﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
{\an8}Amanhã, você quebrará o contrato.

3
00:00:11,680 --> 00:00:15,920
{\an8}Ou sua noiva gostaria de saber
que você dorme com uma judia há anos?

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
{\an8}Preste atenção no que Hugo Llor diz.

5
00:00:18,080 --> 00:00:21,960
{\an8}Pela quebra do contrato,
reivindico a posse destes vinhedos.

6
00:00:22,040 --> 00:00:25,080
{\an8}<i>Casei com você porque me obrigou.</i>
<i>Não pode exigir nada.</i>

7
00:00:25,160 --> 00:00:27,480
{\an8}- De onde você é, Caterina?
- De um lugar distante.

8
00:00:28,320 --> 00:00:32,440
{\an8}<i>Você é um bom espião. Será meu mensageiro</i>
<i>por trás das linhas inimigas.</i>

9
00:00:32,520 --> 00:00:34,000
{\an8}<i>Nós fizemos um pacto!</i>

10
00:00:34,080 --> 00:00:36,400
{\an8}<i>Está dizendo que como adegueiro,</i>

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,280
{\an8}<i>nunca pôde envenená-lo?</i>

12
00:00:38,360 --> 00:00:42,160
{\an8}Roger Puig, está preso em nome
de Sua Alteza, o rei Fernando.

13
00:00:42,240 --> 00:00:46,160
{\an8}Curvem-se diante de seu senhor,
almirante da Armada Real, Bernat Estanyol.

14
00:00:46,240 --> 00:00:50,440
{\an8}Essas cartas provam que, com Antón Luna,
você matou o arcebispo de Saragoça.

15
00:00:50,520 --> 00:00:52,280
{\an8}- Desgraçado!
- Sou Hugo Llor.

16
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
{\an8}O único que ousou defender Arnau Estanyol.

17
00:00:55,280 --> 00:00:56,400
{\an8}Desgraçado.

18
00:00:56,480 --> 00:00:59,560
{\an8}<i>Minha nova afilhada, Mercè Llor,</i>
<i>será a senhora da casa.</i>

19
00:00:59,640 --> 00:01:01,120
{\an8}Vai se arrepender, juro!

20
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Abram a porta!

21
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
Abram a porta!

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,720
{\an8}Todos eles são escravos?

23
00:01:56,800 --> 00:01:57,680
{\an8}Libertos.

24
00:01:58,200 --> 00:01:59,800
{\an8}Estão pagando o número.

25
00:02:00,480 --> 00:02:03,080
{\an8}Eu empresto dinheiro para serem livres.

26
00:02:03,600 --> 00:02:04,960
{\an8}E por que faz isso?

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,280
{\an8}Divido minha sorte
com os menos afortunados.

28
00:02:08,360 --> 00:02:10,520
{\an8}Por isso eu os abrigo por um tempo.

29
00:02:11,040 --> 00:02:13,520
{\an8}Todos sofremos as injustiças da vida.

30
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
{\an8}Nós conversamos, choramos…

31
00:02:15,600 --> 00:02:18,800
{\an8}E, às vezes,
quando alguém nos dá um vinho,

32
00:02:19,560 --> 00:02:20,560
{\an8}nós rimos.

33
00:02:21,400 --> 00:02:23,320
{\an8}Somos como uma irmandade.

34
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
{\an8}Você também faz parte dela.

35
00:02:38,520 --> 00:02:39,800
{\an8}- A paz.
- Hugo está?

36
00:02:40,680 --> 00:02:41,680
{\an8}Está no jardim.

37
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
{\an8}Garota…

38
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
{\an8}Entre, não fique aí parado.

39
00:02:59,080 --> 00:03:00,120
{\an8}Hugo!

40
00:03:03,400 --> 00:03:04,240
{\an8}Guerao.

41
00:03:04,960 --> 00:03:07,440
{\an8}- Aconteceu algo com a Mercè?
- Não, calma.

42
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
{\an8}Sua filha está bem.

43
00:03:09,960 --> 00:03:12,960
{\an8}- Caterina, traga um vinho.
- Não precisa.

44
00:03:14,800 --> 00:03:16,440
{\an8}Bernat não esqueceu a promessa.

45
00:03:17,040 --> 00:03:20,360
{\an8}A propriedade que ele herdou
dos Puig inclui os escravos.

46
00:03:20,880 --> 00:03:23,760
Ele prometeu a liberdade
da russa, Caterina.

47
00:03:24,440 --> 00:03:26,400
Esta é a carta de alforria dela.

48
00:03:27,280 --> 00:03:29,920
Muitas formalidades
para o mais importante:

49
00:03:30,000 --> 00:03:31,280
a liberdade dela.

50
00:03:32,000 --> 00:03:34,760
Sem número, sem serviço, sem condições.

51
00:03:35,720 --> 00:03:37,040
Minha menina.

52
00:03:39,640 --> 00:03:42,560
Ele também definiu o dote
de sua filha em 50 mil soldos.

53
00:03:42,640 --> 00:03:44,960
Assim, considera a dívida paga.

54
00:03:46,760 --> 00:03:48,440
Agradeça ao Bernat.

55
00:03:49,040 --> 00:03:50,520
Não, eu mesmo agradeço.

56
00:03:51,120 --> 00:03:53,120
O almirante não quer sua gratidão.

57
00:03:53,760 --> 00:03:55,640
É melhor não ir ao palácio.

58
00:03:57,280 --> 00:03:58,440
E minha filha?

59
00:03:59,160 --> 00:04:01,080
Pode vê-la fora do palácio.

60
00:04:30,000 --> 00:04:33,800
Eu passaria por todo o sofrimento
da minha vida de novo…

61
00:04:35,800 --> 00:04:37,160
dia após dia…

62
00:04:39,400 --> 00:04:41,840
se isso me fizesse encontrá-lo de novo.

63
00:04:44,520 --> 00:04:45,600
Caterina…

64
00:04:50,240 --> 00:04:51,320
Você está livre.

65
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
Não se sinta obrigada a nada.

66
00:05:12,880 --> 00:05:13,760
Eu te amo.

67
00:05:39,320 --> 00:05:41,360
{\an8}Eles têm que nos seguir sempre?

68
00:05:42,040 --> 00:05:45,280
- Bernat quer me proteger.
- É assim que o chama?

69
00:05:45,360 --> 00:05:47,480
Não "Vossa Senhoria" ou "Almirante"?

70
00:05:47,560 --> 00:05:50,800
Seria estranho chamá-lo assim
sempre que comemos.

71
00:05:50,880 --> 00:05:53,280
Vocês comem juntos? Só vocês dois?

72
00:05:53,360 --> 00:05:55,280
Sim. E lemos poesias.

73
00:05:56,920 --> 00:05:59,640
Não esqueça por que está no palácio.

74
00:06:01,640 --> 00:06:04,200
Todos os meus pretendentes
são velhos demais

75
00:06:04,280 --> 00:06:06,880
ou jovens cegos
pelo dote que Bernat me deu.

76
00:06:07,480 --> 00:06:09,400
Encontraremos o marido certo.

77
00:06:09,920 --> 00:06:11,640
Bernat está cuidando disso.

78
00:06:11,720 --> 00:06:14,320
Não é o que você queria?
Deixe nas mãos dele.

79
00:06:15,320 --> 00:06:16,520
Mamãe me escreveu.

80
00:06:17,240 --> 00:06:18,360
Onde Regina está?

81
00:06:18,440 --> 00:06:19,320
Em Tortosa.

82
00:06:19,840 --> 00:06:21,400
Há uma disputa religiosa,

83
00:06:21,480 --> 00:06:23,960
e ela sabe muito
sobre o Talmude e suas falsidades.

84
00:06:24,040 --> 00:06:25,880
Ela foi nomeada conselheira.

85
00:06:25,960 --> 00:06:28,560
- Ela é judia de novo?
- Claro que não.

86
00:06:29,360 --> 00:06:33,040
Mas Bernat encontrou
livros em hebraico nas coisas dela.

87
00:06:33,640 --> 00:06:36,400
Se ele quisesse,
poderia informar à Inquisição.

88
00:06:37,000 --> 00:06:39,800
Ele tem um bom coração,
apesar do que você pensa dele.

89
00:06:39,880 --> 00:06:41,320
E está muito solitário.

90
00:06:41,840 --> 00:06:43,760
Ela disse quando volta?

91
00:06:43,840 --> 00:06:44,720
Não.

92
00:06:46,920 --> 00:06:49,200
Tem medo
de que ela descubra sobre Caterina?

93
00:06:50,760 --> 00:06:52,720
Sei que nunca amou a mamãe.

94
00:06:52,800 --> 00:06:56,120
E ouvi boatos no palácio
sobre Roger e outros nobres.

95
00:06:56,640 --> 00:06:58,600
Queria que não soubesse disso.

96
00:06:58,680 --> 00:07:00,920
Não culpo você por amar Caterina.

97
00:07:01,480 --> 00:07:02,960
Não podemos deter o amor.

98
00:07:03,480 --> 00:07:05,520
Acontece quando menos se espera.

99
00:07:33,000 --> 00:07:36,400
É indecente
que eles morem juntos no palácio.

100
00:07:36,920 --> 00:07:37,960
Não deveriam.

101
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
Não deveriam mesmo.

102
00:08:44,160 --> 00:08:46,480
Eu poderia te denunciar por morar com ela.

103
00:08:49,120 --> 00:08:50,920
- Ela não é mais escrava.
- Denuncie.

104
00:08:51,000 --> 00:08:53,840
Mas posso te denunciar
por falsa conversão.

105
00:08:54,560 --> 00:08:56,240
Sem denúncias.

106
00:08:57,280 --> 00:08:59,240
Esta é a casa do seu marido.

107
00:08:59,320 --> 00:09:01,240
E, portanto, é a sua casa.

108
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
Conhece o caminho.

109
00:09:15,200 --> 00:09:18,680
Até que a convertida vá embora,
você dorme no galpão.

110
00:10:27,440 --> 00:10:28,680
Beba um pouco.

111
00:10:28,760 --> 00:10:29,960
Vai te fazer bem.

112
00:10:31,200 --> 00:10:32,080
Obrigada.

113
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
O bispo concedeu a liberdade a ela?

114
00:10:38,640 --> 00:10:41,760
Por ser cristã e grega.
Ela se chama Elena.

115
00:10:42,280 --> 00:10:44,080
Se é livre, por que está aqui?

116
00:10:45,160 --> 00:10:46,320
Está se escondendo.

117
00:10:47,200 --> 00:10:51,160
As leis da cidade não aceitam a autoridade
da igreja para libertar escravos.

118
00:10:52,160 --> 00:10:53,240
Teremos problemas.

119
00:10:54,640 --> 00:10:55,960
Com quem?

120
00:10:56,040 --> 00:10:58,040
O amo dela e o magistrado.

121
00:10:58,120 --> 00:11:00,320
- Se souberem…
- Ela é livre!

122
00:11:10,560 --> 00:11:12,080
Regina pode denunciá-la.

123
00:11:12,760 --> 00:11:14,480
Ela não precisa saber.

124
00:11:15,000 --> 00:11:16,480
Elena vai dormir comigo.

125
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Tudo bem.

126
00:11:44,920 --> 00:11:48,400
Desculpe por não ser mais compreensivo
com a menina grega.

127
00:11:52,480 --> 00:11:56,720
Sinceramente, não entendo
o que acontece com todos esses escravos.

128
00:12:04,120 --> 00:12:07,600
Eu tinha a idade dela
quando meu primeiro amo me comprou.

129
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Mas antes de me comprar, ele quis ver…

130
00:12:16,400 --> 00:12:17,720
a mercadoria.

131
00:12:22,480 --> 00:12:24,920
Ele tirou minha roupa na frente de todos.

132
00:12:28,800 --> 00:12:31,160
Quase morri de vergonha.

133
00:12:33,080 --> 00:12:35,360
Ninguém nunca tinha me visto nua.

134
00:12:37,200 --> 00:12:38,680
Eu era tão novinha…

135
00:12:46,720 --> 00:12:49,440
Ele me arrastou pra um quarto
e me estuprou.

136
00:12:54,280 --> 00:12:55,960
Me tornei a prostituta dele.

137
00:12:57,800 --> 00:12:59,360
Até que ele cansou de mim.

138
00:12:59,880 --> 00:13:01,400
Ele me bateu

139
00:13:02,840 --> 00:13:04,000
e me vendeu.

140
00:13:07,120 --> 00:13:10,560
Outro amo apareceu,
depois outro, e mais outro,

141
00:13:11,440 --> 00:13:13,880
e mais um, e era sempre a mesma coisa.

142
00:13:15,600 --> 00:13:16,760
De novo e de novo.

143
00:13:23,040 --> 00:13:25,920
E hoje, vi isso nos olhos da menina grega.

144
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
De Elena.

145
00:13:29,000 --> 00:13:31,080
Vi o mesmo tormento.

146
00:13:36,720 --> 00:13:39,720
Não quero que ela sofra tudo que sofri.

147
00:14:02,320 --> 00:14:03,800
Abram para o meirinho!

148
00:14:03,880 --> 00:14:05,840
Já vou!

149
00:14:11,280 --> 00:14:13,640
- Entregue a escrava.
- Que escrava?

150
00:14:13,720 --> 00:14:16,680
Não há escravas aqui, só mulheres livres.

151
00:14:16,760 --> 00:14:17,880
Revistem a casa.

152
00:14:21,280 --> 00:14:22,240
Deixem-na!

153
00:14:22,320 --> 00:14:23,520
Ela é uma criança.

154
00:14:29,320 --> 00:14:30,360
O que está havendo?

155
00:14:30,440 --> 00:14:32,680
Está abrigando uma fugitiva.

156
00:14:32,760 --> 00:14:35,520
Ela é livre.
O bispo a concedeu a liberdade.

157
00:14:35,600 --> 00:14:38,720
O bispo não tem autoridade.
É a lei da cidade.

158
00:14:39,760 --> 00:14:41,280
- Prendam-na.
- Não!

159
00:14:41,360 --> 00:14:43,480
- Não!
- Não!

160
00:14:44,640 --> 00:14:45,680
Chega!

161
00:14:45,760 --> 00:14:48,720
Entreguem a escrava
ou prenderemos todos vocês.

162
00:14:48,800 --> 00:14:50,920
- Faça algo.
- Falarei com o bispo.

163
00:14:51,000 --> 00:14:52,640
Pode falar.

164
00:14:53,720 --> 00:14:55,160
Mas, agora, entregue-a.

165
00:14:59,960 --> 00:15:00,880
Vai, Barcha.

166
00:15:02,440 --> 00:15:03,600
Solte-a.

167
00:15:07,120 --> 00:15:08,040
Não…

168
00:15:08,120 --> 00:15:09,760
Minha menina.

169
00:15:13,520 --> 00:15:15,040
Não vamos te abandonar.

170
00:15:23,560 --> 00:15:26,600
Cadê a Regina? Foi ela!

171
00:15:26,680 --> 00:15:29,680
Não temos tempo.
Traga os documentos de Elena, já!

172
00:15:30,200 --> 00:15:31,280
Saiam da frente.

173
00:15:36,480 --> 00:15:40,320
- Para onde a levaram?
- Não sei, talvez pra cadeia.

174
00:15:55,680 --> 00:15:58,560
O que vão fazer? Não podem enforcá-la.

175
00:15:58,640 --> 00:16:02,080
As leis de Barcelona estipulam
que qualquer escravo

176
00:16:02,160 --> 00:16:06,440
que solicite sua liberdade
à corte do bispo

177
00:16:06,520 --> 00:16:09,880
está cometendo um crime
passível de punição com a morte.

178
00:16:11,680 --> 00:16:15,600
Por ser grega e cristã,
não será arrastada pela cidade.

179
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
Vamos encontrar o bispo. Ainda há tempo.

180
00:16:19,200 --> 00:16:22,160
Não, Caterina. Não podemos fazer nada.

181
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
É a lei.

182
00:16:26,320 --> 00:16:27,680
Não!

183
00:16:30,040 --> 00:16:31,520
Ela é inocente!

184
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
Não!

185
00:17:22,280 --> 00:17:23,920
Sua vadia traidora!

186
00:17:24,000 --> 00:17:26,240
Assassina!

187
00:17:28,160 --> 00:17:29,160
Assassina!

188
00:17:30,920 --> 00:17:32,080
Vadia!

189
00:17:34,920 --> 00:17:36,480
- Traidora!
- Assassina!

190
00:17:47,320 --> 00:17:49,320
Eu devia te matar aqui mesmo.

191
00:17:54,120 --> 00:17:55,280
Calma.

192
00:18:13,520 --> 00:18:16,280
Por quê, Regina? Por que fez isso?

193
00:18:17,080 --> 00:18:18,920
Não sei o que quer dizer.

194
00:18:19,600 --> 00:18:20,960
Ela era uma criança.

195
00:18:23,960 --> 00:18:24,800
Fuja.

196
00:18:25,840 --> 00:18:28,960
Escape pelo jardim, ou eles te matam.

197
00:18:29,760 --> 00:18:31,760
Quem? Eles?

198
00:18:32,800 --> 00:18:34,240
Sabem que foi você.

199
00:18:35,160 --> 00:18:36,000
Não fui eu.

200
00:18:36,080 --> 00:18:38,120
Então não tem por que se preocupar.

201
00:18:40,120 --> 00:18:41,240
Por que está aqui?

202
00:18:42,120 --> 00:18:43,120
É a casa dela.

203
00:18:44,160 --> 00:18:45,760
Vá, antes que eles entrem.

204
00:18:54,960 --> 00:18:56,240
Venha comigo, Hugo.

205
00:18:58,600 --> 00:18:59,840
Você ainda me deseja.

206
00:19:02,440 --> 00:19:06,720
Se não andar logo, vão te matar.
E eu não vou impedi-los.

207
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Saia da frente, escrava.

208
00:19:21,120 --> 00:19:23,960
Mostre sua cara, vagabunda. Você a matou.

209
00:19:29,160 --> 00:19:30,840
Mate essa filha da puta.

210
00:19:30,920 --> 00:19:32,280
Barcha, solte isso.

211
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
Barcha, solte-a.

212
00:19:37,480 --> 00:19:38,440
Não.

213
00:19:38,960 --> 00:19:40,920
A vida dela pela da Elena.

214
00:19:42,360 --> 00:19:44,160
De que adiantaria outra morte?

215
00:19:44,760 --> 00:19:46,600
Ela tem que pagar pelo que fez.

216
00:19:47,320 --> 00:19:48,160
Barcha.

217
00:20:00,840 --> 00:20:02,280
Vão se arrepender disso.

218
00:20:08,240 --> 00:20:09,680
Por que a ajudou?

219
00:20:11,200 --> 00:20:13,160
Não somos como eles.

220
00:20:22,120 --> 00:20:23,280
<i>Bastaixos.</i>

221
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
A igreja foi construída graças a eles.

222
00:20:27,240 --> 00:20:30,920
Não há brasões de príncipes
ou senhores na fachada.

223
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
Só há <i>bastaixos.</i>

224
00:20:33,800 --> 00:20:37,400
Humildes estivadores que deram
suas vidas pela Virgem do Mar.

225
00:20:39,120 --> 00:20:41,200
E Arnau Estanyol foi um deles?

226
00:20:42,800 --> 00:20:44,280
Ele me ensinou que…

227
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
não somos como eles.

228
00:20:48,840 --> 00:20:50,360
Nunca esquecerei isso.

229
00:20:50,440 --> 00:20:51,280
Hugo.

230
00:20:54,240 --> 00:20:55,680
Bernat quer ver você.

231
00:20:55,760 --> 00:20:58,040
Não sou bem-vindo no palácio, lembra?

232
00:20:58,120 --> 00:21:00,960
Ele chamou você e não gosta de esperar.

233
00:21:11,320 --> 00:21:12,160
Pai.

234
00:21:15,200 --> 00:21:18,840
Quero discutir seu pedido,
o casamento de sua filha.

235
00:21:19,920 --> 00:21:21,640
Mercè escolheu um marido.

236
00:21:22,800 --> 00:21:23,920
Quem é?

237
00:21:24,440 --> 00:21:26,920
- O vendedor de roupas?
- Não.

238
00:21:28,240 --> 00:21:29,360
Quem, então?

239
00:21:30,120 --> 00:21:31,800
Sua filha se casará comigo.

240
00:21:33,200 --> 00:21:34,120
Eu o amo, pai.

241
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
Estamos apaixonados e…

242
00:21:36,720 --> 00:21:37,800
vamos nos casar.

243
00:21:37,880 --> 00:21:39,320
Com sua bênção.

244
00:21:42,360 --> 00:21:45,320
Sua filha me ama,
e garanto que é recíproco.

245
00:21:45,840 --> 00:21:47,200
Ele é um pirata, Mercè.

246
00:21:47,280 --> 00:21:48,840
Já teve muitas mulheres.

247
00:21:48,920 --> 00:21:51,800
Sim, tive. Ela sabe, contei tudo a ela.

248
00:21:51,880 --> 00:21:54,120
Mas não dei meu sobrenome a nenhuma.

249
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Eu amo a sua filha, Hugo.
Ela é inteligente, educada e carinhosa.

250
00:22:07,960 --> 00:22:10,160
Ela deixa a arrogância para mim.

251
00:22:13,160 --> 00:22:14,240
Por favor, pai.

252
00:22:16,320 --> 00:22:17,800
Será na primavera.

253
00:22:17,880 --> 00:22:19,440
Na Santa Maria del Mar.

254
00:22:31,000 --> 00:22:32,240
A Mercè o ama.

255
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Isso é o mais importante.

256
00:22:36,480 --> 00:22:37,960
É um dia feliz para ela.

257
00:22:48,440 --> 00:22:50,040
Por que está vestida assim?

258
00:22:50,120 --> 00:22:53,280
O que acha?
Para ir ao casamento da minha menina.

259
00:22:54,720 --> 00:22:58,560
Você enlouqueceu?
Nem pense em ir à igreja, ouviu?

260
00:22:58,640 --> 00:23:00,960
Quero ver minha menina se casar.

261
00:23:01,040 --> 00:23:02,280
Não, Barcha.

262
00:23:02,360 --> 00:23:04,400
Barcha, eu imploro.

263
00:23:05,000 --> 00:23:06,440
Me escute, só desta vez.

264
00:23:10,400 --> 00:23:13,280
Não se preocupe.
Quando voltar, te conto tudo.

265
00:25:53,360 --> 00:25:54,600
Ela não escutou.

266
00:25:56,160 --> 00:25:57,680
Vá embora.

267
00:25:57,760 --> 00:26:00,080
Vamos tirá-la daqui antes que a vejam.

268
00:26:09,320 --> 00:26:10,360
Hugo.

269
00:26:25,320 --> 00:26:26,680
Não!

270
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
Meu senhor.

271
00:27:23,600 --> 00:27:25,760
Achei que queria tanto quanto eu.

272
00:27:27,720 --> 00:27:30,600
E achei que seria
o dia mais feliz da minha vida.

273
00:27:31,120 --> 00:27:33,760
Mas acabou sendo um dos piores.

274
00:27:34,440 --> 00:27:38,000
- Por causa daquela maldita moura?
- Aquela moura me criou.

275
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
E sei que a Virgem do Mar,
em sua misericórdia, já a perdoou.

276
00:27:42,360 --> 00:27:45,120
Bernat, por favor,
faça o mesmo e interceda por ela.

277
00:27:45,200 --> 00:27:46,320
Nunca!

278
00:27:47,520 --> 00:27:52,280
Aquele templo é o lugar mais sagrado,
construído pelo meu pai e pelos <i>bastaixos.</i>

279
00:27:52,360 --> 00:27:55,240
Quem o manchar será castigado
sem misericórdia.

280
00:28:02,680 --> 00:28:04,160
A moura merece seu destino.

281
00:28:06,400 --> 00:28:09,280
Quem tentar ajudá-la terá o mesmo fim.

282
00:28:09,800 --> 00:28:10,920
Você foi avisada.

283
00:28:12,520 --> 00:28:13,560
Bernat…

284
00:28:41,840 --> 00:28:42,880
Omar!

285
00:28:43,760 --> 00:28:45,560
Você a viu? Como ela está?

286
00:28:46,240 --> 00:28:48,920
Mais preocupada com vocês
do que com si mesma.

287
00:28:49,000 --> 00:28:50,880
Virão pegar as coisas dela hoje.

288
00:28:50,960 --> 00:28:53,840
Vocês precisam fugir.
Levem tudo que puderem.

289
00:28:53,920 --> 00:28:55,400
Diga que a visitaremos.

290
00:28:55,480 --> 00:28:58,040
Não podem,
e ela não quer que se arrisquem.

291
00:28:58,120 --> 00:29:00,440
Não se preocupe, isso é problema nosso.

292
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
Vá, ou você é que se arriscará.

293
00:29:03,520 --> 00:29:04,640
Obrigada, Omar.

294
00:30:14,760 --> 00:30:16,320
Vamos vê-la amanhã.

295
00:30:19,080 --> 00:30:19,960
Você primeiro.

296
00:30:20,960 --> 00:30:23,720
O que acontecerá com ela?
O bispo disse algo?

297
00:30:23,800 --> 00:30:27,280
Não sei, mas duvido que verá a luz do dia
de novo, infelizmente, para mim.

298
00:30:27,360 --> 00:30:28,800
Carcereiro!

299
00:30:28,880 --> 00:30:32,960
Faça seu trabalho e limpe essa merda
antes que a gente se afogue nela.

300
00:30:33,040 --> 00:30:35,360
Esta moura é um castigo divino.

301
00:30:35,440 --> 00:30:37,800
Está trazendo minha comida, preguiçoso?

302
00:30:41,400 --> 00:30:42,880
Por que estão aqui?

303
00:30:43,960 --> 00:30:45,520
Enlouqueceram? Mas…

304
00:30:54,400 --> 00:30:55,480
Barcha.

305
00:30:57,920 --> 00:31:01,120
Agora que estou acorrentada,
você quer se aproveitar.

306
00:31:03,640 --> 00:31:07,920
Se arriscar a ela ou a si mesmo de novo,
eu é que vou te matar.

307
00:31:08,520 --> 00:31:09,920
Vamos tirar você daqui.

308
00:31:11,280 --> 00:31:13,240
O que vocês podem fazer?

309
00:31:13,840 --> 00:31:14,800
Nada.

310
00:31:15,520 --> 00:31:18,920
Porque eu os proíbo
de envolver Mercè nisso. Ouviram?

311
00:31:20,160 --> 00:31:22,240
Fui idiota de arruinar o casamento.

312
00:31:22,840 --> 00:31:27,080
Eu devia ter te escutado,
mas sou uma moura teimosa. E agora?

313
00:31:27,160 --> 00:31:28,720
Eu sou a culpada por isso.

314
00:31:31,480 --> 00:31:33,200
Mas não me arrependo de nada.

315
00:31:35,160 --> 00:31:37,640
Tive uma vida feliz graças a você, amo.

316
00:31:39,720 --> 00:31:40,680
Eu nunca…

317
00:31:41,480 --> 00:31:43,360
Nunca achei que seria livre.

318
00:31:44,160 --> 00:31:47,440
Muito menos que criaria
uma filha como Mercè

319
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
e que seria feliz.

320
00:31:54,920 --> 00:31:56,680
Vinte anos, Hugo.

321
00:31:59,720 --> 00:32:01,800
Eu contei cada dia.

322
00:32:02,760 --> 00:32:03,880
Um após o outro.

323
00:32:06,080 --> 00:32:07,240
Obrigada.

324
00:32:08,960 --> 00:32:11,400
Obrigada por cada um deles.

325
00:32:12,960 --> 00:32:14,480
Você ainda viverá muito.

326
00:32:14,560 --> 00:32:16,000
Claro.

327
00:32:16,600 --> 00:32:19,200
Não vai se livrar de mim tão fácil.

328
00:32:25,440 --> 00:32:26,280
Senhor.

329
00:32:27,480 --> 00:32:29,920
O bispo apreendeu os bens da moura.

330
00:32:30,000 --> 00:32:31,560
Hugo ficou na rua.

331
00:32:33,080 --> 00:32:35,400
Se quer que eu o abrigue, esqueça.

332
00:32:35,480 --> 00:32:38,840
- Ele não viverá debaixo do meu teto.
- Há outra solução?

333
00:32:42,960 --> 00:32:45,880
Se quer recuperar o amor de Mercè,
me escute.

334
00:32:55,480 --> 00:32:56,320
Pai.

335
00:33:11,480 --> 00:33:12,880
Alguma notícia de Barcha?

336
00:33:13,400 --> 00:33:15,800
Ela está bem. Sabe como ela é forte.

337
00:33:17,600 --> 00:33:19,160
Bernat tem uma casa pra você.

338
00:33:20,120 --> 00:33:22,560
E a chance de abrir seu próprio negócio,

339
00:33:22,640 --> 00:33:25,160
em uma oficina de um nobre que deve a ele.

340
00:33:27,400 --> 00:33:29,360
Por que tanta generosidade?

341
00:33:29,440 --> 00:33:33,120
Bernat é orgulhoso, Hugo,
incapaz de perdoar uma afronta.

342
00:33:33,680 --> 00:33:34,800
Mas ele ama Mercè.

343
00:33:35,400 --> 00:33:37,840
Nunca deixaria o pai dela na rua.

344
00:33:41,680 --> 00:33:43,760
- Agradeça-o por mim.
- Pode deixar.

345
00:33:44,280 --> 00:33:47,320
Vou levá-lo à oficina,
pode se mudar hoje com Caterina.

346
00:34:24,440 --> 00:34:25,400
Jucef.

347
00:34:26,080 --> 00:34:27,560
Meu amigo.

348
00:34:34,440 --> 00:34:37,160
Vejo que não esqueceu
os ensinamentos de Mahir.

349
00:34:37,240 --> 00:34:40,840
- Rei Fernando é um traidor e ladrão.
- Mentira, seu sem-vergonha!

350
00:34:40,920 --> 00:34:44,480
Ei, saiam! Vá gritar
onde o rei escute e nos deixe em paz.

351
00:34:44,560 --> 00:34:46,880
- Calma, mulher.
- Vamos, fora!

352
00:34:46,960 --> 00:34:48,200
Mas sairei feliz.

353
00:34:48,280 --> 00:34:50,360
- Fora!
- Você é linda!

354
00:34:52,360 --> 00:34:54,760
Seu gosto por mulheres também não mudou.

355
00:34:54,840 --> 00:34:56,400
Lindas e geniosas.

356
00:34:56,480 --> 00:34:59,000
Ninguém melhor que ela para manter a paz.

357
00:34:59,080 --> 00:35:01,000
Ainda mais quando afeta os negócios.

358
00:35:01,080 --> 00:35:04,640
O clima está pesado.
Até a Cúria está preocupada.

359
00:35:05,760 --> 00:35:07,240
São tempos tumultuados.

360
00:35:08,000 --> 00:35:10,200
Mas nada acaba com minha alegria.

361
00:35:10,920 --> 00:35:12,800
Vou encher seu copo

362
00:35:13,400 --> 00:35:15,320
e vamos comemorar as boas-novas.

363
00:35:16,160 --> 00:35:17,480
Que boas-novas?

364
00:35:17,560 --> 00:35:20,960
É injusto você ter que ir
com seu filho prestes a nascer.

365
00:35:21,040 --> 00:35:23,960
É meu dever estar com o rei
em suas últimas horas.

366
00:35:24,040 --> 00:35:25,480
Devo muito a ele.

367
00:35:28,520 --> 00:35:32,800
Igualada não fica tão longe.
Eu voltarei logo, não se preocupe.

368
00:35:34,680 --> 00:35:36,280
Guerao cuidará de você.

369
00:36:02,960 --> 00:36:04,400
Socorro!

370
00:37:07,360 --> 00:37:10,520
Venha conhecer seu filho.
Venha conhecer Arnau.

371
00:37:20,160 --> 00:37:23,040
Você viu? Ele tem uma marca igual à sua.

372
00:37:23,120 --> 00:37:24,000
Sua pinta.

373
00:37:24,520 --> 00:37:25,760
Ele é um Estanyol.

374
00:37:28,600 --> 00:37:30,080
Arnau Estanyol.

375
00:37:36,240 --> 00:37:38,400
Você me fez o homem mais feliz do mundo.

376
00:37:38,480 --> 00:37:40,240
Te darei o que quiser.

377
00:37:42,680 --> 00:37:45,440
Não posso pedir o que mais quero,
pois sei a resposta.

378
00:37:47,120 --> 00:37:48,360
A escrava moura?

379
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
- Mercè, falei para nunca…
- Não, Bernat.

380
00:37:54,280 --> 00:37:55,520
Não vou pedir isso.

381
00:37:56,440 --> 00:37:58,480
Não quero estragar esse momento.

382
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
Mas tem uma coisa
que quero com todas as forças,

383
00:38:01,880 --> 00:38:03,560
e você não pode me negar.

384
00:38:07,760 --> 00:38:10,240
Bernat o convidou para conhecer seu neto.

385
00:38:11,520 --> 00:38:13,000
Mas só você, Hugo.

386
00:38:13,080 --> 00:38:14,640
- Mas…
- Vá.

387
00:38:15,560 --> 00:38:17,040
Eu espero na taverna.

388
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
Minha filha.

389
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Como está?

390
00:38:43,720 --> 00:38:44,720
Bem.

391
00:38:47,880 --> 00:38:48,960
Este é seu neto.

392
00:38:49,640 --> 00:38:50,600
Arnau.

393
00:39:04,120 --> 00:39:05,240
Arnau.

394
00:39:17,640 --> 00:39:18,600
Aqui.

395
00:39:23,560 --> 00:39:24,840
É hora do banho.

396
00:39:29,320 --> 00:39:30,400
Também preciso ir.

397
00:39:31,240 --> 00:39:35,280
Tenho que entregar vinho a meia Barcelona
antes de voltar à taverna.

398
00:39:36,120 --> 00:39:39,720
Guarde para o jantar de amanhã.
Contamos com sua presença.

399
00:39:41,200 --> 00:39:44,960
Não me sinto bem sentado
a uma mesa sem Caterina.

400
00:39:46,280 --> 00:39:47,840
Concordo com meu marido.

401
00:39:47,920 --> 00:39:51,080
Sei que você a ama,
mas ela não é da família.

402
00:39:51,160 --> 00:39:54,280
Eu deveria ficar feliz
por vocês concordarem em algo.

403
00:39:55,680 --> 00:39:59,160
Tive que desistir e aceitar
que Barcha não conhecerá Arnau.

404
00:39:59,960 --> 00:40:03,400
Eu falo tanto dele para ela
que é como se ela o conhecesse.

405
00:40:04,320 --> 00:40:07,200
- Vou visitá-la em breve…
- Não soube?

406
00:40:07,920 --> 00:40:10,440
Não pode mais vê-la. É perigoso.

407
00:40:10,520 --> 00:40:13,320
Barcha tem um inimigo
mais perigoso que Bernat.

408
00:40:24,400 --> 00:40:25,360
Saúde!

409
00:40:28,320 --> 00:40:29,560
O que houve?

410
00:40:30,080 --> 00:40:32,600
Tentei protegê-la. Eu juro.

411
00:40:34,760 --> 00:40:36,240
Beba!

412
00:40:38,160 --> 00:40:40,440
Filhos da puta!

413
00:40:40,960 --> 00:40:42,040
Venha aqui.

414
00:40:43,240 --> 00:40:45,960
- Fora!
- Fora!

415
00:40:50,440 --> 00:40:51,520
Acalme-se!

416
00:40:51,600 --> 00:40:54,320
Não vale a pena matá-lo! Vamos, fora!

417
00:40:54,400 --> 00:40:55,640
Fora, desgraçado!

418
00:40:56,520 --> 00:40:57,720
Por que fez isso?

419
00:40:58,320 --> 00:40:59,720
Por que se humilhou?

420
00:40:59,800 --> 00:41:02,440
Sua família me humilha mais,
e você não liga!

421
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
Eles me tratam como uma puta!

422
00:41:04,560 --> 00:41:06,520
- Caterina…
- Quero ver a Barcha. Me solte!

423
00:41:06,600 --> 00:41:08,200
- Me solte!
- Não podemos.

424
00:41:08,880 --> 00:41:12,760
Mercè disse que o novo bispo
é um judeu convertido, amigo de Regina.

425
00:41:14,680 --> 00:41:17,840
Se chegarmos perto do palácio,
teremos o mesmo fim.

426
00:41:18,560 --> 00:41:23,440
Ninguém me impedirá
de ver a Barcha! Ninguém!

427
00:41:23,520 --> 00:41:24,920
Ninguém…

428
00:41:28,880 --> 00:41:31,040
Ela é minha única família.

429
00:41:33,360 --> 00:41:36,320
Não esqueçam que o clero
ainda é fiel ao Papa Bento.

430
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Mas também não se opõe ao rei Afonso,

431
00:41:40,240 --> 00:41:42,880
que apoia o Conselho e o fim do cisma.

432
00:41:42,960 --> 00:41:44,520
É uma questão de dinheiro.

433
00:41:45,040 --> 00:41:50,400
Todos, dos cardeais ao mais humilde padre,
temem que o Papa revogue suas prebendas.

434
00:41:50,480 --> 00:41:52,400
Enquanto fornica com as freiras.

435
00:41:55,360 --> 00:41:56,680
Senhores, por favor.

436
00:41:56,760 --> 00:41:59,600
Deixem a conversa tediosa
para depois do jantar,

437
00:41:59,680 --> 00:42:01,520
que espero que gostem.

438
00:42:02,040 --> 00:42:04,640
Junto do vinho que meu pai nos trouxe.

439
00:42:04,720 --> 00:42:08,920
Tudo está excelente, senhora.
E o vinho está melhor do que esperávamos.

440
00:42:10,000 --> 00:42:12,800
O vinho de Hugo Llor é famoso
em toda Barcelona.

441
00:42:13,320 --> 00:42:16,640
Um comerciante de sucesso
de uma família tão respeitosa

442
00:42:16,720 --> 00:42:19,400
deveria participar do Conselho dos Cem.

443
00:42:22,600 --> 00:42:24,160
O que acha, Bernat?

444
00:42:25,120 --> 00:42:28,320
Não tenho nada contra.
Meu sogro é livre para aceitar.

445
00:42:30,440 --> 00:42:33,320
Fico honrado com a oferta,
mas devo recusar.

446
00:42:35,040 --> 00:42:37,840
Por quê? Seria o primeiro a recusar.

447
00:42:37,920 --> 00:42:40,600
Presumo que membros
desse grupo tão ilustre

448
00:42:41,120 --> 00:42:42,960
devam saber ler e escrever.

449
00:42:53,520 --> 00:42:56,560
Um brinde com o melhor vinho
à minha mulher e filho,

450
00:42:57,160 --> 00:42:59,000
que logo fará dois anos.

451
00:43:08,680 --> 00:43:10,040
Você está bem, pai?

452
00:43:10,560 --> 00:43:12,800
Sim. É a Caterina.

453
00:43:13,320 --> 00:43:17,480
Está passando por um momento difícil.
Acha que eu a abandonei por vocês.

454
00:43:17,560 --> 00:43:19,760
Ela se sente rejeitada.

455
00:43:20,720 --> 00:43:22,160
Lamento ouvir isso.

456
00:43:22,680 --> 00:43:24,320
Talvez ela tenha razão.

457
00:43:25,000 --> 00:43:26,280
Devo falar com ela?

458
00:43:26,840 --> 00:43:29,160
Não, não precisa. Vai passar.

459
00:43:30,000 --> 00:43:32,120
A situação de Barcha a afetou muito.

460
00:43:33,640 --> 00:43:35,960
Ainda acho melhor eu falar com ela.

461
00:43:37,920 --> 00:43:39,920
Bernat não precisa saber.

462
00:44:07,000 --> 00:44:07,880
Hugo!

463
00:44:08,720 --> 00:44:10,440
O que foi? Arnau está bem?

464
00:44:10,520 --> 00:44:12,720
É a sua filha. Você a viu?

465
00:44:12,800 --> 00:44:14,400
Não. O que está havendo?

466
00:44:14,480 --> 00:44:16,680
Não a encontramos. Ela sumiu.

467
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
Sumiu? Como assim?

468
00:44:18,880 --> 00:44:22,120
Procuramos no palácio todo.
Ninguém sabe onde ela está.

469
00:44:22,720 --> 00:44:24,240
Como pôde perdê-la?

470
00:44:24,320 --> 00:44:28,080
- O que está fazendo, seu animal?
- Ousa me insultar na minha casa?

471
00:44:28,160 --> 00:44:29,320
Não é hora de brigar.

472
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
Temos que nos unir e achar Mercè.

473
00:44:31,480 --> 00:44:34,160
Não preciso da ajuda
de um taverneiro analfabeto.

474
00:44:34,880 --> 00:44:37,360
Se quer culpar alguém, olhe-se no espelho.

475
00:44:37,440 --> 00:44:40,640
Você espalha o ódio
e tem inimigos loucos pra se vingar.

476
00:44:41,600 --> 00:44:43,080
Você roubou minha filha.

477
00:45:15,080 --> 00:45:18,080
Caterina, por que não abriu a taver…

478
00:45:19,400 --> 00:45:22,040
Sente-se e escute o que ele tem a dizer.

479
00:45:23,600 --> 00:45:25,320
Desde o início, Omar.

480
00:45:27,400 --> 00:45:29,960
Desde o sumiço da sua filha,

481
00:45:30,040 --> 00:45:33,280
Barcha tem se comportado
como outra pessoa.

482
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
<i>Ela passou horas orando</i>
<i>e implorando o perdão da Virgem.</i>

483
00:45:38,080 --> 00:45:40,320
<i>O novo bispo ficou impressionado</i>

484
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
<i>com os pedidos de Barcha</i>
<i>para virar criada da igreja.</i>

485
00:45:45,400 --> 00:45:47,880
<i>Ele quis ver se era um milagre.</i>

486
00:45:47,960 --> 00:45:51,880
<i>Ele a colocou em um quarto do palácio,</i>
<i>onde ela passou três dias e noites</i>

487
00:45:51,960 --> 00:45:54,160
<i>orando sem comer ou dormir.</i>

488
00:45:55,200 --> 00:45:59,800
<i>Convencido, o bispo a batizou</i>
<i>com o nome de Ramona.</i>

489
00:46:05,400 --> 00:46:09,400
<i>Ela é a criada pessoal dele.</i>
<i>Vive isolada no palácio.</i>

490
00:46:13,880 --> 00:46:17,560
<i>Ela se aproveita da situação</i>
<i>para espiar nosso amo.</i>

491
00:46:18,080 --> 00:46:20,040
Barcha me mandou informá-los.

492
00:46:20,120 --> 00:46:24,880
Foi Regina que sequestrou Mercè.
Encontre-a e encontrará sua filha.

493
00:46:25,920 --> 00:46:27,440
Maldita Regina.

494
00:46:27,520 --> 00:46:28,880
Vou matar aquela bruxa.

495
00:46:30,520 --> 00:46:32,760
Abram, em nome do bispo!

496
00:46:33,280 --> 00:46:34,120
Abra.

497
00:46:34,640 --> 00:46:35,520
Vamos.

498
00:46:48,400 --> 00:46:49,920
- Hugo Llor?
- Sim.

499
00:46:50,000 --> 00:46:50,920
Venha conosco.

500
00:46:51,520 --> 00:46:54,640
- O que você quer?
- Cale-se e obedeça. Vamos.

501
00:47:07,520 --> 00:47:08,360
Barcha?

502
00:47:10,440 --> 00:47:12,960
Saia. Deixe-nos em paz.

503
00:47:13,800 --> 00:47:15,240
Por favor, meu filho.

504
00:47:15,320 --> 00:47:17,320
Coloque juízo na cabeça dela.

505
00:47:17,400 --> 00:47:20,400
Vou mantê-la no seu pescoço
até eles me obedecerem.

506
00:47:20,920 --> 00:47:22,480
Façam o que ela mandou.

507
00:47:27,040 --> 00:47:28,080
Aproxime-se.

508
00:47:29,160 --> 00:47:33,640
O bispo quer contar uma coisa.
Você não vai gostar.

509
00:47:36,640 --> 00:47:40,200
Nossa Mercè é filha
de uma freira do convento de Jonqueres.

510
00:47:40,280 --> 00:47:41,880
Regina contou a ele.

511
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
Não é mesmo, bispo?

512
00:47:45,440 --> 00:47:47,720
Minha irmã Arsenda estava lá.

513
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Você mentiu para mim?
O nome da mãe era Arsenda?

514
00:47:51,720 --> 00:47:52,560
Não.

515
00:47:53,600 --> 00:47:54,920
Seu nome é Beatriz.

516
00:47:56,080 --> 00:47:57,840
E ela é a Madre Superiora.

517
00:47:59,520 --> 00:48:02,080
E essa Madre Superiora, com Regina,

518
00:48:02,160 --> 00:48:05,920
resolveu as bagunças das freiras
mais de uma vez.

519
00:48:06,000 --> 00:48:08,600
O que ela tem a ver com o sumiço de Mercè?

520
00:48:08,680 --> 00:48:10,480
Ele e seus cúmplices

521
00:48:10,560 --> 00:48:14,240
temiam que a Madre contasse o que sabe
sobre os poderosos da igreja.

522
00:48:14,320 --> 00:48:17,200
Seus pecados carnais
e práticas diabólicas.

523
00:48:17,280 --> 00:48:18,920
- Mentira.
- Calado.

524
00:48:21,480 --> 00:48:24,520
Para garantir que a Madre não falasse,

525
00:48:24,600 --> 00:48:27,600
aquela desgraçada da Regina
sequestrou a filha dela.

526
00:48:28,840 --> 00:48:30,720
E para se vingar de você também,

527
00:48:31,240 --> 00:48:33,720
atacando onde você mais sentiria.

528
00:48:34,720 --> 00:48:36,120
Onde está a Mercè?

529
00:48:37,120 --> 00:48:38,200
Eu não sei.

530
00:48:38,720 --> 00:48:40,760
Eu juro. Juro por Deus.

531
00:48:40,840 --> 00:48:43,440
Fale ou você vai sangrar feito um porco.

532
00:48:44,040 --> 00:48:46,280
Só sei onde a Madre Superiora está.

533
00:48:47,960 --> 00:48:49,560
No convento de Bonrepòs,

534
00:48:50,760 --> 00:48:51,840
em Montsant.

535
00:48:52,600 --> 00:48:53,760
Mas sua filha…

536
00:48:53,840 --> 00:48:56,040
Não sei onde Regina a mantém.

537
00:48:56,720 --> 00:48:57,720
Eu juro.

538
00:48:57,800 --> 00:49:01,880
Desculpe, mas isso
você é que terá que descobrir.

539
00:49:01,960 --> 00:49:04,240
Já assinei minha sentença de morte.

540
00:49:04,320 --> 00:49:05,760
A sua e a minha.

541
00:49:05,840 --> 00:49:06,920
Você está seguro.

542
00:49:07,520 --> 00:49:11,920
Ele não quer que Bernat saiba
de seu envolvimento no sequestro.

543
00:49:12,600 --> 00:49:14,800
Ele queimaria o palácio
com o bispo dentro.

544
00:49:14,880 --> 00:49:17,640
Como ele sabe que não contarei a Bernat?

545
00:49:19,200 --> 00:49:22,640
Você contaria àquele sanguinário
que Mercè não é sua filha,

546
00:49:23,160 --> 00:49:25,320
mas sim de uma freira, sem pai?

547
00:49:26,200 --> 00:49:27,120
Nunca.

548
00:49:27,200 --> 00:49:29,120
Essa é a sua garantia.

549
00:49:30,200 --> 00:49:33,840
Nenhum de vocês
quer que o almirante descubra a verdade.

550
00:49:37,040 --> 00:49:38,000
Agora vá.

551
00:49:39,880 --> 00:49:41,160
Salve a minha menina.

552
00:49:42,680 --> 00:49:43,880
Me esqueça.

553
00:49:44,760 --> 00:49:48,600
Estou presa há anos
por entrar respeitosamente numa igreja.

554
00:49:50,200 --> 00:49:52,280
Imagine o que farão comigo agora.

555
00:49:54,800 --> 00:49:55,720
Hugo,

556
00:49:56,600 --> 00:49:58,560
não há nada que você possa fazer.

557
00:49:59,600 --> 00:50:00,440
Estou pronta.

558
00:50:03,240 --> 00:50:07,000
Não há jeito melhor de morrer
do que salvar minha menina.

559
00:50:08,320 --> 00:50:09,240
E você.

560
00:50:11,240 --> 00:50:12,080
Vá.

561
00:50:14,000 --> 00:50:15,280
Hugo, vá agora.

562
00:50:27,240 --> 00:50:28,360
Guardas!

563
00:50:29,160 --> 00:50:31,880
O quê? Vocês têm comida para mim?

564
00:50:52,880 --> 00:50:53,720
Alto.

565
00:50:57,440 --> 00:50:58,360
Espere aqui.

566
00:51:10,200 --> 00:51:12,280
Soube que queria me ver.

567
00:51:15,920 --> 00:51:17,600
É a Madre Superiora Beatriz?

568
00:51:18,280 --> 00:51:20,000
Sou. Como posso ajudar?

569
00:51:20,600 --> 00:51:23,560
É sobre minha filha. Sua filha, Mercè.

570
00:51:24,640 --> 00:51:25,760
Foi sequestrada.

571
00:51:25,840 --> 00:51:28,680
O bispo de Barcelona
disse que foi por sua culpa.

572
00:51:31,080 --> 00:51:32,320
Regina,

573
00:51:32,400 --> 00:51:35,880
a judia que fez seu parto, é minha mulher.

574
00:51:36,720 --> 00:51:38,680
Ela me deu Mercè para criar.

575
00:51:38,760 --> 00:51:42,600
Agora, foi raptada para silenciar você
sobre os pecados do Papa e da Cúria.

576
00:51:47,240 --> 00:51:50,600
Mercè está em perigo,
preciso da sua ajuda. Ouviu?

577
00:51:51,560 --> 00:51:52,880
Diga algo.

578
00:51:52,960 --> 00:51:53,800
Hugo.

579
00:51:58,040 --> 00:51:59,200
Você me conhece?

580
00:51:59,280 --> 00:52:00,920
Me contaram seu nome.

581
00:52:02,800 --> 00:52:06,200
Sinto muito, mentiram pra você.
Eu nunca tive uma filha.

582
00:52:07,000 --> 00:52:10,120
Regina não veio ver você
depois de raptar minha filha?

583
00:52:10,720 --> 00:52:11,800
Veio.

584
00:52:11,880 --> 00:52:14,560
- Sabe aonde ela levou a Mercè?
- Não.

585
00:52:15,600 --> 00:52:18,040
Seria um absurdo ela me contar.

586
00:52:18,120 --> 00:52:21,600
E também é um absurdo ameaçá-la se,
como diz, você não é mãe dela.

587
00:52:21,680 --> 00:52:23,680
Aquela menina não tem mãe.

588
00:52:24,200 --> 00:52:26,200
Nunca foi amada, nem quista.

589
00:52:26,720 --> 00:52:28,720
Aquela menina é a filha do diabo.

590
00:52:30,040 --> 00:52:32,320
Aonde vai? Não acabamos.

591
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
Você enlouqueceu? Como se atreve?

592
00:52:41,600 --> 00:52:44,960
Onde está a Madre Superiora?
Se ela não sair agora, juro…

593
00:52:45,040 --> 00:52:46,040
Estou aqui.

594
00:52:56,720 --> 00:52:57,960
Arsenda.

595
00:52:59,320 --> 00:53:00,600
Deixem-nos a sós.

596
00:53:05,160 --> 00:53:06,720
Por que não me contou?

597
00:53:09,160 --> 00:53:11,600
Por que se escondeu do seu próprio irmão?

598
00:53:13,360 --> 00:53:16,960
Nunca deixei de te procurar
ou perguntar por você.

599
00:53:22,880 --> 00:53:24,800
De que importa agora?

600
00:53:28,560 --> 00:53:30,560
Agora só me importo com Mercè.

601
00:53:32,240 --> 00:53:34,480
- Sua filha.
- Ela não é minha filha.

602
00:53:35,160 --> 00:53:38,600
O diabo me possuiu
e deixou sua semente amaldiçoada em mim.

603
00:53:38,680 --> 00:53:39,640
Chega!

604
00:53:40,160 --> 00:53:42,920
Mercè não é a filha do mal.
Você não a conhece.

605
00:53:44,200 --> 00:53:45,720
Ela é um ser de luz,

606
00:53:46,760 --> 00:53:47,760
cheia de amor.

607
00:53:50,280 --> 00:53:52,280
Quem quer que seja o pai, te enganaram.

608
00:53:57,920 --> 00:53:58,800
Tudo bem.

609
00:53:59,520 --> 00:54:02,720
Não vou te convencer de nada,
nem você a mim.

610
00:54:04,480 --> 00:54:06,760
Só me diga o que Regina disse.

611
00:54:07,640 --> 00:54:08,480
Nada.

612
00:54:10,760 --> 00:54:14,040
Pedi que ela mantivesse a promessa
que quebrou quando ela nasceu

613
00:54:14,560 --> 00:54:15,480
e a matasse.

614
00:54:15,560 --> 00:54:17,240
Como pôde?

615
00:54:20,600 --> 00:54:22,200
Todos esses anos

616
00:54:23,960 --> 00:54:25,120
pensando em você…

617
00:54:27,280 --> 00:54:28,840
orando por você.

618
00:54:31,400 --> 00:54:34,320
E agora condena quem mais amo à morte?

619
00:54:38,280 --> 00:54:40,800
Você vai me ajudar a encontrá-la.

620
00:54:40,880 --> 00:54:44,960
Vai fazer Regina voltar
e descobrir onde ela a prendeu.

621
00:54:45,640 --> 00:54:47,240
Faça o que quiser comigo,

622
00:54:47,760 --> 00:54:49,600
não tenho mais medo da morte.

623
00:54:50,320 --> 00:54:53,840
Nunca levantarei um dedo
para ajudar a filha do diabo.

624
00:54:55,520 --> 00:54:56,720
Sinto muito, irmão.

625
00:55:00,240 --> 00:55:02,480
Nunca mais me chame assim, ouviu?

626
00:55:05,560 --> 00:55:07,360
Não sou mais seu irmão.

627
00:56:16,800 --> 00:56:20,840
Legendas: Lara Scheffer

