﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:09,600 --> 00:00:11,320
{\an8}O barco está pronto pra partir.

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,880
{\an8}<i>- Vou sentir saudade.</i>
<i>- E eu de vocês, mãe.</i>

4
00:00:13,960 --> 00:00:16,200
{\an8}<i>Desde que seu pai morreu,</i>
<i>não temos dinheiro.</i>

5
00:00:16,280 --> 00:00:19,560
{\an8}O Sr. Arnau falará
com o pessoal dos estaleiros.

6
00:00:19,640 --> 00:00:21,000
{\an8}<i>Pode trabalhar e dormir lá.</i>

7
00:00:21,080 --> 00:00:22,280
{\an8}É para você.

8
00:00:22,360 --> 00:00:23,680
{\an8}<i>Nunca tive sapatos.</i>

9
00:00:26,040 --> 00:00:28,680
{\an8}- Quer mesmo ser freira?
- Deus é que decide por nós.

10
00:00:28,760 --> 00:00:31,360
{\an8}Recebemos ótimas notícias, Margarida.

11
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
{\an8}<i>O rei está morto.</i>

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,680
{\an8}<i>Vamos voltar para Barcelona.</i>

13
00:00:35,760 --> 00:00:37,680
{\an8}Genís Puig, cavaleiro real?

14
00:00:37,760 --> 00:00:39,000
{\an8}Temos que ir embora.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,440
{\an8}<i>Cabeças vão rolar.</i>

16
00:00:40,520 --> 00:00:41,720
{\an8}<i>Cabeças vão rolar?</i>

17
00:00:41,800 --> 00:00:42,960
{\an8}Arnau está em perigo?

18
00:00:43,040 --> 00:00:44,360
{\an8}<i>Não os abandone.</i>

19
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
{\an8}<i>Tenha-os sempre sob sua proteção.</i>

20
00:00:47,240 --> 00:00:48,240
{\an8}Arnau!

21
00:00:48,840 --> 00:00:50,640
{\an8}Ele não fez nada. Nada!

22
00:00:52,360 --> 00:00:54,360
{\an8}- Peça desculpas.
- Desculpe.

23
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
{\an8}Matem-no!

24
00:00:55,520 --> 00:00:56,360
{\an8}Não!

25
00:00:56,440 --> 00:00:57,600
{\an8}Arnau!

26
00:00:57,680 --> 00:00:59,000
{\an8}Arnau, estou aqui.

27
00:01:00,920 --> 00:01:02,360
{\an8}Não!

28
00:01:02,440 --> 00:01:06,360
{\an8}Sua Alteza, o rei João,
destitui os herdeiros de Arnau Estanyol

29
00:01:06,440 --> 00:01:09,480
{\an8}e os condena a viver
fora dos muros de Barcelona.

30
00:01:21,720 --> 00:01:22,560
Vamos.

31
00:01:23,280 --> 00:01:24,640
Vai, só um gole.

32
00:01:30,000 --> 00:01:30,840
{\an8}Vamos.

33
00:01:32,160 --> 00:01:33,640
{\an8}Há quanto tempo não come?

34
00:01:34,800 --> 00:01:36,640
{\an8}Todas as verduras apodreceram.

35
00:01:42,520 --> 00:01:43,560
Senhora.

36
00:01:47,600 --> 00:01:48,680
Hugo.

37
00:01:51,000 --> 00:01:53,120
Senhora, sinto muito pelo Sr. Arnau.

38
00:01:55,960 --> 00:01:57,200
Você precisa comer.

39
00:01:57,920 --> 00:01:58,880
E ir lá fora.

40
00:02:00,120 --> 00:02:01,400
Precisa tomar sol.

41
00:02:02,600 --> 00:02:04,520
Me dê outro remédio, Astruga.

42
00:02:05,280 --> 00:02:08,440
Um que me leve para Arnau e Bernat.

43
00:02:10,640 --> 00:02:12,080
Não diga isso, senhora.

44
00:02:13,200 --> 00:02:14,920
Bernat está bem, com certeza,

45
00:02:15,640 --> 00:02:16,960
e voltará logo.

46
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
{\an8}Você é Hugo Llor, então.

47
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
{\an8}E o senhor?

48
00:02:37,640 --> 00:02:39,800
{\an8}Me chamo Jucef Crescas.

49
00:02:39,880 --> 00:02:41,400
{\an8}Eu era amigo de Arnau.

50
00:02:42,040 --> 00:02:45,520
{\an8}Não me olhe assim.
Judeus e cristãos podem ser amigos.

51
00:02:46,840 --> 00:02:48,960
{\an8}Arnau salvou minha vida anos atrás.

52
00:02:49,040 --> 00:02:52,080
{\an8}Não pude salvar a dele,
mas quero ajudar a viúva.

53
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
{\an8}Ela está muito doente?

54
00:02:54,960 --> 00:02:57,960
{\an8}Minha mulher é médica e disse
que é a pior doença:

55
00:02:58,040 --> 00:02:59,520
{\an8}ela não quer mais viver.

56
00:03:00,320 --> 00:03:02,680
{\an8}Se pelo menos tivesse notícias do filho…

57
00:03:06,480 --> 00:03:09,720
{\an8}Ela gosta de você.
Venha visitá-la de vez em quando.

58
00:03:10,240 --> 00:03:14,320
{\an8}Os que diziam ser amigos de Arnau
têm vergonha de visitá-la.

59
00:03:14,840 --> 00:03:18,640
{\an8}E se só nós, judeus, viermos,
o que os vizinhos dirão?

60
00:03:19,480 --> 00:03:20,400
{\an8}Pobre senhora.

61
00:03:22,400 --> 00:03:23,880
{\an8}Por que destruíram sua casa?

62
00:03:25,800 --> 00:03:28,480
{\an8}Os tempos mudam. Os reis também.

63
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
{\an8}Só uma coisa nunca muda.

64
00:03:30,680 --> 00:03:32,800
{\an8}Os justos pagam pelos pecadores.

65
00:03:33,960 --> 00:03:36,760
{\an8}Bom, temos que voltar ao bairro judeu.

66
00:03:36,840 --> 00:03:39,880
{\an8}Vivo na Rua Call.
Me procure se precisar de algo.

67
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
{\an8}Ou se Mar precisar.

68
00:04:03,640 --> 00:04:05,240
Não se misture com judeus.

69
00:04:05,320 --> 00:04:06,680
São pessoas boas.

70
00:04:07,200 --> 00:04:09,680
Você é cristão, não deve ser amigo deles.

71
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Mar é cristã também.
Eles cuidam dela e compram comida.

72
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
É por gratidão.

73
00:04:15,560 --> 00:04:17,520
Pelo quê? Nunca saberemos.

74
00:04:17,600 --> 00:04:18,680
Arsenda…

75
00:04:19,680 --> 00:04:21,080
o Sr. Arnau era bom.

76
00:04:21,160 --> 00:04:23,480
Deve ter feito algo para ser acusado.

77
00:04:24,080 --> 00:04:28,000
Ou os judeus sabem mais que os nobres,
que os líderes e o rei?

78
00:04:28,800 --> 00:04:31,320
Hugo, escute sua irmã mais velha.

79
00:04:31,880 --> 00:04:33,040
Você ainda é jovem.

80
00:04:34,000 --> 00:04:35,400
Não ande com qualquer um.

81
00:04:36,360 --> 00:04:38,160
A mamãe diria o mesmo.

82
00:04:40,040 --> 00:04:41,600
Nunca faça seus votos.

83
00:04:43,560 --> 00:04:44,480
Por favor.

84
00:04:46,720 --> 00:04:49,040
Se virar freira, nunca mais verei você.

85
00:04:50,680 --> 00:04:52,000
Ficarei sozinho.

86
00:04:52,520 --> 00:04:53,960
Isso não depende de mim.

87
00:04:54,960 --> 00:04:56,640
Está nas mãos do Altíssimo.

88
00:04:58,920 --> 00:05:00,520
Mamãe ficaria muito triste.

89
00:05:06,600 --> 00:05:07,960
Você precisa ser forte.

90
00:05:10,160 --> 00:05:11,560
Logo será um homem.

91
00:05:15,760 --> 00:05:16,600
Cante algo.

92
00:05:19,120 --> 00:05:20,040
A madre…

93
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
Cante baixinho.

94
00:05:54,760 --> 00:05:56,000
Silêncio!

95
00:05:56,520 --> 00:05:57,720
Parem de trabalhar!

96
00:06:20,400 --> 00:06:22,440
Quem são eles? Nobres?

97
00:06:22,520 --> 00:06:25,440
Sim. Pediram um navio.

98
00:06:25,520 --> 00:06:26,800
O Santa Brígida.

99
00:06:27,560 --> 00:06:29,880
Teremos muito trabalho, <i>ragazzo.</i>

100
00:06:29,960 --> 00:06:32,040
E vamos comemorar com vinho.

101
00:06:51,120 --> 00:06:52,880
O que é isso? Está maluco?

102
00:06:52,960 --> 00:06:55,920
Foram eles que mataram o Sr. Arnau
e me espancaram.

103
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
Vá logo, antes que te vejam.

104
00:07:01,640 --> 00:07:02,680
Você, miserável!

105
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
Corra.

106
00:07:06,360 --> 00:07:07,720
Mateo, traga-o aqui!

107
00:07:10,480 --> 00:07:13,080
Saia, pelo amor de Deus! Saiam!

108
00:08:14,760 --> 00:08:16,560
- Me solta!
- Parado!

109
00:08:16,640 --> 00:08:20,000
Vamos, desgraçado.
Meu senhor saberá o que fazer com você.

110
00:08:21,520 --> 00:08:22,440
Aqui!

111
00:08:25,760 --> 00:08:26,640
Acalmem-se!

112
00:08:30,400 --> 00:08:33,640
Para trás! Afastem-se, filhos da puta!

113
00:08:42,400 --> 00:08:45,240
Não pode estar aqui.
Se quer pão, espere lá fora.

114
00:08:45,320 --> 00:08:48,840
Por favor, me ajude. Querem me matar.
Não fiz nada, eu imploro.

115
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
Venha comigo.

116
00:08:51,280 --> 00:08:54,280
Onde você está, seu rato nojento?

117
00:09:01,200 --> 00:09:02,240
Esconda-se aqui.

118
00:09:02,760 --> 00:09:06,040
Vou te esfolar vivo quando te encontrar!

119
00:09:06,560 --> 00:09:09,280
Entre se quiser. É tudo que posso fazer.

120
00:09:09,360 --> 00:09:11,920
Apareça, seu desgraçado!

121
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
Aqui! Eu o tranquei aqui em cima!

122
00:09:32,400 --> 00:09:33,800
Vadia sarnenta.

123
00:09:36,960 --> 00:09:41,080
Eu sirvo a Roger Puig,
almirante da Marinha e marquês de Calders.

124
00:09:41,160 --> 00:09:45,480
Esse garoto ofendeu meus senhores
e deve enfrentar a justiça.

125
00:09:46,080 --> 00:09:47,240
Que Deus o salve.

126
00:09:55,680 --> 00:09:58,040
- Não abre.
- Ele deve ter trancado.

127
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
Saia daí, ratinho!

128
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
Abra! Saia, menino.

129
00:10:03,360 --> 00:10:04,240
Afaste-se.

130
00:10:10,200 --> 00:10:13,240
Saia, desgraçado.

131
00:11:58,960 --> 00:12:02,840
Me expulsou da Escola de Comércio
e agora rejeita meus recibos?

132
00:12:02,920 --> 00:12:04,440
É um absurdo!

133
00:12:04,520 --> 00:12:06,480
- Meu pai…
- Seu pai está morto.

134
00:12:06,560 --> 00:12:08,880
Decapitado. Por traição ao rei.

135
00:12:10,240 --> 00:12:11,280
Isso é mentira.

136
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
Meu pai não é um traidor.

137
00:12:14,720 --> 00:12:17,240
Faz parte
do Conselho dos Cem de Barcelona.

138
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Exijo ver o cônsul.

139
00:12:18,840 --> 00:12:22,240
O cônsul ordenou sua expulsão
e a revogação dos recibos.

140
00:12:22,320 --> 00:12:24,080
Deixe a cidade já.

141
00:12:24,160 --> 00:12:26,320
Como? Não tenho meus recibos.

142
00:12:27,000 --> 00:12:30,720
Um barco egípcio vai para Marselha hoje.
Pode pedir trabalho.

143
00:12:31,320 --> 00:12:33,320
Quer que eu viaje com mamelucos?

144
00:12:33,400 --> 00:12:36,040
É mais do que o filho
de um traidor merece.

145
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
Não vou aceitar…

146
00:12:39,120 --> 00:12:41,160
Se permanecer em Constantinopla,

147
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
terá o mesmo destino que seu pai.

148
00:12:56,320 --> 00:12:58,520
Você! O que faz nas minhas terras?

149
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
O que é isso? São minhas cebolas!

150
00:13:01,480 --> 00:13:02,920
Ladrão!

151
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
Ei, peguem-no!

152
00:13:10,200 --> 00:13:11,920
Só peguei duas para comer.

153
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
Mentiroso.

154
00:13:16,040 --> 00:13:20,280
Hugo Llor, por roubo
e por não se arrepender,

155
00:13:20,360 --> 00:13:23,440
os conselheiros da cidade o condenam
a ser espancado.

156
00:13:23,520 --> 00:13:26,960
Cidadãos de Barcelona, cumpram a sentença!

157
00:13:52,160 --> 00:13:53,600
Seu rato!

158
00:13:57,440 --> 00:13:58,280
Isso!

159
00:14:28,320 --> 00:14:29,680
Tudo bem, menino?

160
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Não sei como dizer isso, mas…

161
00:14:35,360 --> 00:14:37,360
não pode voltar ao estaleiro.

162
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Genís Puig disse que se o vir lá,

163
00:14:41,040 --> 00:14:44,520
comprará seus barcos
dos estaleiros de Grao ou de Maiorca.

164
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
Escolheu o inimigo errado.

165
00:14:50,280 --> 00:14:51,520
Sinto muito, garoto.

166
00:14:52,040 --> 00:14:53,720
Malditos nobres.

167
00:14:56,920 --> 00:14:58,040
Não se preocupem.

168
00:14:58,800 --> 00:15:01,040
Agradeço tudo que fizeram por mim.

169
00:15:04,560 --> 00:15:06,000
Minha casa está cheia.

170
00:15:06,520 --> 00:15:09,360
E, com suas costas assim,
não pode carregar nada.

171
00:15:09,920 --> 00:15:12,120
Encha os cantis e entregue água.

172
00:15:12,200 --> 00:15:13,640
Comerá conosco, mas…

173
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
terá que dormir aqui.

174
00:15:17,120 --> 00:15:18,040
Obrigado.

175
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
Pronto. É só isso.

176
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
- Rápido, Hugo. Encha.
- Tudo bem.

177
00:16:00,880 --> 00:16:02,320
Vamos, rápido.

178
00:16:53,480 --> 00:16:54,320
Senhora?

179
00:17:01,160 --> 00:17:03,560
Senhora.

180
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
Você está bem?

181
00:17:16,320 --> 00:17:19,000
Venha à nossa casa, te daremos comida.

182
00:17:19,600 --> 00:17:20,800
Não quero comer.

183
00:17:21,480 --> 00:17:23,080
Onde estão meus pais?

184
00:17:23,600 --> 00:17:25,200
Seu pai está morto, Bernat.

185
00:17:25,280 --> 00:17:27,040
E sua mãe foi despejada.

186
00:17:27,120 --> 00:17:29,680
Não sabemos onde ela mora,
nem se está viva.

187
00:18:09,760 --> 00:18:11,680
Preciso falar com Jucef Crescas.

188
00:18:13,560 --> 00:18:14,520
Mar.

189
00:18:19,440 --> 00:18:20,520
Mar.

190
00:18:23,000 --> 00:18:24,760
Abra os olhos, por favor.

191
00:18:26,560 --> 00:18:28,240
Deveríamos chamar um padre.

192
00:18:29,640 --> 00:18:30,760
Não.

193
00:18:32,640 --> 00:18:35,080
Eles não fizeram nada por Arnau.

194
00:18:39,560 --> 00:18:40,440
Hugo,

195
00:18:41,440 --> 00:18:42,440
venha mais perto.

196
00:18:52,200 --> 00:18:55,280
Queria que meu Bernat
tivesse tido você ao lado dele.

197
00:18:57,760 --> 00:18:59,920
Como dois irmãos.

198
00:19:07,840 --> 00:19:08,960
Jucef…

199
00:19:11,280 --> 00:19:13,480
só te peço mais um favor.

200
00:19:14,160 --> 00:19:16,680
O que pedir, eu farei, senhora.

201
00:19:17,400 --> 00:19:19,280
Cuide do Hugo.

202
00:19:20,200 --> 00:19:21,920
Ele não tem mais ninguém.

203
00:19:23,840 --> 00:19:25,200
Não se preocupe comigo.

204
00:19:25,920 --> 00:19:27,160
Eu imploro.

205
00:19:27,800 --> 00:19:28,760
Assim será.

206
00:19:37,800 --> 00:19:38,640
Senhora?

207
00:19:42,600 --> 00:19:43,440
Mar.

208
00:20:08,840 --> 00:20:09,760
Bernat.

209
00:20:10,600 --> 00:20:11,480
Mãe.

210
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
Mãe!

211
00:20:23,280 --> 00:20:24,240
Mãe!

212
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
O que fizeram com você, mãe?

213
00:21:13,840 --> 00:21:15,200
Vou matá-los.

214
00:21:16,080 --> 00:21:19,040
- Os Puig. O tio e o sobrinho.
- Como?

215
00:21:19,560 --> 00:21:23,000
Estão sempre armados,
têm guardas e servos.

216
00:21:23,080 --> 00:21:24,680
O castelo é impenetrável.

217
00:21:25,200 --> 00:21:27,560
- Como e quando não importa.
- Cidadãos!

218
00:21:29,040 --> 00:21:32,920
Em nome do rei, lembrem-se
da obrigação de todo bom cristão

219
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
de participar da procissão solene
do Conselho, amanhã.

220
00:21:36,680 --> 00:21:39,760
As autoridades também, ou só os plebeus?

221
00:21:42,120 --> 00:21:44,240
Todos os nobres devem comparecer.

222
00:21:44,840 --> 00:21:46,080
Por ordem do rei.

223
00:21:50,440 --> 00:21:52,120
Quando, já sabemos.

224
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
Vou me misturar ao povo.

225
00:21:54,960 --> 00:21:57,200
Haverá muita gente vendo a procissão.

226
00:21:58,680 --> 00:22:00,680
E quando os Puig passarem…

227
00:22:01,960 --> 00:22:03,160
Guarde isso.

228
00:22:06,840 --> 00:22:09,240
Não faça isso, Bernat. É loucura.

229
00:22:09,320 --> 00:22:11,280
Você não precisa vir comigo.

230
00:22:11,360 --> 00:22:14,320
Provou sua coragem com meu pai
e lealdade com minha mãe.

231
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
E você já provou sua coragem.

232
00:22:16,680 --> 00:22:20,080
Agora, prove sua inteligência
e não vá à procissão.

233
00:22:20,160 --> 00:22:22,200
Eles mataram meus pais.

234
00:22:22,800 --> 00:22:25,440
E arruinaram e mancharam meu nome.

235
00:22:26,040 --> 00:22:27,520
O que me resta, Hugo?

236
00:22:28,040 --> 00:22:31,000
O que me resta além de me vingar?

237
00:22:42,760 --> 00:22:43,880
Você é Hugo Llor?

238
00:22:50,840 --> 00:22:52,600
Espere, não vá.

239
00:22:53,960 --> 00:22:56,960
Sua irmã Arsenda não é mais empregada.

240
00:22:58,680 --> 00:22:59,880
Agora, ela é noviça.

241
00:23:00,880 --> 00:23:04,600
Peço-lhe, por favor, que não perturbe
os votos dela vindo visitá-la.

242
00:23:06,720 --> 00:23:10,520
Não direi nada às autoridades,
pois sei que tem boas intenções.

243
00:23:11,120 --> 00:23:12,680
Mas não pode voltar aqui.

244
00:23:13,720 --> 00:23:16,920
Agora, Deus é a única família
de verdade dela.

245
00:23:23,640 --> 00:23:24,680
O que devo fazer?

246
00:23:26,160 --> 00:23:28,720
Se ajudar Bernat, posso levá-lo à morte.

247
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
A raiva o cegou, ele não escuta a razão.

248
00:23:35,000 --> 00:23:37,120
Não posso ver minha mãe e irmã.

249
00:23:39,200 --> 00:23:41,280
Ele é o único amigo que me resta.

250
00:23:44,720 --> 00:23:46,080
Peço a sua ajuda.

251
00:23:48,440 --> 00:23:50,040
Me diga o que fazer, mãe.

252
00:26:28,360 --> 00:26:30,680
Bernat, não faça isso. Eles te viram.

253
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
Soldados!

254
00:26:34,960 --> 00:26:36,880
Saiam!

255
00:26:40,800 --> 00:26:42,040
Filhos da puta!

256
00:26:42,120 --> 00:26:44,760
Eles te viram. Fuja, eu imploro.

257
00:26:44,840 --> 00:26:46,720
- Saia da frente!
- Não, Bernat!

258
00:26:49,440 --> 00:26:51,520
Jure que matará os Puig.

259
00:26:52,720 --> 00:26:53,880
Jure!

260
00:26:54,680 --> 00:26:55,760
Eu juro.

261
00:26:57,040 --> 00:26:58,760
Parados, em nome do rei!

262
00:27:01,760 --> 00:27:03,600
Quem é você? Por que os defende?

263
00:27:04,680 --> 00:27:06,640
Fale, ou eu te mato agora.

264
00:27:07,920 --> 00:27:09,120
Vou te achar!

265
00:27:10,640 --> 00:27:14,600
Acha que não te vi o ajudando?
Não vai escapar dessa, miserável.

266
00:27:14,680 --> 00:27:15,720
Soldados!

267
00:27:18,920 --> 00:27:20,040
Soldados!

268
00:27:22,520 --> 00:27:23,600
Vou te achar!

269
00:27:25,680 --> 00:27:28,760
Ouviu, seu rato? Vou te achar!

270
00:27:28,840 --> 00:27:32,320
Alteza, foi tentativa de homicídio.
Deveria ser condenado à morte.

271
00:27:32,400 --> 00:27:36,960
Ele recebeu uma sentença perpétua,
nas galés. Qual é a diferença?

272
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
Se pudéssemos interrogá-lo, Alteza…

273
00:27:39,680 --> 00:27:41,600
Se eu permitir, vão matá-lo.

274
00:27:41,680 --> 00:27:44,200
Aquela besta pertencia à Marinha Real.

275
00:27:44,960 --> 00:27:48,160
Agradeço a preocupação,
meu jovem, mas não se preocupe.

276
00:27:48,240 --> 00:27:50,280
Ela já foi devolvida.

277
00:27:50,360 --> 00:27:53,920
Felizmente, o reino
tem bestas de sobra no momento.

278
00:27:58,560 --> 00:28:02,000
Além de assassino,
ele é um ladrão e traidor da Coroa.

279
00:28:02,520 --> 00:28:05,800
A lei diz que deve ser torturado e morto.

280
00:28:05,880 --> 00:28:10,040
Uma vida nas galés é tudo isso.
O Conselho dos Cem decidiu assim.

281
00:28:10,120 --> 00:28:13,240
O Conselho dos Cem
não tem nada a ver com isso.

282
00:28:13,760 --> 00:28:16,880
Eles são meus conselheiros,
a função deles é me aconselhar.

283
00:28:17,400 --> 00:28:18,480
Seguirei o conselho,

284
00:28:19,240 --> 00:28:22,680
está mantida a sentença
de Bernat Estanyol às galés.

285
00:28:22,760 --> 00:28:24,160
- Alteza…
- Chega, Puig!

286
00:28:27,040 --> 00:28:28,520
Você decapitou o pai.

287
00:28:29,120 --> 00:28:30,760
Arruinou a mãe.

288
00:28:31,360 --> 00:28:33,680
Já derramou sangue Estanyol suficiente.

289
00:28:34,600 --> 00:28:35,920
Mais, escravos!

290
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Andem!

291
00:28:46,040 --> 00:28:46,960
Bernat.

292
00:28:47,480 --> 00:28:48,800
Bernat.

293
00:28:48,880 --> 00:28:49,800
Afaste-se!

294
00:28:49,880 --> 00:28:52,320
Não se preocupe, a Virgem o protegerá.

295
00:28:53,160 --> 00:28:55,880
- Obrigado, irmão.
- Deus o abençoe, meu amigo.

296
00:28:57,120 --> 00:28:58,480
Mandei se afastar!

297
00:29:00,080 --> 00:29:00,960
Vamos.

298
00:29:14,880 --> 00:29:17,560
Rápido, mulher. A viagem será longa.

299
00:29:25,880 --> 00:29:27,040
Hugo.

300
00:29:27,680 --> 00:29:28,760
Hugo, meu filho.

301
00:29:29,280 --> 00:29:30,480
Você está vivo.

302
00:29:31,040 --> 00:29:32,840
Te procurei por toda a cidade.

303
00:29:32,920 --> 00:29:36,240
- Vai subir, mulher?
- Senhor, este é meu filho, Hugo.

304
00:29:36,840 --> 00:29:38,200
Mãe, quem é esse homem?

305
00:29:38,800 --> 00:29:41,400
É meu marido. Eles me casaram.

306
00:29:41,480 --> 00:29:43,520
- Casaram?
- Sim.

307
00:29:44,120 --> 00:29:45,880
Vou me mudar para Sitges.

308
00:29:45,960 --> 00:29:49,120
Fica a oito léguas.
Não poderemos mais nos ver.

309
00:29:49,200 --> 00:29:51,240
Suba, ou vou sem você.

310
00:29:51,320 --> 00:29:53,520
Deus permitirá que nos reencontremos.

311
00:29:59,720 --> 00:30:02,640
Se vier, pergunte por Ferran, o tanoeiro.

312
00:30:03,520 --> 00:30:04,520
Você.

313
00:30:05,240 --> 00:30:07,280
É melhor não aparecer por lá.

314
00:30:08,280 --> 00:30:09,120
Vamos!

315
00:30:12,040 --> 00:30:15,040
Jucef Crescas veio perguntar por você.

316
00:30:32,720 --> 00:30:33,600
Comida,

317
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
uma cama

318
00:30:35,720 --> 00:30:37,560
e roupas novas uma vez por ano.

319
00:30:38,040 --> 00:30:42,000
Em troca, você trabalhará
da mesma forma que meus filhos.

320
00:30:42,080 --> 00:30:44,680
Se aceitar trabalhar para um judeu.

321
00:30:45,400 --> 00:30:49,040
Judeus podem ser pessoas boas,
como cristãos podem ser ruins.

322
00:30:49,120 --> 00:30:50,520
Quem te ensinou isso?

323
00:30:51,360 --> 00:30:53,240
O Sr. Arnau sempre disse isso.

324
00:30:55,240 --> 00:30:56,640
O que você sabe fazer?

325
00:30:57,240 --> 00:30:58,840
O básico de construção naval.

326
00:31:00,000 --> 00:31:01,080
Calafetagem.

327
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
Posso fazer algumas tarefas.

328
00:31:04,800 --> 00:31:06,720
O que você sabe sobre câmbio?

329
00:31:08,320 --> 00:31:09,920
Já trabalhou na terra?

330
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
E não sabe nada sobre medicina?

331
00:31:15,520 --> 00:31:16,400
Não.

332
00:31:18,600 --> 00:31:21,280
Mas aguento carregar uma bola de ferro.

333
00:31:21,880 --> 00:31:23,600
Uma bola de ferro bem pesada.

334
00:31:31,920 --> 00:31:34,440
Quanto tempo conseguiria carregar isso?

335
00:31:43,640 --> 00:31:44,840
Está cheio de mijo!

336
00:31:49,600 --> 00:31:51,240
Trabalhará no vinhedo.

337
00:31:51,320 --> 00:31:54,280
Vai morar na vinícola
e terá comida e lenha.

338
00:31:54,800 --> 00:31:57,640
Mas não sei nada sobre vinhedos,
nem fazer vinho.

339
00:31:57,720 --> 00:32:00,280
E nem deveria, não seria <i>kosher.</i>

340
00:32:00,800 --> 00:32:03,360
Só judeus podem fazer nosso vinho.

341
00:32:03,440 --> 00:32:05,280
Você terá outras tarefas.

342
00:32:06,120 --> 00:32:07,160
Serei um fardo.

343
00:32:07,240 --> 00:32:11,320
O Sr. Arnau não me viu como um fardo
quando vieram nos matar.

344
00:32:14,000 --> 00:32:15,080
Trouxe a urina?

345
00:32:16,680 --> 00:32:18,800
Por que precisam disso aqui?

346
00:32:20,080 --> 00:32:21,280
Quem é esse cristão?

347
00:32:21,360 --> 00:32:24,720
É o Hugo. Ele trabalhará no vinhedo
e dormirá na vinícola.

348
00:32:24,800 --> 00:32:26,920
Este é Saúl, filho de Jacob.

349
00:32:27,000 --> 00:32:29,200
- Deus o abençoe.
<i>- Shalom.</i>

350
00:32:30,200 --> 00:32:31,280
Vamos à vinícola.

351
00:32:31,880 --> 00:32:35,320
- Por que precisa da urina?
- Calma, você vai aprender.

352
00:32:40,040 --> 00:32:44,480
Como sabe, minha mulher é médica.
Ela está com uma paciente.

353
00:32:45,080 --> 00:32:46,000
Na vinícola?

354
00:32:46,520 --> 00:32:50,240
Cristãs não gostam que saibam
que foram tratadas por uma judia.

355
00:32:50,320 --> 00:32:53,920
Principalmente para alguns tipos
de tratamento.

356
00:32:54,560 --> 00:32:55,840
Quais tratamentos?

357
00:32:55,920 --> 00:32:57,560
Você faz muitas perguntas.

358
00:32:59,680 --> 00:33:03,600
Jure que nunca dirá nada
sobre o que vir aqui.

359
00:33:05,720 --> 00:33:06,560
Jure.

360
00:33:08,000 --> 00:33:08,920
Eu juro.

361
00:33:13,640 --> 00:33:14,800
Não entrem.

362
00:33:18,680 --> 00:33:21,160
Hugo, terá que esperar até terminarmos.

363
00:33:21,680 --> 00:33:22,800
Minha filha, Dolça.

364
00:33:23,760 --> 00:33:26,760
Ela ajuda minha esposa.
Sua mãe já está lá dentro?

365
00:33:27,800 --> 00:33:29,760
Espere aqui, Hugo. Não saia.

366
00:33:35,480 --> 00:33:36,720
Vão demorar?

367
00:33:36,800 --> 00:33:39,880
Nunca se sabe.
Fique de olho, avise se vir alguém.

368
00:33:44,160 --> 00:33:47,600
E, acima de tudo,
não espie o que fazemos lá dentro.

369
00:33:49,280 --> 00:33:50,240
Não vou.

370
00:33:51,720 --> 00:33:53,280
E nem pense

371
00:33:53,360 --> 00:33:55,640
em espiar pela fresta da porta.

372
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Entendeu?

373
00:34:00,360 --> 00:34:03,280
É importante que não te vejam
quando saírem.

374
00:34:04,120 --> 00:34:05,040
Dolça.

375
00:34:05,560 --> 00:34:07,560
Esta é Regina, minha melhor amiga.

376
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
Aprendemos com a mamãe.

377
00:34:10,720 --> 00:34:11,800
Dolça, a água.

378
00:34:51,120 --> 00:34:52,920
Mexa bem o incenso.

379
00:35:12,560 --> 00:35:13,680
Tire a roupa dela.

380
00:35:29,240 --> 00:35:32,560
Abra as pernas
e coloque um pé de cada lado.

381
00:35:33,680 --> 00:35:37,560
Abra bem a vulva
para isso entrar bem fundo.

382
00:35:37,640 --> 00:35:40,600
Senão, esse bastardo não será abortado.

383
00:35:47,800 --> 00:35:49,160
Mandei não olhar.

384
00:35:52,320 --> 00:35:53,200
O quê?

385
00:35:55,920 --> 00:35:59,080
Vem, tem uma piscina ali
para você se refrescar.

386
00:36:00,120 --> 00:36:01,160
E não volte.

387
00:36:01,680 --> 00:36:03,160
Elas já vão sair.

388
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
A paz esteja com você.

389
00:36:14,080 --> 00:36:17,280
Precisa limpar o solo dali. Venha.

390
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
- Isso?
- Sim.

391
00:36:24,800 --> 00:36:26,240
Isso mesmo.

392
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Aqui estão os barris.

393
00:36:27,760 --> 00:36:32,200
É importante não os mover,
pois os depósitos podem criar borras.

394
00:37:49,120 --> 00:37:50,320
Vamos ver.

395
00:37:51,760 --> 00:37:54,760
Receio que não possa trabalhar
por alguns dias.

396
00:37:55,280 --> 00:37:57,080
Vou deixá-lo com você, então.

397
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
Minha irmã cuidará de você.

398
00:38:01,240 --> 00:38:05,000
Levem-no ao poço e lavem as feridas dele.

399
00:38:05,080 --> 00:38:06,600
Depois, faço o curativo.

400
00:38:23,000 --> 00:38:23,920
É verdade.

401
00:38:24,840 --> 00:38:25,680
O quê?

402
00:38:25,760 --> 00:38:28,200
Não poderá trabalhar por alguns dias.

403
00:38:35,800 --> 00:38:39,520
Regina, vá ver se minha mãe
precisa de algo mais aqui do poço.

404
00:38:40,040 --> 00:38:41,000
Tipo o quê?

405
00:38:41,600 --> 00:38:42,840
Por favor.

406
00:39:07,040 --> 00:39:07,880
Ei.

407
00:39:11,120 --> 00:39:13,920
Desculpe. Eu não quis…

408
00:39:14,000 --> 00:39:16,640
"Desculpe. Eu não quis…" Seu safado.

409
00:39:16,720 --> 00:39:18,680
Não percebe que sou judia?

410
00:39:19,200 --> 00:39:20,040
Me perdoe.

411
00:39:20,120 --> 00:39:21,640
Olhando pra mim.

412
00:39:23,120 --> 00:39:23,960
O quê?

413
00:39:24,560 --> 00:39:25,720
Diga olhando pra mim.

414
00:39:28,520 --> 00:39:29,520
Me perdoe.

415
00:39:32,800 --> 00:39:34,320
Sua mãe mandou voltar.

416
00:39:37,640 --> 00:39:39,120
Por que me fez olhar pra ela?

417
00:39:40,800 --> 00:39:42,280
Era só uma cristã.

418
00:39:43,120 --> 00:39:45,480
Uma vadia que dormiu com quem não devia.

419
00:39:46,600 --> 00:39:47,840
Gostou?

420
00:40:25,280 --> 00:40:26,760
Não deveria trabalhar.

421
00:40:27,280 --> 00:40:29,400
Suas mãos ainda não estão boas.

422
00:40:30,560 --> 00:40:31,760
Estão bem melhores.

423
00:40:32,440 --> 00:40:33,920
Graças aos seus cuidados.

424
00:40:50,760 --> 00:40:52,200
O que faz aqui?

425
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
- Eu só…
- Quieta. Não devia estar aqui.

426
00:40:54,920 --> 00:40:57,320
É aprendiz da minha mãe,
mas a casa não é sua.

427
00:40:57,400 --> 00:40:59,800
- Queria falar com Hugo.
- Não tem o que falar.

428
00:41:00,400 --> 00:41:02,280
Talvez ele tenha algo a falar.

429
00:41:02,360 --> 00:41:03,440
Você,

430
00:41:03,520 --> 00:41:05,360
tem algo a falar?

431
00:41:08,120 --> 00:41:09,040
Viu?

432
00:41:09,560 --> 00:41:10,680
Saia daqui.

433
00:41:18,960 --> 00:41:20,280
E você pode ficar?

434
00:41:28,880 --> 00:41:30,120
Prefere a Regina?

435
00:41:32,680 --> 00:41:33,520
Não.

436
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
E por que estava com ela?

437
00:41:38,040 --> 00:41:40,160
- Ela…
- Ela não é uma boa pessoa.

438
00:41:41,200 --> 00:41:43,040
Ela não fala mal de ninguém,

439
00:41:44,240 --> 00:41:45,560
mas nunca se esqueça.

440
00:41:46,240 --> 00:41:47,720
Ela não é uma boa pessoa.

441
00:42:21,720 --> 00:42:24,560
Venham, hora das jovens! Comecem a pisar!

442
00:42:30,080 --> 00:42:32,080
Subam. Hora de se sujar!

443
00:43:40,520 --> 00:43:41,880
Já chega!

444
00:43:45,440 --> 00:43:47,120
Muito bem, quem vem agora?

445
00:43:48,240 --> 00:43:49,280
Muito bem.

446
00:44:10,280 --> 00:44:11,960
Minha mãe chegará logo.

447
00:44:12,560 --> 00:44:14,800
Está brigando
com seu primo e o amigo dele.

448
00:44:15,720 --> 00:44:16,760
Não sei por quê.

449
00:44:18,160 --> 00:44:19,120
Eu sei.

450
00:44:23,480 --> 00:44:24,400
Tem um…

451
00:44:27,520 --> 00:44:28,640
Não. Espera.

452
00:44:33,920 --> 00:44:34,880
Pronto.

453
00:45:12,360 --> 00:45:13,280
Não.

454
00:45:16,360 --> 00:45:17,440
Vá.

455
00:45:18,640 --> 00:45:19,480
Vá.

456
00:45:19,560 --> 00:45:21,280
- Dolça…
- Quieto.

457
00:45:22,120 --> 00:45:23,000
Não podemos.

458
00:45:23,720 --> 00:45:25,400
Você está louco.

459
00:45:26,000 --> 00:45:27,040
Por quê?

460
00:45:30,480 --> 00:45:31,600
Porque…

461
00:45:32,840 --> 00:45:33,880
E então?

462
00:45:35,560 --> 00:45:38,680
Sugeri a Dolça que fizéssemos
um vinho especial.

463
00:45:40,200 --> 00:45:43,120
Aquelas vinhas na fronteira
com as terras dos Vilatortas

464
00:45:43,640 --> 00:45:46,040
têm uma uva diferente, talvez pelo sol.

465
00:45:46,560 --> 00:45:49,320
Não é tão doce, mesmo amadurecendo igual.

466
00:45:49,920 --> 00:45:52,640
Devia dizer isso ao meu pai e meu irmão.

467
00:45:54,920 --> 00:45:57,200
Claro, eu ia dizer.

468
00:45:57,280 --> 00:45:58,680
Isso é verdade,

469
00:45:59,440 --> 00:46:01,640
mas não produziríamos o suficiente.

470
00:46:01,720 --> 00:46:03,160
Mesmo só algumas jarras…

471
00:46:03,240 --> 00:46:06,120
Complicaria ainda mais o processo
de pisa das uvas.

472
00:46:06,640 --> 00:46:09,400
Prometo colhê-las antes das outras uvas

473
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
e deixá-las separadas.

474
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
Bom, tudo bem. Pode tentar.

475
00:46:18,400 --> 00:46:19,600
Muito bem, garoto.

476
00:46:20,120 --> 00:46:25,000
Essas uvas serão pisadas
pelos meus netos, Dolça e Saúl.

477
00:46:25,520 --> 00:46:30,120
O vinho produzido será guardado
para comemorar o casamento deles.

478
00:46:31,800 --> 00:46:34,360
A próxima colheita, em setembro,

479
00:46:34,960 --> 00:46:38,400
marca as datas estabelecidas no <i>ketubá.</i>

480
00:46:38,480 --> 00:46:40,840
- Estou errado?
- Não, pai.

481
00:46:41,360 --> 00:46:43,360
É quando se casarão.

482
00:46:44,760 --> 00:46:46,240
Obrigado, Hugo.

483
00:46:46,960 --> 00:46:50,200
Esse vinho será servido
no dia mais feliz da minha vida.

484
00:47:20,080 --> 00:47:21,560
- Hugo.
- Me deixe em paz.

485
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Por que não me contou?

486
00:47:25,200 --> 00:47:28,800
Não dependia de mim.
Foi arranjado pela minha mãe, tio e avô.

487
00:47:30,000 --> 00:47:32,480
- Eu era criança.
- Mas sabia disso.

488
00:47:32,560 --> 00:47:34,120
Sabia que ia se casar.

489
00:47:39,320 --> 00:47:40,160
Escolha.

490
00:47:42,360 --> 00:47:43,240
Por favor.

491
00:47:47,880 --> 00:47:48,800
A esquerda.

492
00:47:55,560 --> 00:47:59,560
Quero que seja o primeiro homem
a provar o suco dessas uvas.

493
00:48:01,760 --> 00:48:03,320
As que escolheu pra mim.

494
00:48:11,760 --> 00:48:14,120
E o primeiro homem a me ter.

495
00:48:59,360 --> 00:49:00,280
Amo você.

496
00:49:27,000 --> 00:49:28,080
Sinto muito, Hugo.

497
00:49:32,480 --> 00:49:34,400
Pela morte do seu amigo.

498
00:49:35,680 --> 00:49:38,280
Bernat tinha um bom coração,
como o pai dele.

499
00:49:39,440 --> 00:49:40,880
Deus tenha piedade dele.

500
00:49:42,000 --> 00:49:42,960
Bernat?

501
00:49:43,720 --> 00:49:44,600
Como assim?

502
00:49:45,960 --> 00:49:48,160
Achei que estava orando por ele.

503
00:49:50,000 --> 00:49:52,200
A galé em que ele cumpria sua pena

504
00:49:54,000 --> 00:49:56,560
foi invadida por piratas e afundou.

505
00:51:16,400 --> 00:51:20,360
Legendas: Lara Scheffer

