﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:17,640 --> 00:00:20,200
BARCELONA, FIM DO SÉCULO 14

3
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
Foram encontrados.

4
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Antonina.

5
00:01:51,080 --> 00:01:52,200
Ele foi encontrado.

6
00:02:11,240 --> 00:02:12,160
Hugo.

7
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
{\an8}O mar é lindo, Hugo.

8
00:03:19,520 --> 00:03:21,240
{\an8}Mas também pode ser cruel.

9
00:03:23,640 --> 00:03:25,120
{\an8}Ele levou seu pai hoje,

10
00:03:25,640 --> 00:03:29,960
{\an8}mas saiba que a alma dele,
das profundezas do mar,

11
00:03:30,040 --> 00:03:31,920
{\an8}cuidará de nossos marinheiros.

12
00:03:50,880 --> 00:03:52,480
Vê o sorriso dela, filho?

13
00:04:03,400 --> 00:04:05,200
Quando se sentir só, Bernat,

14
00:04:07,040 --> 00:04:08,280
fale com a Virgem.

15
00:04:09,600 --> 00:04:10,960
Ela cuidará de você

16
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
e nunca o abandonará.

17
00:04:28,840 --> 00:04:30,800
{\an8}Essa viagem é mesmo necessária?

18
00:04:31,520 --> 00:04:34,880
{\an8}Bernat precisa aprender
a arte do comércio e da navegação.

19
00:04:34,960 --> 00:04:38,360
{\an8}- Logo assumirá meu lugar.
- Ele pode aprender aqui, com você.

20
00:04:38,880 --> 00:04:41,960
{\an8}Quem seria melhor que o pai dele,
Arnau Estanyol?

21
00:04:42,040 --> 00:04:45,400
Os jovens devem experimentar
e aprender sozinhos.

22
00:04:46,880 --> 00:04:48,120
Mas ele é muito novo.

23
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
E Alexandria é tão longe.

24
00:04:51,040 --> 00:04:53,120
Não acredito que não o conhece.

25
00:04:53,800 --> 00:04:55,200
Ele é teimoso como…

26
00:04:55,280 --> 00:04:56,160
Como você.

27
00:04:58,960 --> 00:05:01,600
Calma, mãe. Eu sei me cuidar.

28
00:05:02,520 --> 00:05:04,320
Mas o mar é perigoso.

29
00:05:04,400 --> 00:05:07,760
Viu o que aconteceu
com o pai de Hugo e os marinheiros.

30
00:05:07,840 --> 00:05:08,680
Bom,

31
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
sei que Nossa Senhora vai protegê-lo.

32
00:05:34,600 --> 00:05:35,520
{\an8}Arnau!

33
00:05:41,760 --> 00:05:45,360
{\an8}Os <i>bastaixos</i> não esqueceram
que seu pai foi um deles.

34
00:05:46,040 --> 00:05:50,160
{\an8}Por anos, eles carregaram as pedras
que construíram a Catedral do Mar.

35
00:05:51,560 --> 00:05:53,440
{\an8}Já me contou várias vezes, mãe.

36
00:05:54,440 --> 00:05:56,360
{\an8}O barco está pronto pra partir.

37
00:05:58,120 --> 00:06:01,840
- Vou sentir saudade.
- E eu de vocês, mãe.

38
00:06:04,760 --> 00:06:06,360
Estou orgulhoso, filho.

39
00:06:13,880 --> 00:06:16,680
{\an8}- O que estão fazendo?
- Levando você pro barco.

40
00:06:17,640 --> 00:06:18,760
Não sou mercadoria.

41
00:06:19,640 --> 00:06:20,760
Posso ir sozinho.

42
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Vamos.

43
00:06:23,240 --> 00:06:26,080
Esse nosso filho… Vai estragar as roupas.

44
00:06:27,120 --> 00:06:28,320
Você não lembra?

45
00:06:29,000 --> 00:06:30,920
Nós, <i>bastaixos, </i>molhamos os pés.

46
00:06:50,040 --> 00:06:52,200
Hugo, o que fará com os destroços?

47
00:06:52,960 --> 00:06:54,200
Nada, vou vender.

48
00:06:55,640 --> 00:06:57,160
Bernat vai embora?

49
00:06:57,240 --> 00:06:58,080
Sim.

50
00:06:59,480 --> 00:07:00,560
Chegou a hora.

51
00:07:32,880 --> 00:07:33,840
Arsenda!

52
00:07:56,000 --> 00:07:56,880
Mãe.

53
00:07:58,040 --> 00:07:59,280
Eu trouxe cebolas.

54
00:08:00,280 --> 00:08:01,840
Não são roubadas, são?

55
00:08:01,920 --> 00:08:04,000
Não, mãe. Troquei por sucata.

56
00:08:09,800 --> 00:08:10,880
O que é isso?

57
00:08:11,880 --> 00:08:13,200
Precisamos ir embora.

58
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
Embora? Por quê?

59
00:08:16,960 --> 00:08:20,040
Desde que seu pai morreu,
não temos dinheiro.

60
00:08:20,120 --> 00:08:21,560
Não podemos pagar.

61
00:08:21,640 --> 00:08:22,720
Para onde vamos?

62
00:08:23,440 --> 00:08:26,840
O Sr. Arnau me conseguiu
um emprego e uma cama.

63
00:08:30,560 --> 00:08:34,880
E recomendou sua irmã como empregada
para o convento de Jonqueres.

64
00:08:35,960 --> 00:08:37,160
Com as freiras?

65
00:08:37,240 --> 00:08:39,080
Será um bom lugar pra ela.

66
00:08:43,200 --> 00:08:44,040
E eu?

67
00:08:46,440 --> 00:08:47,520
O que farei?

68
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
O Sr. Arnau falará
com o pessoal dos estaleiros.

69
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
- Pode trabalhar e dormir lá.
- No estaleiro?

70
00:08:56,440 --> 00:08:58,960
Sempre sonhou em construir barcos, não é?

71
00:09:06,040 --> 00:09:07,760
Pode ir me ver no convento.

72
00:09:07,840 --> 00:09:11,160
Assobie, como sempre faz.
Eu encontro você.

73
00:09:11,240 --> 00:09:14,080
As freiras me ensinarão músicas novas.

74
00:09:15,960 --> 00:09:17,440
Gosto das que você canta.

75
00:09:19,760 --> 00:09:21,360
As que o papai cantava.

76
00:09:26,640 --> 00:09:27,600
Aqui.

77
00:09:28,360 --> 00:09:29,480
Para proteger você.

78
00:09:43,520 --> 00:09:46,640
Ele cresceu tão rápido
que perdeu metade das roupas.

79
00:09:46,720 --> 00:09:48,640
O que fará com elas?

80
00:09:49,240 --> 00:09:50,560
Vou dar para o menino.

81
00:09:51,240 --> 00:09:54,880
O pobrezinho sempre usa uns trapos.
E está sempre descalço.

82
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
No que está pensando?

83
00:10:00,920 --> 00:10:03,680
Não sei se fiz o certo ao tentar ajudá-lo.

84
00:10:03,760 --> 00:10:06,080
Eu o separei da mãe e da irmã.

85
00:10:07,640 --> 00:10:10,440
Com certeza dará um jeito de se redimir.

86
00:10:12,360 --> 00:10:13,480
Como assim?

87
00:10:15,160 --> 00:10:16,880
Que ou estou muito enganada,

88
00:10:16,960 --> 00:10:19,800
ou você decidiu acolhê-lo
como seu protegido.

89
00:10:39,600 --> 00:10:40,840
Acorde!

90
00:10:43,800 --> 00:10:45,520
Está satisfeito com o garoto?

91
00:10:45,600 --> 00:10:47,760
Ele está indo bem, Sr. Arnau.

92
00:10:47,840 --> 00:10:50,400
Está com Domenico,
o prisioneiro de Gênova.

93
00:10:50,480 --> 00:10:53,720
São bons trabalhadores
e ensinam a arte aos jovens.

94
00:10:53,800 --> 00:10:56,160
- Acha que Hugo pode…
- Ele é esperto.

95
00:10:56,240 --> 00:10:58,800
Mas precisa aprender
que as coisas demoram.

96
00:10:59,320 --> 00:11:00,200
Hugo!

97
00:11:01,640 --> 00:11:02,680
Hugo!

98
00:11:03,320 --> 00:11:04,320
Venha cá.

99
00:11:11,880 --> 00:11:15,440
O Sr. Arnau veio ver como está,
como estamos tratando você.

100
00:11:15,520 --> 00:11:16,360
Estou bem.

101
00:11:16,880 --> 00:11:20,000
Mas quero aprender a construir.
Carregar a bola não me ensina nada.

102
00:11:20,760 --> 00:11:23,240
Sua tarefa é importante, Hugo.

103
00:11:23,320 --> 00:11:26,720
Está vigiando um prisioneiro.
Ele ensinará o trabalho dele a você.

104
00:11:27,720 --> 00:11:28,600
É mesmo?

105
00:11:29,120 --> 00:11:30,320
Sem dúvidas.

106
00:11:31,600 --> 00:11:33,320
Minha esposa mandou pra você.

107
00:11:41,560 --> 00:11:43,040
Nunca tive sapatos.

108
00:11:43,640 --> 00:11:46,880
Agradeça que alguém
tão importante quanto Arnau Estanyol

109
00:11:46,960 --> 00:11:48,840
o tenha acolhido como seu protegido.

110
00:12:30,720 --> 00:12:31,560
Arnau!

111
00:12:32,080 --> 00:12:33,920
Chegou uma carta de Bernat.

112
00:12:34,000 --> 00:12:36,680
O capitão de um barco
vindo de Messina trouxe.

113
00:12:36,760 --> 00:12:39,320
- Já leu?
- Queria ler com você.

114
00:12:39,400 --> 00:12:40,240
Leia.

115
00:12:47,160 --> 00:12:48,320
"Queridos pais,

116
00:12:48,840 --> 00:12:51,200
sei que devem estar preocupados comigo,

117
00:12:51,800 --> 00:12:55,760
<i>então, pedi ao capitão</i>
<i>de um barco catalão indo a Barcelona</i>

118
00:12:55,840 --> 00:12:57,640
<i>que levasse esta carta."</i>

119
00:12:59,000 --> 00:13:01,320
<i>"Estou usando meu tempo nesta viagem</i>

120
00:13:01,400 --> 00:13:04,360
<i>para aprender mais</i>
<i>sobre a arte do comércio,</i>

121
00:13:05,040 --> 00:13:06,400
<i>como você queria, pai.</i>

122
00:13:11,200 --> 00:13:14,160
<i>E você, mãe, não se preocupe.</i>
<i>Estou comendo bem.</i>

123
00:13:14,240 --> 00:13:18,280
<i>E no tempo em que não estou estudando,</i>
<i>levo uma vida tranquila.</i>

124
00:13:21,800 --> 00:13:24,600
<i>Comecei a aprender</i>
<i>os segredos da navegação.</i>

125
00:13:24,680 --> 00:13:27,120
<i>O capitão disse que estou progredindo.</i>

126
00:13:28,080 --> 00:13:29,800
<i>Hoje, vamos para Alexandria</i>

127
00:13:29,880 --> 00:13:33,000
<i>para finalmente chegar</i>
<i>a Constantinopla. Com amor…</i>"

128
00:13:33,080 --> 00:13:36,320
"Com amor, seu filho, Bernat."

129
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
A saúde do rei piorou.

130
00:13:42,960 --> 00:13:45,240
Estão orando em todas as igrejas.

131
00:13:45,320 --> 00:13:48,240
E os príncipes? Eles foram ao palácio?

132
00:13:49,000 --> 00:13:52,560
- Afinal, o príncipe João é o sucessor.
- Eles não virão.

133
00:13:52,640 --> 00:13:55,760
Estão brigados com o pai
e a madrasta, rainha Sibila.

134
00:13:56,920 --> 00:13:59,400
Dizem que ela logo o abandonará.

135
00:14:00,000 --> 00:14:01,680
Tenho pena de Sua Alteza.

136
00:14:01,760 --> 00:14:04,560
A cidade toda está sabendo do rei.

137
00:14:04,640 --> 00:14:08,040
Há conflitos entre os apoiadores
da rainha e do príncipe.

138
00:14:10,960 --> 00:14:12,720
Como cidadãos de Barcelona,

139
00:14:13,240 --> 00:14:17,040
é nosso dever demonstrar lealdade
ao rei nesse momento difícil.

140
00:14:17,120 --> 00:14:18,480
Sejamos prudentes, Arnau.

141
00:14:18,560 --> 00:14:20,400
Mostrar lealdade a um rei quase morto

142
00:14:20,480 --> 00:14:23,400
pode chatear
o futuro sucessor, príncipe João.

143
00:14:23,480 --> 00:14:27,520
Ele reuniu o exército, caso os apoiadores
da rainha tentem impedi-lo de assumir.

144
00:14:27,600 --> 00:14:31,400
E já viu como poucos conselheiros
seguiram sua ordem.

145
00:14:31,480 --> 00:14:35,680
Coincidentemente, muitos tinham
compromissos inadiáveis.

146
00:14:35,760 --> 00:14:38,640
Digam o que quiserem,
mas o rei ainda está vivo.

147
00:14:39,160 --> 00:14:41,440
Devemos nos preocupar com sua saúde.

148
00:14:42,040 --> 00:14:43,880
É o que farei agora.

149
00:14:44,400 --> 00:14:46,720
Que teimosia, Arnau!

150
00:14:47,240 --> 00:14:48,800
Mas não irá sozinho.

151
00:14:58,640 --> 00:15:00,520
Vida longa ao príncipe João!

152
00:15:00,600 --> 00:15:02,160
Pela rainha Sibila!

153
00:15:07,720 --> 00:15:08,920
Viva longa à rainha!

154
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
A rainha está fugindo!

155
00:15:12,720 --> 00:15:13,840
Covarde!

156
00:15:13,920 --> 00:15:15,200
Traidora!

157
00:15:16,680 --> 00:15:19,360
Viva longa à rainha!

158
00:15:20,640 --> 00:15:22,560
A rainha Sibila saiu do palácio.

159
00:15:23,080 --> 00:15:24,160
Abandonou o rei,

160
00:15:24,920 --> 00:15:27,360
seu marido, no leito de morte.

161
00:15:27,880 --> 00:15:29,960
Deve ir encontrar os apoiadores.

162
00:15:30,520 --> 00:15:31,720
Quando o rei morrer,

163
00:15:32,520 --> 00:15:34,960
os príncipes tentarão acabar com ela.

164
00:15:35,800 --> 00:15:37,040
No que está pensando?

165
00:15:39,880 --> 00:15:41,840
Deve ser triste morrer sozinho.

166
00:16:09,960 --> 00:16:11,240
O rei está morto?

167
00:16:12,960 --> 00:16:14,560
Silêncio.

168
00:16:14,640 --> 00:16:15,840
Silêncio!

169
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
O rei Pedro está morto.

170
00:16:22,560 --> 00:16:25,480
Há conflitos nas ruas,
e a cidade está fechada.

171
00:16:26,320 --> 00:16:27,160
É uma guerra?

172
00:16:29,400 --> 00:16:30,240
Ainda não.

173
00:16:31,200 --> 00:16:32,440
Mas logo será.

174
00:16:33,120 --> 00:16:34,000
Mãe.

175
00:16:35,680 --> 00:16:38,200
Hugo, aonde vai? É perigoso!

176
00:16:44,280 --> 00:16:45,200
Seus nojentos!

177
00:16:49,560 --> 00:16:51,320
Mãe!

178
00:16:51,400 --> 00:16:54,920
- Quem permitiu sua entrada?
- Só quero ver minha mãe.

179
00:16:55,600 --> 00:16:57,680
- Quem é esse?
- Filho de Antonina.

180
00:16:57,760 --> 00:17:02,240
Deixei sua mãe dormir aqui,
mas não quero ver a família dela.

181
00:17:02,320 --> 00:17:05,120
Veja se ele não pegou nada.
São todos ladrões.

182
00:17:05,640 --> 00:17:06,720
Hugo, meu filho.

183
00:17:07,360 --> 00:17:09,160
- Mãe.
- Por que está aqui?

184
00:17:09,240 --> 00:17:11,200
Não pode estar aqui, não soube?

185
00:17:11,280 --> 00:17:13,880
Fiquei preocupado com você. Está tudo bem?

186
00:17:13,960 --> 00:17:15,680
Você, veja o que fez!

187
00:17:16,400 --> 00:17:18,880
A lenha está toda no chão. Idiota!

188
00:17:19,520 --> 00:17:20,960
Não insulte a minha mãe.

189
00:17:21,480 --> 00:17:22,600
Não o machuque.

190
00:17:22,680 --> 00:17:25,120
Junte isso e entre. E você, vá embora!

191
00:17:25,760 --> 00:17:27,120
E não volte. Vá!

192
00:17:27,200 --> 00:17:30,640
- Mas, mãe…
- Vá, meu filho.

193
00:17:30,720 --> 00:17:33,840
Ladrão! Vocês são todos ladrões!

194
00:17:41,360 --> 00:17:43,040
Em toda a minha vida adulta,

195
00:17:44,520 --> 00:17:46,240
o rei Pedro foi o único rei.

196
00:17:47,560 --> 00:17:49,200
Já faz quantos anos?

197
00:17:49,720 --> 00:17:50,680
Cinquenta?

198
00:17:53,000 --> 00:17:54,440
Nós nos acostumamos.

199
00:17:55,440 --> 00:17:57,000
Até com as injustiças.

200
00:17:58,040 --> 00:17:59,960
Sabíamos como lidar com elas.

201
00:18:01,360 --> 00:18:02,800
O que acontecerá agora?

202
00:18:05,080 --> 00:18:05,920
Não sei.

203
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
E a incerteza me assusta.

204
00:18:14,800 --> 00:18:16,760
O que dizem sobre o novo rei?

205
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Será melhor do que este?

206
00:18:20,080 --> 00:18:21,160
Acho que não.

207
00:18:23,200 --> 00:18:25,440
O reinado do pai dele foi muito longo.

208
00:18:26,640 --> 00:18:29,160
E ele deteve a nobreza por muito tempo.

209
00:18:29,960 --> 00:18:32,040
Acho que não aceitarão mais isso.

210
00:18:32,680 --> 00:18:34,600
Você é uma pessoa respeitada.

211
00:18:35,120 --> 00:18:36,920
Não deveria ter nada a temer.

212
00:18:40,600 --> 00:18:41,440
Ou deveria?

213
00:20:20,880 --> 00:20:21,800
Arsenda.

214
00:20:27,920 --> 00:20:29,280
Teve notícias da mamãe?

215
00:20:30,960 --> 00:20:31,800
Como ela está?

216
00:20:33,440 --> 00:20:34,280
Bem.

217
00:20:35,120 --> 00:20:37,440
Bem. O patrão cuida dela.

218
00:20:42,000 --> 00:20:43,040
Veja.

219
00:20:43,840 --> 00:20:46,280
O Sr. Arnau me deu. Eram do Bernat.

220
00:20:46,880 --> 00:20:48,080
São bem bonitos.

221
00:20:49,880 --> 00:20:51,960
Não sei se podemos nos ver de novo.

222
00:20:52,480 --> 00:20:53,320
As freiras…

223
00:20:54,160 --> 00:20:55,240
são bem rigorosas.

224
00:20:55,920 --> 00:20:57,360
Quer mesmo ser freira?

225
00:20:57,880 --> 00:20:59,720
Por enquanto, sou só empregada.

226
00:20:59,800 --> 00:21:00,680
Mas…

227
00:21:01,200 --> 00:21:02,280
se Deus me chamar…

228
00:21:04,800 --> 00:21:06,440
Eu nunca seria padre.

229
00:21:06,520 --> 00:21:08,760
Deus é que decide por nós.

230
00:21:10,120 --> 00:21:12,680
Me deixaram cantar no coral esses dias.

231
00:21:13,480 --> 00:21:15,600
Mas só poderei cantar hinos.

232
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Gosta disso?

233
00:21:21,880 --> 00:21:23,600
Se é o que Deus quer de mim…

234
00:21:44,920 --> 00:21:46,640
Não dormiu a noite toda.

235
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
Você se lembrou de coisas ruins?

236
00:21:51,960 --> 00:21:54,960
Por que está lembrando agora,
depois de tantos anos?

237
00:21:55,520 --> 00:21:57,200
É pela morte do rei?

238
00:21:57,720 --> 00:22:00,640
Eu queria que vivêssemos
até o fim da vida juntos.

239
00:22:01,200 --> 00:22:02,080
Em paz.

240
00:22:02,840 --> 00:22:04,760
Vendo Bernat virar um homem.

241
00:22:05,520 --> 00:22:06,720
E viveremos.

242
00:22:08,240 --> 00:22:09,600
Somos uma família.

243
00:22:13,680 --> 00:22:14,560
<i>Está vendo?</i>

244
00:22:15,160 --> 00:22:16,200
Não somos irmãos.

245
00:22:16,280 --> 00:22:18,960
Você não é da minha família.
Não é um Puig.

246
00:22:19,560 --> 00:22:20,600
Você é covarde.

247
00:22:32,040 --> 00:22:32,880
Arnau.

248
00:22:36,520 --> 00:22:37,960
De joelhos.

249
00:22:48,200 --> 00:22:50,000
No que está pensando, Arnau?

250
00:22:52,480 --> 00:22:53,520
No mal.

251
00:22:54,840 --> 00:22:56,200
Ele sempre volta.

252
00:23:03,800 --> 00:23:04,880
Margarida!

253
00:23:05,480 --> 00:23:06,840
A guerra acabou.

254
00:23:08,760 --> 00:23:11,640
Já passou da hora de fazermos as pazes.

255
00:23:35,440 --> 00:23:39,440
Não tenha medo, meu marido.
Você é bom e generoso.

256
00:23:40,880 --> 00:23:42,640
O mal nunca vencerá você.

257
00:23:49,520 --> 00:23:51,560
<i>Não será surpresa para vocês</i>

258
00:23:51,640 --> 00:23:56,760
<i>se eu disser que os Puig</i>
<i>sempre foram próximos do príncipe João.</i>

259
00:24:00,240 --> 00:24:03,560
<i>Foi ele que nos deu o feudo de Navarcles.</i>

260
00:24:03,640 --> 00:24:08,400
<i>E, em troca, a família Puig</i>
<i>jurou fidelidade a ele.</i>

261
00:24:09,280 --> 00:24:14,520
O rei Pedro foi muito benevolente
com os camponeses e artesãos,

262
00:24:15,240 --> 00:24:20,400
e não o bastante com quem
realmente mantém este reino em pé.

263
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
Nós.

264
00:24:23,360 --> 00:24:24,520
Os nobres.

265
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
- Quando príncipe João assumir…
- Senhor.

266
00:24:32,280 --> 00:24:34,320
Um arauto chegou de Barcelona.

267
00:24:34,840 --> 00:24:37,440
O rei Pedro finalmente morreu.

268
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
Senhores.

269
00:24:41,080 --> 00:24:43,520
Muitas coisas mudarão neste reino.

270
00:24:44,680 --> 00:24:47,800
Um brinde ao novo rei João.

271
00:24:47,880 --> 00:24:49,640
Ao rei João!

272
00:24:51,920 --> 00:24:54,040
Genís, cadê você?

273
00:24:58,600 --> 00:24:59,680
O que é isso?

274
00:25:00,480 --> 00:25:03,120
Recebemos ótimas notícias, Margarida.

275
00:25:04,800 --> 00:25:06,200
O rei está morto.

276
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Senhores,

277
00:25:47,920 --> 00:25:52,520
Sua Alteza, o rei João, confiou em mim
para impedir qualquer golpe

278
00:25:52,600 --> 00:25:55,720
de sua madrasta, Sibila de Fortià.

279
00:25:55,800 --> 00:25:59,920
Devemos punir severamente
os que a abrigaram

280
00:26:00,000 --> 00:26:02,360
no castelo de Sant Martí Surroca

281
00:26:02,440 --> 00:26:05,000
para impedir que o conflito se alastre.

282
00:26:05,080 --> 00:26:08,240
Sua Alteza conta
com sua ajuda inestimável,

283
00:26:08,320 --> 00:26:10,680
Genís Puig, conde de Navarcles,

284
00:26:11,400 --> 00:26:14,240
cuja lealdade à nossa causa é conhecida.

285
00:26:19,480 --> 00:26:20,640
Senhores!

286
00:26:21,160 --> 00:26:22,640
Pelo rei João!

287
00:26:22,720 --> 00:26:24,480
- Pelo rei João!
- Pelo rei João!

288
00:26:58,360 --> 00:26:59,240
Vossa Alteza.

289
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
Derrubaram o portão do castelo.

290
00:27:06,120 --> 00:27:07,560
Resistimos muito tempo.

291
00:27:09,040 --> 00:27:11,760
Agora é tarde demais para fugir, não é?

292
00:27:11,840 --> 00:27:13,920
Entregue o castelo, Vossa Alteza.

293
00:27:14,760 --> 00:27:16,160
E implore misericórdia.

294
00:27:47,440 --> 00:27:49,600
Está presa, em nome do rei João!

295
00:27:49,680 --> 00:27:51,680
Está falando com a rainha, miserável!

296
00:27:57,240 --> 00:27:58,840
Só existe uma rainha agora.

297
00:27:59,640 --> 00:28:01,080
A esposa do rei João.

298
00:28:05,320 --> 00:28:06,760
"E Deus disse:

299
00:28:06,840 --> 00:28:09,320
'A mim pertence
a vingança e a retribuição.

300
00:28:09,400 --> 00:28:13,920
No devido tempo os pés deles escorregarão.
O dia da sua desgraça está chegando

301
00:28:14,000 --> 00:28:16,520
e o seu destino se apressa sobre eles.'

302
00:28:16,600 --> 00:28:19,600
"O seu destino se apressa."

303
00:28:20,360 --> 00:28:21,440
Margarida.

304
00:28:22,480 --> 00:28:24,040
Nosso senhor rei João

305
00:28:25,880 --> 00:28:28,680
me nomeou o cavaleiro real
de seu exército.

306
00:28:31,560 --> 00:28:33,080
Me ajude, idiota.

307
00:28:33,160 --> 00:28:34,960
Aonde vai, tia? Está doente.

308
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
Preciso preparar minhas roupas.
Limpem meus sapatos e joias.

309
00:28:41,720 --> 00:28:43,560
Vamos voltar para Barcelona.

310
00:28:45,160 --> 00:28:49,000
- Genís Puig, cavaleiro real?
- É a primeira nomeação do rei.

311
00:28:49,080 --> 00:28:50,120
E tem mais.

312
00:28:50,200 --> 00:28:53,120
O filho de um dos meus agentes
trabalha na prisão.

313
00:28:53,200 --> 00:28:54,960
A rainha foi torturada.

314
00:28:55,040 --> 00:28:57,960
Apesar do que fez,
ela era esposa do rei Pedro.

315
00:28:58,040 --> 00:29:00,400
Dizem que Berenguer de Abella
e Bartolomé de Limes

316
00:29:00,480 --> 00:29:02,320
não terão a sorte dela.

317
00:29:02,840 --> 00:29:04,040
Quer dizer que…

318
00:29:05,040 --> 00:29:06,120
Deus nos ajude.

319
00:29:06,760 --> 00:29:09,520
- Sangue atrai sangue.
- Sabiam que isso podia ocorrer.

320
00:29:09,600 --> 00:29:13,400
Seja como for, pediremos ao rei
para respeitar nossos privilégios.

321
00:29:13,480 --> 00:29:14,880
Eu não teria tanta certeza.

322
00:29:15,400 --> 00:29:17,960
O que acha, Arnau? Está tão quieto…

323
00:29:20,760 --> 00:29:22,480
Estou orando à Nossa Senhora

324
00:29:23,640 --> 00:29:25,240
para que estejam enganados.

325
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
Temos que ir antes que encontrem você.

326
00:29:27,840 --> 00:29:31,880
Já faz muito tempo, Mar.
É possível odiar alguém por tanto tempo?

327
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
O desejo de vingança os manteve unidos.

328
00:29:35,320 --> 00:29:38,920
Você achou que tinha vencido,
mas eles estavam escondidos.

329
00:29:39,000 --> 00:29:40,800
Alimentando esse desejo.

330
00:29:40,880 --> 00:29:45,480
Esperando o momento da vingança.
E chegou a hora. Arnau, olhe pra mim.

331
00:29:46,080 --> 00:29:48,280
Temos que ir antes que seja tarde.

332
00:29:50,960 --> 00:29:53,560
Pelo menos me diga
que não vai às execuções.

333
00:29:54,200 --> 00:29:56,280
O Conselho foi chamado, Mar.

334
00:29:57,200 --> 00:30:00,320
Sou membro do Conselho.
Tenho que ir, é meu dever.

335
00:30:00,400 --> 00:30:03,320
- Nunca deixei de cumpri-los.
- Dê uma desculpa.

336
00:30:04,920 --> 00:30:06,240
Não posso, Mar.

337
00:30:07,160 --> 00:30:11,840
- Ensinamos nosso filho a não mentir.
- Não quero que ele perca o pai tão cedo.

338
00:30:15,120 --> 00:30:16,960
Vamos orar para a Virgem Maria.

339
00:30:18,000 --> 00:30:19,160
Confie nela.

340
00:30:19,960 --> 00:30:21,400
A Virgem nos protegerá.

341
00:31:03,520 --> 00:31:05,320
Escutem, pessoal.

342
00:31:05,400 --> 00:31:07,560
Parem o que estão fazendo.

343
00:31:11,120 --> 00:31:13,880
O tenente nos mandou ir
ao Grande Palácio Real.

344
00:31:15,240 --> 00:31:18,080
Ele quer que todos vejam a justiça do rei.

345
00:31:18,720 --> 00:31:19,800
Então, vamos.

346
00:31:25,080 --> 00:31:26,160
Cabeças vão rolar.

347
00:31:27,280 --> 00:31:30,560
- Cabeças vão rolar? Onde?
- Onde acha?

348
00:31:31,320 --> 00:31:33,520
Por segurança, fique longe de Arnau.

349
00:31:34,200 --> 00:31:36,400
Ficar longe de Arnau? Por quê?

350
00:31:36,480 --> 00:31:39,040
O rei nomeou Genís Puig
como cavaleiro real.

351
00:31:40,240 --> 00:31:42,160
E os Puig odeiam Arnau Estanyol.

352
00:31:42,680 --> 00:31:44,080
Arnau está em perigo?

353
00:32:04,360 --> 00:32:05,280
Não.

354
00:32:06,160 --> 00:32:07,280
Meus sapatos.

355
00:32:11,320 --> 00:32:12,320
Ladrões!

356
00:32:56,800 --> 00:32:58,120
Eu oro, mãe…

357
00:33:00,440 --> 00:33:02,200
que se algo acontecer comigo,

358
00:33:03,680 --> 00:33:05,400
cuide da minha esposa e filho.

359
00:33:09,000 --> 00:33:10,240
Não os abandone.

360
00:33:12,000 --> 00:33:14,440
Tenha-os sempre sob sua proteção.

361
00:33:18,760 --> 00:33:19,680
Arnau.

362
00:33:20,320 --> 00:33:21,200
Temos que ir.

363
00:33:26,280 --> 00:33:27,520
Fique com a Virgem.

364
00:33:29,120 --> 00:33:30,280
Ore por nós.

365
00:34:01,600 --> 00:34:04,040
Berenguer de Abella e Bartolomé de Limes,

366
00:34:04,120 --> 00:34:08,440
por trair a autoridade de nosso soberano,
Sua Alteza Senhor João,

367
00:34:08,520 --> 00:34:12,480
rei de Aragão, Valência e Maiorca,
e conde de Barcelona,

368
00:34:13,240 --> 00:34:16,200
e por levantar as armas
contra sua autoridade,

369
00:34:17,000 --> 00:34:19,600
estão condenados à morte por decapitação.

370
00:34:19,680 --> 00:34:20,640
Que assim seja.

371
00:34:59,080 --> 00:35:00,760
- Me dê meu sapato.
- O quê?

372
00:35:00,840 --> 00:35:03,880
- Me dê os sapatos, ladrão!
- Saia, palhaço!

373
00:35:15,960 --> 00:35:17,560
Berenguer de Abella,

374
00:35:17,640 --> 00:35:21,560
em nome do nosso senhor, o rei,
que a sentença seja executada.

375
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Senhor Arnau!

376
00:35:46,440 --> 00:35:47,480
Senhor Estanyol!

377
00:36:07,960 --> 00:36:11,320
Criminosos!

378
00:36:14,960 --> 00:36:16,280
O que foi, Sr. Arnau?

379
00:36:18,800 --> 00:36:21,240
Vá à igreja e mande minha mulher fugir.

380
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Os Puig chegaram.

381
00:36:22,840 --> 00:36:23,920
- Mas…
- Vá.

382
00:36:32,840 --> 00:36:33,840
O que ele disse?

383
00:36:33,920 --> 00:36:36,920
Para avisar sua mulher na igreja
que os Puig estão aqui.

384
00:36:37,000 --> 00:36:39,040
Fique com ele, Hugo. Eu vou.

385
00:36:40,240 --> 00:36:43,360
Saiam da minha frente!

386
00:36:44,760 --> 00:36:46,240
Arnau!

387
00:36:51,440 --> 00:36:53,360
Arnau Estanyol!

388
00:36:58,200 --> 00:36:59,080
Você…

389
00:37:00,000 --> 00:37:02,200
arruinou a minha família!

390
00:37:02,800 --> 00:37:04,880
E causou a morte dos meus pais!

391
00:37:06,120 --> 00:37:08,440
Ladrão! Agiota!

392
00:37:09,360 --> 00:37:13,360
Fugitivo da Inquisição e traidor do rei!

393
00:37:14,320 --> 00:37:15,720
Prendam-no!

394
00:37:17,160 --> 00:37:18,800
Tragam Arnau Estanyol aqui.

395
00:37:23,080 --> 00:37:24,080
Venha comigo.

396
00:37:26,160 --> 00:37:28,400
- Ele não fez nada. Nada!
- Hugo.

397
00:37:31,560 --> 00:37:34,160
- Queria alguma coisa, palhaço?
- Me solta.

398
00:37:34,680 --> 00:37:35,840
Arnau Estanyol,

399
00:37:36,760 --> 00:37:38,680
está preso em nome do rei.

400
00:37:39,680 --> 00:37:40,520
Levante!

401
00:37:41,640 --> 00:37:42,680
Me solta!

402
00:37:43,680 --> 00:37:45,360
- Me solta!
- Tragam-no!

403
00:37:46,840 --> 00:37:48,200
Ele matou meu irmão.

404
00:37:49,280 --> 00:37:51,160
A mãe dele era uma bruxa.

405
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
Quem me acusou?

406
00:37:54,120 --> 00:37:58,040
- Quero saber quem me acusou!
- O rei João!

407
00:37:58,120 --> 00:37:59,120
Matem-no!

408
00:37:59,200 --> 00:38:00,240
Não!

409
00:38:03,040 --> 00:38:04,720
Eu falo em nome dele.

410
00:38:06,760 --> 00:38:08,000
Genís Puig.

411
00:38:09,440 --> 00:38:10,920
Conde de Navarcles.

412
00:38:11,960 --> 00:38:14,600
Cavaleiro real dos exércitos do rei.

413
00:38:18,080 --> 00:38:21,400
Por duvidar da autoridade
do nosso senhor, o rei,

414
00:38:22,240 --> 00:38:23,640
e por traição,

415
00:38:25,400 --> 00:38:27,440
eu o condeno, Arnau Estanyol,

416
00:38:28,240 --> 00:38:29,920
à morte por decapitação.

417
00:38:32,560 --> 00:38:34,360
Me solta, desgraçado!

418
00:38:49,160 --> 00:38:50,800
Mar!

419
00:38:51,760 --> 00:38:52,800
Os Puig!

420
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
Não! Fora!

421
00:38:59,520 --> 00:39:02,120
Vá com o guarda e prepare a tropa.

422
00:39:02,640 --> 00:39:03,880
Mateo.

423
00:39:09,360 --> 00:39:10,440
Sua miserável.

424
00:39:11,200 --> 00:39:12,120
Você é nojenta.

425
00:39:12,200 --> 00:39:13,600
Sua rata nojenta!

426
00:39:13,680 --> 00:39:16,120
Mateo, cale a boca desse idiota.

427
00:39:17,240 --> 00:39:18,360
Sua miserável!

428
00:39:30,040 --> 00:39:30,880
Já chega!

429
00:39:33,040 --> 00:39:34,040
Peça desculpas.

430
00:39:35,680 --> 00:39:37,240
Peça desculpas.

431
00:39:42,000 --> 00:39:42,960
Desculpe.

432
00:39:53,120 --> 00:39:54,120
Saia daqui.

433
00:39:55,600 --> 00:39:57,520
Vamos, garoto.

434
00:39:57,600 --> 00:39:59,800
Não!

435
00:40:01,080 --> 00:40:02,560
Vocês me conhecem bem.

436
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
Sabem que nunca descumpri as leis.

437
00:40:08,000 --> 00:40:09,200
E que eu sempre…

438
00:40:10,960 --> 00:40:13,160
sempre respeitei a autoridade do rei.

439
00:40:13,240 --> 00:40:14,680
Arnau!

440
00:40:16,080 --> 00:40:16,920
Arnau!

441
00:40:18,320 --> 00:40:19,160
Arnau.

442
00:40:20,200 --> 00:40:21,280
Estou aqui.

443
00:40:25,400 --> 00:40:26,520
Estou aqui.

444
00:40:35,240 --> 00:40:37,160
Executem a sentença.

445
00:40:41,480 --> 00:40:44,120
Não olhe, senhora. Isso é um crime.

446
00:40:44,200 --> 00:40:46,200
E o que fizeram para impedir?

447
00:41:26,040 --> 00:41:27,560
Eu amo você.

448
00:41:40,800 --> 00:41:42,000
Não!

449
00:41:42,680 --> 00:41:45,800
Assassinos!

450
00:43:19,520 --> 00:43:21,440
Vamos. Saia, Cuira.

451
00:43:23,720 --> 00:43:24,560
Pegue.

452
00:43:25,760 --> 00:43:26,680
Coma algo.

453
00:43:30,920 --> 00:43:32,120
Você teve sorte.

454
00:43:33,800 --> 00:43:36,400
É um milagre não ter quebrado nada.

455
00:43:37,040 --> 00:43:39,000
Quem são esses Puig?

456
00:43:39,840 --> 00:43:41,640
Inimigos mortais do Sr. Arnau.

457
00:43:42,800 --> 00:43:44,040
Ele era um homem bom.

458
00:43:45,920 --> 00:43:48,520
Anos atrás, Arnau arruinou a família Puig.

459
00:43:49,600 --> 00:43:52,200
Agora, o novo rei está do lado dos Puig.

460
00:43:53,440 --> 00:43:56,040
Como o mar agita os barcos na tormenta,

461
00:43:56,880 --> 00:43:59,880
o mesmo acontece com a justiça
durante a guerra.

462
00:44:00,760 --> 00:44:03,200
A ganância e a sede de vingança

463
00:44:03,280 --> 00:44:05,560
fazem a fé dos cristãos balançar.

464
00:44:07,360 --> 00:44:09,360
O que acontecerá com a Sra. Mar?

465
00:44:16,000 --> 00:44:19,120
Por sua traição à Coroa de Aragão
e deslealdade,

466
00:44:19,200 --> 00:44:21,000
Sua Alteza, o rei João,

467
00:44:21,080 --> 00:44:26,080
destitui os herdeiros de Arnau Estanyol
de sua casa na Rua Blanquería

468
00:44:26,160 --> 00:44:29,360
e os condena a viver
fora dos muros de Barcelona.

469
00:44:32,120 --> 00:44:33,120
Um momento!

470
00:44:47,360 --> 00:44:50,000
Esses sapatos também são meus.

471
00:44:51,240 --> 00:44:53,600
Por Deus, senhor, tenha compaixão.

472
00:44:53,680 --> 00:44:55,200
Cale a boca, escrava.

473
00:44:56,760 --> 00:44:57,800
Roger.

474
00:44:59,680 --> 00:45:00,960
Pegue meus sapatos.

475
00:45:19,960 --> 00:45:21,040
Queime tudo.

476
00:45:22,560 --> 00:45:24,960
Não deixe vestígios dessa escória.

477
00:45:55,160 --> 00:45:58,160
Constantinopla, o fim da sua viagem.

478
00:46:00,200 --> 00:46:02,120
Na verdade, ela começa agora.

479
00:46:03,080 --> 00:46:04,600
Quando chegarmos ao destino.

480
00:46:07,200 --> 00:46:09,360
Queria que meu pai pudesse me ver.

481
00:47:09,760 --> 00:47:14,760
Legendas: Lara Scheffer

