

431
00:35:15,845 --> 00:35:16,777
Como?

432
00:35:16,913 --> 00:35:20,474
Como eu invadiria
a santidade desta igreja?

433
00:35:20,784 --> 00:35:24,345
Por favor. Você põe sua fé
em gesso e madeira.

434
00:35:24,621 --> 00:35:26,612
Mas onde está seu salvador?

435
00:35:28,758 --> 00:35:30,521
Isso é um símbolo de Deus.

436
00:35:31,761 --> 00:35:33,729
Minha deusa me dá poder...

437
00:35:34,064 --> 00:35:35,622
e beleza eterna.

438
00:35:36,599 --> 00:35:37,531
Seu deus...

439
00:35:37,734 --> 00:35:38,666
o quê?

440
00:35:38,935 --> 00:35:39,959
Falsa esperança?

441
00:35:40,437 --> 00:35:42,132
Orações sem resposta?

442
00:35:44,074 --> 00:35:46,042
Uma vida melhor pós-morte?

443
00:35:47,010 --> 00:35:48,500
Eu tenho isso também.

444
00:35:51,948 --> 00:35:54,382
Você é o abandonado, padre.

445
00:36:10,633 --> 00:36:14,228
É sério. Eles atiraram
contra nós. Centenas deles.

446
00:36:14,804 --> 00:36:18,900
Quero dizer, Marcos, perceba
que eu não previ nada disto.

447
00:36:19,709 --> 00:36:24,043
Voltar atrás? Você é louco?
Vou dobrar o preço do ingresso.

448
00:36:24,280 --> 00:36:26,976
Ache mais casas como esta.
Vamos abrir franquias.

449
00:36:27,484 --> 00:36:30,476
Mas não sei o que fazer
quanto ao professor.

450
00:36:30,687 --> 00:36:32,814
Ele tem tendência à morbidez.

451
00:36:33,656 --> 00:36:34,588
Sim.

452
00:36:34,958 --> 00:36:36,858
Ele estraga essa assombração.

453
00:36:38,328 --> 00:36:40,888
É claro.
Eu pensarei em algo.

454
00:36:41,765 --> 00:36:42,697
Está bem.

455
00:36:43,032 --> 00:36:45,227
Falaremos depois.
Tchau.

456
00:37:02,051 --> 00:37:03,575
Tudo está normal no vídeo.

457
00:37:03,887 --> 00:37:06,355
É claro. Não há câmeras
em todos os cômodos.

458
00:37:06,756 --> 00:37:10,055
Não está no orçamento.
Obrigado, senador Langsford.

459
00:37:11,428 --> 00:37:13,191
Esperem. Captei
uns sons estranhos.

460
00:37:16,666 --> 00:37:18,224
Não consigo sintonizá-Ios.

461
00:37:20,737 --> 00:37:21,669
Ótimo.

462
00:37:28,077 --> 00:37:30,773
Abe, por que não checamos tudo?

463
00:37:31,247 --> 00:37:33,010
Talvez achemos algo.

464
00:37:33,516 --> 00:37:34,608
Eu vou também.

465
00:37:34,684 --> 00:37:35,616
É claro.

466
00:37:35,885 --> 00:37:37,375
Ele nos protegerá.

467
00:37:38,388 --> 00:37:41,152
Fique de olho no professor.
Você sabe. Ele é...

468
00:37:41,424 --> 00:37:43,585
Sim, ele é especial
para nós.

469
00:37:46,129 --> 00:37:48,029
Vamos.
O que estamos esperando?

470
00:37:55,905 --> 00:37:57,429
Está na hora, irmã.

471
00:37:57,974 --> 00:37:59,407
As estrelas estão alinhadas.

472
00:38:11,254 --> 00:38:12,949
Todos os deuses dos bosques.

473
00:38:13,423 --> 00:38:15,254
Todos os deuses da noite.

474
00:38:16,059 --> 00:38:17,026
Unam-se a nós.

475
00:38:17,560 --> 00:38:20,996
Deixem a deusa tríplice
nos ajudar e nos favorecer.

476
00:38:24,067 --> 00:38:27,764
Renovem sua serva.
Forneçam corpo e energia...

477
00:38:27,837 --> 00:38:29,031
osso e dente.

478
00:38:32,809 --> 00:38:34,504
Devolvam nossa sacerdotisa.

479
00:39:35,939 --> 00:39:37,702
Você deve ser Anna.

480
00:39:37,974 --> 00:39:40,238
Venha cá, filha,
onde possamos vê-la.

481
00:39:42,645 --> 00:39:43,771
Eu as conheço?

482
00:39:46,516 --> 00:39:49,679
Todos na vila conhecem
a futura noiva.

483
00:39:50,153 --> 00:39:51,711
Ela é tão linda...

484
00:39:52,021 --> 00:39:53,283
não é, irmã?

485
00:39:53,556 --> 00:39:56,116
Sim, e tão jovem,
como uma gatinha!

486
00:39:56,759 --> 00:40:00,354
Mas você não pode ficar aqui
com duas velhas matracas.

487
00:40:00,530 --> 00:40:03,192
- Não é seguro.
- Não, é claro.

488
00:40:03,700 --> 00:40:04,997
Não é seguro.

489
00:40:05,368 --> 00:40:07,302
Nós vimos seu vestido de noiva.

490
00:40:07,770 --> 00:40:10,864
- Ele é tão lindo!
- Apresse-se agora.

491
00:40:12,208 --> 00:40:15,769
Sim, meu vestido de noiva.
Com licença, então.

492
00:40:16,012 --> 00:40:18,344
Marie está me esperando.
Adeus.

493
00:40:19,215 --> 00:40:20,147
Adeus.

494
00:40:20,316 --> 00:40:21,248
Adeus.

495
00:40:26,389 --> 00:40:29,381
Olá, Marie! E o vestido?
Ele ficará bonito?

496
00:40:29,892 --> 00:40:30,824
Marie?

497
00:40:33,229 --> 00:40:34,856
Desculpe-me assustá-la.

498
00:40:35,298 --> 00:40:38,199
Deixe-me pegar seu casaco
para podermos começar.

499
00:40:40,203 --> 00:40:42,262
- Que aroma bom!
- Onde está Marie?

500
00:40:42,872 --> 00:40:44,931
Ela está lá em cima
com o bebê.

501
00:40:45,208 --> 00:40:48,143
Ele não estava bem e piorou.

502
00:40:48,444 --> 00:40:51,072
Eu disse que o lugar dela
era com o bebê...

503
00:40:51,547 --> 00:40:53,208
e que eu cuidaria de você.

504
00:40:53,282 --> 00:40:55,910
Mas ela disse que haveria
uma prova final.

505
00:40:56,352 --> 00:40:58,377
Você é costureira?

506
00:40:58,788 --> 00:41:00,756
Uma das melhores,
dizem por aí.

507
00:41:01,124 --> 00:41:02,557
Meu vestido.

508
00:41:03,092 --> 00:41:04,855
Eu vim direto da ópera.

509
00:41:05,361 --> 00:41:06,487
Tão jovem!

510
00:41:07,130 --> 00:41:08,495
Como uma gatinha.

511
00:41:08,965 --> 00:41:10,592
Não tive tempo de me trocar.

512
00:41:11,601 --> 00:41:13,262
Mas posso voltar depois.

513
00:41:13,803 --> 00:41:14,861
Que bobagem!

514
00:41:16,205 --> 00:41:17,866
Como você deixaria isto?

515
00:41:23,680 --> 00:41:24,704
Que lindo!

516
00:41:25,148 --> 00:41:27,446
- Como é o véu?
- Da melhor renda...

517
00:41:27,817 --> 00:41:31,651
mas não quero cobrir o rosto
de uma garota tão jovem.

518
00:41:33,256 --> 00:41:35,190
Você fala como uma senhora.

519
00:41:35,558 --> 00:41:37,788
Você não é mais velha
que minha irmã.

520
00:41:37,960 --> 00:41:39,951
Sua irmã mais velha?

521
00:41:40,329 --> 00:41:41,660
- Sim.
- É mesmo?

522
00:41:42,065 --> 00:41:43,089
Assim velha.

523
00:41:43,433 --> 00:41:46,493
Ainda bem que estou aqui.
Eu quase não vinha.

524
00:41:46,836 --> 00:41:48,633
As mortes.
Aquelas garotas.

525
00:41:48,938 --> 00:41:50,769
Você não tem medo de vampiro?

526
00:41:51,074 --> 00:41:53,474
Padre Lupescu disse
que nenhum vampiro...

527
00:41:53,543 --> 00:41:56,603
ousaria entrar em uma vila
protegida pela igreja dele.

528
00:41:56,746 --> 00:42:00,045
Então, devo agradecer
ao padre por sua visita.

529
00:42:00,183 --> 00:42:01,775
Eu devo retribuir o favor.

530
00:42:02,151 --> 00:42:04,142
Mas ele encontrou
com o inglês...

531
00:42:04,454 --> 00:42:07,446
perito nessas coisas,
como vampiros.

532
00:42:11,394 --> 00:42:12,656
Eu mesma...

533
00:42:12,729 --> 00:42:13,889
sou uma perita.

534
00:42:43,993 --> 00:42:44,960
O que foi isso?

535
00:42:46,796 --> 00:42:49,765
Desculpe-me, professor.
O equipamento está com problemas.

536
00:42:49,832 --> 00:42:51,129
Volte a dormir.

537
00:42:54,036 --> 00:42:55,367
O detector do porão.

538
00:42:55,438 --> 00:42:57,565
Fiquem aí.
Nós vamos checar.

539
00:42:57,940 --> 00:43:00,841
Já era tempo. Há algo
na câmara de tortura.

540
00:43:04,514 --> 00:43:08,143
- É só o velho.
- Já é tarde. Você é sonâmbulo?

541
00:43:08,417 --> 00:43:10,214
Fui eu que vendi...

542
00:43:10,553 --> 00:43:11,952
estas peças...

543
00:43:12,355 --> 00:43:13,447
para Sr. Trumbolt.

544
00:43:13,523 --> 00:43:15,718
Eu preciso ir.
Tenho trabalho a fazer.

545
00:43:20,530 --> 00:43:21,724
O quê? Sangue.

546
00:43:21,964 --> 00:43:23,090
De onde veio isto?

547
00:43:25,301 --> 00:43:26,029
Eu...

548
00:43:26,869 --> 00:43:27,801
Por aqui.

549
00:43:33,409 --> 00:43:34,706
Cubram os olhos.

550
00:43:35,178 --> 00:43:36,543
Espere! Permita-me.

551
00:43:43,886 --> 00:43:45,877
Um detector humano de metal,
lembra-se?

552
00:43:46,222 --> 00:43:49,282
- Ao menos, ele não é vidente.
- Estou pensando, talvez...

553
00:43:50,226 --> 00:43:51,818
em uma entrada secreta...

554
00:43:52,128 --> 00:43:53,060
e...

555
00:43:53,629 --> 00:43:54,561
Sim.

556
00:43:54,864 --> 00:43:55,888
Aqui está.

557
00:44:12,481 --> 00:44:13,413
Trumbolt.

558
00:44:18,554 --> 00:44:20,647
O sangue dele foi drenado.

559
00:44:22,325 --> 00:44:23,292
Eu o achei.

560
00:44:24,560 --> 00:44:25,492
Fale.

561
00:44:26,629 --> 00:44:27,596
Eu não queria.

562
00:44:28,331 --> 00:44:29,229
Continue.

563
00:44:29,599 --> 00:44:30,623
Eu não posso.

564
00:44:30,967 --> 00:44:33,128
Eu o vi olhar o professor.
O que foi aquilo?

565
00:44:33,469 --> 00:44:35,562
Pare. Ele não fez nada.

566
00:44:43,479 --> 00:44:44,707
Você é o padre.

567
00:44:45,815 --> 00:44:47,112
Eu fui um...

568
00:44:47,617 --> 00:44:48,379
padre.

569
00:44:49,185 --> 00:44:50,812
Vocês não iam vir aqui.

570
00:44:50,887 --> 00:44:52,411
Como se ele me ouvisse.

571
00:44:52,788 --> 00:44:55,586
Nós estávamos juntos
quando confrontei Erzsebet.

572
00:44:55,958 --> 00:44:59,485
- Você está bem?
- Erzsebet. Eles vão acordá-la.

573
00:44:59,862 --> 00:45:02,092
Ela precisará do sangue
quando despertar.

574
00:45:03,866 --> 00:45:06,198
Esta é sua chance
de se redimir.

575
00:45:06,602 --> 00:45:07,694
Onde ela está?

576
00:45:09,038 --> 00:45:09,970
No bosque.

577
00:45:10,206 --> 00:45:12,606
- Leve-nos lá.
- Não, por favor.

578
00:45:13,676 --> 00:45:14,802
Está tudo bem.

579
00:45:16,012 --> 00:45:17,639
Você fez o suficiente por nós.

580
00:45:22,184 --> 00:45:23,515
Obrigado, padre.

581
00:45:30,326 --> 00:45:31,588
Eu que agradeço.

582
00:45:47,476 --> 00:45:49,944
Não há redenção para você
esta noite.

583
00:45:50,613 --> 00:45:52,672
Você traiu nossa rainha.

584
00:45:53,049 --> 00:45:55,483
Ela ainda tem trabalho
para você.

585
00:46:18,541 --> 00:46:19,667
Anna, Anna.

586
00:46:20,076 --> 00:46:23,307
É hora de comemorar,
não de se preocupar.

587
00:46:23,946 --> 00:46:26,005
Você deve se preparar
para um casamento.

588
00:46:26,415 --> 00:46:27,848
Mas as terríveis...

589
00:46:29,085 --> 00:46:30,814
três mulheres em uma semana.

590
00:46:31,520 --> 00:46:33,488
E como elas foram achadas.

591
00:46:34,090 --> 00:46:36,081
Vítimas de algum animal.

592
00:46:36,459 --> 00:46:39,257
Um lobo, talvez,
não um vampiro.

593
00:46:40,496 --> 00:46:42,964
Que vampiro ousaria
invadir aqui?

594
00:46:43,399 --> 00:46:45,424
A igreja, esta igreja...

595
00:46:45,735 --> 00:46:47,066
é forte demais.

596
00:46:47,803 --> 00:46:49,896
Eu ando pelas ruas sem medo.

597
00:46:50,506 --> 00:46:52,633
Na Bíblia, Josué nos diz...

598
00:46:53,009 --> 00:46:54,806
"Sejam valentes e fortes.

599
00:46:55,344 --> 00:46:58,780
Afastem o medo e a dúvida!
Porque o Senhor, seu Deus...

600
00:46:59,181 --> 00:47:01,046
está com você
aonde quer que vá."

601
00:47:01,117 --> 00:47:03,711
E aonde você deve ir
é até Marie...

602
00:47:04,053 --> 00:47:06,317
para a prova final
do vestido de noiva.

603
00:47:06,589 --> 00:47:07,351
Sim.

604
00:47:07,723 --> 00:47:08,655
É mesmo.

605
00:47:09,058 --> 00:47:11,117
Até logo, padre.
Obrigada.

606
00:47:18,100 --> 00:47:19,032
Obrigada.

607
00:47:23,105 --> 00:47:26,074
Boa-tarde, padre Lupescu.
Espero não incomodar.

608
00:47:26,442 --> 00:47:28,410
De modo algum, Prof. Broom.

609
00:47:28,711 --> 00:47:31,077
Eu estava ansioso
por conhecê-Io.

610
00:47:31,247 --> 00:47:35,843
Devo admitir. Quando me falaram
de seu interesse neste caso...

611
00:47:35,918 --> 00:47:37,579
eu fiquei preocupado.

612
00:47:38,187 --> 00:47:40,815
- Com minha segurança?
- Não precisamente.

613
00:47:41,390 --> 00:47:45,383
Sua profissão. Você trabalha
com espiritualistas, médiuns...

614
00:47:45,795 --> 00:47:47,422
sessões espíritas.

615
00:47:49,365 --> 00:47:52,994
Não há perigo de você cair
nas mãos do elemento errado?

616
00:47:53,369 --> 00:47:56,065
Você não teme ser influenciado
pelas forças do mal?

617
00:47:56,472 --> 00:47:58,804
Não se eu mantiver
minhas crenças.

618
00:47:59,208 --> 00:48:01,506
Eu sei que você duvida,
mas o problema aqui...

619
00:48:01,911 --> 00:48:03,606
é obra de um vampiro,
padre.

620
00:48:04,013 --> 00:48:06,573
Um vampiro aliado
a uma deusa antiga...

621
00:48:06,782 --> 00:48:08,750
que deu a ele
um poder incrível.

622
00:48:08,818 --> 00:48:11,286
Não falarei de falsos deuses
nesta casa de fé.

623
00:48:11,687 --> 00:48:14,679
Eu peço desculpas, padre.
Eu não quis ofender.

624
00:48:15,057 --> 00:48:17,958
Todos devemos ter fé,
pois, no final...

625
00:48:18,594 --> 00:48:20,858
isso é a única coisa
que nos salvará.

626
00:48:29,672 --> 00:48:32,232
- O que é isso?
- O velho estava sozinho, não é?

627
00:48:33,542 --> 00:48:35,237
Nós precisamos ir ao bosque.

628
00:49:03,339 --> 00:49:05,034
Para o bosque.
Ficaremos bem!

629
00:49:15,117 --> 00:49:16,744
Você está me irritando.

630
00:49:53,022 --> 00:49:55,115
Um curioso, não é, irmã?

631
00:49:55,524 --> 00:49:58,254
O sangue frio dele
não serve para a sacerdotisa.

632
00:49:59,028 --> 00:50:00,256
É verdade.

633
00:50:00,629 --> 00:50:01,653
Mas para nós...

634
00:50:03,566 --> 00:50:04,498
É isso.

635
00:50:05,801 --> 00:50:07,928
Agora, como começamos?

636
00:50:08,337 --> 00:50:10,134
Qual destes usaremos?

637
00:50:11,974 --> 00:50:13,805
- Este.
- Não, não, irmã.

638
00:50:14,476 --> 00:50:15,408
Este.

639
00:50:31,994 --> 00:50:32,926
Está bem.

640
00:50:33,195 --> 00:50:34,662
Uma úItima dança.

641
00:51:12,534 --> 00:51:14,900
Você perdeu o melhor da festa.
Ache Abe.

642
00:51:15,037 --> 00:51:18,837
- Vou procurar o professor e Liz.
- Achar? Onde? Como?

643
00:51:19,541 --> 00:51:21,509
Eu não sei.
Use seu dom.

644
00:51:21,910 --> 00:51:24,174
Talvez ele tenha
uma obturação de metal.

645
00:51:45,100 --> 00:51:46,226
O senhor está bem?

646
00:51:46,635 --> 00:51:50,264
Só fiquei preso num galho.
Você precisa me deixar.

647
00:51:51,006 --> 00:51:54,999
Erzsebet precisa ser impedida.
Interrompa o ritual.

648
00:51:57,780 --> 00:51:59,407
Vá. Eu ficarei bem.

649
00:52:04,720 --> 00:52:05,812
Talvez não.

650
00:52:37,052 --> 00:52:38,849
Precisamos continuar andando.

651
00:52:40,022 --> 00:52:41,455
Sim. Não se afaste.

652
00:52:44,126 --> 00:52:45,753
Se eu pudesse vê-Ios, eu...

653
00:52:53,168 --> 00:52:55,102
Eles estão... partindo.

654
00:52:55,904 --> 00:52:58,304
Porque eles fizeram
o que tinham de fazer.

655
00:52:58,841 --> 00:52:59,773
Depressa!

656
00:53:09,752 --> 00:53:10,776
Tarde demais.

657
00:53:15,090 --> 00:53:16,022
Erzsebet!

658
00:53:19,395 --> 00:53:20,327
Afaste-se.

659
00:53:27,336 --> 00:53:28,860
Tão jovem!

660
00:53:35,677 --> 00:53:37,304
Ela é demais para você.

661
00:53:38,113 --> 00:53:39,603
Você pegará fogo.

662
00:53:40,416 --> 00:53:41,348
Você!

663
00:53:43,018 --> 00:53:43,950
Solte-o.

664
00:53:47,389 --> 00:53:50,552
Minha deusa Hecate,
ajude sua serva.

665
00:56:09,965 --> 00:56:11,762
Hecate.
Eu vi sua estátua.

666
00:56:12,501 --> 00:56:16,232
- Não faltam cabeças?
- Por que está num mundo inferior?

667
00:56:16,638 --> 00:56:18,367
Mortais.
Eles não o conhecem.

668
00:56:18,974 --> 00:56:21,306
Nós somos seres superiores.

669
00:56:21,810 --> 00:56:23,801
Sim. Mas eu estou bem.

670
00:56:24,613 --> 00:56:26,706
Agora, eu estou ocupado.

671
00:56:27,182 --> 00:56:29,013
- Preciso ir.
- Para salvá-Ios?

672
00:56:29,451 --> 00:56:30,975
Eles não são nada para nós.

673
00:56:31,053 --> 00:56:33,317
Apenas alguns
cultuam ritos antigos...

674
00:56:33,388 --> 00:56:36,824
então, dou a sacerdotisa a eles
e me dão sacrifícios em sangue.

675
00:56:37,092 --> 00:56:39,356
Agora, aceite o que você é.

676
00:56:39,728 --> 00:56:40,752
Venha comigo.

677
00:56:41,263 --> 00:56:43,561
Eu lhe daria uma chance...

678
00:56:43,799 --> 00:56:46,893
por ser uma grande figura
mitológica. Mas isso é loucura.

679
00:56:47,069 --> 00:56:48,798
Agora, deixe-me em paz.

680
00:56:51,273 --> 00:56:52,467
Aí estão vocês.

681
00:57:10,092 --> 00:57:11,184
Eu preciso ir.

682
00:57:49,831 --> 00:57:51,492
Que interessante, irmã!

683
00:57:52,100 --> 00:57:53,032
Sim, irmã.

684
00:57:57,506 --> 00:57:58,768
Vamos cortar mais.

685
00:58:21,430 --> 00:58:22,362
Harpias.

686
00:58:23,699 --> 00:58:24,666
Eu devia saber.

687
01:00:08,470 --> 01:00:09,402
Liz!

688
01:00:12,040 --> 01:00:12,972
Liz!

689
01:00:13,875 --> 01:00:16,469
Eu estou bem.
Desta vez, estou bem.

690
01:00:53,048 --> 01:00:56,108
Os anos não lhe fizeram
muito bem.

691
01:00:56,618 --> 01:00:57,710
Nem a você.

692
01:01:03,625 --> 01:01:06,651
Você é tão frágil!
A idade o deixou fraco.

693
01:01:07,696 --> 01:01:08,890
Tenho pena de você.

694
01:01:11,499 --> 01:01:12,727
E eu, de você.

695
01:01:33,855 --> 01:01:37,018
Envelhecer não é o pior
que pode acontecer a uma pessoa.

696
01:01:37,459 --> 01:01:40,053
Mas você não é uma pessoa
há muito tempo.

697
01:01:57,112 --> 01:01:58,044
Não!

698
01:01:59,281 --> 01:02:00,373
O que você fez?

699
01:02:00,749 --> 01:02:03,183
Minha contribuição
para seu banho.

700
01:02:03,652 --> 01:02:04,584
Não!

701
01:04:33,401 --> 01:04:34,333
Escolha.

702
01:04:36,171 --> 01:04:38,002
Você não entende mesmo.

703
01:04:45,613 --> 01:04:46,545
Droga.

704
01:04:59,360 --> 01:05:01,089
Podemos fazer isso outro dia?

705
01:05:01,162 --> 01:05:02,459
Você declarou guerra...

706
01:05:02,697 --> 01:05:05,359
à sua própria família
e à minha.

707
01:05:05,800 --> 01:05:07,495
Antigos espíritos do ar...

708
01:05:08,236 --> 01:05:10,363
antigos deuses
de túmulos e trevas...

709
01:05:10,805 --> 01:05:12,397
demônios do inferno.

710
01:05:12,540 --> 01:05:15,202
Você está manchado com o sangue
de seus parentes.

711
01:05:15,643 --> 01:05:16,940
Venha para mim.

712
01:05:17,011 --> 01:05:18,171
Ora, cale a boca.

713
01:05:41,402 --> 01:05:42,562
Isto é inevitável.

714
01:05:56,050 --> 01:05:58,610
Hecate, rainha
das encruzilhadas.

715
01:06:00,088 --> 01:06:01,919
Terror dos mortais.

716
01:06:02,457 --> 01:06:03,924
Nós a veneramos...

717
01:06:05,026 --> 01:06:05,958
Irmã?

718
01:06:20,308 --> 01:06:21,240
Nossa!

719
01:06:55,577 --> 01:06:56,509
Pare com isso.

720
01:06:56,945 --> 01:06:58,776
Venha para mim agora.

721
01:06:59,314 --> 01:07:01,339
Você não pertence
a este mundo.

722
01:07:02,817 --> 01:07:05,718
Parece que sua sacerdotisa
não se saiu muito bem.

723
01:07:11,259 --> 01:07:12,817
Esta luta acabou.

724
01:07:38,253 --> 01:07:39,447
Vamos. Vamos.

725
01:07:40,054 --> 01:07:41,248
- Funcione!
- Sid!

726
01:07:42,757 --> 01:07:44,247
Abe. Onde você estava?

727
01:07:44,792 --> 01:07:46,657
Tentei achá-Io.
As câmeras estavam...

728
01:07:46,794 --> 01:07:48,421
- Onde está Hellboy?
- Não sei.

729
01:07:48,863 --> 01:07:50,353
- Mas eu...
- Mas o quê?

730
01:07:50,632 --> 01:07:52,065
Estou detectando metal.

731
01:07:52,867 --> 01:07:53,799
Muito metal.

732
01:08:04,712 --> 01:08:05,736
Professor, veja.

733
01:08:37,912 --> 01:08:39,004
Eu não a conheço...

734
01:08:40,048 --> 01:08:41,515
e não gosto de você.

735
01:08:45,787 --> 01:08:46,719
Liz! Não!

736
01:08:52,960 --> 01:08:53,892
Desculpe-me.

737
01:08:54,962 --> 01:08:56,156
Desculpe-me.

738
01:09:05,907 --> 01:09:06,896
Aqui, feiosa.

739
01:09:15,550 --> 01:09:16,539
Use a arma.

740
01:09:35,703 --> 01:09:37,295
- Bom tiro, garoto.
- Obrigado.

741
01:09:46,214 --> 01:09:47,203
Essa...

742
01:09:47,515 --> 01:09:48,948
Essa era a deusa?

743
01:09:49,617 --> 01:09:51,016
Se Hecate veio aqui...

744
01:09:51,519 --> 01:09:53,419
isso pode ser muito ruim.

745
01:09:54,355 --> 01:09:55,379
Precisamos fazer algo.

746
01:09:56,190 --> 01:09:57,214
Não podemos.

747
01:09:58,693 --> 01:10:01,253
- Apenas Hellboy.
- Mas não podemos...

748
01:10:01,429 --> 01:10:02,828
Está quase amanhecendo.

749
01:10:14,308 --> 01:10:15,002
Droga.

750
01:10:35,596 --> 01:10:36,620
Que ótimo!

751
01:10:48,910 --> 01:10:50,400
Você não entende?

752
01:10:51,078 --> 01:10:53,308
Não somos como os outros
deste mundo.

753
01:10:54,048 --> 01:10:56,949
Nós nascemos para viver
em mundos superiores.

754
01:10:57,485 --> 01:10:59,476
Este mundo está bom para mim.

755
01:10:59,720 --> 01:11:01,153
Chega de humanos.

756
01:11:01,789 --> 01:11:03,552
Você quase se desorientou.

757
01:11:13,901 --> 01:11:14,833
Acabou.

758
01:11:15,736 --> 01:11:16,668
Não.

759
01:11:20,942 --> 01:11:23,035
Nós somos deuses das trevas!

760
01:11:35,456 --> 01:11:37,014
Aqui. Divirta-se.

761
01:11:38,059 --> 01:11:38,991
Droga.

762
01:11:39,227 --> 01:11:41,218
Pare com isso.
Seu destino é...

763
01:11:41,462 --> 01:11:42,895
Destino é supervalorizado.

764
01:12:50,064 --> 01:12:52,225
Broom, o carro
para o aeroporto chegou.

765
01:12:53,000 --> 01:12:55,969
- Estou quase pronto.
- Você nunca enfrentou esse Mal.

766
01:12:56,237 --> 01:12:58,102
Você não precisa ir sozinho.

767
01:12:58,472 --> 01:13:01,134
- Se esperar uma semana...
- Não posso ficar, Malcolm.

768
01:13:01,375 --> 01:13:02,774
Há muitas vidas em risco.

769
01:13:02,910 --> 01:13:05,538
E eu agradeço por eles
aceitarem minha perícia.

770
01:13:05,846 --> 01:13:08,610
A polícia da Transilvânia
é muito experiente...

771
01:13:08,849 --> 01:13:11,750
e eu espero um grande apoio
da igreja local.

772
01:13:12,153 --> 01:13:13,347
Eu ficarei bem.

773
01:13:14,622 --> 01:13:16,715
O quê?
O que é isto?

774
01:13:19,560 --> 01:13:21,790
É "lemuriano" antigo.
Está escrito...

775
01:13:21,862 --> 01:13:24,194
"Olhe a mão direita
do julgamento."

776
01:13:25,166 --> 01:13:28,727
"E eu olhei para o fim
do mundo e vi a Besta.

777
01:13:29,003 --> 01:13:30,561
E na mão direita dela...

778
01:13:30,838 --> 01:13:32,829
estava
a chave do abismo sem fundo."

779
01:13:34,742 --> 01:13:36,437
Há quem pense que o poder...

780
01:13:36,644 --> 01:13:39,044
pode ser usado
para seus próprios fins.

781
01:13:39,146 --> 01:13:40,579
Eles são uns tolos.

782
01:13:40,848 --> 01:13:42,179
Isso é o apocalipse.

783
01:13:42,550 --> 01:13:45,246
Ele traz o fogo
que vai incinerar o mundo.

784
01:13:46,187 --> 01:13:47,119
Talvez.

785
01:13:47,521 --> 01:13:51,013
Mas se o Mal consegue
criaturas como Erzsebet...

786
01:13:51,359 --> 01:13:55,193
temos de confiar que o Bem
escolherá seu próprio agente.

787
01:13:55,930 --> 01:13:58,490
Até lá, lutaremos
em seu lugar...

788
01:13:58,833 --> 01:14:01,393
pois "aquilo que nos causa
sofrimento...

789
01:14:01,602 --> 01:14:03,194
nos levará ao triunfo.

790
01:14:04,171 --> 01:14:06,264
Precisamos atravessar
as trevas...

791
01:14:06,507 --> 01:14:08,134
para alcançar a luz."

792
01:14:11,278 --> 01:14:12,302
Professor?

793
01:15:52,179 --> 01:15:53,737
Eu ouvi todas as histórias.

794
01:15:53,814 --> 01:15:56,783
É a posição oficial
do governo americano.

795
01:15:56,951 --> 01:16:00,079
A lagosta não existiu.
É uma ficção.

796
01:16:00,354 --> 01:16:01,787
Fim de papo.

