﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:08,840
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:09,600 --> 00:00:11,280
{\an8}Bernat não esqueceu a promessa.

3
00:00:11,360 --> 00:00:13,560
{\an8}Ele prometeu a liberdade
da russa, Caterina.

4
00:00:13,640 --> 00:00:16,680
{\an8}<i>Eu passaria por todo o sofrimento</i>
<i>da minha vida de novo</i>

5
00:00:16,760 --> 00:00:18,600
{\an8}<i>se isso me fizesse encontrá-lo de novo.</i>

6
00:00:18,680 --> 00:00:22,080
{\an8}Não podemos deter o amor.
Acontece quando menos se espera.

7
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
{\an8}- Mate essa filha da puta.
- Barcha, solte isso.

8
00:00:24,800 --> 00:00:26,000
{\an8}Vão se arrepender.

9
00:00:26,080 --> 00:00:28,320
{\an8}- Sua filha se casará comigo.
- Estamos apaixonados.

10
00:00:28,400 --> 00:00:30,680
{\an8}<i>Será na primavera. Na Santa Maria do Mar.</i>

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,800
{\an8}Quero ver minha menina se casar.

12
00:00:32,880 --> 00:00:34,920
{\an8}- Não, Barcha.
- Não!

13
00:00:35,000 --> 00:00:38,720
{\an8}<i>Bernat tem uma casa pra você,</i>
<i>e a chance de abrir seu próprio negócio.</i>

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,600
{\an8}Venha conhecer seu filho.
Venha conhecer Arnau.

15
00:00:42,120 --> 00:00:43,000
{\an8}Arnau Estanyol.

16
00:00:43,080 --> 00:00:43,960
{\an8}<i>Hugo!</i>

17
00:00:44,040 --> 00:00:46,880
{\an8}- Arnau está bem?
- É a sua filha. Você a viu?

18
00:00:46,960 --> 00:00:48,200
{\an8}Como pôde perdê-la?

19
00:00:48,280 --> 00:00:51,120
{\an8}Nossa Mercè é filha
de uma freira do convento de Jonqueres.

20
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
{\an8}Regina contou a ele.

21
00:00:52,680 --> 00:00:56,240
{\an8}Não há jeito melhor de morrer
do que salvar minha menina.

22
00:00:56,320 --> 00:00:57,160
{\an8}E você.

23
00:00:58,320 --> 00:01:02,400
{\an8}<i>O diabo me possuiu</i>
<i>e deixou sua semente amaldiçoada em mim.</i>

24
00:01:02,480 --> 00:01:05,440
{\an8}Nunca levantarei um dedo
para ajudar a filha do diabo.

25
00:01:05,520 --> 00:01:08,400
{\an8}- Sinto muito, irmão.
- Não sou mais seu irmão.

26
00:01:22,480 --> 00:01:25,800
Fique quieta e abra as pernas.
Ou quer parir um bastardo?

27
00:01:32,920 --> 00:01:36,040
Por que está aí parado?
Ferva mais água, seu inútil.

28
00:01:46,160 --> 00:01:49,960
{\an8}Faça infusões de segurelha.
Três xícaras por dia, por uma semana.

29
00:01:50,520 --> 00:01:51,840
{\an8}O meimendro.

30
00:01:53,760 --> 00:01:55,600
{\an8}É para ajudá-la a dormir.

31
00:01:56,120 --> 00:01:58,240
{\an8}Só uma gota no jantar, nada mais.

32
00:01:58,320 --> 00:01:59,520
{\an8}O que é isso?

33
00:01:59,600 --> 00:02:02,280
{\an8}Meimendro. É venenoso. Só uma gota.

34
00:02:07,240 --> 00:02:09,520
{\an8}Não quero esse mouro por aqui.

35
00:02:10,640 --> 00:02:13,080
{\an8}Há coisas que homens nunca devem ver.

36
00:02:31,200 --> 00:02:34,360
{\an8}São fortes e saudáveis.
Este aqui está castrado.

37
00:02:39,880 --> 00:02:40,880
{\an8}Mostre os dentes.

38
00:02:40,960 --> 00:02:42,000
{\an8}Ela tem todos.

39
00:02:43,240 --> 00:02:45,720
{\an8}Eu a comprei em Veneza. Fala espanhol.

40
00:02:45,800 --> 00:02:47,960
{\an8}Eu a separei pra não engravidar.

41
00:02:56,720 --> 00:03:00,200
{\an8}- Sabe o que é isso?
- Sim. É para beber.

42
00:03:00,280 --> 00:03:01,480
{\an8}Você bebe quando…

43
00:03:12,280 --> 00:03:13,120
Hugo.

44
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
O que aconteceu?

45
00:03:33,360 --> 00:03:35,920
{\an8}Como sua irmã virou a Madre Superiora?

46
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
{\an8}Ela era só uma criada.

47
00:03:38,560 --> 00:03:40,720
Ela sabe os segredos de gente importante.

48
00:03:43,960 --> 00:03:46,080
Não acredito no que ela disse da Mercè.

49
00:03:46,160 --> 00:03:47,280
Acredite.

50
00:03:47,800 --> 00:03:50,560
Maldita Regina.
Queria nunca a ter conhecido.

51
00:03:57,680 --> 00:04:00,040
Vou contar a Bernat o que Arsenda disse.

52
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
Não pode fazer isso, Hugo.

53
00:04:01,880 --> 00:04:03,960
Se ele ouvir "filha do mal",

54
00:04:04,680 --> 00:04:06,360
sabe Deus como vai reagir.

55
00:04:07,600 --> 00:04:09,480
Preciso encontrar a Regina.

56
00:04:11,360 --> 00:04:14,280
É a única que pode me dizer
onde minha filha está.

57
00:04:16,480 --> 00:04:19,200
Temos que achar Regina
sem a ajuda de Bernat.

58
00:04:19,280 --> 00:04:20,120
Como?

59
00:04:21,840 --> 00:04:23,080
Já tentamos de tudo.

60
00:04:23,160 --> 00:04:24,200
Tudo não.

61
00:04:25,840 --> 00:04:28,200
Muitos escravos são gratos à Barcha.

62
00:04:28,720 --> 00:04:31,280
Podemos descobrir algo com eles.

63
00:04:32,400 --> 00:04:35,400
Estamos procurando uma beguina.
Vocês a viram?

64
00:04:57,920 --> 00:04:59,960
Sabe onde posso encontrá-la?

65
00:05:00,040 --> 00:05:04,080
Não. Fomos a todos os conventos
quando precisamos dela.

66
00:05:04,160 --> 00:05:07,600
Em alguns, ficamos uma noite.
Em outros, uma semana.

67
00:05:07,680 --> 00:05:09,360
Ela pode estar em qualquer lugar.

68
00:05:10,480 --> 00:05:11,680
Mas…

69
00:05:12,200 --> 00:05:13,040
O quê?

70
00:05:13,560 --> 00:05:16,520
Ela precisará de ervas. Para os unguentos.

71
00:05:18,160 --> 00:05:20,120
Sim, estavam aqui.

72
00:05:20,720 --> 00:05:23,360
Uma beguina mal-educada
e sua escrava tártara.

73
00:05:23,440 --> 00:05:25,600
Jovem. Bonita.

74
00:05:26,640 --> 00:05:29,960
Elas vão voltar.
Queriam uma erva que meu amo não tinha.

75
00:05:30,040 --> 00:05:34,120
Me ajude a encontrá-las
e serei eternamente grato a você.

76
00:05:34,960 --> 00:05:36,760
Hugo libertou a Barcha.

77
00:05:37,840 --> 00:05:39,280
Era uma mulher incrível.

78
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
Ela cuidava de nós.

79
00:05:43,360 --> 00:05:44,360
Vou ajudar vocês.

80
00:05:58,720 --> 00:06:00,920
Você, escrava. Vá lá pra fora.

81
00:06:04,480 --> 00:06:08,160
Esta carta chegou há alguns dias,
da Madre Beatriz de Bonrepòs.

82
00:06:09,200 --> 00:06:13,160
Você fez o parto dela
quando ela era só uma criada.

83
00:06:13,240 --> 00:06:14,960
Por que falou com ela?

84
00:06:15,040 --> 00:06:16,560
Não precisa se preocupar.

85
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
Meu marido esteve em Bonrepòs.
Está me procurando.

86
00:06:24,560 --> 00:06:26,160
Não quero problemas aqui.

87
00:06:26,240 --> 00:06:29,120
Não terá nenhum.
Vamos embora ao amanhecer.

88
00:06:30,160 --> 00:06:31,040
Sinto muito.

89
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
A segurelha acabou.

90
00:06:33,080 --> 00:06:35,480
Amanhã terei mais. Aonde devo levar?

91
00:06:35,560 --> 00:06:38,000
Não. Vamos viajar amanhã.

92
00:06:38,600 --> 00:06:39,680
Para longe.

93
00:06:39,760 --> 00:06:41,240
Vão embora?

94
00:06:42,360 --> 00:06:44,280
- Obrigada.
- Boa viagem.

95
00:06:53,880 --> 00:06:56,960
Estão no Monastério de Jonqueres,
mas vão embora.

96
00:06:57,040 --> 00:06:58,720
Vão para Escaladei amanhã.

97
00:07:26,840 --> 00:07:29,480
Vamos dormir aqui
e continuar ao amanhecer.

98
00:08:28,080 --> 00:08:30,280
Abram! Em nome do conde de Navarcles!

99
00:08:34,520 --> 00:08:37,400
Procuro uma beguina
e uma escrava tártara. Onde estão?

100
00:08:39,720 --> 00:08:40,800
Vigiem a porta.

101
00:08:51,880 --> 00:08:52,720
Vamos!

102
00:09:03,360 --> 00:09:06,680
Os homens de Bernat levaram Regina.
Não pude fazer nada.

103
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
Talvez ele a faça dizer onde Mercè está.

104
00:09:13,040 --> 00:09:14,080
Talvez.

105
00:09:14,920 --> 00:09:16,880
Diga! Onde minha mulher está?

106
00:09:19,320 --> 00:09:21,840
Onde está a Mercè, sua desgraçada? Diga!

107
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
Minha espada.

108
00:09:27,680 --> 00:09:29,400
E traga um médico!

109
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
Você não vai morrer
sem dizer onde Mercè está.

110
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
Mas vai sofrer.

111
00:09:37,720 --> 00:09:41,880
Vou engolir minha língua
e médico nenhum poderá me salvar.

112
00:09:52,000 --> 00:09:54,680
Como vai cortar sua língua sem dentes?

113
00:09:55,200 --> 00:09:56,800
- Socorro!
- Como?

114
00:09:59,600 --> 00:10:02,360
Conde! Pare, em nome de Deus.

115
00:10:03,680 --> 00:10:05,520
Ela sabe onde minha mulher está.

116
00:10:06,720 --> 00:10:10,800
Ninguém mais pode proteger
a sua esposa, conde.

117
00:10:12,760 --> 00:10:16,040
A filha da Madre Superiora de Bonrepòs?
Como assim?

118
00:10:16,120 --> 00:10:18,800
O mal está em todo lugar.

119
00:10:18,880 --> 00:10:20,280
E também nos conventos.

120
00:10:21,280 --> 00:10:22,720
A Madre Beatriz

121
00:10:23,240 --> 00:10:26,280
foi possuída pelo próprio Belzebu.

122
00:10:26,800 --> 00:10:30,600
Vários médicos da Igreja
viram as marcas que comprovam.

123
00:10:31,120 --> 00:10:33,280
Sua esposa, conde,

124
00:10:34,240 --> 00:10:36,360
é a filha do mal.

125
00:10:38,320 --> 00:10:42,600
Esse mal que visita os conventos
com certeza tem uma forma humana.

126
00:10:44,000 --> 00:10:46,680
Por acaso usava roupas religiosas?

127
00:10:47,680 --> 00:10:50,480
Entendo que isso seja difícil de aceitar.

128
00:10:50,560 --> 00:10:53,560
É difícil de aceitar porque é uma mentira.

129
00:10:54,440 --> 00:10:56,680
"Filha do mal", que absurdo!

130
00:10:56,760 --> 00:10:59,880
O Todo-Poderoso está testando a sua fé.

131
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Mostre que é razoável.

132
00:11:06,960 --> 00:11:09,640
Aquela maldita judia
tem algo contra o senhor.

133
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
Por isso a protege.

134
00:11:14,760 --> 00:11:16,600
O que é, Vossa Eminência?

135
00:11:17,920 --> 00:11:19,320
O que está escondendo?

136
00:11:21,000 --> 00:11:24,040
Se tem alguma suspeita sobre mim,

137
00:11:25,200 --> 00:11:26,800
fale com o rei.

138
00:11:27,560 --> 00:11:29,640
É exatamente o que pretendo fazer.

139
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
Chega, Estanyol!

140
00:11:31,600 --> 00:11:35,040
Não deixarei a marca do diabo
manchar o meu almirante.

141
00:11:35,120 --> 00:11:37,160
Vai escutá-lo, Vossa Alteza?

142
00:11:37,240 --> 00:11:40,480
Em questões militares,
eu ouço comandantes e almirantes.

143
00:11:40,560 --> 00:11:42,880
Em questões religiosas, ouço os bispos.

144
00:11:42,960 --> 00:11:45,680
Acha que sabe mais que eles
sobre a lei de Deus?

145
00:11:45,760 --> 00:11:47,200
Então o que devo fazer?

146
00:11:48,200 --> 00:11:49,560
Anular meu casamento?

147
00:11:50,600 --> 00:11:52,440
Se essa for a vontade de Deus…

148
00:11:53,040 --> 00:11:55,480
E então? O que faço?

149
00:11:55,560 --> 00:11:58,320
Mato meu primogênito
com minhas próprias mãos?

150
00:11:58,400 --> 00:12:00,120
Ele é o neto do diabo.

151
00:12:01,880 --> 00:12:03,040
Vossa Eminência?

152
00:12:04,040 --> 00:12:05,320
Vossa Alteza,

153
00:12:06,120 --> 00:12:07,760
o diabo é astuto.

154
00:12:07,840 --> 00:12:10,920
E está procurando uma forma
de quebrar nossa fé,

155
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
desafiando nossa doutrina.

156
00:12:14,040 --> 00:12:16,040
O caso deve ser debatido.

157
00:12:16,120 --> 00:12:17,600
Debatido? Como assim?

158
00:12:18,880 --> 00:12:22,400
O mal pode ter uma linhagem dessas?

159
00:12:23,000 --> 00:12:25,520
Alguns dizem, com base nas Escrituras…

160
00:12:25,600 --> 00:12:27,080
Podem debater.

161
00:12:28,040 --> 00:12:29,880
Eu tenho um reino a governar.

162
00:12:46,400 --> 00:12:50,240
Diga ao almirante
que se ele repudiar Mercè,

163
00:12:50,320 --> 00:12:54,160
a Igreja fará todo o possível
para livrar a criança do estigma.

164
00:12:55,240 --> 00:12:58,080
Então, podemos encerrar
essa trágica história

165
00:12:58,160 --> 00:13:00,560
sem afetar o prestígio dele.

166
00:13:08,240 --> 00:13:09,880
Onde prendeu Regina?

167
00:13:11,600 --> 00:13:13,120
Ela falou sobre a Mercè?

168
00:13:14,360 --> 00:13:15,400
Sente-se, Hugo.

169
00:13:28,560 --> 00:13:30,840
Você me pediu para cuidar de sua filha.

170
00:13:31,840 --> 00:13:33,720
E eu cumpri meu dever.

171
00:13:34,240 --> 00:13:35,400
Mais do que isso.

172
00:13:36,880 --> 00:13:37,920
Nos apaixonamos.

173
00:13:38,720 --> 00:13:41,000
Ela se tornou minha mulher
e me deu um filho.

174
00:13:42,080 --> 00:13:44,200
Arnau. Meu herdeiro.

175
00:13:47,600 --> 00:13:50,080
Cometi um erro ao acolhê-la em minha casa.

176
00:13:51,040 --> 00:13:53,520
Pois agora preciso repudiá-la.

177
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
Você me enganou, Hugo.

178
00:13:59,880 --> 00:14:00,960
Você me enganou.

179
00:14:02,080 --> 00:14:03,440
Mercè não é sua filha.

180
00:14:03,520 --> 00:14:05,120
Ela é minha filha, Bernat.

181
00:14:05,720 --> 00:14:09,240
Eu a amei e cuidei dela
desde que nasceu. Dei tudo por ela.

182
00:14:09,840 --> 00:14:11,160
Daria até minha vida.

183
00:14:11,240 --> 00:14:13,080
Isso não te faz pai dela.

184
00:14:13,160 --> 00:14:16,280
Sempre fui pai dela.
De que importa quem a concebeu?

185
00:14:16,360 --> 00:14:18,160
Se foi o diabo, importa.

186
00:14:18,240 --> 00:14:20,440
Não dê ouvidos à Regina, Bernat.

187
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
Todos estão ouvindo a sua irmã.

188
00:14:23,920 --> 00:14:27,080
Sua irmã, Madre Superiora de Bonrepòs,
mãe de Mercè.

189
00:14:27,680 --> 00:14:30,480
Sua própria irmã diz que Satã a possuiu.

190
00:14:30,560 --> 00:14:33,040
Ela confirmou
perante os escribas do bispo.

191
00:14:33,120 --> 00:14:36,320
Na carta, ela me pede para matá-la.
A própria filha.

192
00:14:36,400 --> 00:14:38,200
- Minha irmã é louca.
- Talvez.

193
00:14:39,240 --> 00:14:42,680
Mas todos acreditam nela.
Todos. As freiras, os bispos…

194
00:14:42,760 --> 00:14:44,880
Até o rei ameaçou revogar meu cargo.

195
00:14:47,000 --> 00:14:49,480
Quando o mundo é louco, a loucura é a lei.

196
00:14:53,640 --> 00:14:55,040
Onde Mercè está?

197
00:14:56,120 --> 00:14:57,440
Regina não falou.

198
00:14:58,800 --> 00:15:01,760
E não importa mais.
Não posso fazer nada por ela.

199
00:15:03,720 --> 00:15:06,400
O bispo vai anular meu casamento.

200
00:15:11,840 --> 00:15:13,720
Você arruinou minha vida, Hugo.

201
00:15:15,160 --> 00:15:17,840
Como era amigo do meu pai,
vou deixá-lo viver.

202
00:15:19,360 --> 00:15:20,600
Com uma condição.

203
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
Nunca mais quero ver você.

204
00:15:27,200 --> 00:15:28,400
E o menino?

205
00:15:30,200 --> 00:15:31,560
Está com a Igreja.

206
00:15:32,080 --> 00:15:34,880
Eles vão decidir se meu filho é diabólico.

207
00:15:35,400 --> 00:15:36,920
Deus queira que não seja.

208
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
Não deixe que o matem.

209
00:15:38,680 --> 00:15:41,280
Eu cuido dele e de Mercè.
Me deixe falar com Regina.

210
00:15:41,360 --> 00:15:43,000
Eu acho Mercè e vamos embora.

211
00:15:43,080 --> 00:15:46,320
Vamos para Castela,
Portugal, mas, por Deus, Bernat,

212
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
não deixe que os matem.

213
00:15:50,720 --> 00:15:53,200
Achei que você me conhecia,
mas me enganei.

214
00:15:54,120 --> 00:15:56,880
Sempre serei
um pirata sanguinário pra você.

215
00:15:59,200 --> 00:16:01,040
Me deixe falar com Regina.

216
00:16:01,120 --> 00:16:03,160
Preciso encontrar minha filha!

217
00:16:08,560 --> 00:16:10,120
Me deixe falar com ela.

218
00:16:10,200 --> 00:16:12,120
Regina não está mais aqui, Hugo.

219
00:16:12,200 --> 00:16:15,480
Bernat a denunciou, e ela foi condenada.

220
00:16:16,000 --> 00:16:19,240
Como Sua Eminência ordenou,
a cela tem três passos.

221
00:16:19,320 --> 00:16:20,640
Tem onde dormir.

222
00:16:20,720 --> 00:16:25,000
Por esta abertura, a prisioneira
recebe água, comida e esmolas.

223
00:16:25,080 --> 00:16:28,680
Lá dentro, há uma janela
para a igreja, para ver a missa.

224
00:16:30,760 --> 00:16:34,040
Está disposta a passar
o resto da vida aqui dentro?

225
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
Que seja feita a vontade de Deus.

226
00:16:40,160 --> 00:16:41,280
Esperem!

227
00:16:41,800 --> 00:16:44,760
Ela é minha esposa,
quero me despedir dela.

228
00:16:52,120 --> 00:16:54,360
Vá embora, não quero ver você.

229
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
Só se me disser onde minha filha está.

230
00:16:58,000 --> 00:17:01,640
Você a condenou
no dia em que me abandonou.

231
00:17:02,920 --> 00:17:04,240
Eu salvei a sua vida.

232
00:17:05,080 --> 00:17:07,480
E você deu Mercè aos inimigos de Bernat.

233
00:17:08,200 --> 00:17:11,040
Diga onde ela está.
Ela já sofreu o suficiente.

234
00:17:13,200 --> 00:17:15,080
Você me amou, Hugo?

235
00:17:16,960 --> 00:17:19,280
Diga a verdade e eu digo onde ela está.

236
00:17:20,760 --> 00:17:22,080
Claro que amei.

237
00:17:23,320 --> 00:17:25,200
Se esse amor significou algo pra você…

238
00:17:29,120 --> 00:17:31,320
eu imploro, me diga onde Mercè está.

239
00:17:31,400 --> 00:17:33,720
Eu trago água e comida.
Posso trazê-la aqui.

240
00:17:33,800 --> 00:17:35,520
Falarei bem de você pra ela.

241
00:17:43,440 --> 00:17:44,840
Você mente muito mal.

242
00:17:45,360 --> 00:17:47,080
Por isso nunca foi ninguém.

243
00:17:47,760 --> 00:17:49,080
Me diga onde ela está.

244
00:17:51,040 --> 00:17:52,400
Eu imploro.

245
00:17:53,840 --> 00:17:55,120
Ela está morta.

246
00:17:57,400 --> 00:17:58,800
Ela morreu em Garraf.

247
00:18:00,400 --> 00:18:02,600
Caiu de um penhasco indo para Sitges.

248
00:18:04,520 --> 00:18:05,880
Ela demorou a morrer.

249
00:18:07,360 --> 00:18:10,560
Ela gritou até os abutres
chegarem pra comê-la.

250
00:18:11,560 --> 00:18:12,920
Como pôde?

251
00:18:13,000 --> 00:18:14,480
- Solte-a!
- Como?

252
00:18:15,560 --> 00:18:16,400
Como?

253
00:18:19,080 --> 00:18:20,360
Prendam-na.

254
00:18:24,480 --> 00:18:27,200
Mercè está viva. Olha pra mim, Hugo.

255
00:18:28,680 --> 00:18:31,600
Ela só disse isso pra te machucar.
Não acredite!

256
00:18:31,680 --> 00:18:35,280
Se ela está viva, está apodrecendo
numa masmorra onde não será encontrada.

257
00:18:36,240 --> 00:18:38,040
É o mesmo que estar morta.

258
00:18:49,720 --> 00:18:50,560
Meu senhor.

259
00:18:51,080 --> 00:18:54,080
Piratas de Gênova afundaram
um barco do rei Afonso.

260
00:18:54,160 --> 00:18:57,280
Toda a tripulação morreu
e a carga foi roubada.

261
00:18:57,360 --> 00:19:00,280
O rei terá de declarar guerra
contra Gênova.

262
00:19:04,200 --> 00:19:05,920
Construirá uma nova frota.

263
00:19:06,480 --> 00:19:08,920
Muitos cavalheiros querem ser almirantes.

264
00:19:15,000 --> 00:19:18,200
Quando um rei é atacado,
busca alianças com outros reis.

265
00:19:19,240 --> 00:19:21,520
Seria bom ter alianças na corte,

266
00:19:21,600 --> 00:19:23,240
devido ao seu casamento.

267
00:19:25,360 --> 00:19:29,920
Mande um recado a Galcerán Destorrent.
Pedirei a mão da filha dele, Marta.

268
00:19:36,120 --> 00:19:38,280
É uma boa notícia, conde.

269
00:19:39,440 --> 00:19:42,040
Claro, vai casar na Santa Maria do Mar.

270
00:19:42,120 --> 00:19:43,000
Veremos.

271
00:19:44,520 --> 00:19:47,040
Espero que Galcerán não se oponha.

272
00:19:48,360 --> 00:19:50,160
Por que se oporia?

273
00:19:52,160 --> 00:19:56,360
Aceite minha contribuição para esse templo
tão amado pela minha família.

274
00:19:56,880 --> 00:19:59,800
O senhor é muito generoso, conde.

275
00:20:02,280 --> 00:20:03,160
Mas…

276
00:20:05,080 --> 00:20:07,080
isso é muito dinheiro.

277
00:20:07,160 --> 00:20:11,240
O processo do meu filho
causará muitos gastos à Igreja.

278
00:20:11,320 --> 00:20:12,640
Entendo.

279
00:20:12,720 --> 00:20:14,160
Arnau é meu herdeiro.

280
00:20:14,240 --> 00:20:16,800
Quero que fique livre de estigmas.
Antes do casamento.

281
00:20:16,880 --> 00:20:21,360
Não seria mais fácil esperar
e ver se sua futura esposa…

282
00:20:21,440 --> 00:20:24,320
Minha futura esposa
ter um filho ou não depende de Deus.

283
00:20:24,400 --> 00:20:26,920
O filho que já tenho
é responsabilidade da Igreja.

284
00:20:27,000 --> 00:20:30,160
E dependendo
do que seus doutores decidirem,

285
00:20:31,120 --> 00:20:33,920
esta pode ser minha última generosidade.

286
00:20:44,520 --> 00:20:46,280
Vida longa ao casal!

287
00:20:53,360 --> 00:20:55,080
Vida longa ao casal!

288
00:21:01,040 --> 00:21:02,680
Vida longa ao casal!

289
00:21:02,760 --> 00:21:04,240
Vida longa ao casal!

290
00:21:13,080 --> 00:21:14,240
Água!

291
00:21:17,040 --> 00:21:18,960
Água, por favor! Tenham misericórdia!

292
00:21:21,360 --> 00:21:22,760
Ninguém me ouve?

293
00:21:25,000 --> 00:21:26,320
Estou com sede!

294
00:21:29,640 --> 00:21:31,160
Socorro!

295
00:21:32,640 --> 00:21:34,760
Água, por favor!

296
00:21:50,080 --> 00:21:52,080
Caterina, vinho.

297
00:21:52,680 --> 00:21:54,160
Hugo, por favor.

298
00:21:54,240 --> 00:21:56,760
Vai se matar se continuar bebendo assim.

299
00:21:56,840 --> 00:21:57,920
Quem me dera.

300
00:21:59,240 --> 00:22:01,720
Queria ter morrido anos atrás.

301
00:22:04,280 --> 00:22:05,800
Antes de te conhecer.

302
00:22:10,680 --> 00:22:12,360
Antes de Mercè nascer.

303
00:22:13,840 --> 00:22:15,800
Antes de conhecer Regina.

304
00:22:18,600 --> 00:22:19,720
E Dolça.

305
00:22:29,480 --> 00:22:31,280
Não pude salvar nenhuma delas.

306
00:22:34,000 --> 00:22:36,080
E vou te arruinar também.

307
00:22:42,960 --> 00:22:44,600
Sou pior do que a peste.

308
00:23:11,360 --> 00:23:12,520
Bêbado de novo?

309
00:23:16,040 --> 00:23:17,360
Você vendeu o vinho?

310
00:23:17,880 --> 00:23:18,720
Tudo.

311
00:23:19,360 --> 00:23:21,240
A cidade toda está na praia.

312
00:23:22,920 --> 00:23:26,520
Passei pela Santíssima Trindade
e ouvi a mulher dele pedindo água.

313
00:23:27,840 --> 00:23:29,280
Ela vai enlouquecer.

314
00:23:33,920 --> 00:23:35,880
Prepare dois odres de <i>aqua vitae.</i>

315
00:23:43,520 --> 00:23:44,360
Vai.

316
00:23:46,920 --> 00:23:49,240
Irmã, quer água?

317
00:23:50,240 --> 00:23:51,240
Sim.

318
00:23:51,320 --> 00:23:54,240
Sim, por favor. Deus o abençoe!

319
00:24:04,800 --> 00:24:06,760
Filho da puta! O que me deu?

320
00:24:06,840 --> 00:24:09,760
É água, irmã. Da fonte de Sant Jaume.

321
00:24:09,840 --> 00:24:12,320
Quer me envenenar? Isso queima.

322
00:24:13,520 --> 00:24:16,680
Acabei de beber a mesma água.
Estava pura e fresca.

323
00:24:17,600 --> 00:24:21,320
Se está queimando,
deve ser pelos seus pecados.

324
00:24:23,440 --> 00:24:24,920
Você jura que é água?

325
00:24:26,520 --> 00:24:28,200
Pela vida da minha mãe.

326
00:24:43,000 --> 00:24:44,360
Termine, tenho outro.

327
00:24:46,960 --> 00:24:48,760
Por favor, tem algo pra comer?

328
00:24:49,480 --> 00:24:50,440
Não tenho.

329
00:25:03,520 --> 00:25:04,360
O que é isso?

330
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
Mãe.

331
00:25:06,800 --> 00:25:07,960
É o meu filho.

332
00:25:09,840 --> 00:25:10,960
Isso te incomoda?

333
00:25:12,920 --> 00:25:14,240
Claro que não.

334
00:25:15,360 --> 00:25:18,480
Mas seria bom se…

335
00:25:19,920 --> 00:25:21,480
déssemos um irmão a ele.

336
00:25:22,400 --> 00:25:24,280
Para não se sentir tão sozinho.

337
00:25:42,360 --> 00:25:43,640
Me diga, irmã,

338
00:25:45,160 --> 00:25:47,520
que pecados levaram à sua prisão?

339
00:25:49,920 --> 00:25:51,760
Me dê mais água e fique quieto.

340
00:25:53,880 --> 00:25:55,440
Isso é inútil. Vamos.

341
00:25:55,520 --> 00:25:56,480
Quem é essa?

342
00:25:58,240 --> 00:25:59,440
É você, Mercè?

343
00:26:02,560 --> 00:26:03,680
Ela mandou você?

344
00:26:04,560 --> 00:26:06,520
Mandou você me envenenar?

345
00:26:08,080 --> 00:26:09,840
Mande-a embora.

346
00:26:09,920 --> 00:26:11,400
Mande-a embora!

347
00:26:11,920 --> 00:26:13,200
Eu nunca irei embora.

348
00:26:13,800 --> 00:26:15,360
Quem está aí?

349
00:26:15,440 --> 00:26:17,720
Sou eu. A Mercè.

350
00:26:20,080 --> 00:26:22,920
Vá embora!

351
00:26:25,840 --> 00:26:27,520
Com quem está falando, irmã?

352
00:26:28,040 --> 00:26:29,440
Não tem ninguém aqui.

353
00:26:29,520 --> 00:26:30,920
Diga a verdade a ele.

354
00:26:31,960 --> 00:26:34,080
Confesse seus pecados, ou te perseguirei.

355
00:26:34,160 --> 00:26:36,160
Vá embora!

356
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
Vá embora!

357
00:26:39,400 --> 00:26:40,840
Vá embora!

358
00:26:43,320 --> 00:26:45,000
Como podem ser tão idiotas?

359
00:26:45,080 --> 00:26:48,200
Escute! Ela nos disse
onde Mercè está presa.

360
00:26:48,280 --> 00:26:51,200
Vou adivinhar.
É longe e impossível de chegar.

361
00:26:51,720 --> 00:26:54,880
Conheço as mentiras de Regina.
Ela enganou vocês.

362
00:26:54,960 --> 00:26:56,840
Amo, ela não nos viu.

363
00:26:56,920 --> 00:26:59,160
- Mercè não está morta.
- Está!

364
00:26:59,240 --> 00:27:01,680
Como Dolça, Elena, Barcha, e você, se…

365
00:27:01,760 --> 00:27:03,800
Cale a boca e pare de se lamentar!

366
00:27:03,880 --> 00:27:06,800
Você só bebe e reclama.
Tudo bem, continue assim.

367
00:27:07,640 --> 00:27:10,320
Mas se Regina não mentiu
e Mercè morrer no castelo,

368
00:27:11,200 --> 00:27:12,600
você nunca se perdoará.

369
00:27:46,720 --> 00:27:48,040
A paz esteja com você.

370
00:27:48,120 --> 00:27:50,120
São para o festival de São Miguel?

371
00:27:50,720 --> 00:27:54,000
Sim. Sou Mateo Puig,
vendedor de vinhos de Barcelona.

372
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
O palácio é magnífico.

373
00:28:50,960 --> 00:28:54,040
O casamento de vocês
será o assunto da cidade por meses.

374
00:28:55,080 --> 00:28:58,360
- Tire o menino daí.
- Desculpe, senhora. Venha, Arnau.

375
00:29:04,600 --> 00:29:06,920
Não entendo por que ele está aqui.

376
00:29:07,000 --> 00:29:10,560
Você vai engravidar
e tudo isso será dos seus filhos.

377
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
E se Deus não me der filhos?

378
00:29:12,920 --> 00:29:16,080
Estão falando de guerra contra Gênova.
Bernat viajará.

379
00:29:16,600 --> 00:29:21,520
Calma, você é jovem e forte.
Engravidará antes de ele ir.

380
00:29:22,120 --> 00:29:23,360
Adeus, minha filha.

381
00:29:24,000 --> 00:29:25,040
Pai.

382
00:30:18,040 --> 00:30:19,480
MEIMENDRO

383
00:30:19,560 --> 00:30:21,080
Procura algo, senhora?

384
00:30:21,600 --> 00:30:22,440
O que é isso?

385
00:30:22,520 --> 00:30:26,160
Regina Vilanova, a convertida
que trabalhava como médica.

386
00:30:26,880 --> 00:30:30,000
Ela foi expulsa e nunca voltou
para pegar as poções.

387
00:30:30,080 --> 00:30:31,760
O conde mandou ficarmos com tudo.

388
00:30:32,640 --> 00:30:33,560
Queime tudo.

389
00:30:34,800 --> 00:30:37,640
Algumas são venenosas, senhora.
Seria perigoso.

390
00:30:40,680 --> 00:30:41,520
Muito bem.

391
00:30:46,320 --> 00:30:48,600
Vamos decidir o que fazer com isso.

392
00:31:14,600 --> 00:31:18,480
Vá embora. Não temos mais vinho
para você, seu bêbado.

393
00:31:19,280 --> 00:31:20,360
O que foi, Francisco?

394
00:31:20,440 --> 00:31:23,520
Quer que os guardas
te levem de volta pra masmorra?

395
00:31:36,360 --> 00:31:38,040
Um gole de vinho, amigo?

396
00:31:45,240 --> 00:31:47,560
Tenho queijo para acompanhar.

397
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
Pelo que seus amigos dizem,

398
00:31:54,600 --> 00:31:56,480
você conhece bem o castelo.

399
00:31:57,200 --> 00:31:58,680
Não são meus amigos,

400
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
mas conheço o castelo.

401
00:32:00,800 --> 00:32:02,600
Principalmente as masmorras.

402
00:32:04,520 --> 00:32:05,920
Quer <i>aqua vitae?</i>

403
00:32:06,480 --> 00:32:07,320
O quê?

404
00:32:07,840 --> 00:32:10,080
Aguardente. Você vai gostar.

405
00:32:13,280 --> 00:32:14,400
Como elas são?

406
00:32:15,040 --> 00:32:16,160
O quê?

407
00:32:16,240 --> 00:32:17,880
As masmorras. Como são?

408
00:32:19,160 --> 00:32:21,160
São masmorras.

409
00:32:25,920 --> 00:32:28,280
Me fale da mulher presa lá.

410
00:32:28,920 --> 00:32:30,120
Ainda está viva?

411
00:32:30,200 --> 00:32:32,400
Não posso te contar nada.

412
00:32:32,480 --> 00:32:35,240
Guillem, o carcereiro, me mataria.

413
00:32:35,320 --> 00:32:37,760
Guillem me conhece. O <i>carlan</i> também.

414
00:32:38,400 --> 00:32:40,400
Por isso sei que ela está lá.

415
00:32:42,760 --> 00:32:43,880
Ainda está viva?

416
00:32:45,080 --> 00:32:46,160
Sim.

417
00:32:46,240 --> 00:32:48,160
Eu estive preso há pouco tempo.

418
00:32:49,520 --> 00:32:53,200
Me fizeram levar comida
e buscar o balde de excrementos dela.

419
00:32:53,280 --> 00:32:54,360
Você a viu?

420
00:32:54,880 --> 00:32:55,720
Não.

421
00:32:56,280 --> 00:32:57,120
Bom…

422
00:32:57,880 --> 00:32:58,920
sim.

423
00:32:59,000 --> 00:33:01,560
Só uma sombra no canto da cela.

424
00:33:03,840 --> 00:33:07,080
Ela está assim desde que alguns soldados…

425
00:33:09,600 --> 00:33:11,120
Ela está na mesma cela?

426
00:33:11,640 --> 00:33:12,520
Sim.

427
00:33:13,040 --> 00:33:13,920
Como sempre.

428
00:33:14,000 --> 00:33:15,560
A do final.

429
00:33:16,080 --> 00:33:18,320
Ela é como um passarinho.

430
00:33:19,040 --> 00:33:20,160
Como assim?

431
00:33:20,840 --> 00:33:22,080
Ela come pouco.

432
00:33:22,720 --> 00:33:23,920
Como um passarinho.

433
00:33:37,400 --> 00:33:39,720
Ei! Venham beber um vinho.

434
00:35:16,560 --> 00:35:17,680
Mercè.

435
00:35:18,600 --> 00:35:19,680
Minha menina.

436
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
Vim tirar você daqui.

437
00:35:23,240 --> 00:35:24,960
Seu filho está esperando.

438
00:35:26,240 --> 00:35:27,200
Arnau.

439
00:35:32,360 --> 00:35:33,720
Agustí.

440
00:35:34,320 --> 00:35:36,160
Agustí, as chaves das celas!

441
00:35:39,200 --> 00:35:41,560
Eu prendi um, preciso das chaves.

442
00:35:43,840 --> 00:35:45,040
Estou aqui.

443
00:35:47,280 --> 00:35:49,520
Por que está aí com essa puta magrela?

444
00:35:49,600 --> 00:35:52,000
Ela ainda tem onde pegar?

445
00:35:52,520 --> 00:35:54,240
Faz muito tempo que eu não…

446
00:36:12,560 --> 00:36:13,920
Não fiquem aí parados.

447
00:36:14,560 --> 00:36:15,920
Andem, rápido.

448
00:36:18,720 --> 00:36:20,040
Abram todas as celas.

449
00:36:21,520 --> 00:36:23,920
Quanto mais forem, maiores suas chances.

450
00:37:56,160 --> 00:37:58,160
Ela não parece a mesma pessoa.

451
00:37:59,920 --> 00:38:03,720
Se a presença dela for um risco,
posso deixá-la em outro lugar.

452
00:38:03,800 --> 00:38:05,720
Hugo, minha casa é sua casa.

453
00:38:06,880 --> 00:38:08,960
Sua filha ficará até se recuperar.

454
00:38:09,040 --> 00:38:12,080
Um mês, um ano, o que precisar.

455
00:38:13,040 --> 00:38:14,760
Os vizinhos vão perguntar.

456
00:38:15,280 --> 00:38:17,600
Convertidos não perguntam nada.

457
00:38:18,120 --> 00:38:20,400
Estamos vivos porque mentimos.

458
00:38:30,640 --> 00:38:31,880
Ela vai melhorar.

459
00:38:32,680 --> 00:38:35,240
Se aguentou esse tempo todo na masmorra…

460
00:38:38,040 --> 00:38:39,760
Seu corpo vai se curar, sim.

461
00:38:40,720 --> 00:38:43,840
Mas a primeira coisa
que ela vai querer é ver o filho.

462
00:38:47,360 --> 00:38:48,200
Hugo.

463
00:38:50,360 --> 00:38:52,520
Aconteceu uma coisa enquanto você foi lá.

464
00:38:55,360 --> 00:38:56,240
Regina…

465
00:38:57,720 --> 00:38:58,840
morreu.

466
00:39:01,880 --> 00:39:04,560
Encontraram o corpo dela na cela.

467
00:39:14,880 --> 00:39:16,080
Para os estaleiros.

468
00:39:16,600 --> 00:39:18,080
E este é para Sua Alteza.

469
00:39:22,120 --> 00:39:24,640
É verdade? Você vai para Valência?

470
00:39:24,720 --> 00:39:26,440
O rei Afonso precisa de mim.

471
00:39:26,520 --> 00:39:29,440
Nós também precisamos de você.

472
00:39:33,600 --> 00:39:34,960
Está grávida?

473
00:39:36,840 --> 00:39:37,760
Não está feliz?

474
00:39:38,760 --> 00:39:39,720
Claro que estou.

475
00:39:41,800 --> 00:39:42,760
Parabéns.

476
00:39:47,320 --> 00:39:49,240
Ela está em Barcelona, não está?

477
00:39:50,520 --> 00:39:51,720
Aquela mulher.

478
00:39:53,040 --> 00:39:54,600
Ouvi na igreja.

479
00:39:55,280 --> 00:39:58,240
Atacaram o castelo de Sabanell
e a libertaram. Você mandou?

480
00:39:58,320 --> 00:39:59,360
Não, Marta.

481
00:39:59,440 --> 00:40:00,880
- Quem foi?
- Preciso trabalhar.

482
00:40:00,960 --> 00:40:03,200
- Não posso falar disso agora.
- Claro.

483
00:40:03,280 --> 00:40:04,840
Mande suas mensagens.

484
00:40:04,920 --> 00:40:07,160
Vá para a guerra, se é que é verdade.

485
00:40:07,240 --> 00:40:09,760
Me deixe aqui sozinha com seu bastardo.

486
00:40:15,880 --> 00:40:17,640
Pai, quando poderei ver Arnau?

487
00:40:18,160 --> 00:40:21,320
Quando conseguir segurá-lo.
Ele cresceu tanto!

488
00:40:22,080 --> 00:40:24,320
Vamos, mais alguns passos.

489
00:40:26,080 --> 00:40:26,960
Vamos.

490
00:40:28,680 --> 00:40:29,840
Vamos, levante.

491
00:40:33,880 --> 00:40:34,760
E Bernat?

492
00:40:36,600 --> 00:40:38,320
Ainda não está em Barcelona.

493
00:40:41,720 --> 00:40:42,600
Muito bem.

494
00:40:43,560 --> 00:40:45,280
Pai, por que eu fui presa?

495
00:40:45,800 --> 00:40:46,760
O que eu fiz?

496
00:40:49,120 --> 00:40:50,640
Concentre-se em melhorar.

497
00:40:51,600 --> 00:40:53,840
Terá tempo para perguntar tudo depois.

498
00:40:55,960 --> 00:40:57,120
Cuidado.

499
00:41:00,840 --> 00:41:02,200
Só quero ir para casa.

500
00:41:02,720 --> 00:41:04,280
Quando posso voltar?

501
00:41:06,840 --> 00:41:10,600
Logo. Agora, preciso ir.
Escute o Jucef, ele é meu amigo.

502
00:41:10,680 --> 00:41:12,720
Ele cuidará de você. Confie em mim.

503
00:41:35,520 --> 00:41:37,680
Vieram em nome do magistrado.

504
00:41:37,760 --> 00:41:39,080
Tive que deixá-los entrar.

505
00:42:05,760 --> 00:42:07,040
O que você quer?

506
00:42:07,120 --> 00:42:10,240
Há duas semanas,
o castelo de Sabanell foi atacado.

507
00:42:10,920 --> 00:42:13,360
Um guarda foi ferido
e uma prisioneira, levada.

508
00:42:14,760 --> 00:42:16,640
Por coincidência, você estava viajando.

509
00:42:17,240 --> 00:42:18,920
E agora sua filha está aqui.

510
00:42:22,880 --> 00:42:26,720
O barão de Sabanell não quer explicar
por que a esposa de Bernat estava lá.

511
00:42:26,800 --> 00:42:28,760
E você não explica como ela saiu.

512
00:42:29,920 --> 00:42:32,200
O silêncio e o esquecimento
ajudam a todos.

513
00:42:33,520 --> 00:42:34,720
E a Inquisição?

514
00:42:35,520 --> 00:42:37,560
Vão procurar a filha do diabo?

515
00:42:37,640 --> 00:42:41,800
Duvido que a Igreja ou a Inquisição
queiram incomodar uma cidadã de Barcelona.

516
00:42:42,320 --> 00:42:44,640
Desde que ela não incomode o conde.

517
00:42:46,200 --> 00:42:47,920
E o meu neto?

518
00:42:50,240 --> 00:42:52,800
Mercè poderia ter morrido há muito tempo.

519
00:42:53,480 --> 00:42:54,720
Mas está viva.

520
00:42:55,880 --> 00:43:00,040
Aproveite a graça de Deus
e não piore as coisas.

521
00:43:01,160 --> 00:43:04,240
Diga que ele terá que me matar
para abrir mão do menino.

522
00:43:25,560 --> 00:43:27,040
Por que ele nunca me contou?

523
00:43:28,760 --> 00:43:30,560
Você sempre foi filha dele.

524
00:43:32,080 --> 00:43:35,400
Ele não achou que precisaria
te contar algo tão doloroso.

525
00:43:36,680 --> 00:43:38,240
De que adiantaria?

526
00:43:39,000 --> 00:43:40,560
Barcha pensava o mesmo.

527
00:43:41,360 --> 00:43:45,120
Não tenho o direito de saber
que sou filha do diabo?

528
00:43:46,560 --> 00:43:47,800
Isso não é verdade.

529
00:43:49,080 --> 00:43:52,400
Além disso, Regina não contou
ao Hugo quem era sua mãe.

530
00:43:58,960 --> 00:44:00,320
E meu filho?

531
00:44:00,840 --> 00:44:02,480
O que acontecerá com ele?

532
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
Ele está bem.

533
00:44:08,560 --> 00:44:10,000
Está forte e saudável.

534
00:44:13,080 --> 00:44:16,400
Seu pai moverá montanhas
pra trazê-lo de volta pra você.

535
00:44:23,760 --> 00:44:24,600
Diga a ele…

536
00:44:25,720 --> 00:44:27,160
que eu o perdoo.

537
00:44:30,320 --> 00:44:31,600
E que eu o amo.

538
00:44:36,000 --> 00:44:37,560
Você mesma pode dizer.

539
00:44:44,120 --> 00:44:44,960
Pai.

540
00:45:00,720 --> 00:45:04,240
Cidadãos de Barcelona,
preparem-se para a batalha.

541
00:45:04,320 --> 00:45:06,920
A frota logo sairá para Sardenha.

542
00:45:07,440 --> 00:45:09,320
Embarquem para Los Alfaques.

543
00:45:09,400 --> 00:45:13,040
Fortuna e glória para quem lutar
pela Coroa de Aragão.

544
00:45:19,600 --> 00:45:21,800
- O que está fazendo?
- Preciso me ocupar.

545
00:45:21,880 --> 00:45:23,080
Volte pra cama.

546
00:45:23,160 --> 00:45:26,040
- Mais vinho.
- Não tem mais espaço no seu corpo.

547
00:45:26,120 --> 00:45:28,720
Viemos de Girona para entrar na Armada.

548
00:45:28,800 --> 00:45:31,280
Então precisa de comida, não de bebida.

549
00:45:31,360 --> 00:45:33,760
Precisamos de algo que nos dê coragem.

550
00:45:33,840 --> 00:45:35,680
Pai, dê <i>aqua vitae</i> a eles.

551
00:45:36,280 --> 00:45:37,360
Volte pra cama.

552
00:45:37,440 --> 00:45:38,800
O que é <i>aqua vitae?</i>

553
00:45:39,640 --> 00:45:40,480
Experimentem.

554
00:45:42,000 --> 00:45:45,400
Só vão encontrar aqui.
Mas cuidado, é forte.

555
00:45:52,720 --> 00:45:55,920
Minha nossa! Parece um soco no estômago.

556
00:45:56,000 --> 00:45:56,880
Também quero.

557
00:45:56,960 --> 00:46:00,320
O dinheiro primeiro.
É mais cara que o vinho.

558
00:46:01,120 --> 00:46:01,960
Aqui.

559
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
Você tem marido, menina?

560
00:46:08,400 --> 00:46:11,560
Cuidado para não perder a mão,
ou não poderá se alistar.

561
00:46:11,640 --> 00:46:13,760
Deviam cortar outra coisa dele.

562
00:46:15,120 --> 00:46:16,440
<i>Aqua vitae!</i>

563
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
O dinheiro primeiro.

564
00:46:20,160 --> 00:46:21,080
<i>Aqua vitae!</i>

565
00:46:21,160 --> 00:46:22,680
- Traga a <i>aqua vitae.</i>
- Garçonete!

566
00:46:25,240 --> 00:46:26,960
Quanta <i>aqua vitae</i> sobrou?

567
00:46:27,040 --> 00:46:28,720
Vendemos quase tudo.

568
00:46:28,800 --> 00:46:31,560
Temos que destilar mais.
A tropa irá em três dias.

569
00:46:31,640 --> 00:46:34,880
E temos que aumentar o preço.
A Armada paga bem.

570
00:46:35,400 --> 00:46:37,080
Passaremos a noite destilando.

571
00:46:47,920 --> 00:46:49,800
Mercè, precisa de…

572
00:46:57,040 --> 00:46:59,080
Mercè não está. Ela saiu.

573
00:46:59,680 --> 00:47:02,000
Como assim, saiu? Para onde?

574
00:47:02,080 --> 00:47:04,480
Aonde você iria se te roubassem seu filho?

575
00:47:18,920 --> 00:47:20,280
Vim ver o conde.

576
00:47:22,120 --> 00:47:23,200
Me deixem passar.

577
00:47:24,720 --> 00:47:25,960
Chame o Sr. Guerao.

578
00:47:29,520 --> 00:47:31,600
Você se lembra de mim, não é, Tomeu?

579
00:47:33,040 --> 00:47:34,440
Só quero ver meu filho.

580
00:47:35,600 --> 00:47:37,360
É melhor ir embora, senhora.

581
00:47:38,680 --> 00:47:40,120
Por favor, Tomeu.

582
00:47:43,760 --> 00:47:45,080
Por que está aqui?

583
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
Guerao, me deixe vê-lo. Só por um segundo.

584
00:47:49,040 --> 00:47:50,280
Bernat proibiu.

585
00:47:51,200 --> 00:47:54,520
Me deixe falar com a condessa.
Ela é mulher, vai entender.

586
00:47:55,120 --> 00:47:56,400
Sinto muito, senhora.

587
00:47:57,320 --> 00:47:58,560
Não posso deixar.

588
00:47:58,640 --> 00:48:00,080
Guerao, por favor.

589
00:48:00,160 --> 00:48:02,520
Não, por favor, eu imploro.

590
00:48:03,120 --> 00:48:05,680
Guerao, me deixe ver meu filho!

591
00:48:09,240 --> 00:48:10,600
Arnau, sou sua mãe!

592
00:48:10,680 --> 00:48:12,720
Não a machuquem, eu imploro.

593
00:48:12,800 --> 00:48:14,440
- Não!
- Leve-a.

594
00:48:17,200 --> 00:48:19,160
Não, pai, por favor!

595
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Como ela está?

596
00:48:31,160 --> 00:48:32,080
Mais calma.

597
00:48:33,640 --> 00:48:35,640
Espero que não tente isso de novo.

598
00:48:41,400 --> 00:48:43,360
- Os guardas estão prontos?
- Sim.

599
00:48:43,440 --> 00:48:45,880
- Minha família?
- A condessa está no jardim.

600
00:48:46,440 --> 00:48:47,360
E meu filho?

601
00:48:47,960 --> 00:48:49,320
Acha isso certo, senhor?

602
00:48:49,400 --> 00:48:53,520
Se morrer na batalha, quero que meu filho
lembre do meu embarque,

603
00:48:53,600 --> 00:48:55,640
cercado por meus conterrâneos.

604
00:48:55,720 --> 00:48:57,560
Não se preocupe com a condessa.

605
00:48:58,080 --> 00:49:01,080
Se posso comandar uma frota,
aguento uma mulher.

606
00:49:14,160 --> 00:49:15,560
Narcís, aonde vão?

607
00:49:15,640 --> 00:49:17,920
Para a praia, nos despedir da frota.

608
00:49:49,320 --> 00:49:51,640
Ande, ou arranco suas orelhas.

609
00:49:52,800 --> 00:49:55,120
- Levante.
- Não toque no meu filho!

610
00:49:56,640 --> 00:49:57,720
Você está bem?

611
00:49:58,600 --> 00:49:59,800
Arnau, tudo bem?

612
00:49:59,880 --> 00:50:01,040
Sou eu, sua mãe.

613
00:50:01,120 --> 00:50:04,520
O que estão esperando?
Prendam essa louca demoníaca.

614
00:50:19,440 --> 00:50:20,760
Por que está aqui?

615
00:50:21,400 --> 00:50:22,400
Prendam-na!

616
00:50:22,480 --> 00:50:24,400
Ela é filha do diabo!

617
00:50:24,480 --> 00:50:26,160
Deixem-na.

618
00:50:27,640 --> 00:50:28,920
Bernat, por favor.

619
00:50:29,840 --> 00:50:31,040
Não permita isso.

620
00:50:31,920 --> 00:50:34,760
Eu avisei. Avisei, e você não escutou.

621
00:50:35,360 --> 00:50:36,400
Não.

622
00:50:37,240 --> 00:50:38,320
Bernat, por favor.

623
00:50:39,800 --> 00:50:42,240
Pare! Em nome de Deus.

624
00:50:45,240 --> 00:50:47,560
O que ganhará com a morte dela?

625
00:50:48,160 --> 00:50:50,720
Vamos lutar contra nossos inimigos.

626
00:50:51,920 --> 00:50:53,680
Não vamos atrás da desgraça

627
00:50:54,200 --> 00:50:56,160
com vinganças inúteis.

628
00:50:57,320 --> 00:50:59,760
Deus é misericordioso.

629
00:51:00,400 --> 00:51:02,080
Vamos seguir o exemplo dele.

630
00:51:07,040 --> 00:51:08,280
Solte-o, minha filha.

631
00:51:09,200 --> 00:51:10,160
Mercè.

632
00:51:11,000 --> 00:51:12,320
Por favor, solte-o.

633
00:51:15,280 --> 00:51:16,360
Solte-o.

634
00:51:19,680 --> 00:51:20,840
Arnau, meu amor.

635
00:51:21,640 --> 00:51:22,840
Volto pra te buscar.

636
00:51:23,360 --> 00:51:24,240
Eu juro.

637
00:51:28,760 --> 00:51:31,080
Vai deixar essa desgraçada livre?

638
00:51:37,520 --> 00:51:38,360
Este homem

639
00:51:39,320 --> 00:51:43,000
deveria estar no exército,
defendendo nosso rei e nosso país.

640
00:51:43,760 --> 00:51:46,400
Em vez de lutar
pela grandeza de nossa Coroa,

641
00:51:47,000 --> 00:51:49,760
ele embebeda nossas tropas
para enfraquecê-las.

642
00:51:49,840 --> 00:51:51,600
E cobra preços exorbitantes.

643
00:51:51,680 --> 00:51:53,600
Traidor. Você quer nos arruinar.

644
00:51:53,680 --> 00:51:56,160
Sua taverna fica na rua Boquería.

645
00:51:56,240 --> 00:51:57,920
Destruam-na!

646
00:51:58,000 --> 00:51:59,240
Isso!

647
00:51:59,320 --> 00:52:01,240
Vamos!

648
00:52:04,360 --> 00:52:05,400
Vamos.

649
00:52:27,880 --> 00:52:29,960
Ladrão!

650
00:52:46,680 --> 00:52:47,560
Saiam!

651
00:52:52,640 --> 00:52:53,480
Entrem.

652
00:52:55,080 --> 00:52:59,400
- Queria ver o menino, condessa?
- Sim, pode deixá-lo e sair.

653
00:53:15,400 --> 00:53:17,880
Você ficou com medo, não ficou?

654
00:53:20,080 --> 00:53:20,920
Veja.

655
00:53:21,920 --> 00:53:24,160
Tenho uma coisa deliciosa pra você.

656
00:53:27,720 --> 00:53:30,720
Você gosta? Pode comer quantos quiser.

657
00:53:34,440 --> 00:53:36,240
Está com medo de mim, não é?

658
00:53:38,000 --> 00:53:39,600
Vamos fazer assim.

659
00:53:40,120 --> 00:53:43,440
Vou deixar aqui e continuar o meu bordado.

660
00:53:44,200 --> 00:53:45,760
Não vou olhar para você.

661
00:54:05,200 --> 00:54:08,120
Legendas: Lara Scheffer

