﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:08,840
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,960
{\an8}<i>Preciso encontrar a Regina.</i>

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,720
{\an8}<i>É a única que pode me dizer</i>
<i>onde minha filha está.</i>

4
00:00:15,240 --> 00:00:17,880
{\an8}Mercè, a filha
da Madre Superiora de Bonrepòs?

5
00:00:17,960 --> 00:00:21,720
{\an8}Sua esposa, conde, é a filha do diabo.

6
00:00:22,400 --> 00:00:24,400
{\an8}Diga! Onde minha mulher está?

7
00:00:24,480 --> 00:00:26,320
{\an8}<i>Você arruinou minha vida, Hugo.</i>

8
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
{\an8}Nunca mais quero ver você.

9
00:00:28,040 --> 00:00:29,880
{\an8}Eu imploro, me diga onde Mercè está.

10
00:00:29,960 --> 00:00:30,960
{\an8}Ela está morta.

11
00:00:31,040 --> 00:00:32,480
{\an8}Como pôde?

12
00:00:32,560 --> 00:00:33,880
{\an8}- Solte-a!
- Como?

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,720
{\an8}<i>Mande um recado a Galcerán Destorrent.</i>

14
00:00:35,800 --> 00:00:37,960
{\an8}<i>Pedirei a mão da filha dele, Marta.</i>

15
00:00:38,040 --> 00:00:40,720
{\an8}Socorro! Água, por favor!
Tenham misericórdia!

16
00:00:41,480 --> 00:00:45,200
{\an8}<i>Mas se Regina não mentiu e Mercè morrer</i>
<i>no castelo, você nunca se perdoará.</i>

17
00:00:45,840 --> 00:00:47,400
{\an8}<i>Seu corpo vai se curar, sim.</i>

18
00:00:47,480 --> 00:00:50,400
{\an8}<i>Mas a primeira coisa</i>
<i>que ela vai querer é ver o filho.</i>

19
00:00:50,480 --> 00:00:51,760
{\an8}- Não toque no meu filho!
- Chega!

20
00:00:52,680 --> 00:00:53,960
{\an8}Sou eu, sua mãe.

21
00:00:54,040 --> 00:00:56,320
{\an8}Não. Bernat, por favor.

22
00:00:56,400 --> 00:00:59,800
{\an8}<i>Sua taverna fica na rua Boquería.</i>
<i>Destruam-na!</i>

23
00:00:59,880 --> 00:01:01,320
{\an8}<i>Regina morreu.</i>

24
00:01:01,400 --> 00:01:03,520
{\an8}<i>- O que é isso?</i>
<i>- Regina Vilanova.</i>

25
00:01:03,600 --> 00:01:06,760
{\an8}<i>Ela foi expulsa e nunca voltou</i>
<i>para pegar as poções.</i>

26
00:01:06,840 --> 00:01:08,400
{\an8}<i>Algumas são venenosas, senhora.</i>

27
00:01:27,600 --> 00:01:30,720
{\an8}Não sei se isso faz sentido. Ninguém virá.

28
00:01:31,320 --> 00:01:33,040
{\an8}Não podemos desistir, Hugo.

29
00:01:33,560 --> 00:01:35,680
{\an8}Vamos superar isso, como sempre.

30
00:01:36,720 --> 00:01:37,600
{\an8}E a Mercè?

31
00:01:38,400 --> 00:01:39,640
{\an8}Ainda está dormindo.

32
00:01:39,720 --> 00:01:42,200
{\an8}Eu a ouvi se revirando na cama ontem.

33
00:01:43,480 --> 00:01:46,000
{\an8}O oleiro ainda não terminou o destilador.

34
00:01:46,520 --> 00:01:50,320
{\an8}Ele não termina o destilador,
o comerciante não nos vende vinho…

35
00:01:50,400 --> 00:01:53,440
{\an8}Querem nos isolar, acabar conosco e…

36
00:01:54,760 --> 00:01:56,480
{\an8}Tudo isso é culpa minha.

37
00:02:00,720 --> 00:02:01,720
{\an8}Não, minha filha.

38
00:02:02,320 --> 00:02:03,760
{\an8}Sim, é culpa minha.

39
00:02:04,280 --> 00:02:07,040
{\an8}Enquanto acharem que sou demoníaca,
será assim.

40
00:02:07,120 --> 00:02:08,840
{\an8}Temos que ter paciência.

41
00:02:09,480 --> 00:02:11,720
{\an8}Como Caterina disse, vamos superar.

42
00:02:13,920 --> 00:02:15,160
{\an8}Quero ver minha mãe.

43
00:02:19,240 --> 00:02:20,480
{\an8}Barcha era a sua mãe.

44
00:02:21,520 --> 00:02:22,440
{\an8}Eu sei.

45
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
{\an8}Mas quero conhecer quem me deu à luz.

46
00:02:26,720 --> 00:02:28,880
{\an8}Mercè, minha irmã mandou matar você.

47
00:02:28,960 --> 00:02:30,280
{\an8}Eu perdi meu filho.

48
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
{\an8}Meu marido me repudiou,
e fui expulsa da minha casa.

49
00:02:34,520 --> 00:02:37,280
{\an8}Tudo porque ela diz
que sou filha do diabo.

50
00:02:38,120 --> 00:02:40,920
{\an8}Se ela me conhecer, pode mudar de ideia.

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
Tudo bem.

52
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
Vamos a Bonrepòs.

53
00:02:54,640 --> 00:02:58,120
Senhora, a governanta disse
que Arnau ainda está dormindo.

54
00:02:59,080 --> 00:02:59,920
E daí?

55
00:03:00,440 --> 00:03:02,880
O pai dele me encarregou de sua educação,

56
00:03:02,960 --> 00:03:04,320
mas não o vejo há dias.

57
00:03:05,840 --> 00:03:06,800
Ele está doente?

58
00:03:07,560 --> 00:03:11,080
Crianças adoecem com facilidade.
Não se preocupe.

59
00:03:26,000 --> 00:03:29,720
{\an8}REDENÇÃO

60
00:03:37,280 --> 00:03:38,360
Por que voltou?

61
00:03:44,120 --> 00:03:48,000
- Sua filha quer te conhecer.
- Não sou a mãe dela. Vão embora.

62
00:03:48,560 --> 00:03:50,040
Você me deu à luz.

63
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Então, é minha mãe.

64
00:03:52,240 --> 00:03:55,960
Eu nunca fui mãe.
É preciso querer ser mãe.

65
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
Eu só fui usada pelo diabo.
Ele é o seu pai.

66
00:03:59,080 --> 00:04:01,400
Meu pai sempre foi o seu irmão.

67
00:04:02,360 --> 00:04:05,280
Ele me criou na fé cristã,
a única fé verdadeira.

68
00:04:08,280 --> 00:04:09,240
Olhe para mim.

69
00:04:12,320 --> 00:04:14,800
Acredita mesmo
que sou a encarnação do mal?

70
00:04:45,960 --> 00:04:47,240
Ela é sua filha.

71
00:04:47,320 --> 00:04:49,120
Santa Maria, mãe de Deus…

72
00:04:50,160 --> 00:04:51,480
Viu como ela é devota?

73
00:04:52,000 --> 00:04:53,760
Rogai por nós, pecadores…

74
00:04:55,760 --> 00:04:57,840
Escute-a, minha irmã.

75
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Acha que ela enganaria a Virgem?

76
00:05:35,840 --> 00:05:36,800
Amém.

77
00:05:43,920 --> 00:05:44,760
Mãe?

78
00:05:49,080 --> 00:05:50,000
Mãe?

79
00:05:50,520 --> 00:05:51,360
Ela já foi.

80
00:05:52,160 --> 00:05:53,400
Chame-a de volta.

81
00:05:53,480 --> 00:05:55,280
Preciso que ela me escute.

82
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
Se quer uma bênção, podemos lhe dar.

83
00:05:58,520 --> 00:06:00,480
Que Cristo e a paz a acompanhem.

84
00:06:01,840 --> 00:06:02,680
Não.

85
00:06:48,720 --> 00:06:49,640
Arnau.

86
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Arnau! Está me ouvindo?

87
00:06:55,960 --> 00:06:57,800
Precisa tomar seu remédio.

88
00:07:00,160 --> 00:07:01,000
Beba.

89
00:07:03,040 --> 00:07:04,440
Isso.

90
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
Como ele está?

91
00:07:07,280 --> 00:07:08,120
Melhor.

92
00:07:08,760 --> 00:07:10,360
Ele precisa dormir.

93
00:07:10,440 --> 00:07:12,000
É melhor chamar um médico.

94
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
Já chamei.

95
00:07:13,880 --> 00:07:16,400
Acabei de dar o remédio que ele mandou.

96
00:07:16,480 --> 00:07:18,520
Amanhã, ele vem vê-lo de novo.

97
00:07:30,200 --> 00:07:31,480
Não se preocupe.

98
00:07:31,560 --> 00:07:33,640
Ele vai se recuperar logo.

99
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
Guerao.

100
00:07:50,920 --> 00:07:52,080
Por que está aqui?

101
00:07:52,160 --> 00:07:54,000
Ele não quis nos contar.

102
00:07:54,080 --> 00:07:56,560
Se veio me pedir
pra não voltar ao palácio…

103
00:07:56,640 --> 00:07:57,760
Não é isso.

104
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
Por quê, então?

105
00:08:00,440 --> 00:08:01,360
Sente-se.

106
00:08:06,200 --> 00:08:09,040
- Ele é de confiança?
- É como um filho para mim.

107
00:08:09,840 --> 00:08:10,760
Certo.

108
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Arnau vai morrer.

109
00:08:12,680 --> 00:08:13,760
- Como?
- O quê?

110
00:08:13,840 --> 00:08:16,360
- Como?
- A condessa o está envenenando.

111
00:08:16,440 --> 00:08:19,000
Ela vai matá-lo antes de Bernat voltar.

112
00:08:19,080 --> 00:08:20,480
Não vou permitir.

113
00:08:20,560 --> 00:08:22,200
Se tem certeza, denuncie.

114
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
Ninguém acreditaria.

115
00:08:24,360 --> 00:08:27,800
Os Destorrent são influentes
e muito astutos.

116
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
E eles chamaram o médico.

117
00:08:30,240 --> 00:08:33,080
Ele tirou sangue dele
e receitou um remédio.

118
00:08:33,160 --> 00:08:34,600
Mas Arnau não melhora.

119
00:08:34,680 --> 00:08:37,480
Mas como o médico é parente da condessa…

120
00:08:37,560 --> 00:08:40,000
- Escreveu contando isso a Bernat?
- Pra quê?

121
00:08:40,080 --> 00:08:42,240
Quando receber, o menino já morreu.

122
00:08:44,040 --> 00:08:45,560
O que podemos fazer?

123
00:08:48,520 --> 00:08:51,280
Apesar de tudo, amo muito aquele menino.

124
00:08:51,360 --> 00:08:52,920
Você sabe, Mercè.

125
00:08:54,240 --> 00:08:55,160
Sim.

126
00:08:56,000 --> 00:08:57,720
Temos que tirá-lo do palácio.

127
00:08:57,800 --> 00:09:00,640
Posso ajudar a raptá-lo e escondê-lo
até Bernat voltar.

128
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
Não vejo outra solução.

129
00:09:03,360 --> 00:09:05,160
- Quando?
- Hoje à noite.

130
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
Ele não aguentará muito.

131
00:09:21,240 --> 00:09:23,640
- Esperem aqui.
- Não. Eu vou com você.

132
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
- Não foi o combinado.
- Hugo.

133
00:09:26,520 --> 00:09:28,120
Deixe-a ir. É o filho dela.

134
00:09:30,520 --> 00:09:31,440
Vamos.

135
00:11:28,160 --> 00:11:30,240
Não estão demorando demais?

136
00:12:20,800 --> 00:12:23,640
Chegaram! Como vocês demoraram!

137
00:12:27,360 --> 00:12:29,040
Como estão? Vamos entrar.

138
00:13:03,680 --> 00:13:05,720
Não. Vão descobrir você.

139
00:13:12,640 --> 00:13:13,680
Não.

140
00:13:23,760 --> 00:13:27,640
- Ei, quem é você?
- Vejo que estão procurando companhia.

141
00:13:28,240 --> 00:13:30,000
São homens de verdade?

142
00:13:30,520 --> 00:13:31,880
Quer que eu prove?

143
00:13:34,720 --> 00:13:37,200
Calma.

144
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Vamos entrar. Não vai levantar nesse frio.

145
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
Precisaria estar mais frio.

146
00:14:08,160 --> 00:14:09,720
Você vai melhorar, filho.

147
00:14:32,120 --> 00:14:33,160
Omar.

148
00:14:34,640 --> 00:14:36,480
Obrigado por se arriscar por nós.

149
00:14:37,080 --> 00:14:40,840
Se eu não me arriscar,
Barcha ressuscita pra me matar.

150
00:15:05,520 --> 00:15:06,600
Caterina…

151
00:15:09,640 --> 00:15:11,960
Estou bem. Não é nada.

152
00:15:13,880 --> 00:15:16,360
Não teríamos conseguido sem você.

153
00:15:19,120 --> 00:15:19,960
Obrigada.

154
00:15:28,440 --> 00:15:29,840
Seu filho está bem?

155
00:15:32,400 --> 00:15:33,240
Sim.

156
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
Isso é o que importa.

157
00:15:50,120 --> 00:15:52,120
Abram para o magistrado!

158
00:15:52,200 --> 00:15:53,040
Abra.

159
00:16:02,440 --> 00:16:04,520
Onde ele está? Cadê o menino?

160
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
O menino? Que menino?

161
00:16:06,280 --> 00:16:07,720
Desgraçado, você sabe.

162
00:16:07,800 --> 00:16:12,640
Hugo Llor, estes cidadãos honestos acusam
sua filha de raptar o filho do almirante.

163
00:16:13,160 --> 00:16:14,320
Revistem tudo.

164
00:16:19,400 --> 00:16:20,880
O que está havendo, pai?

165
00:16:21,800 --> 00:16:23,880
Acham que raptamos Arnau.

166
00:16:23,960 --> 00:16:27,360
Nós? Foi ela quem o raptou
e não nos deixa vê-lo.

167
00:16:27,440 --> 00:16:30,680
Sua puta. Como ousa?
Onde você o escondeu?

168
00:16:30,760 --> 00:16:31,800
Onde?

169
00:16:35,320 --> 00:16:36,200
<i>"Mãe,</i>

170
00:16:37,160 --> 00:16:40,280
<i>o portador desta carta</i>
<i>leva Arnau, seu neto, com ele.</i>

171
00:16:41,760 --> 00:16:43,120
<i>Ele é meu único filho,</i>

172
00:16:43,880 --> 00:16:46,840
<i>fruto do meu casamento</i>
<i>com Bernat Estanyol,</i>

173
00:16:48,280 --> 00:16:49,120
<i>a quem amei</i>

174
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
<i>e ainda amo com toda a minha alma,</i>

175
00:16:53,400 --> 00:16:56,240
<i>apesar de ele me repudiar</i>
<i>e ter me afastado dele.</i>

176
00:16:58,280 --> 00:17:00,880
<i>Um homem em quem confio me contou</i>

177
00:17:01,400 --> 00:17:03,680
<i>que o menino poderia ser morto</i>

178
00:17:04,200 --> 00:17:06,920
<i>para que seu meio-irmão</i>
<i>fosse o único herdeiro.</i>

179
00:17:10,240 --> 00:17:12,200
<i>Peço que você o proteja,</i>

180
00:17:12,280 --> 00:17:15,760
<i>crie-o na fé cristã e cuide dele,</i>

181
00:17:15,840 --> 00:17:18,040
<i>pois ele é sangue do seu sangue.</i>

182
00:17:19,360 --> 00:17:23,320
<i>Confio que seus cuidados o ajudarão</i>
<i>a superar os efeitos do veneno</i>

183
00:17:23,400 --> 00:17:25,320
<i>dado a ele por sua madrasta.</i>

184
00:17:26,520 --> 00:17:28,640
<i>Também estou mandando dinheiro,</i>

185
00:17:28,720 --> 00:17:32,200
<i>para que ele não seja um fardo</i>
<i>para a comunidade.</i>

186
00:17:34,320 --> 00:17:35,960
<i>Seu irmão manda lembranças</i>

187
00:17:36,480 --> 00:17:38,640
<i>e implora que, pelo bem dele,</i>

188
00:17:39,720 --> 00:17:42,120
<i>você aceite o seu neto.</i>

189
00:17:43,240 --> 00:17:48,000
<i>Que a Santíssima Trindade</i>
<i>e todos os santos zelem e protejam você."</i>

190
00:17:53,000 --> 00:17:54,600
Senhora, ele não está aqui.

191
00:17:58,520 --> 00:17:59,560
Prendam a mulher.

192
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Minha filha é inocente.
Não sabemos nada sobre o menino.

193
00:18:03,080 --> 00:18:05,320
Se assim for, ela será solta.

194
00:18:09,160 --> 00:18:13,520
- Forcem-na a falar. Torturem-na.
- Tudo na hora certa. Não há provas.

195
00:18:13,600 --> 00:18:16,280
Que provas? Sabemos que ela é a culpada.

196
00:18:17,120 --> 00:18:17,960
Levem-na.

197
00:18:24,640 --> 00:18:25,840
Hugo.

198
00:18:50,000 --> 00:18:51,080
Você a viu?

199
00:18:51,800 --> 00:18:52,880
Ela está bem?

200
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Fique calmo.

201
00:18:54,560 --> 00:18:55,720
Mercè está bem.

202
00:18:56,520 --> 00:18:58,800
A condessa e o pai podem ameaçar,

203
00:18:58,880 --> 00:19:02,280
mas o magistrado não agirá
sem a presença do almirante.

204
00:19:03,080 --> 00:19:04,480
Mas quando ele voltar…

205
00:19:04,560 --> 00:19:07,600
Vamos provar que a condessa
tentou envenenar Arnau.

206
00:19:07,680 --> 00:19:08,880
Ele acreditará?

207
00:19:09,560 --> 00:19:11,120
Eu o sirvo há muitos anos.

208
00:19:11,760 --> 00:19:15,520
Ele sabe que sempre digo a verdade,
mesmo quando não devo.

209
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
Tem notícias do Arnau?

210
00:19:19,280 --> 00:19:20,920
Só que está no convento.

211
00:19:21,520 --> 00:19:23,560
Se o aceitaram, ele ficará seguro.

212
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Conventos, como igrejas, são invioláveis.

213
00:19:29,960 --> 00:19:31,800
Bernat repudiou a minha filha.

214
00:19:35,720 --> 00:19:37,680
Por que está se arriscando tanto por ela?

215
00:19:38,800 --> 00:19:40,640
Não é por ela, Hugo.

216
00:19:41,200 --> 00:19:42,480
É por Arnau.

217
00:19:43,560 --> 00:19:46,640
Quem tenta machucar uma criança
não merece respeito.

218
00:20:25,280 --> 00:20:26,320
Foi você.

219
00:20:27,280 --> 00:20:29,240
Você sabia e deu Arnau a eles.

220
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
Onde ele está?

221
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
Fale.

222
00:20:39,720 --> 00:20:40,760
Enforquem-no.

223
00:21:09,360 --> 00:21:11,760
Então quer dizer que após tantos dias,

224
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
ainda não sabem onde ele está?

225
00:21:13,920 --> 00:21:16,480
A garota continua dizendo que não sabe.

226
00:21:17,000 --> 00:21:19,160
- E ela acusa a senhora.
- A mim?

227
00:21:19,680 --> 00:21:21,280
Como ela se atreve?

228
00:21:21,840 --> 00:21:23,480
Revistem o meu palácio.

229
00:21:23,560 --> 00:21:25,680
Jamais duvidaríamos da senhora.

230
00:21:25,760 --> 00:21:29,960
Então o que estão esperando?
Por que ela não foi torturada?

231
00:21:30,040 --> 00:21:32,160
Sr. Guerao, tenente do seu marido,

232
00:21:32,240 --> 00:21:34,800
nos mandou esperar o almirante voltar.

233
00:21:34,880 --> 00:21:37,040
Guerao não manda em mais nada.

234
00:21:37,120 --> 00:21:37,960
Está morto.

235
00:21:39,880 --> 00:21:40,800
Morto?

236
00:21:41,320 --> 00:21:42,400
Ele estava doente?

237
00:21:42,920 --> 00:21:46,000
Não. Ele tirou a própria vida.

238
00:21:47,240 --> 00:21:51,280
Seu espírito, atormentado pelo pecado
e deslealdade ao meu marido,

239
00:21:51,360 --> 00:21:53,400
o levaram a esse ato covarde.

240
00:21:54,920 --> 00:21:58,000
Portanto, exijo que façam
todo o necessário

241
00:21:58,080 --> 00:22:00,680
para que ela confesse onde está o menino.

242
00:22:00,760 --> 00:22:01,960
Incluindo tortura.

243
00:22:02,720 --> 00:22:07,600
Não o fazer seria uma ofensa ao almirante
e um insulto à Santa Igreja.

244
00:22:12,520 --> 00:22:13,400
Hugo!

245
00:22:17,560 --> 00:22:18,960
Guerao está morto.

246
00:22:20,640 --> 00:22:22,280
Dizem que se matou.

247
00:22:25,400 --> 00:22:26,640
O que vamos fazer?

248
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
Sua filha não tem muitas chances.

249
00:22:31,320 --> 00:22:34,040
Ela tentou tirá-lo da condessa antes.

250
00:22:34,120 --> 00:22:35,800
Barcelona inteira viu.

251
00:22:35,880 --> 00:22:38,120
Eu estava lá me despedindo da frota.

252
00:22:38,960 --> 00:22:41,560
A condessa tentou envenenar o menino.

253
00:22:41,640 --> 00:22:44,440
Nenhum tribunal
estará disposto a condená-la.

254
00:22:44,520 --> 00:22:46,800
Ainda mais com aquele homem morto…

255
00:22:46,880 --> 00:22:48,120
- Guerao, sim.
- Guerao.

256
00:22:48,200 --> 00:22:51,880
O único que poderia corroborar
com a alegação de envenenamento.

257
00:22:54,760 --> 00:22:56,000
Pode representá-la?

258
00:22:57,520 --> 00:22:59,560
É um assunto delicado.

259
00:22:59,640 --> 00:23:02,600
E não quero lhe dar falsas esperanças.

260
00:23:05,080 --> 00:23:07,520
Mas ninguém fará isso melhor que eu.

261
00:23:07,600 --> 00:23:10,200
Tente pelo menos livrá-la da tortura.

262
00:23:13,280 --> 00:23:16,680
Preparem-se para o pior.

263
00:23:48,680 --> 00:23:50,360
Confesse, eu imploro.

264
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
Não faz sentido aguentar toda essa dor.

265
00:24:21,840 --> 00:24:24,320
Devia cuidar do meu filho.
Por que não cuidou?

266
00:24:24,400 --> 00:24:26,360
Aquela bruxa o levou.

267
00:24:26,880 --> 00:24:27,840
E você?

268
00:24:28,800 --> 00:24:30,160
Você o procurou?

269
00:24:30,240 --> 00:24:32,600
Mesmo torturada,
ela não diz onde ele está.

270
00:24:32,680 --> 00:24:34,240
Porque o diabo a protege.

271
00:24:34,320 --> 00:24:38,480
Ela nega ter raptado o garoto
e acusa a sua esposa…

272
00:24:38,560 --> 00:24:41,520
Foi ela.
Com a ajuda do pai dela e de Guerao.

273
00:24:41,600 --> 00:24:44,960
- Não creio que Guerao me traiu.
- Por isso ele se matou.

274
00:24:45,040 --> 00:24:47,680
Percebeu o que fez
e não aguentou o remorso.

275
00:24:47,760 --> 00:24:48,600
Quieta.

276
00:25:10,000 --> 00:25:10,840
Saia.

277
00:25:14,400 --> 00:25:15,240
Me sirva.

278
00:25:15,760 --> 00:25:16,920
Devo chamar o Hugo?

279
00:25:17,440 --> 00:25:19,040
Quero comer e beber antes.

280
00:25:49,120 --> 00:25:50,560
Me sirva também.

281
00:26:34,880 --> 00:26:37,320
Se meu filho não aparecer em alguns dias,

282
00:26:38,520 --> 00:26:39,840
eu mato todos vocês.

283
00:26:41,400 --> 00:26:42,760
Aquele garoto também.

284
00:26:45,560 --> 00:26:48,000
Sua mulher é que tentou matar Arnau.

285
00:26:48,720 --> 00:26:51,280
Guerao nos avisou e está morto.

286
00:26:51,360 --> 00:26:53,200
Guerao nunca me trairia.

287
00:26:53,280 --> 00:26:54,560
E não traiu.

288
00:26:55,320 --> 00:26:58,800
Ele salvou seu filho.
Impediu sua mulher de matá-lo.

289
00:27:01,080 --> 00:27:03,480
Então, confessa que Mercè o raptou?

290
00:27:05,320 --> 00:27:06,760
Onde ela o escondeu?

291
00:27:09,600 --> 00:27:10,640
Não sei.

292
00:27:13,640 --> 00:27:14,920
Vou achar meu filho.

293
00:27:16,560 --> 00:27:18,160
E depois mato todos vocês.

294
00:27:26,600 --> 00:27:28,400
Me perdoe, Senhor,

295
00:27:29,920 --> 00:27:33,360
por não receber de braços abertos
quem precisa de cuidados,

296
00:27:33,440 --> 00:27:36,520
por mentir e fingir ser virtuosa.

297
00:27:41,120 --> 00:27:42,960
Eu mereço seu castigo, Senhor.

298
00:28:20,440 --> 00:28:22,120
Perdoe-me, madre.

299
00:29:02,280 --> 00:29:03,320
Bernat.

300
00:29:05,000 --> 00:29:06,200
Eu sei que foi você.

301
00:29:08,840 --> 00:29:11,720
Me diga onde o escondeu
e posso tirá-la daqui.

302
00:29:21,240 --> 00:29:22,560
Olhe para mim, Bernat.

303
00:29:27,720 --> 00:29:30,200
Sempre disse que eu tinha um olhar sereno,

304
00:29:31,840 --> 00:29:33,760
que via a paz nos meus olhos.

305
00:29:36,920 --> 00:29:38,800
Não há mais paz no seu coração.

306
00:29:41,240 --> 00:29:43,200
Não ia me matar na praia?

307
00:29:44,920 --> 00:29:46,360
Me mate agora.

308
00:29:48,960 --> 00:29:51,040
Mal consigo me mover.

309
00:29:53,240 --> 00:29:54,760
Sou toda sua.

310
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Como sempre fui, Bernat.

311
00:30:05,280 --> 00:30:07,520
Por que não me defendeu?

312
00:30:10,800 --> 00:30:12,880
Me olhe nos olhos e responda.

313
00:30:20,720 --> 00:30:24,160
Sua mulher estava envenenando
o nosso filho.

314
00:30:25,920 --> 00:30:28,080
E ela matou seu amigo, Guerao.

315
00:30:30,200 --> 00:30:32,520
Por que eu mentiria para você, Bernat?

316
00:30:36,920 --> 00:30:38,640
Se está dizendo a verdade…

317
00:30:40,720 --> 00:30:43,280
significa que o escondeu para protegê-lo.

318
00:30:48,280 --> 00:30:49,240
Mercè…

319
00:30:51,880 --> 00:30:53,400
onde está o nosso filho?

320
00:31:09,320 --> 00:31:12,560
Foi sua própria filha
que contou ao almirante.

321
00:31:13,200 --> 00:31:16,480
Confessar o crime a deixa à mercê da lei.

322
00:31:18,240 --> 00:31:20,120
Não posso fazer mais nada.

323
00:31:21,600 --> 00:31:25,000
Tenho que ir ao convento.
Pedro, prepare tudo.

324
00:31:26,800 --> 00:31:29,560
Hugo, você não pode fazer nada.

325
00:31:30,080 --> 00:31:33,880
E Bernat não vai machucá-lo,
pelo contrário, vai protegê-lo.

326
00:31:33,960 --> 00:31:35,840
E quando ele voltar à guerra?

327
00:31:36,440 --> 00:31:38,240
Se Arnau ficar sozinho com Marta…

328
00:31:38,760 --> 00:31:40,920
Preciso proteger Arnau e minha irmã.

329
00:31:41,440 --> 00:31:43,080
Vai saber do que Bernat é capaz.

330
00:31:58,960 --> 00:32:01,760
Bernat Estanyol,
quero ver meu filho, Arnau.

331
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
A mãe dele o entregou a mim.

332
00:32:04,240 --> 00:32:06,520
Só o entregarei com a permissão dela.

333
00:32:06,600 --> 00:32:07,880
Vá embora, eu ordeno.

334
00:32:07,960 --> 00:32:10,320
Entregue-o, ou vou entrar e pegá-lo.

335
00:32:10,400 --> 00:32:12,120
Não pode entrar no convento.

336
00:32:12,200 --> 00:32:14,560
Se o violar, poderá ser excomungado.

337
00:32:17,280 --> 00:32:18,960
Esperarei o quanto precisar.

338
00:32:19,560 --> 00:32:20,920
Vai entregá-lo a mim.

339
00:32:42,400 --> 00:32:44,480
"Respondeu, então, o rei:

340
00:32:45,480 --> 00:32:47,560
'Dai à primeira o menino vivo,

341
00:32:48,080 --> 00:32:49,520
e de modo nenhum o mateis;

342
00:32:50,040 --> 00:32:51,880
ela é sua mãe.'"

343
00:34:28,240 --> 00:34:29,720
Eu estava esperando você.

344
00:34:32,240 --> 00:34:33,200
Arsenda.

345
00:34:35,160 --> 00:34:36,160
Meu irmão.

346
00:34:46,520 --> 00:34:47,840
Como o Arnau está?

347
00:34:48,360 --> 00:34:51,600
Bem. Ele está bem, é muito inteligente.

348
00:34:52,440 --> 00:34:53,480
Como a mãe dele.

349
00:34:55,480 --> 00:34:56,680
E a avó dele.

350
00:35:01,880 --> 00:35:03,280
Me perdoe, meu irmão.

351
00:35:04,200 --> 00:35:07,600
Meu Deus era o Deus da justiça,
não do amor.

352
00:35:10,480 --> 00:35:13,080
Espero que Mercè também me perdoe.

353
00:35:17,360 --> 00:35:18,280
Arsenda,

354
00:35:19,720 --> 00:35:23,320
quero fugir hoje com o menino,
sem que Bernat nos veja.

355
00:35:25,640 --> 00:35:26,920
O que vai fazer?

356
00:35:29,000 --> 00:35:31,640
Vai passar a vida fugindo, como eu?

357
00:35:32,680 --> 00:35:34,840
Vai se negar a aceitar a realidade?

358
00:35:35,880 --> 00:35:36,920
Que realidade?

359
00:35:37,000 --> 00:35:39,880
Até resolver seu conflito com Bernat,

360
00:35:39,960 --> 00:35:41,640
vocês não viverão em paz.

361
00:36:25,320 --> 00:36:26,920
Precisamos conversar.

362
00:36:28,040 --> 00:36:29,840
Não tenho nada a dizer a você.

363
00:36:31,400 --> 00:36:34,000
Muitas coisas nos unem e nos uniram.

364
00:36:35,120 --> 00:36:37,160
Mercè, Arnau,

365
00:36:38,000 --> 00:36:38,840
seu pai,

366
00:36:39,440 --> 00:36:40,280
sua mãe…

367
00:36:40,360 --> 00:36:43,080
Não fale dos meus pais.
Você não é digno deles.

368
00:36:43,680 --> 00:36:44,760
Cadê meu filho?

369
00:36:44,840 --> 00:36:46,920
Não vou entregá-lo a você, Bernat.

370
00:36:49,920 --> 00:36:52,160
Não levantarei uma espada contra você.

371
00:36:53,800 --> 00:36:55,080
Como quiser.

372
00:37:29,800 --> 00:37:31,240
Pare!

373
00:37:32,680 --> 00:37:33,840
Em nome de Deus.

374
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
Eu entrego o menino,

375
00:37:36,480 --> 00:37:38,600
mas precisa ler esta carta antes.

376
00:38:41,520 --> 00:38:42,760
Abram as portas!

377
00:38:43,280 --> 00:38:44,120
Abram!

378
00:38:50,040 --> 00:38:51,360
- Cadê minha mulher?
- Senhor…

379
00:38:51,440 --> 00:38:54,040
- Marta, desça!
- A condessa não está.

380
00:38:54,120 --> 00:38:57,080
Ela foi à casa do pai dela
com seu outro filho.

381
00:38:59,040 --> 00:39:00,080
Cuide dele.

382
00:39:11,600 --> 00:39:12,760
Destorrent!

383
00:39:14,400 --> 00:39:17,280
Destorrent! Me entregue a minha mulher!

384
00:39:21,400 --> 00:39:26,080
Vá embora, Bernat. Esta é minha casa.
Não permitirei que nos ameace.

385
00:39:26,160 --> 00:39:28,400
Se sua filha não sair, matarei todos.

386
00:39:29,000 --> 00:39:30,560
Marta, venha aqui!

387
00:39:30,640 --> 00:39:32,880
Vai tomar o mesmo remédio
que deu ao meu filho!

388
00:39:32,960 --> 00:39:36,480
Bernat, você não sabe o que diz.
Vá embora, ou vai se arrepender.

389
00:39:36,560 --> 00:39:39,840
Se Marta não vier comigo,
mande-a entregar Gaspar.

390
00:39:39,920 --> 00:39:42,720
Farei com ele
o que ela ia fazer com Arnau.

391
00:39:44,360 --> 00:39:47,120
Marta! Desça!

392
00:39:51,360 --> 00:39:52,840
Quero falar com o magistrado.

393
00:39:53,640 --> 00:39:57,080
- Não ouviram? Abram a porta!
- Que gritaria é essa?

394
00:39:57,160 --> 00:39:59,560
Almirante, entre e acalme-se.

395
00:39:59,640 --> 00:40:02,320
Marta Destorrent tentou matar meu filho.

396
00:40:02,400 --> 00:40:05,240
Exijo que ela seja entregue a mim,
a justiça seja feita

397
00:40:05,320 --> 00:40:07,400
e que Mercè Estanyol seja solta já!

398
00:40:07,480 --> 00:40:11,120
Isso será feito, almirante,
se tudo for provado. Acalme-se.

399
00:40:11,200 --> 00:40:13,760
Falaremos com a rainha.
Ela está em Barcelona.

400
00:40:13,840 --> 00:40:15,720
Fique tranquilo, dará tudo certo.

401
00:40:16,600 --> 00:40:18,320
É melhor que dê mesmo.

402
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
O que faremos?

403
00:40:31,600 --> 00:40:33,840
Vossa Alteza, ele chegou.

404
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
- Mandem-no entrar.
- Certo, Alteza.

405
00:40:43,880 --> 00:40:46,080
Alteza, vim pedir sua proteção.

406
00:40:46,160 --> 00:40:49,960
Minha filha foi muito ofendida
pelo marido, Bernat Estanyol.

407
00:40:50,040 --> 00:40:53,160
O magistrado e o oficial
me informaram da situação.

408
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Mas me diga, Destorrent,

409
00:40:57,000 --> 00:41:00,960
por que devo ficar do seu lado,
e não do meu almirante?

410
00:41:12,560 --> 00:41:13,520
Meu senhor,

411
00:41:14,120 --> 00:41:16,200
um emissário do palácio está aqui.

412
00:41:16,280 --> 00:41:18,880
A rainha regente quer vê-lo.

413
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Amanhã.

414
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
Agora, me traga um escriba.

415
00:41:24,320 --> 00:41:26,760
Um escriba? A essa hora?

416
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
Já trago, senhor.

417
00:41:38,200 --> 00:41:39,200
Hugo!

418
00:41:41,560 --> 00:41:43,120
O que aconteceu com você?

419
00:41:43,640 --> 00:41:45,640
Não se preocupe. Estou bem.

420
00:41:46,360 --> 00:41:48,040
E Arnau? Como ele está?

421
00:41:49,480 --> 00:41:50,640
Com o pai dele.

422
00:41:51,360 --> 00:41:52,880
E a condessa?

423
00:41:53,400 --> 00:41:55,640
Não precisamos nos preocupar com ela.

424
00:41:57,000 --> 00:41:59,240
Bernat não deixará que ela o machuque.

425
00:42:00,240 --> 00:42:02,240
Mercè será solta, então?

426
00:42:04,560 --> 00:42:05,600
Vossa Alteza,

427
00:42:06,360 --> 00:42:07,960
Bernat Estanyol está aqui.

428
00:42:08,680 --> 00:42:11,200
Finalmente. Mande-o entrar.

429
00:42:30,520 --> 00:42:32,320
- Vossa Alteza.
- Almirante.

430
00:42:33,240 --> 00:42:35,280
Você não veio quando o chamei.

431
00:42:35,360 --> 00:42:36,680
Perdão, Vossa Alteza.

432
00:42:37,200 --> 00:42:39,320
Eu tinha assuntos urgentes a tratar.

433
00:42:39,400 --> 00:42:42,800
Mais urgente do que atender
ao chamado de sua rainha?

434
00:42:44,440 --> 00:42:46,880
Eu estava organizando meus bens, Alteza.

435
00:42:47,480 --> 00:42:50,120
É preciso sempre estar pronto para morrer.

436
00:42:50,200 --> 00:42:53,480
Você não parece estar prestes
a morrer, almirante.

437
00:42:55,000 --> 00:42:56,040
Ou está?

438
00:42:59,120 --> 00:43:01,080
Um homem que trabalhava para mim…

439
00:43:01,880 --> 00:43:02,720
Não.

440
00:43:03,680 --> 00:43:05,120
Na verdade, um amigo

441
00:43:06,480 --> 00:43:11,040
me ensinou que a lealdade
vem antes de qualquer outra obrigação.

442
00:43:12,120 --> 00:43:13,080
Certo.

443
00:43:13,760 --> 00:43:16,080
E você é leal ao seu rei?

444
00:43:17,160 --> 00:43:19,160
A mim? É leal a mim?

445
00:43:19,760 --> 00:43:22,520
Eu tento, Vossa Alteza.

446
00:43:22,600 --> 00:43:24,920
Você é um homem bravo, Bernat.

447
00:43:25,000 --> 00:43:29,200
E o almirante de nossa frota
também deve buscar ser magnânimo.

448
00:43:29,280 --> 00:43:31,480
É assim que chamam meu marido, nosso rei.

449
00:43:32,400 --> 00:43:37,120
Me perdoe por não ter
virtudes tão exaltadas, Vossa Alteza.

450
00:43:38,480 --> 00:43:40,720
Você é meio insolente, Bernat.

451
00:43:42,160 --> 00:43:45,920
Quero que pare de ameaçar
o nobre Destorrent e sua filha

452
00:43:46,000 --> 00:43:48,720
e tente resolver seus conflitos

453
00:43:48,800 --> 00:43:51,600
buscando um acordo que satisfaça a todos.

454
00:43:51,680 --> 00:43:53,440
É impossível, Vossa Alteza.

455
00:43:54,040 --> 00:43:57,840
Por causa deles, uma mulher inocente
foi torturada e afastada do filho.

456
00:43:57,920 --> 00:44:01,080
Peço que a liberte imediatamente.

457
00:44:01,160 --> 00:44:04,440
Está falando de Mercè Estanyol,
a filha do diabo?

458
00:44:05,160 --> 00:44:07,400
Isso é uma calúnia.

459
00:44:07,480 --> 00:44:13,840
Não cabe a nós elucidar algo
que está nas mãos de Deus.

460
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
É verdade.

461
00:44:15,360 --> 00:44:18,280
Sendo assim,
seguindo o conselho de Sua Eminência,

462
00:44:18,360 --> 00:44:21,000
Mercè Estanyol será julgada pelo ordálio.

463
00:44:21,080 --> 00:44:24,000
- Se for inocente…
- Ela foi exonerada nesse caso.

464
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
Não entendo…

465
00:44:25,160 --> 00:44:29,280
O juízo de Deus decidirá
se ela é culpada ou não.

466
00:44:30,760 --> 00:44:34,200
Se passar no teste, ela será libertada.

467
00:44:36,200 --> 00:44:37,320
E então?

468
00:44:38,160 --> 00:44:41,480
O que fará com o Sr. Destorrent
e sua filha?

469
00:44:43,400 --> 00:44:44,680
Vou matá-los.

470
00:44:45,920 --> 00:44:47,680
Não seria bom pra monarquia

471
00:44:47,760 --> 00:44:50,560
ter um assassino chefiando nossa frota.

472
00:44:51,760 --> 00:44:56,240
Portanto eu, agindo em nome
do meu marido, rei Afonso,

473
00:44:56,320 --> 00:45:01,000
destituo o senhor, Bernat Estanyol,
do cargo de almirante da Armada Real.

474
00:45:01,080 --> 00:45:02,440
Não me importo.

475
00:45:03,480 --> 00:45:05,400
Vou matá-los mesmo assim.

476
00:45:06,480 --> 00:45:09,840
Arnau já está com Bernat.
Não sei qual é o objetivo disso.

477
00:45:09,920 --> 00:45:11,600
Bernat humilhou os Destorrent.

478
00:45:11,680 --> 00:45:14,640
A rainha intercedeu por eles,
e Bernat caiu em desgraça.

479
00:45:15,600 --> 00:45:17,640
Um juízo de Deus. O que é isso?

480
00:45:17,720 --> 00:45:19,040
É como um teste.

481
00:45:19,680 --> 00:45:21,680
No caso dela, um ordálio por fogo.

482
00:45:22,280 --> 00:45:25,200
Se ela passar,
quer dizer que Deus está com ela

483
00:45:25,280 --> 00:45:28,720
e, portanto, ela não é filha do diabo.
E ela será solta.

484
00:45:29,960 --> 00:45:31,840
Alguém já passou nesse teste?

485
00:45:33,240 --> 00:45:34,240
Tenha fé.

486
00:46:59,640 --> 00:47:00,720
Destorrent!

487
00:50:36,600 --> 00:50:37,760
Bernat!

488
00:50:53,840 --> 00:50:54,720
Bernat.

489
00:51:01,840 --> 00:51:03,320
A Virgem…

490
00:51:04,080 --> 00:51:05,160
Vê o sorriso dela?

491
00:51:10,120 --> 00:51:11,200
Sim, Bernat.

492
00:51:13,280 --> 00:51:14,800
Ela está sorrindo pra você.

493
00:51:22,720 --> 00:51:23,880
Bernat.

494
00:51:25,640 --> 00:51:27,800
Sei que cuidará bem do nosso filho.

495
00:51:39,840 --> 00:51:41,000
Me perdoem.

496
00:51:43,360 --> 00:51:44,600
Me perdoem.

497
00:52:17,280 --> 00:52:19,560
<i>"Eu, Bernat Estanyol,</i>

498
00:52:19,640 --> 00:52:21,960
<i>nomeio meu filho, Arnau,</i>

499
00:52:22,640 --> 00:52:24,560
<i>como herdeiro de tudo que tenho.</i>

500
00:52:26,120 --> 00:52:29,160
<i>Mercè Llor, mãe dele e minha esposa,</i>

501
00:52:29,800 --> 00:52:31,760
<i>a quem eu deveria ter amado mais,</i>

502
00:52:32,440 --> 00:52:36,240
<i>será a tutora dele</i>
<i>até que nosso filho chegue aos 20 anos."</i>

503
00:52:39,520 --> 00:52:42,440
Não!

504
00:52:42,520 --> 00:52:46,760
<i>"Concedo a Marta Destorrent</i>
<i>tudo que a lei exige,</i>

505
00:52:48,160 --> 00:52:49,920
<i>um ano de luto</i>

506
00:52:50,000 --> 00:52:52,680
<i>com direito apenas</i>
<i>à sua manutenção neste ano.</i>

507
00:52:57,000 --> 00:53:01,440
<i>Ao meu amigo e,</i>
<i>às vezes, inimigo, Hugo Llor,</i>

508
00:53:01,520 --> 00:53:05,240
<i>na esperança de que sua vida melhore,</i>
<i>pois foi muito injusta com ele,</i>

509
00:53:05,320 --> 00:53:07,240
<i>concedo a quantia necessária</i>

510
00:53:07,760 --> 00:53:11,920
<i>para comprar os vinhedos</i>
<i>que pertenciam à família de Jucef Crescas.</i>

511
00:53:12,520 --> 00:53:14,000
<i>Em troca disso,</i>

512
00:53:14,080 --> 00:53:17,800
<i>peço que ele nunca deixe de orar</i>
<i>pelas almas dos meus pais,</i>

513
00:53:17,880 --> 00:53:19,760
<i>Mar e Arnau Estanyol,</i>

514
00:53:19,840 --> 00:53:22,080
<i>e de meu grande amigo, Guerao."</i>

515
00:53:24,360 --> 00:53:26,960
- Qual é o problema?
- Nada.

516
00:53:27,040 --> 00:53:29,480
Este lugar me traz muitas lembranças.

517
00:53:36,840 --> 00:53:38,200
Olha quem está vindo.

518
00:53:39,800 --> 00:53:40,920
Vovô!

519
00:54:03,880 --> 00:54:05,120
Aqui, vovô.

520
00:54:08,440 --> 00:54:10,320
Estas uvas são as melhores.

521
00:54:11,440 --> 00:54:14,800
E você as pisou tão bem
que tenho uma coisa pra você.

522
00:54:14,880 --> 00:54:16,960
- O que é?
- Você já vai descobrir.

523
00:54:20,560 --> 00:54:22,840
Seque os pés dele para não se resfriar.

524
00:54:32,760 --> 00:54:34,680
Como foi sua visita ao convento?

525
00:54:34,760 --> 00:54:35,960
Foi boa, pai.

526
00:54:36,640 --> 00:54:39,240
Estamos nos conhecendo. Aos poucos.

527
00:54:39,760 --> 00:54:41,160
Aos poucos.

528
00:54:55,880 --> 00:54:57,080
Este é o Mistral,

529
00:54:58,040 --> 00:54:59,160
o barco do seu pai.

530
00:55:05,800 --> 00:55:09,160
Ele era um pirata muito corajoso
e amava muito você.

531
00:55:10,640 --> 00:55:11,880
Há um lago aqui perto

532
00:55:11,960 --> 00:55:14,440
onde seu avô costumava nadar anos atrás.

533
00:55:15,040 --> 00:55:16,040
Vamos.

534
00:55:16,560 --> 00:55:19,240
Vamos fazer o Mistral navegar de novo.

535
00:55:49,560 --> 00:55:54,480
Legendas: Lara Scheffer

