1
00:00:50,620 --> 00:00:52,743
Quero beber.

2
00:00:55,500 --> 00:00:59,035
Eu quero beber toda hora.

3
00:01:02,843 --> 00:01:06,211
Às vezes acordo de manhã
de olhos arregalados

4
00:01:06,300 --> 00:01:08,463
e penso que tenho que beber.

5
00:01:09,013 --> 00:01:12,279
Uma cerveja, um "Bloody Mary"...
qualquer coisa.

6
00:01:13,604 --> 00:01:18,146
Até mesmo agora e não sei o
porquê. Há 3 anos que não bebo.

7
00:01:18,234 --> 00:01:20,607
-Três anos?
-Sim.

8
00:01:23,405 --> 00:01:26,939
Às vezes estou a falar com a minha
mulher, e enquanto falo,

9
00:01:27,033 --> 00:01:30,198
penso num bar onde costumava ir.

10
00:01:30,497 --> 00:01:33,164
Durante a conversa, só penso...

11
00:01:33,374 --> 00:01:36,955
que preferia estar naquele bar
do que em qualquer outro lugar.

12
00:01:42,008 --> 00:01:45,424
Os copos todos alinhados...

13
00:01:46,844 --> 00:01:49,635
o meu banco, bem no canto...

14
00:01:51,268 --> 00:01:53,556
Todas aquelas garrafas coloridas,

15
00:01:55,227 --> 00:01:57,556
o gelo no meu copo...

16
00:01:57,775 --> 00:02:03,636
Aquilo queima, mas me senti
muito bem afundando.

17
00:02:07,037 --> 00:02:10,654
Isso não volta a acontecer.
Não posso voltar a beber.

18
00:02:11,040 --> 00:02:13,611
A bebida estragou a minha vida toda.

19
00:02:14,168 --> 00:02:16,491
Peço desculpa, padre...

20
00:02:17,797 --> 00:02:21,245
Não faz mal, David.
Como está a sua mulher?

21
00:02:22,631 --> 00:02:24,674
Como está a Annie?

22
00:02:24,759 --> 00:02:26,801
Ama a sua mulher, não?

23
00:02:26,930 --> 00:02:29,834
Tem uma boa vida desde
que saiu da polícia.

24
00:02:33,477 --> 00:02:35,387
Acho que sim.

25
00:02:37,983 --> 00:02:41,105
E se começasse a beber de novo...

26
00:02:41,573 --> 00:02:43,709
o que aconteceria?

27
00:02:50,911 --> 00:02:53,336
Perdia tudo.

28
00:02:56,042 --> 00:03:01,121
Tendo consciência disso...
que perdia tudo...

29
00:03:01,593 --> 00:03:06,635
que perdia a sua mulher,
o negócio, o seu amor próprio...

30
00:03:06,889 --> 00:03:10,802
mesmo assim,
quer beber?

31
00:03:13,854 --> 00:03:15,893
Sim, eu quero.

32
00:03:24,617 --> 00:03:29,275
Está absolvido dos seus pecados.
Vai em paz.

33
00:03:59,443 --> 00:04:03,571
PRISIONEIRO DO PASSADO

34
00:04:03,572 --> 00:04:06,472
Adaptação PT-Br:
virtualnet

35
00:06:57,256 --> 00:06:59,978
-O que tem aí?
-O almoço.

36
00:07:02,175 --> 00:07:04,334
O que é o almoço?

37
00:07:05,139 --> 00:07:07,378
O que você quer?

38
00:07:18,318 --> 00:07:21,556
Vamos tirar o colchão de ar
do armário.

39
00:07:25,240 --> 00:07:27,916
E se um das bobinas se soltar?

40
00:07:29,244 --> 00:07:31,388
Não vai notar.

41
00:07:41,844 --> 00:07:45,706
-Tem um avião.
-Então acena.

42
00:07:46,264 --> 00:07:47,941
Não, não.

43
00:07:47,973 --> 00:07:50,346
Olha, está em dificuldades.

44
00:08:18,047 --> 00:08:19,505
Meu Deus!

45
00:08:20,122 --> 00:08:22,266
-Vai para o leme agora!
-Está bem.

46
00:08:27,978 --> 00:08:32,803
Guarda Costeira de New Orleans,
daqui W-A-B 4-7-2-7, respondam!

47
00:08:32,897 --> 00:08:34,520
Daqui Guarda Costeira!

48
00:08:34,689 --> 00:08:39,751
Um pequeno bimotor caiu
a Norte do desfiladeiro, câmbio?

49
00:08:39,887 --> 00:08:41,711
-Qual a situação?
-Está afundando.

50
00:08:41,841 --> 00:08:44,631
-Precisa de assistência imediata.
-Estamos a caminho.

51
00:09:17,234 --> 00:09:20,824
Dave, você não encheu as cilindros
de oxigênio da última vez.

52
00:09:21,357 --> 00:09:26,197
Ainda tem algum.
Não dá para mais de 7,5 metros.

53
00:09:26,328 --> 00:09:30,231
Vai assentar no lodo.
Acho que posso abrir a porta.

54
00:09:30,366 --> 00:09:34,744
São mais de 7,5 metros!
Há uma vala que atravessa o fundo.

55
00:09:36,878 --> 00:09:38,245
Dave!

56
00:09:39,256 --> 00:09:43,095
Fica aqui fora, no caso de um deles
aparecer debaixo do barco.

57
00:11:46,810 --> 00:11:48,456
Anda!

58
00:12:37,067 --> 00:12:38,813
Agarre-a.

59
00:12:45,411 --> 00:12:47,273
Passe pra mim!

60
00:12:48,956 --> 00:12:50,501
Meu Deus!

61
00:13:39,134 --> 00:13:43,601
Muito bem,
como se chama a garota?

62
00:13:45,684 --> 00:13:47,474
Perdão...?

63
00:13:47,642 --> 00:13:51,512
-O nome...
-Alafair.

64
00:13:52,318 --> 00:13:54,560
É sua filha?

65
00:13:56,026 --> 00:13:57,871
Exatamente.

66
00:13:59,780 --> 00:14:02,835
Vou acompanhá-la.

67
00:14:03,243 --> 00:14:08,603
Entretanto, dê uma olhada
nos dados para ver se estão certos.

68
00:14:14,421 --> 00:14:19,087
-Alafair...?
-Era o nome da sua mãe.

69
00:14:20,889 --> 00:14:23,595
E ela deve ser uma ilegal.

70
00:14:23,725 --> 00:14:27,224
Não vamos arranjar problemas
com às freiras, não é?

71
00:14:29,356 --> 00:14:32,063
E se ela for uma ilegal?

72
00:14:32,734 --> 00:14:35,506
A Imigração vai mandá-la de volta.

73
00:14:37,069 --> 00:14:41,448
Têm uma família muito
interessante.

74
00:14:41,870 --> 00:14:45,071
Sabia que a sua filha
só fala espanhol?

75
00:14:49,627 --> 00:14:54,040
Disse-me que o pai e o tio foram
mortos por soldados em El Salvador.

76
00:14:54,213 --> 00:14:57,502
Disse que um padre trouxe ela
e à mãe para a América.

77
00:14:57,675 --> 00:15:00,847
Quando o avião incendiou-se
e caiu no mar.

78
00:15:02,681 --> 00:15:06,763
-Ela vai ficar bem, irmã?
-Está ótima.

79
00:15:07,021 --> 00:15:10,556
O que ela precisa agora
é de alguém que cuide dela.

80
00:16:27,438 --> 00:16:30,058
Foi apenas um pesadelo...

81
00:17:24,996 --> 00:17:27,488
É ali que está a sua mãe.

82
00:17:30,087 --> 00:17:32,410
Lá em cima, no céu.

83
00:17:35,052 --> 00:17:38,454
No paraíso.

84
00:17:38,455 --> 00:17:40,155
No paraíso.

85
00:17:42,976 --> 00:17:45,014
Vem comigo, menina.

86
00:17:56,239 --> 00:18:01,115
Acende uma vela
para a sua mãe.

87
00:18:48,994 --> 00:18:50,867
Posso ajudá-lo?

88
00:18:51,328 --> 00:18:56,123
Minos Dautrieve, da DEA.
Brigada Anti-Droga.

89
00:18:57,886 --> 00:19:01,634
Quem esperava?
Talvez alguém da Imigração, não?

90
00:19:04,061 --> 00:19:07,227
Eu convidava-o a entrar,
Sr. Dautrieve, mas vou trabalhar.

91
00:19:07,353 --> 00:19:10,889
Não faz mal. São só umas perguntas
sobre a queda de um avião.

92
00:19:12,024 --> 00:19:13,520
Tais como...?

93
00:19:13,651 --> 00:19:18,777
Por que não esperou pela
Guarda Costeira depois de ligar?

94
00:19:23,662 --> 00:19:26,005
A minha mulher deu-lhes
a posição.

95
00:19:27,224 --> 00:19:29,388
Dava para ver o óleo
e a gasolina na água.

96
00:19:29,389 --> 00:19:31,489
Não precisávamos de ficar ali.

97
00:19:31,920 --> 00:19:35,089
-Eu o conheço.
-Não me parece.

98
00:19:36,095 --> 00:19:38,132
É que tenho um problema...

99
00:19:38,678 --> 00:19:42,974
Um mergulhador encontrou
uma mala com roupa de criança.

100
00:19:44,058 --> 00:19:46,515
Na verdade, de uma menina.

101
00:19:46,687 --> 00:19:50,435
Mas não havia crianças no avião.

102
00:19:50,688 --> 00:19:52,851
O que isso lhe sugere?

103
00:19:54,363 --> 00:19:57,613
Desde quando a DEA se preocupa
com crianças?

104
00:19:58,366 --> 00:20:00,775
Estou preocupado é com os outros
três.

105
00:20:00,950 --> 00:20:02,694
Três como?

106
00:20:03,829 --> 00:20:05,871
Duas mulheres e um padre.

107
00:20:06,126 --> 00:20:09,795
E o cara da camisa cor de rosa?
O da tatuagem...

108
00:20:10,757 --> 00:20:13,263
Que cara? Qual camisa?

109
00:20:13,548 --> 00:20:16,334
Havia quatro adultos no avião.

110
00:20:16,886 --> 00:20:19,838
Ao que sei, as águas são turvas.

111
00:20:20,016 --> 00:20:22,802
Deve ter julgado ver 4 pessoas.

112
00:20:26,727 --> 00:20:29,056
Li a sua ficha, Robicheaux.

113
00:20:29,189 --> 00:20:32,146
Diga-me, você fez tudo aquilo?

114
00:20:32,318 --> 00:20:34,476
Não sei de que está falando.

115
00:20:35,823 --> 00:20:39,458
"Apagou" 3 caras quando estava
na Polícia de New Orleans.

116
00:20:41,286 --> 00:20:43,526
Um deles era testemunha
do Estado.

117
00:20:44,990 --> 00:20:47,198
Era um cafetão
e traficante de droga.

118
00:20:47,519 --> 00:20:51,589
E puxou de uma arma
contra mim e o meu parceiro.

119
00:20:54,592 --> 00:20:57,778
Foi por isso que o obrigaram
a demitir-se?

120
00:21:00,309 --> 00:21:02,975
Espere aí... eu o conheço.

121
00:21:03,101 --> 00:21:06,701
Você era mais um guarda do LSU
há uns 15 anos.

122
00:21:06,828 --> 00:21:10,992
Guarda Dautrieve.
Você era dos "All American", não?

123
00:21:16,782 --> 00:21:18,822
Menção honrosa.

124
00:21:22,330 --> 00:21:25,700
Acho que perdi o meu tempo
ao vir aqui.

125
00:21:25,836 --> 00:21:28,159
Você é um cidadão modelo agora.

126
00:21:29,212 --> 00:21:34,323
Sei que vão deixar de se meter
nos assuntos da DEA.

127
00:21:34,584 --> 00:21:36,959
Porque não gostaria
de voltar aqui...

128
00:21:37,097 --> 00:21:39,301
e trazer a Imigração comigo.

129
00:21:40,474 --> 00:21:43,926
Talvez levasse algo
que não pretende entregar.

130
00:22:27,690 --> 00:22:30,761
Não consegue deixar de ser
detetive de Homicídios, não é?

131
00:22:36,324 --> 00:22:39,743
Ou aquele agente da DEA
conseguiu te irritar?

132
00:22:39,843 --> 00:22:43,213
Estava tentando me assustar
sobre um dos passageiros do avião.

133
00:22:46,876 --> 00:22:48,605
O piloto era padre.

134
00:22:48,806 --> 00:22:51,606
Devia ser um mula
para imigrantes ilegais. E normal.

135
00:22:51,839 --> 00:22:55,125
Não é nada que preocupe a DEA.

136
00:22:55,508 --> 00:22:57,588
Mas o cara da tatuagem...

137
00:22:57,806 --> 00:23:00,842
querem que eu finja
nunca ter visto.

138
00:23:01,309 --> 00:23:03,683
Parece um bom conselho.

139
00:23:03,814 --> 00:23:08,675
Acho que quem fez explodir o avião,
queria "Apagar" aquele cara.

140
00:23:09,524 --> 00:23:12,016
E nós não devíamos ter visto...

141
00:23:14,114 --> 00:23:16,151
E a Alafair?

142
00:23:17,783 --> 00:23:19,991
É isso que me incomoda.

143
00:23:21,748 --> 00:23:25,580
Quem fez cair o avião, não contava
com mais ninguém a bordo.

144
00:23:25,710 --> 00:23:28,247
E muito menos que houvesse
sobreviventes.

145
00:23:28,629 --> 00:23:31,120
Acha que vão querer
encontrá-la?

146
00:23:32,133 --> 00:23:35,468
Acho que preciso de saber mais
sobre o cara do avião.

147
00:24:29,902 --> 00:24:32,107
Dave, Dave...

148
00:24:40,204 --> 00:24:43,953
Se fosse você,
jogava tudo de volta pra água.

149
00:24:45,461 --> 00:24:48,128
Isso não é da conta de ninguém,
Dave.

150
00:24:48,588 --> 00:24:50,626
De ninguém.

151
00:25:25,586 --> 00:25:28,587
-A Robin está por aí?
-Está. Ela é a seguinte.

152
00:25:29,046 --> 00:25:33,115
-Os clientes não podem entrar aí.
-Não sou cliente.

153
00:25:43,521 --> 00:25:45,558
Dê o fora, Jerry!

154
00:25:55,367 --> 00:25:58,401
Colocaram a "elite" de novo na rua?

155
00:26:01,204 --> 00:26:03,716
Como está, "matador"?

156
00:26:04,003 --> 00:26:06,288
Ouvi dizer que voltou
ao "Bayou"

157
00:26:06,418 --> 00:26:08,862
para vender minhocas
e coisas assim.

158
00:26:09,508 --> 00:26:12,341
É verdade.
Sou apenas um turista.

159
00:26:12,550 --> 00:26:15,044
-Você realmente abandonou de vez?
-Exatamente.

160
00:26:15,178 --> 00:26:19,063
Foi preciso coragem. Sair assim
de repente e fazer algo estranho...

161
00:26:19,934 --> 00:26:22,261
como vender isca.

162
00:26:23,480 --> 00:26:27,808
Como você dizia: "Caça-crimes.
Munições dentro das calças."

163
00:26:31,985 --> 00:26:34,329
Mais ou menos isso.

164
00:26:35,201 --> 00:26:40,726
Mas vim até a cidade a procura de
um cara que pode ter vindo para cá.

165
00:26:41,207 --> 00:26:44,492
Não sou balcão de informações.

166
00:26:44,835 --> 00:26:47,058
Vêm muitos caras aqui.

167
00:26:47,297 --> 00:26:49,620
Desse você vai lembrar
com certeza.

168
00:26:49,756 --> 00:26:54,383
Um cara alto e escuro, com a cabeça
do tamanho de uma melancia.

169
00:26:54,510 --> 00:26:57,880
Com uma tatuagem de uma cobra
verde e vermelha no peito.

170
00:26:58,890 --> 00:27:01,532
Por que havia de ter reparado nele?

171
00:27:13,116 --> 00:27:15,073
Aí vem a noiva.

172
00:27:17,161 --> 00:27:21,635
Robin, não vai delatar ninguém
porque o cara já está morto.

173
00:27:22,710 --> 00:27:26,713
Morreu num acidente de avião com
imigrantes ilegais e um padre.

174
00:27:26,813 --> 00:27:28,887
A única sobrevivente
foi uma menina.

175
00:27:28,921 --> 00:27:32,058
Eu e a Annie estamos tentando
descobrir tudo o que pudermos.

176
00:27:33,136 --> 00:27:34,632
Annie...

177
00:27:35,554 --> 00:27:39,920
Como está a Annie? Temos
que nos encontrar um dia desses.

178
00:27:46,899 --> 00:27:48,691
Jerry, acorda!

179
00:27:49,402 --> 00:27:54,050
A moça quer uma bebida. Desta
vez me dê uma rodela fresca.

180
00:28:08,924 --> 00:28:13,770
Que faria o Johnny Dartez com
um padre e imigrantes ilegais?

181
00:28:14,430 --> 00:28:16,502
Quem é Johnny Dartez?

182
00:28:18,894 --> 00:28:21,417
Um cara que vende droga
para o Bubba.

183
00:28:21,597 --> 00:28:23,148
Bubba Rocque...?

184
00:28:23,149 --> 00:28:25,387
Eu te conheço, certo? É policial.

185
00:28:29,906 --> 00:28:31,402
Não.

186
00:28:32,033 --> 00:28:37,009
Vá lá, tenho dois grandes talentos:
faço mixórdias e reconheço caras.

187
00:28:37,037 --> 00:28:38,578
Não sou policial.

188
00:28:39,080 --> 00:28:41,317
Agora talvez já não.

189
00:28:44,034 --> 00:28:48,098
-Não se lembra de mim?
-Jerry "qualquer coisa", não é?

190
00:28:48,190 --> 00:28:50,129
Esteve preso há 5 anos

191
00:28:50,257 --> 00:28:54,985
por ter batido num velhote
com um cano de chumbo.

192
00:28:54,991 --> 00:28:56,611
Não é assim, Jerry?

193
00:28:56,640 --> 00:28:58,718
Que tal Angola, "irmão"?

194
00:28:59,101 --> 00:29:01,140
Posso te pagar uma bebida,
tenente?

195
00:29:01,268 --> 00:29:04,988
Se bem me lembro,
ficava com sede a esta hora.

196
00:29:05,858 --> 00:29:09,109
-Começa a me irritar, parceiro.
-E então?

197
00:29:09,237 --> 00:29:13,800
Estou pensando usar a sua cabeça
como escovão.

198
00:29:17,956 --> 00:29:20,094
Não sou valentão.

199
00:29:20,347 --> 00:29:24,169
Não me meto com quem não devo,
não é, Robin?

200
00:29:24,878 --> 00:29:27,646
Ele não é valentão.

201
00:29:31,801 --> 00:29:34,638
Escuta, não ouviu nada de mim,
está bem?

202
00:29:34,765 --> 00:29:37,255
O Bubba é louco, Dave.

203
00:29:37,477 --> 00:29:39,715
Sempre conheci o Bubba.

204
00:29:39,854 --> 00:29:42,477
Não pode dizer mais nada
que eu já não saiba.

205
00:29:46,276 --> 00:29:48,315
Cuide-se, querida.

206
00:29:56,826 --> 00:30:00,362
Dave, lembra do homem
que alugou o barco esta manhã?

207
00:30:00,501 --> 00:30:02,805
O que fala engraçado
e que não era dessa região?

208
00:30:02,919 --> 00:30:05,705
Não. Por quê?

209
00:30:05,837 --> 00:30:10,548
Bateu com o barco e partiu
o hélice. Quer que vá buscá-lo?

210
00:30:11,092 --> 00:30:14,640
Não, eu vou. Onde ele está?

211
00:30:14,840 --> 00:30:16,548
A Sul dos "Quatro Cantos".

212
00:30:16,737 --> 00:30:20,856
Pergunta-lhe de onde ele veio
para não saber dirigir um barco.

213
00:31:02,522 --> 00:31:04,463
Qual é o problema?

214
00:31:05,859 --> 00:31:08,383
O Batist disse que bateu
num banco de areia.

215
00:31:12,866 --> 00:31:14,408
Vamos lá ver...

216
00:31:28,635 --> 00:31:31,819
Devagar, machão!

217
00:31:33,678 --> 00:31:35,837
Não olhe para cima, amigo.

218
00:31:36,057 --> 00:31:39,142
Isso ia mudar tudo para nós...
e piorar as coisas para você.

219
00:31:40,226 --> 00:31:42,269
Parece que deve doer.

220
00:31:46,778 --> 00:31:49,943
Você pode safar disso
facilmente...

221
00:31:50,031 --> 00:31:53,581
ou o Toot arranca as suas orelhas
e fica que nem um manequim.

222
00:31:53,842 --> 00:31:55,918
Ele ia adorar fazer isso.

223
00:31:56,052 --> 00:31:58,889
Ele era feiticeiro de Voodoo
lá no Haiti.

224
00:31:59,139 --> 00:32:01,263
Diga a ele o que você fez com Robin,
Toot.

225
00:32:01,475 --> 00:32:04,560
Fala demais. Acaba logo com isso.
Quero ir comer.

226
00:32:04,687 --> 00:32:08,251
-Sabe o que fez com ele?
-Vai te foder!

227
00:32:08,551 --> 00:32:09,962
Como...?

228
00:32:10,093 --> 00:32:12,381
Ouviu bem. Vai te foder!

229
00:32:12,510 --> 00:32:14,820
Seja o que for que me fizer,
pagarei na mesma moeda.

230
00:32:14,827 --> 00:32:16,881
E, se eu não puder, tenho amigos.

231
00:32:18,477 --> 00:32:21,052
Sério? Preste atenção...

232
00:32:21,189 --> 00:32:23,726
Se ainda respira, é porque hoje
estou bem disposto.

233
00:32:23,857 --> 00:32:28,041
Quando começar a falar com os outros
e meter o nariz onde não é chamado,

234
00:32:28,336 --> 00:32:32,348
tem de pagar o preço.
As regras são assim.

235
00:32:32,757 --> 00:32:35,996
Um velho detetive de Homicídios
já devia saber disso.

236
00:32:40,000 --> 00:32:43,087
Com a Robin foi fácil.

237
00:32:43,419 --> 00:32:47,514
Pôr o dedo na porta
e quebrar pra ele.

238
00:32:47,632 --> 00:32:49,770
Vamos lá... estou com fome!

239
00:32:50,469 --> 00:32:52,843
Muito bem, vou acabar com isto.

240
00:32:52,971 --> 00:32:55,744
Começa a me lembrar
de um cão aí embaixo.

241
00:32:58,769 --> 00:33:03,346
Tem uma casa, um negócio,
uma mulher...

242
00:33:03,400 --> 00:33:05,957
Tem muito que estar agradecido.

243
00:33:06,611 --> 00:33:09,482
Não meta o nariz
nos negócios dos outros.

244
00:33:16,372 --> 00:33:19,804
Agora, vamos deixar o homem
pagar na mesma moeda.

245
00:33:37,896 --> 00:33:40,318
Chega, Toot.
Preciso comer alguma coisa.

246
00:33:40,497 --> 00:33:42,107
Vamos comer.

247
00:33:44,231 --> 00:33:47,886
Só pensa nisso?
Tem mais olhos que barriga!

248
00:34:04,712 --> 00:34:07,054
Dave, deixa o xerife tratar disso.

249
00:34:08,566 --> 00:34:10,641
O xerife?

250
00:34:10,845 --> 00:34:15,809
Por amor de Deus! O cara parece
um caixeiro-viajante.

251
00:34:16,009 --> 00:34:17,848
Que diabos ele pode fazer?

252
00:34:21,566 --> 00:34:23,224
Jesus...

253
00:34:27,236 --> 00:34:29,644
Mesmo assim,
parece bem.

254
00:34:32,116 --> 00:34:35,152
Minos Dautrieve.
A porta estava aberta.

255
00:34:43,379 --> 00:34:45,039
Estou curioso...

256
00:34:46,258 --> 00:34:50,209
Por que um bando de retardados
que negociam droga e prostitutas

257
00:34:50,345 --> 00:34:52,468
de repente se interessam por você?

258
00:34:52,597 --> 00:34:56,895
Por que não queria que eu soubesse
que Johnny Dartez estava no avião?

259
00:34:57,810 --> 00:35:00,300
O Dartez trabalhava para você?

260
00:35:01,107 --> 00:35:02,733
Trabalhava...

261
00:35:02,900 --> 00:35:05,605
até pegar aquele avião
e cair no mar.

262
00:35:05,778 --> 00:35:09,193
E o Bubba Rocque, ou alguém pago
por ele, mandou-o para os anjinhos.

263
00:35:09,321 --> 00:35:11,963
Juntamente com os 4 desgraçados
que iam no avião.

264
00:35:12,094 --> 00:35:15,195
Só sei que quero o Bubba
fora da circulação.

265
00:35:15,326 --> 00:35:18,049
Não vai conseguir isso
espremendo o pessoal dele.

266
00:35:18,181 --> 00:35:22,261
Não? E como é que você sabe
isso tudo?

267
00:35:22,336 --> 00:35:26,285
Nós crescemos juntos.
Eu conheço o Bubba Rocque.

268
00:35:26,760 --> 00:35:29,282
Quando estávamos no colegial
ele era um daqueles caras

269
00:35:29,461 --> 00:35:33,375
que comia copos de vidro
e espetava pregos nos joelhos.

270
00:35:33,742 --> 00:35:35,531
Sabe de uma coisa?

271
00:35:36,644 --> 00:35:41,022
Você ainda deve ter a ilusão
de ser policial.

272
00:35:46,445 --> 00:35:48,483
Bebe tudo.

273
00:35:49,489 --> 00:35:51,531
Pronto, aqui está.

274
00:35:54,745 --> 00:35:57,845
Vou a New Orleans.
Volto esta noite, está bem?

275
00:35:59,248 --> 00:36:01,328
Devia estar na cama.

276
00:36:11,511 --> 00:36:13,554
Desde que o avião caiu,

277
00:36:13,639 --> 00:36:16,879
a DEA já esteve aqui 2 vezes
e nossas vidas foram ameaçadas.

278
00:36:16,937 --> 00:36:21,729
O xerife é um bom cara, mas devia
estar tirando manchas das roupas.

279
00:36:21,858 --> 00:36:24,664
Esta situação não vai resolver-se
por si própria.

280
00:36:26,154 --> 00:36:28,826
Vou esclarecer isto tudo.

281
00:36:47,969 --> 00:36:50,043
O que há, "matador"?

282
00:36:50,177 --> 00:36:52,421
Eu te digo o que há.

283
00:36:52,890 --> 00:36:56,155
Você vai se meter num avião...

284
00:36:56,607 --> 00:36:58,983
para Key West, na Flórida.

285
00:36:59,355 --> 00:37:02,108
Que vou eu fazer em Key West?

286
00:37:03,276 --> 00:37:07,190
Os rapazes de lá
preferem ver você dançando.

287
00:37:07,280 --> 00:37:09,567
Vai trabalhar num restaurante
de um amigo meu.

288
00:37:09,668 --> 00:37:11,168
É isso que vai fazer.

289
00:37:11,200 --> 00:37:13,873
Um dos seus amigos
dos Alcoólicos Anônimos?

290
00:37:14,663 --> 00:37:18,000
Já tenho problemas que
chega...

291
00:37:18,418 --> 00:37:21,751
quanto mais quebrar a cabeça...

292
00:37:21,878 --> 00:37:24,122
com um bando de ex-bêbedos.

293
00:37:24,258 --> 00:37:27,385
É um bom restaurante.
Muita gente famosa vai lá.

294
00:37:27,585 --> 00:37:30,108
O Tennessee Williams comeu lá
uma vez.

295
00:37:30,190 --> 00:37:31,732
Bestial!

296
00:37:43,654 --> 00:37:45,194
Escute, Dave...

297
00:37:47,531 --> 00:37:49,855
eu tenho muitos dedos.

298
00:37:50,325 --> 00:37:53,710
Lamento o que aconteceu. A culpa
foi minha e lamento muito.

299
00:37:53,829 --> 00:37:57,016
Esquece. Ossos do ofício.

300
00:38:02,753 --> 00:38:04,437
Robin!

301
00:38:06,718 --> 00:38:08,645
Acho que já está lá,
querida.

302
00:38:08,649 --> 00:38:13,738
Dê essa porcaria!
Acabaram-se as besteiras!

303
00:38:15,602 --> 00:38:19,185
Vou ajustar contas com os dois
caras que fizeram isso com você.

304
00:38:19,270 --> 00:38:22,478
E, quando fizer, não será bem-vinda
em New Orleans, entendeu?

305
00:38:22,985 --> 00:38:26,319
Tenho uma passagem de avião
bem aqui e mais duzentos dólares.

306
00:38:27,615 --> 00:38:31,233
Como nos velhos tempos...

307
00:38:31,329 --> 00:38:34,363
montado num cavalo branco
e salvando a pequena Robin.

308
00:38:34,582 --> 00:38:37,699
Devia ter sido padre
ou coisa parecida.

309
00:38:39,541 --> 00:38:42,763
O nome e o telefone do meu amigo
está aí no envelope.

310
00:38:49,221 --> 00:38:52,855
Pode ficar um minuto,
por favor?

311
00:38:53,933 --> 00:38:56,444
Prometo que pego o avião.

312
00:38:58,030 --> 00:39:02,160
Sente-se aqui comigo
um pouquinho.

313
00:39:36,602 --> 00:39:39,525
-Onde está o Jerry?
-Lá em cima, no escritório.

314
00:40:03,466 --> 00:40:04,927
Credo!

315
00:40:05,027 --> 00:40:07,066
Quanto você ganhou ao denunciar
a Robin?

316
00:40:07,194 --> 00:40:09,337
Nada! De que diabos está falando?

317
00:40:09,513 --> 00:40:12,154
Não se levanta, Jerry.
Fica muito bem com o carpete.

318
00:40:12,161 --> 00:40:13,821
Você é um psicopata!

319
00:40:14,843 --> 00:40:19,154
O cara com as iniciais ELK
foi me visitar. Sabe quem é?

320
00:40:19,331 --> 00:40:22,153
É um assassino profissional!
Ele vai me matar!

321
00:40:24,573 --> 00:40:26,860
Ele terá que entrar na fila,
parceiro.

322
00:40:26,989 --> 00:40:29,697
Eddie Keats!
Deve ter sido ele que mandaram.

323
00:40:29,784 --> 00:40:31,312
Quem são eles?

324
00:40:31,747 --> 00:40:34,583
Todos fazem isso!

325
00:40:34,959 --> 00:40:37,711
Alguém ouve algo do Bubba Rocque
ou do pessoal dele

326
00:40:37,736 --> 00:40:39,911
ouve-se falar dele,
ou dizer algo fora do normal

327
00:40:39,945 --> 00:40:43,629
liga-se para o clube e ganha-se
$100, mesmo sem ser importante.

328
00:40:51,681 --> 00:40:54,303
Vou ter uma conversa
com Bubba Rocque, irmão.

329
00:40:56,186 --> 00:40:59,822
Se fosse você,
mudava de "código postal".

330
00:42:06,885 --> 00:42:09,560
-Dave Robicheaux!
-Ei, Bubba.

331
00:42:09,698 --> 00:42:12,321
Eu tenho o seu sonho.
Pendurado aqui embaixo.

332
00:42:12,852 --> 00:42:16,601
Que merda é essa de me dar
um soco sem a proteção na boca?

333
00:42:20,194 --> 00:42:22,330
Tem sorte, cara! Muita sorte!

334
00:42:22,485 --> 00:42:24,311
O que você bebe, Dave?

335
00:42:25,195 --> 00:42:27,537
Por enquanto nada, obrigado.

336
00:42:27,616 --> 00:42:31,980
Claro, soube que está tentando
deixar de beber. E conseguiu?

337
00:42:32,881 --> 00:42:34,281
Sim.

338
00:42:34,554 --> 00:42:36,957
Ainda bem. Tenho chá.

339
00:42:43,926 --> 00:42:46,064
Usa uma base, sim?

340
00:42:52,392 --> 00:42:57,486
Clarence. Que maravilha!
Obrigado.

341
00:42:58,480 --> 00:43:03,107
Bubba, tenho um pequeno problema
e talvez possa ajudar a resolvê-lo.

342
00:43:03,236 --> 00:43:04,899
É só dizer.

343
00:43:05,737 --> 00:43:10,335
Um haitiano chamado Toot. Um tal
Eddie Keats veio visitar-me.

344
00:43:10,368 --> 00:43:13,388
Deixou-me com uns pontos
na cabeça.

345
00:43:13,496 --> 00:43:18,660
O barman do Smiling Jack disse
que ligou para um dos seus clubes.

346
00:43:19,375 --> 00:43:24,607
Também feriram uma amiga minha
e queria acertar as contas.

347
00:43:25,844 --> 00:43:28,796
-É por isso que está aqui?
-É.

348
00:43:29,514 --> 00:43:32,189
Como se chama o tagarela do bar?

349
00:43:33,117 --> 00:43:35,059
Já falei com ele.

350
00:43:36,188 --> 00:43:38,561
Dave, conheço o Eddie Keats.

351
00:43:39,022 --> 00:43:41,564
Ele não trabalha para mim.

352
00:43:42,070 --> 00:43:46,380
E, ao que sei, a especialidade
dele é "Apagar" gente.

353
00:43:46,506 --> 00:43:50,374
E o Toot faz Voodoo, tortura gente
e gosta de tirar fotos.

354
00:43:50,510 --> 00:43:53,546
Esquece esses palhaços,
não prestam. Come uns camarões.

355
00:43:54,164 --> 00:43:57,403
Soube que o Johnny Dartez
trabalhava para o FBI.

356
00:43:58,168 --> 00:44:00,397
Isso te deixava nervoso?

357
00:44:03,423 --> 00:44:07,970
Dave, você e eu temos uma história,
nos conhecemos há muito tempo.

358
00:44:08,178 --> 00:44:11,881
Eu te conheço...
e você me conhece.

359
00:44:14,854 --> 00:44:19,024
Como acha que arranjei esta
casa e todos os meus negócios?

360
00:44:19,124 --> 00:44:23,418
Acha que me amedrontava quando
um Minos Dautrieve ou a DEA

361
00:44:23,545 --> 00:44:26,795
apareciam com conversa fiada
que nunca conseguiam provar?

362
00:44:27,132 --> 00:44:30,603
Não sei, Bubba...
Não sei o que pensa.

363
00:44:31,288 --> 00:44:33,614
Quem quiser descobrir,

364
00:44:33,789 --> 00:44:37,074
que continue avançando
na mesma direção.

365
00:44:38,796 --> 00:44:43,110
Sabe, Bubba...
isso é uma faca de dois gumes.

366
00:44:44,216 --> 00:44:46,590
É mesmo...?

367
00:44:50,768 --> 00:44:52,722
Dave Robicheaux,

368
00:44:53,601 --> 00:44:57,968
vejo nos seus olhos azuis
adoravam me pegar.

369
00:44:59,107 --> 00:45:01,599
Por favor, Sr. Robicheaux,
bate nele.

370
00:45:02,029 --> 00:45:04,731
Lembra da Claudette,
de New Ibéria?

371
00:45:04,864 --> 00:45:08,399
Não me lembro bem das pessoas
da minha terra. Muito prazer.

372
00:45:08,717 --> 00:45:12,023
Aposto que lembra
da mãe dela, Patty Fartona.

373
00:45:12,456 --> 00:45:16,875
Deve ter ficado sem os "três" numa
das casas dela da Av. Railroad.

374
00:45:16,879 --> 00:45:20,914
-Bubba, faça-me um Gin Ricky.
-O termos está no frigorífico.

375
00:45:21,014 --> 00:45:22,806
Preferia um copo, por favor.

376
00:45:23,008 --> 00:45:28,086
Sabe, Dave, esta garota é capaz
de beber Gins durante todo o dia.

377
00:45:28,182 --> 00:45:31,931
E não fica "grossa". Deve ter
um reservatório no traseiro.

378
00:45:32,062 --> 00:45:34,813
O Dave não está habituado
às nossas conversas.

379
00:45:34,941 --> 00:45:37,278
Ele também é casado, querida.

380
00:45:40,401 --> 00:45:43,621
Claudette...? Vem aqui, querida.

381
00:45:50,706 --> 00:45:55,033
Querida, não quero ficar sempre
te chateando, mas será possível...

382
00:45:55,126 --> 00:45:58,710
que possa usar uma base
para o termos, de vez em quando?

383
00:45:58,838 --> 00:46:03,665
Tenho bases para copos no bar,
na mesa... está por toda a casa!

384
00:46:03,800 --> 00:46:07,750
E olha... um monte de bases.

385
00:46:10,476 --> 00:46:12,899
Tenho de ir.
Nos encontramos depois.

386
00:46:13,995 --> 00:46:15,704
Muito bem, Dave...

387
00:46:15,774 --> 00:46:18,828
Vou fazer uns telefonemas.
Talvez encontre esse Eddie Keats.

388
00:46:18,861 --> 00:46:24,302
Entretanto, se alguém te criar
problemas, acabo com o "pio".

389
00:46:25,957 --> 00:46:28,082
Dê-me um abraço.

390
00:46:33,917 --> 00:46:35,540
Até depois.

391
00:46:36,127 --> 00:46:38,568
Acompanho-o até à porta.

392
00:46:49,518 --> 00:46:53,301
Eddie Keats tem um clube em
Pearl Highway... o Jungle Room.

393
00:46:57,902 --> 00:47:00,023
Gostou da minha borboleta?

394
00:47:01,070 --> 00:47:03,328
Nem reparei nela.

395
00:47:04,073 --> 00:47:06,112
Reparou, sim.

396
00:47:48,660 --> 00:47:50,320
Fica aqui.

397
00:48:21,114 --> 00:48:22,707
Posso ajudá-lo?

398
00:48:23,947 --> 00:48:25,691
Menina bonita...

399
00:48:26,036 --> 00:48:28,212
Volta para dentro, querida!

400
00:48:32,332 --> 00:48:34,375
É melhor ir embora.

401
00:48:34,878 --> 00:48:38,447
Diga ao seu marido
que Victor Romero esteve aqui.

402
00:49:48,331 --> 00:49:50,536
Sammy! Vem cá!

403
00:49:51,989 --> 00:49:55,109
Vem cá, meu machão!

404
00:50:12,561 --> 00:50:15,138
Que tal, amigo? Quer provar?

405
00:50:15,816 --> 00:50:18,305
O que acha?
Branco, preto ou amarelo?

406
00:50:21,530 --> 00:50:23,770
O meu bom amigo Robicheaux.

407
00:50:25,860 --> 00:50:27,899
Sentiu a minha falta?

408
00:51:19,676 --> 00:51:22,014
Você demorou muito.

409
00:51:23,807 --> 00:51:26,144
Tratou de tudo?

410
00:51:29,102 --> 00:51:31,871
Encontrei um dos caras
que me bateram.

411
00:51:32,144 --> 00:51:34,233
Fui falar com ele.

412
00:51:34,333 --> 00:51:36,270
O quê...?
O que quer dizer com isso?

413
00:51:37,401 --> 00:51:39,728
O que foi?

414
00:51:39,904 --> 00:51:42,200
O Victor Romero manda
cumprimentos.

415
00:51:42,206 --> 00:51:43,512
Quem?

416
00:51:43,743 --> 00:51:46,509
Não sei.
Um cara que apareceu aqui hoje.

417
00:51:47,412 --> 00:51:49,454
Alguém veio aqui?

418
00:51:49,582 --> 00:51:53,083
Veio. Não se preocupe.
Eu tratei do assunto.

419
00:51:56,966 --> 00:52:00,749
Espera... o cara disse
o que queria?

420
00:52:00,886 --> 00:52:05,362
Queria assustar eu
e a Alafair. E conseguiu.

421
00:52:06,432 --> 00:52:08,511
Como era ele?

422
00:52:09,479 --> 00:52:12,411
Parecia um grandalhão malvado.

423
00:52:24,326 --> 00:52:27,763
Então é assim que vai ser?
Não podemos ter filhos...

424
00:52:27,863 --> 00:52:30,699
E agora tenho uma criança aqui
e fingimos que somos uma família?

425
00:52:30,766 --> 00:52:33,143
Por que acha que
estou fazendo tudo isso?

426
00:52:33,144 --> 00:52:34,744
Tento proteger essa família.

427
00:52:35,589 --> 00:52:37,867
É mentira.

428
00:52:38,674 --> 00:52:41,524
Não é mais tira, desistimos
de tudo isso, lembra?

429
00:52:41,525 --> 00:52:43,325
Como assim, nós?

430
00:52:43,720 --> 00:52:46,127
Eu também tive de aguentar.

431
00:52:46,517 --> 00:52:49,634
E não quero repetir a experiência.
Não posso.

432
00:52:53,857 --> 00:52:58,519
-O que é isso agora? Uma ameaça?
-Entenda como quiser.

433
00:53:40,239 --> 00:53:42,184
O que vai ser, Dave?

434
00:53:52,879 --> 00:53:56,547
Quando um jovem como você
se aproxima de mim,

435
00:53:56,883 --> 00:53:59,155
levo isso a sério, Bubba.

436
00:54:00,222 --> 00:54:04,034
Eu convidei você e a sua adorável
esposa para virem a New Orleans.

437
00:54:04,766 --> 00:54:08,634
Conversamos,
esclarecemos as coisas...

438
00:54:10,436 --> 00:54:13,110
Vi uma oportunidade de negócio.

439
00:54:14,611 --> 00:54:17,014
Queria mudar-se
para New Orleans.

440
00:54:17,484 --> 00:54:20,605
E eu queria participar nos lucros
da Louisiana do Norte.

441
00:54:22,661 --> 00:54:26,029
Voltei e disse à ao meu pessoal...

442
00:54:27,330 --> 00:54:30,367
que este jovem tinha garra.

443
00:54:31,583 --> 00:54:35,417
De repente, começa a fazer
explodir aviões

444
00:54:35,549 --> 00:54:40,390
e a chamar atenção desnecessária
para o negócio.

445
00:54:41,720 --> 00:54:44,078
Queria saber...

446
00:54:44,808 --> 00:54:48,059
se me enganei na minha primeira
avaliação.

447
00:54:49,688 --> 00:54:54,744
Johnny Dartez, o cara do avião,
trabalhava para o FBI.

448
00:54:54,817 --> 00:54:58,516
Eu não sabia que o Dartez
andava atravessando mexicanos.

449
00:54:58,654 --> 00:55:01,230
Ótimo, extermine-o.

450
00:55:01,406 --> 00:55:03,567
Mas tinha que ser mais discreto.

451
00:55:04,284 --> 00:55:07,404
Um pouco mais de precisão,
pelo amor de Deus!

452
00:55:07,912 --> 00:55:12,141
Nem o Tony ou o Dom quando
"apagam" alguém,

453
00:55:12,312 --> 00:55:14,786
matam mulheres e crianças.

454
00:55:14,965 --> 00:55:17,687
Não há problema, Sr. Giancano.

455
00:55:19,595 --> 00:55:22,001
Soube que o Dave Robicheaux
foi lhe visitar.

456
00:55:25,931 --> 00:55:30,727
Dave e eu crescemos juntos. Não é
problema, a não ser que o façamos.

457
00:55:30,856 --> 00:55:33,727
Também conheço
o Dave Robicheaux.

458
00:55:34,691 --> 00:55:37,612
Há muito tempo que esse cara é...

459
00:55:37,740 --> 00:55:40,856
uma dor de cabeça em
New Orleans.

460
00:55:41,449 --> 00:55:44,653
Aposto esse estábulo
que chama casa.

461
00:55:44,826 --> 00:55:48,779
E como ele sabe que o Dartez
vinha no avião.

462
00:55:49,042 --> 00:55:53,454
Isso o torna responsável por
qualquer problema que ele arranje.

463
00:55:54,296 --> 00:55:56,335
O Dave é legal.

464
00:55:56,924 --> 00:56:01,418
Há anos veio para o pântano
para descansar.

465
00:56:01,845 --> 00:56:03,922
Não vai interferir nisto.

466
00:56:04,058 --> 00:56:06,514
O cara até podia estar dormindo.

467
00:56:06,685 --> 00:56:11,480
Mas foi antes de levar um
avião na cabeça e ter acordado.

468
00:56:13,151 --> 00:56:17,977
Quando caras assim acordam,
não dorem facilmente.

469
00:56:18,612 --> 00:56:21,069
Pelo menos sem ajuda.

470
00:56:21,240 --> 00:56:25,920
Está me dizendo que não sei lidar
com o Dave Robicheaux?

471
00:56:27,041 --> 00:56:29,874
Só estou dizendo como é!

472
00:56:30,044 --> 00:56:32,795
Quer continuar trabalhando
comigo?

473
00:56:33,376 --> 00:56:36,129
Então limpe a sua sujeira.

474
00:56:38,382 --> 00:56:41,684
Nós faremos, Sr. Giancano.

475
00:56:49,854 --> 00:56:51,435
Bubba...

476
00:56:53,068 --> 00:56:56,997
Tony e Dom vão te visitar
de vez em quando

477
00:56:58,114 --> 00:57:00,352
para ver como vão as coisas.

478
00:57:00,741 --> 00:57:03,408
Não há problema, não é?

479
00:57:06,122 --> 00:57:08,991
Não, de modo nenhum.
Vamos, querida.

480
00:57:53,380 --> 00:57:55,833
Ontem à noite fui ao Tingia's.

481
00:58:03,932 --> 00:58:08,225
Depois fui a Sycamore.
Sentei-me na doca,

482
00:58:08,313 --> 00:58:11,019
e estive toda a noite pensando.

483
00:58:13,151 --> 00:58:17,943
-Não bebeu?
-Não.

484
00:58:22,287 --> 00:58:26,913
Dave, quer voltar pra polícia?
Por que não pensamos sobre isso?

485
00:58:27,041 --> 00:58:29,465
Não... não.

486
00:58:30,085 --> 00:58:33,022
Por quê?
Acha que eu não dou conta?

487
00:58:33,130 --> 00:58:34,595
Não.

488
00:58:37,258 --> 00:58:40,210
É porque eu não quero suportar.

489
00:58:44,141 --> 00:58:46,183
Você e eu...

490
00:58:48,519 --> 00:58:52,786
é a única coisa na minha vida
que tem significado para mim.

491
00:58:57,780 --> 00:59:01,279
Por favor,
não me deixe estragar tudo.

492
00:59:07,625 --> 00:59:09,584
Não vou deixar.

493
01:00:40,261 --> 01:00:42,305
Estou aqui!

494
01:01:36,906 --> 01:01:38,368
Dave?

495
01:01:47,458 --> 01:01:49,969
Annie!

496
01:01:54,466 --> 01:01:55,926
Ele está aqui!

497
01:01:56,342 --> 01:01:57,856
Vai!

498
01:03:33,906 --> 01:03:36,363
Vai ficar bem, pequena...

499
01:03:40,326 --> 01:03:45,173
Vai ficar bem... eu te prometo!

500
01:03:46,417 --> 01:03:47,898
Prometo.

501
01:03:48,004 --> 01:03:49,710
Eu te amo.

502
01:03:52,884 --> 01:03:54,360
Dave...

503
01:03:55,763 --> 01:03:57,901
Tem que me ajudar.

504
01:03:58,346 --> 01:04:00,589
Tem que levá-la
ao hospital pra mim.

505
01:04:02,100 --> 01:04:05,620
Se for agora atrás deles,
pego-os com certeza.

506
01:04:07,355 --> 01:04:09,562
Ela tem que ir para o hospital.

507
01:04:10,068 --> 01:04:13,402
Vou de barco.
Tenho certeza de que os pego.

508
01:04:13,823 --> 01:04:17,818
Tem que ir rápido e ficar
junto dela. Depressa!

509
01:04:18,202 --> 01:04:19,697
Dave...

510
01:04:19,719 --> 01:04:24,877
Põe o casaco por cima porque
ela me pareceu um pouco fria.

511
01:04:25,394 --> 01:04:28,928
A Annie já está morta, Dave.

512
01:04:36,637 --> 01:04:38,345
Morreu.

513
01:04:39,724 --> 01:04:41,349
Morreu...?

514
01:04:50,860 --> 01:04:52,934
Meu Deus...!

515
01:05:29,817 --> 01:05:31,462
Alafair?

516
01:05:43,205 --> 01:05:45,115
Alafair...!

517
01:05:47,334 --> 01:05:50,749
Alafair? Está bem?
Está ótima.

518
01:05:51,048 --> 01:05:54,929
Está aqui o Batist.
Vem até o Batist... vem cá.

519
01:05:58,221 --> 01:06:02,884
Querida... já não precisa
mais ter medo.

520
01:06:09,567 --> 01:06:13,432
Vai ficar bem.
Está tudo bem.

521
01:06:14,363 --> 01:06:17,187
O Batist vai cuidar bem de você,
vai ver.

522
01:06:19,158 --> 01:06:24,418
Está tudo bem.
Pode chorar, se quiser.

523
01:07:01,038 --> 01:07:05,899
A carro está aqui. Vamos jantar.
Você não comeu nada todo o dia.

524
01:07:06,919 --> 01:07:09,805
É melhor levar os pais dela
para o motel.

525
01:07:09,882 --> 01:07:13,430
Não. Já foram embora.
Veste este casaco.

526
01:07:13,610 --> 01:07:18,057
Quer ficar aqui como um pato?
Vamos embora.

527
01:08:27,213 --> 01:08:28,873
Credo...

528
01:08:30,467 --> 01:08:33,489
Dei comida aos patos com
a Annie.

529
01:08:43,729 --> 01:08:47,894
Foi só um pesadelo, querida.
Tem que voltar para a cama.

530
01:08:49,067 --> 01:08:51,559
Onde está a Annie?

531
01:08:58,412 --> 01:09:02,954
Bom... ela foi embora.

532
01:09:08,632 --> 01:09:11,120
Tem que voltar para a cama.

533
01:09:22,562 --> 01:09:24,436
Boa sorte para você.

534
01:10:26,004 --> 01:10:29,967
Vou levar um barco para o "bayou".
Volto dentro de umas horas.

535
01:10:35,974 --> 01:10:37,632
Está me ouvindo?

536
01:10:38,518 --> 01:10:40,888
Sim, eu ouvi.

537
01:10:44,563 --> 01:10:47,518
Tomarei conta da Alafair.

538
01:10:50,819 --> 01:10:52,942
Sim, acho bem.

539
01:12:29,173 --> 01:12:31,216
Boa noite, Sra. Rocque.

540
01:12:34,303 --> 01:12:38,600
Sr. Robicheaux, a última vez
que o vi, esta vindo para cá.

541
01:12:38,809 --> 01:12:40,633
Deve gostar disto.

542
01:12:42,061 --> 01:12:47,008
É um lugar bem movimentado.
Onde está o seu marido?

543
01:12:47,527 --> 01:12:50,133
Em Houston tratando de negócios.

544
01:12:51,156 --> 01:12:53,913
Que bom para você.

545
01:12:54,574 --> 01:12:56,618
E talvez para você também.

546
01:13:02,419 --> 01:13:06,870
Querida... quem são os gêmeos
"penteadinhos"?

547
01:13:09,716 --> 01:13:12,736
Tony e Dom são amigos meus
de New Orleans.

548
01:13:13,053 --> 01:13:15,462
Quer nos fazer companhia?

549
01:13:17,349 --> 01:13:19,509
Bom, se mudar de ideia...

550
01:13:26,527 --> 01:13:30,108
Lamento muito o que ouvi
sobre a sua mulher.

551
01:13:44,336 --> 01:13:46,415
Você é um cara durão?

552
01:13:51,886 --> 01:13:54,129
Tenho algo para você.

553
01:13:57,225 --> 01:13:58,787
O que é?

554
01:13:58,867 --> 01:14:02,336
Eu tenho o seu sonho
pendurado aqui embaixo, parceiro!

555
01:14:05,860 --> 01:14:08,098
Está dizendo que vai me foder?

556
01:14:08,903 --> 01:14:10,268
Não...

557
01:14:10,398 --> 01:14:14,858
Estou dizendo que vou foder você,
a sua mãe e o seu cão!

558
01:14:20,459 --> 01:14:22,733
Chupa isso aqui, machão!

559
01:14:24,420 --> 01:14:25,902
Levante-o!

560
01:14:26,170 --> 01:14:29,042
Grande machão! Com quem acha
que está falando, filho da puta?

561
01:14:29,518 --> 01:14:33,366
Larga isso, antes que espalhe
os seus miolos pelo bar!

562
01:14:36,056 --> 01:14:38,199
Ainda respira, Dave?

563
01:14:39,561 --> 01:14:41,053
Ainda.

564
01:14:41,733 --> 01:14:44,720
Vamos sentar um pouco, sim?

565
01:15:06,088 --> 01:15:07,654
Credo.

566
01:15:09,092 --> 01:15:14,087
Se continuar dando uma de machão,
vai acabar numa cova, cara!

567
01:15:15,308 --> 01:15:19,351
Mais uma rodada para todos
e, para mim, uma Coca diet.

568
01:15:21,604 --> 01:15:26,150
Ora, ora, ora, não é bonito?

569
01:15:26,403 --> 01:15:31,564
Mas pergunto-me o que fará o Bubba
a dois desgraçados italianos,

570
01:15:31,699 --> 01:15:34,487
aqui sentados curtindo
com a mulher dele?

571
01:15:34,662 --> 01:15:36,118
Dave...?

572
01:15:36,872 --> 01:15:38,329
Minos...

573
01:15:39,794 --> 01:15:44,120
Por que não guarda a arma
e vem até lá fora?

574
01:15:48,217 --> 01:15:51,468
Não sou desses, Dom.

575
01:15:53,057 --> 01:15:57,885
Adoro esta música.
Quer dançar, Sra. Rocque?

576
01:15:58,643 --> 01:16:00,885
Pensando bem, é melhor não.

577
01:16:01,021 --> 01:16:03,064
Tenho que levar o meu amigo
Dave pra casa.

578
01:16:03,192 --> 01:16:06,195
Parece que ele teve uma noite
infernal.

579
01:16:22,043 --> 01:16:24,818
Dêem cumprimentos meus
ao Bubba.

580
01:17:11,343 --> 01:17:13,502
Procuro um cara chamado Toot.

581
01:17:13,681 --> 01:17:16,335
Conhecem alguém com
esse nome nesse bairro?

582
01:17:16,521 --> 01:17:19,436
Sim, já ouvi falar dele,
mas não o conheço.

583
01:17:30,073 --> 01:17:33,045
Conheço o Toot. Mora em cima da
loja de ferragens, em June Street.

584
01:17:33,163 --> 01:17:34,804
-Obrigado, cara.
-Tudo bem.

585
01:17:41,127 --> 01:17:44,047
Minha Nossa!
Como vamos pôr isto lá em cima?

586
01:17:44,173 --> 01:17:47,307
Só pediram dois homens
e só vão pagar por dois.

587
01:20:17,706 --> 01:20:19,035
Merda!

588
01:20:26,259 --> 01:20:30,094
Larga a arma, Toot...
ou leva um tiro nos miolos!

589
01:20:35,434 --> 01:20:37,474
Toot,
o que aconteceu com a porta?

590
01:23:49,805 --> 01:23:51,599
Senhor, sente-se, por favor!

591
01:24:05,740 --> 01:24:07,878
É a sua vez, Toot.

592
01:24:08,701 --> 01:24:11,943
Atire no filho da puta! Mate-o!
Mate esse babaca!

593
01:24:52,245 --> 01:24:54,287
Um Pontiac Catilina.

594
01:24:55,372 --> 01:24:57,964
Tive um igual da mesma cor.

595
01:24:58,210 --> 01:24:59,868
Conversível.

596
01:25:03,717 --> 01:25:06,324
Alguém vai roubar
aqueles sapatos.

597
01:25:08,638 --> 01:25:11,344
Está muito longe de New Ibéria,
Dave.

598
01:25:15,270 --> 01:25:17,942
Ele está envolvido num homicídio.

599
01:25:18,068 --> 01:25:21,198
Na casa dele tem uma espingarda.

600
01:25:21,298 --> 01:25:24,152
O xerife deve querê-la
como evidência.

601
01:25:27,157 --> 01:25:29,600
O capitão vai querer
um depoimento.

602
01:25:30,411 --> 01:25:33,712
Ou talvez mais.
Depende da tensão arterial dele.

603
01:25:35,000 --> 01:25:38,319
Quando acabar aqui,
vou com você até à delegacia.

604
01:25:38,794 --> 01:25:41,165
Dave... Dave.

605
01:25:42,843 --> 01:25:45,199
Quem este vagabundo matou?

606
01:25:49,599 --> 01:25:51,723
Ele matou a minha mulher.

607
01:26:01,193 --> 01:26:04,330
Boa pescaria.
Volte antes do pôr-do-sol.

608
01:26:17,003 --> 01:26:18,684
Espera aqui.

609
01:26:26,928 --> 01:26:30,963
Isto é mesmo a terra dos pelicanos
e dos crocodilos.

610
01:26:32,396 --> 01:26:34,432
Robin, é você?

611
01:26:34,853 --> 01:26:37,854
Pergunta-me depois que eu ter
a certeza que estou na Terra!

612
01:26:38,230 --> 01:26:40,554
Vim numa dessas companhias
aéreas pequenas

613
01:26:40,654 --> 01:26:42,692
em que os pilotos nem fazem
a barba.

614
01:26:42,820 --> 01:26:45,628
Este cheirava a alho e a álcool
que transpirava por todo o lugar!

615
01:26:45,699 --> 01:26:50,878
Havia um monte de poços de ar.
Pensei que vomitava as tripas.

616
01:26:50,954 --> 01:26:53,078
Robin, que faz aqui?

617
01:26:57,213 --> 01:26:58,622
Meu Deus...!

618
01:26:59,754 --> 01:27:03,522
Disse que tinha uma menina,
mas não que era tão linda!

619
01:27:04,052 --> 01:27:05,397
Olá, querida.

620
01:27:05,528 --> 01:27:08,978
-Como se chama?
-Alafair. Esta é a Robin.

621
01:27:09,933 --> 01:27:14,761
Olá.
Mostra-me a sua casa?

622
01:27:15,647 --> 01:27:17,141
Vamos lá.

623
01:27:17,691 --> 01:27:19,767
O que houve em Key West, Robin?

624
01:27:22,612 --> 01:27:26,396
Um dos barmen descobriu
que eu era uma stripper...

625
01:27:27,783 --> 01:27:31,618
e atirou-se em cima de mim.
Mas não vale a pena falar disso.

626
01:27:31,797 --> 01:27:33,484
É uma bela casa.

627
01:27:33,489 --> 01:27:35,722
Então, o que fez com ele?

628
01:27:36,378 --> 01:27:38,450
Vamos ver o teu quarto.

629
01:27:39,381 --> 01:27:40,695
Robin?

630
01:27:40,966 --> 01:27:43,289
Este não parece o teu quarto.

631
01:27:44,802 --> 01:27:46,266
Robin...

632
01:27:46,277 --> 01:27:48,421
Eis o seu quarto.

633
01:27:49,226 --> 01:27:51,263
É o seu macaco?

634
01:27:52,769 --> 01:27:55,437
Robin, o que fez com ele?

635
01:27:57,815 --> 01:28:00,753
Parti uma garrafa
de "Grenadine" na cabeça.

636
01:28:00,759 --> 01:28:02,479
Mas não foi assim tão mau.

637
01:28:02,579 --> 01:28:05,072
Pareceu pior por causa
do suco da cereja.

638
01:28:05,384 --> 01:28:08,055
Aqui é o quarto de hóspedes,
não é?

639
01:28:10,998 --> 01:28:13,371
Quando falam em "bayou",

640
01:28:13,501 --> 01:28:17,199
lembro-me logo de pântanos, redes
e de porcarias penduradas.

641
01:28:17,535 --> 01:28:21,565
Mas isto aqui...
é muito agradável.

642
01:28:24,343 --> 01:28:28,016
Por que eu, você e a Alafair aqui
não vamos até à doca,

643
01:28:28,116 --> 01:28:30,455
beber um refrigerante?

644
01:28:40,608 --> 01:28:42,818
Posso dizer uma coisa?

645
01:28:43,447 --> 01:28:45,751
Não me leve a mal.

646
01:28:45,839 --> 01:28:48,332
A minha intenção é a melhor.

647
01:28:50,746 --> 01:28:55,309
Não quero que pense que vim
para cá para te endireitar.

648
01:28:56,127 --> 01:29:00,290
Você é como é
e eu te aceito assim.

649
01:29:01,256 --> 01:29:04,427
Apenas acho que,

650
01:29:05,306 --> 01:29:07,923
cedo ou tarde...

651
01:29:08,139 --> 01:29:12,487
terá que decidir quem quer
ser para o resto da sua vida.

652
01:29:13,939 --> 01:29:17,022
Se quer ser
um cara mal-humorado

653
01:29:17,149 --> 01:29:19,755
tentando vingar-se
do mal que lhe fizeram...

654
01:29:20,446 --> 01:29:25,487
ou se quer... viver.

655
01:29:30,747 --> 01:29:35,841
Seja como for, "matador"...
sou a sua maior admiradora.

656
01:30:42,322 --> 01:30:44,396
Dave, ajuda-me, por favor.

657
01:30:46,953 --> 01:30:48,612
Annie!

658
01:30:52,208 --> 01:30:54,365
-Meu Deus!
-Está bem?

659
01:30:54,586 --> 01:30:56,411
Eu estou aqui.

660
01:30:57,464 --> 01:31:00,815
Meu Deus! Robin... estava falando
com a Annie ao telefone!

661
01:31:00,943 --> 01:31:04,491
Estava apenas sonhando.
Foi um pesadelo, querido.

662
01:31:04,596 --> 01:31:07,467
-Preciso de uma bebida!
-Não, não!

663
01:31:07,554 --> 01:31:08,855
Preciso de uma bebida...

664
01:31:08,931 --> 01:31:14,057
Deita aqui um pouquinho.
Vai se sentir melhor.

665
01:31:35,794 --> 01:31:37,832
De quem é aquilo?

666
01:31:38,461 --> 01:31:40,503
Da mulher do Bubba.

667
01:31:49,223 --> 01:31:51,182
Oi, Sra. Rocque.

668
01:31:51,520 --> 01:31:53,299
Tive um pneu furado.

669
01:31:53,300 --> 01:31:56,100
Pode me dar uma carona até a casa
da minha tia em Westminster?

670
01:31:56,151 --> 01:31:57,858
Posso, sim.

671
01:31:58,985 --> 01:32:02,902
Mas também posso mudar
a roda.

672
01:32:03,282 --> 01:32:05,755
A estepe também está
vazio.

673
01:32:05,965 --> 01:32:08,029
Que menina tão bonita!

674
01:32:10,806 --> 01:32:12,216
Olá.

675
01:32:12,918 --> 01:32:15,241
Claudette Rocque,
esta é a minha amiga Robin.

676
01:32:15,797 --> 01:32:18,748
Ela vai ficar com a gente
por uns tempos.

677
01:32:21,552 --> 01:32:23,840
Já não nos conhecemos?

678
01:32:25,095 --> 01:32:26,721
Formalmente não.

679
01:32:26,888 --> 01:32:29,097
É artista, ou coisa parecida.

680
01:32:30,727 --> 01:32:35,105
Claro. Trabalha naquele barzinho
em Bourbon, o Smiling Jack.

681
01:32:36,649 --> 01:32:39,189
É verdade.
Já me lembro de você também.

682
01:32:39,362 --> 01:32:41,438
Foi lá uma vez...

683
01:32:41,574 --> 01:32:44,859
com umas garotas muito bonitas.

684
01:32:44,952 --> 01:32:47,406
Pediu para participar
numa despedida de solteiro.

685
01:32:47,537 --> 01:32:50,026
Mas eu não faço nessas coisas.

686
01:32:50,332 --> 01:32:53,085
Está me confundindo com outra.

687
01:32:53,291 --> 01:32:57,342
Talvez. A pessoa de quem estou
falando, era um verdadeiro lixo.

688
01:32:57,631 --> 01:33:00,036
Tinha uma borboleta tatuada
na barriga.

689
01:33:02,470 --> 01:33:05,424
De qualquer modo, muito prazer,
Claudia.

690
01:33:06,430 --> 01:33:08,030
Anda, querida.

691
01:33:11,810 --> 01:33:14,385
Bem, ela é encantadora.

692
01:33:16,565 --> 01:33:19,058
É um prazer vê-lo de novo
em cima.

693
01:33:19,443 --> 01:33:21,735
O que a traz até aqui, Sra. Rocque?

694
01:33:21,821 --> 01:33:25,690
O nome é Claudette, Dave. O meu
primo mora no fim da estrada.

695
01:33:25,826 --> 01:33:28,567
Venho a New Iberia todos
os meses.

696
01:33:28,897 --> 01:33:30,371
Compreendo.

697
01:33:30,499 --> 01:33:33,452
-Estou atrasando você?
-Não.

698
01:33:35,085 --> 01:33:38,623
Dê-me um minuto.
Espera por mim na caminhonete.

699
01:33:55,941 --> 01:33:57,982
Você perece desconfortável.

700
01:33:58,155 --> 01:34:00,396
Dormi mal a noite passada.

701
01:34:00,486 --> 01:34:02,152
Quer um Gin Ricky?

702
01:34:02,910 --> 01:34:05,232
Não, obrigado.

703
01:34:06,326 --> 01:34:09,447
Deixei de beber há quase um ano.

704
01:34:09,540 --> 01:34:12,807
Mas as pessoas começaram a dizer
que gostavam mais de mim bêbeda.

705
01:34:13,374 --> 01:34:15,618
Alguma vez te disseram isso,
Dave?

706
01:34:24,096 --> 01:34:26,384
Diga-me uma coisa...

707
01:34:27,141 --> 01:34:30,312
Não acha coincidência ter tido
um pneu furado,

708
01:34:30,412 --> 01:34:32,451
bem à porta de minha casa?

709
01:34:33,271 --> 01:34:37,239
O grande detetive deve estar
pensando o que eu pretendo.

710
01:34:40,072 --> 01:34:41,718
Olha.

711
01:34:45,955 --> 01:34:49,337
Tivemos uma discussão
e parece que caí.

712
01:34:49,564 --> 01:34:52,782
Pelo menos foi o que o Bubba
disse quando acordei.

713
01:34:54,463 --> 01:34:57,534
Acho que tenho uma costela
partida.

714
01:34:59,543 --> 01:35:01,132
O que acha?

715
01:35:01,721 --> 01:35:03,316
Acho...

716
01:35:04,349 --> 01:35:06,591
que devia ir ao médico.

717
01:35:08,394 --> 01:35:10,680
Quer saber por que discutimos?

718
01:35:10,771 --> 01:35:14,305
-Não é da minha conta.
-Discutimos por sua causa.

719
01:35:14,986 --> 01:35:18,186
Eu não tenho medo do Bubba. Sabe
que ele não é assim tão durão.

720
01:35:19,491 --> 01:35:21,961
Sei que não devia chateá-lo.

721
01:35:22,033 --> 01:35:27,393
Se mexe com o orgulho dele,
é pior que cuspir na sopa.

722
01:35:28,623 --> 01:35:31,326
Nunca tinha ouvido essa.

723
01:35:32,919 --> 01:35:35,513
Sei de algo que o Bubba tem medo.

724
01:35:35,713 --> 01:35:37,158
O quê?

725
01:35:37,298 --> 01:35:41,166
O Bubba nunca esteve preso.
Acho que não aguentava.

726
01:35:41,304 --> 01:35:43,875
Acho que não iria durar três dias.

727
01:35:44,266 --> 01:35:47,850
Acredito que seria capaz de tudo
para não ir parar na cadeia.

728
01:35:48,600 --> 01:35:51,110
Até tem pesadelos por causa
disso.

729
01:35:52,539 --> 01:35:55,642
Tem tido muitos
desde que aquele avião caiu.

730
01:36:04,994 --> 01:36:08,861
Sabe... mudei de ideia.

731
01:36:09,122 --> 01:36:11,195
Vou sair aqui.

732
01:36:15,297 --> 01:36:20,773
Dave, se algum dia ficar entediado
dessa stripper, aparece.

733
01:36:52,462 --> 01:36:54,500
Tudo bem, "matador"?

734
01:36:56,091 --> 01:36:57,917
Belo barco.

735
01:36:58,969 --> 01:37:04,145
Vem dar uma volta com a gente.
Verá a rapidez deste bicho.

736
01:37:07,733 --> 01:37:10,205
Quem são aqueles?

737
01:37:10,606 --> 01:37:13,772
São amigos de New Orleans.
Quer uma cerveja?

738
01:37:14,691 --> 01:37:20,171
A Máfia te agarrou bem, Bubba...
Deve pagar bem a esses caras.

739
01:37:21,493 --> 01:37:24,842
Está enganado, Dave.
Os outros é que me pagam.

740
01:37:24,972 --> 01:37:28,488
Eu ganho e eles perdem.
Quer uma cerveja, ou não?

741
01:37:28,704 --> 01:37:30,997
-O Toot está morto.
-Sério?

742
01:37:31,208 --> 01:37:34,379
Quero os outros dois
que mataram a minha mulher.

743
01:37:34,507 --> 01:37:37,339
Não tive nada que ver com isso,
Dave.

744
01:37:37,550 --> 01:37:40,172
Quando quiser resolver
um problema,

745
01:37:40,303 --> 01:37:43,090
não tenho medo de dar a cara.

746
01:37:43,223 --> 01:37:45,648
Era gente sua.

747
01:37:46,309 --> 01:37:50,221
Vou te dizer uma coisa...
e digo só uma vez.

748
01:37:50,353 --> 01:37:54,601
Ou acredita isto,
ou enfia no rabo.

749
01:37:54,944 --> 01:37:57,230
Sou um cara só...

750
01:37:57,362 --> 01:38:00,362
e não um bando de criminosos.

751
01:38:00,489 --> 01:38:02,781
Quem mexe em negócios fora
de New Orleans,

752
01:38:02,912 --> 01:38:05,153
mexe com muita gente.

753
01:38:05,916 --> 01:38:09,080
Está me entendendo,
Dave Robicheaux?

754
01:38:09,998 --> 01:38:14,081
A minha mulher teve que ser
enterrada num caixão fechado.

755
01:38:14,253 --> 01:38:17,044
Pensa nisso uns momentos.

756
01:38:17,132 --> 01:38:22,210
Quando encontrar esses dois
homens, vou apertá-los bem forte...

757
01:38:22,347 --> 01:38:26,096
e se algum deles disser
o seu nome...

758
01:38:26,226 --> 01:38:30,570
voltarei aqui e darei
de jantar aos camarões.

759
01:38:37,364 --> 01:38:41,445
Não fica quieto, Dave...
vão fechar a porta no seu nariz!

760
01:38:42,908 --> 01:38:45,400
Não me meta nas suas merdas,
Dave.

761
01:39:00,493 --> 01:39:04,902
Uma coisa é certa. Dave
Robicheaux me incomoda muito.

762
01:39:04,997 --> 01:39:07,620
Disse que não era problema.

763
01:39:07,791 --> 01:39:11,305
De repente, mata a mulher dele.

764
01:39:11,671 --> 01:39:13,707
Que merda é essa?

765
01:39:13,798 --> 01:39:16,360
Disseram-me que o Robicheaux
apagou um dos caras

766
01:39:16,460 --> 01:39:18,433
que fez o trabalho.

767
01:39:18,467 --> 01:39:22,846
Por isso o Eddie Keats liga-me de
5 em 5 minutos pra pedir proteção.

768
01:39:22,974 --> 01:39:25,726
Fez parecer que
está descontrolando-se.

769
01:39:25,850 --> 01:39:28,013
Parece que afinal ele é
um problema.

770
01:39:28,728 --> 01:39:31,268
O que está acontecendo?

771
01:39:32,606 --> 01:39:34,770
Estou tratando do assunto.

772
01:39:36,321 --> 01:39:38,813
Está tratando do assunto...

773
01:39:39,115 --> 01:39:40,444
Exatamente.

774
01:39:40,785 --> 01:39:43,867
E, como se tudo isso
já não fosse o suficiente...

775
01:39:43,954 --> 01:39:48,202
o seu marido nem sequer
vem pessoalmente falar comigo.

776
01:39:48,794 --> 01:39:51,332
Em vez disso, manda a mulher.

777
01:39:51,462 --> 01:39:55,125
Ninguém me mandou.
O Bubba não sabe que estou aqui.

778
01:39:55,757 --> 01:39:57,171
Sério...?

779
01:39:58,883 --> 01:40:02,174
O Bubba não anda bem.

780
01:40:02,514 --> 01:40:04,557
Que quer dizer com isso?

781
01:40:04,726 --> 01:40:07,494
Teve uma infância infeliz
e tudo isso...

782
01:40:07,854 --> 01:40:11,935
A partir de agora,
quando quiser falar, será comigo.

783
01:40:13,111 --> 01:40:17,392
E por que devo confiar em você?
A filha de uma prostituta.

784
01:40:18,616 --> 01:40:20,943
Aprendi muito com a minha mãe.

785
01:40:21,282 --> 01:40:23,956
Era ótima para os negócios.

786
01:40:25,998 --> 01:40:28,953
Peço uma segunda chance

787
01:40:29,126 --> 01:40:32,082
para provar que sei tratar
das coisas.

788
01:40:32,796 --> 01:40:37,506
Eddie Keats, Dave Robicheaux,
o meu marido...

789
01:40:38,426 --> 01:40:40,839
e desta vez, Sr. Giancano,

790
01:40:40,929 --> 01:40:44,050
prometo que não vai
ficar desapontado.

791
01:40:48,561 --> 01:40:50,649
Segundo a Polícia de New Orleans,

792
01:40:50,749 --> 01:40:52,736
o nosso amigo Toot teve um dia
ruim.

793
01:40:52,836 --> 01:40:54,893
Dizem que perdeu o ônibus.

794
01:40:55,238 --> 01:40:57,396
Muito inteligente, Minos.

795
01:40:57,780 --> 01:41:00,617
Está ocupado neste momento?

796
01:41:00,784 --> 01:41:02,115
Por quê?

797
01:41:02,246 --> 01:41:04,914
O Eddie Keats quer te cumprimentar.

798
01:41:41,242 --> 01:41:43,285
Uma vez vi um assim...

799
01:41:44,165 --> 01:41:46,819
quando estava nos Homicídios
em Atlanta.

800
01:41:55,884 --> 01:41:59,800
Deve ter tido uma morte do caralho.
Vê o que ele tem sob as unhas?

801
01:41:59,931 --> 01:42:03,649
Este cara arrancou a tinta
da banheira com as unhas.

802
01:42:07,146 --> 01:42:09,767
Por que ainda não chamou
o xerife?

803
01:42:12,274 --> 01:42:15,146
Julguei que queria dar
uma olhadela...

804
01:42:15,278 --> 01:42:18,898
antes de ele vir aqui
e remexer em tudo.

805
01:42:20,579 --> 01:42:22,718
É muito simpático, Minos.

806
01:42:22,847 --> 01:42:25,946
Mas preferia que parasse
de representar.

807
01:42:27,741 --> 01:42:30,448
Acho que me trouxe aqui
para ver a minha reação...

808
01:42:30,639 --> 01:42:34,421
Para ver se tinha sido eu atirado
o rádio na banheira, certo?

809
01:42:38,346 --> 01:42:39,673
Foi você?

810
01:42:41,850 --> 01:42:44,138
Gostaria que tivesse sido.

811
01:42:48,688 --> 01:42:50,985
Conhece um cara chamado
Victor Romero?

812
01:42:51,085 --> 01:42:52,991
Por que quer saber?

813
01:42:55,241 --> 01:42:57,991
Apareceu lá em casa antes disto
tudo,

814
01:42:58,619 --> 01:43:00,775
para assustar a Annie.

815
01:43:03,123 --> 01:43:06,325
E acha que ele é o terceiro
homem?

816
01:43:12,048 --> 01:43:13,695
Dave...

817
01:43:15,651 --> 01:43:19,450
Vou lhe dar um conselho
que sei que não vai seguir.

818
01:43:22,233 --> 01:43:24,322
Esquece o Romero.

819
01:43:27,230 --> 01:43:31,975
Não sei a ficha dele de cor,
mas é um psicopata degenerado

820
01:43:32,109 --> 01:43:34,319
que tem prazer em machucar
as pessoas.

821
01:43:34,782 --> 01:43:37,734
E eu detestaria ver você
ou os seus amigos

822
01:43:37,826 --> 01:43:40,113
fossem mais machucados
do que já foram.

823
01:43:47,125 --> 01:43:49,448
Soube o que aconteceu
com o Eddie?

824
01:43:49,963 --> 01:43:52,506
Ouvi dizer que lhe fizeram
um belo serviço fúnebre.

825
01:43:55,133 --> 01:43:59,346
Cremaram-no e puseram-no
numa jarra, ou coisa assim.

826
01:44:01,435 --> 01:44:03,758
Acordei tarde de mais para ir.

827
01:44:06,770 --> 01:44:09,310
E tem visto o Victor Romero
ultimamente?

828
01:44:12,778 --> 01:44:15,000
Não conheço essa pessoa.

829
01:44:31,090 --> 01:44:33,513
Anda fornicando com a minha mulher,
Dave?

830
01:44:39,640 --> 01:44:43,308
Levante-se, Dave.
Ainda não acabei.

831
01:45:08,837 --> 01:45:11,045
Bubba, quer ir para o hospital?

832
01:45:11,839 --> 01:45:14,296
Não, não quero ir para o hospital.

833
01:45:17,932 --> 01:45:19,639
Diga-me uma coisa...

834
01:45:20,848 --> 01:45:24,318
Te abalei um pouco com aquele
primeiro soco, não?

835
01:45:28,026 --> 01:45:30,747
-Diga-me uma coisa...
-O quê?

836
01:45:30,819 --> 01:45:34,005
Por que pensou que eu andava
metido com a Claudette?

837
01:45:36,160 --> 01:45:38,098
Uma "Cuervo Gold"!

838
01:45:40,620 --> 01:45:43,246
Ela disse que estava na caminhonete
contigo.

839
01:45:43,919 --> 01:45:47,365
E ela sabe como influenciar
um cara.

840
01:45:47,502 --> 01:45:50,586
-Está falando da sua mulher!
-Ela é humana.

841
01:45:51,674 --> 01:45:56,067
Sabe, Bubba, tenho a sensação
de que é um homem sem futuro.

842
01:45:56,179 --> 01:45:59,546
Sim? Por quê?

843
01:46:00,766 --> 01:46:05,079
Anda aqui dando soco
com os pesos-pluma,

844
01:46:05,365 --> 01:46:07,303
julgando que ainda tem 16 anos.

845
01:46:07,442 --> 01:46:10,464
Um dia desses aparece alguém
e tira tudo de você.

846
01:46:18,328 --> 01:46:19,908
Dave...

847
01:46:22,874 --> 01:46:27,734
ninguém me vai tirar
coisa nenhuma.

848
01:46:29,006 --> 01:46:31,698
Mas é simpático da sua parte
preocupar-se.

849
01:46:34,512 --> 01:46:36,220
Vá com calma.

850
01:47:02,625 --> 01:47:04,664
O que faz aqui?

851
01:47:07,421 --> 01:47:11,250
Não encontrei as suas chaves
e tive que arrombar a fechadura.

852
01:47:11,382 --> 01:47:14,467
Lamento ter estragado a porta.

853
01:47:22,021 --> 01:47:24,853
Quero que saia deste quarto.

854
01:47:36,241 --> 01:47:41,202
O que é isto? Um local de culto
onde vem todos os dias pra sofrer?

855
01:47:41,666 --> 01:47:46,242
Não é da sua conta.
Não faz parte da sua vida.

856
01:47:46,713 --> 01:47:48,751
Sabe o que eu penso?

857
01:47:50,590 --> 01:47:52,214
Penso...

858
01:47:52,718 --> 01:47:56,187
que ela não esperaria
que agisse dessa forma.

859
01:47:56,426 --> 01:48:00,261
Acho que faria...
o que eu estou fazendo agora.

860
01:48:00,687 --> 01:48:06,159
Como é que sabe? Você não é ela!
Como havia de saber?

861
01:48:12,614 --> 01:48:14,358
Já acabei.

862
01:49:00,164 --> 01:49:02,202
Jerry foi preso novamente.

863
01:49:05,083 --> 01:49:08,171
Jerry Falgout, o barman
do Smiling Jack...

864
01:49:09,213 --> 01:49:11,206
Foi preso em Natchez...

865
01:49:13,007 --> 01:49:15,216
por roubar cheques de seguro social.

866
01:49:17,387 --> 01:49:19,262
Muito patético!

867
01:49:21,061 --> 01:49:23,515
Robin, temos que conversar.

868
01:49:33,404 --> 01:49:35,565
Estou bem, obrigada.

869
01:49:36,493 --> 01:49:38,531
Sou a Alafair.

870
01:49:39,497 --> 01:49:42,204
Vim de El Salvador.

871
01:49:45,252 --> 01:49:48,122
Dê isso pra mim,
querida. Obrigado.

872
01:49:49,131 --> 01:49:50,431
Obrigado.

873
01:49:50,568 --> 01:49:51,899
Vamos dormir?

874
01:49:51,909 --> 01:49:53,219
Alô?

875
01:49:53,276 --> 01:49:54,970
Menina meiga.

876
01:49:56,638 --> 01:49:58,347
Quem fala?

877
01:49:58,726 --> 01:50:00,799
É Victor Romero.

878
01:50:00,933 --> 01:50:02,263
Eu vou já.

879
01:50:09,027 --> 01:50:11,618
Tenho ouvido muitas coisas
que não gosto.

880
01:50:11,838 --> 01:50:15,769
Muitas delas com o seu nome.
Ainda está aí?

881
01:50:16,826 --> 01:50:18,988
Sim, ainda estou.

882
01:50:19,453 --> 01:50:22,637
Ouvi dizer que você
quer o meu couro.

883
01:50:22,791 --> 01:50:25,412
Como se eu fosse responsável
por todos os crimes de Louisiana.

884
01:50:25,960 --> 01:50:28,880
Anda dizendo que mato pessoas
em aviões e banheiras

885
01:50:29,007 --> 01:50:32,090
e que devia estar sempre
olhando pra trás de mim...

886
01:50:32,216 --> 01:50:36,596
antes que me aconteça
alguma coisa. Está ouvindo?

887
01:50:37,556 --> 01:50:39,019
Estou.

888
01:50:39,809 --> 01:50:41,932
Então vou te dizer como é...

889
01:50:42,061 --> 01:50:44,730
As pessoas com quem trabalho
querem que eu me afaste,

890
01:50:44,939 --> 01:50:47,645
talvez não esteja por perto
durante o próximo ano,

891
01:50:48,027 --> 01:50:51,458
porque o Robicheaux é duro
e não brinca em serviço.

892
01:50:51,696 --> 01:50:53,819
Por isso,
está me ferrando, cara!

893
01:50:54,950 --> 01:50:59,163
Ei, Victor, não dou a mínima
para os seus problemas.

894
01:50:59,664 --> 01:51:02,073
Escreve tudo num cartão postal

895
01:51:02,168 --> 01:51:04,739
e talvez eu leia,
se tiver tempo.

896
01:51:05,461 --> 01:51:07,705
Há um violoncelo no quarto
da frente,

897
01:51:07,798 --> 01:51:09,837
um ventilador no seu quarto,

898
01:51:09,926 --> 01:51:14,023
e um telefone na entrada.
Mas eu o arranquei da parede.

899
01:51:14,219 --> 01:51:16,796
E, enquanto eu matava
a sua mulher,

900
01:51:17,098 --> 01:51:20,215
você estava lá fora
escondendo-se no escuro.

901
01:51:24,105 --> 01:51:26,434
Eu vou te encontrar.

902
01:51:27,068 --> 01:51:29,208
Vai te a merda.

903
01:51:29,651 --> 01:51:31,731
Se não largar do meu pé,
Robicheaux,

904
01:51:31,864 --> 01:51:34,615
vou matar a criança, a puta

905
01:51:34,782 --> 01:51:37,951
e esse cara que trabalha
para você.

906
01:51:38,830 --> 01:51:41,602
Também quer que ponha isto
no cartão postal?

907
01:52:06,314 --> 01:52:08,688
Vai atrás dele, não é?

908
01:52:15,034 --> 01:52:16,444
"Matador"...

909
01:52:18,328 --> 01:52:23,289
Lembra de quando me levasse
pra missa na catedral de St. Louis?

910
01:52:24,380 --> 01:52:26,830
Depois, atravessamos a praça

911
01:52:27,005 --> 01:52:29,922
e fomos comer Beignets
e Café du Monde, lembra?

912
01:52:31,465 --> 01:52:33,292
Eu me lembro.

913
01:52:34,638 --> 01:52:37,307
Nessa noite julguei que gostava
mesmo de mim.

914
01:52:37,644 --> 01:52:38,968
Robin...

915
01:52:40,145 --> 01:52:43,347
Estava muito confusa
para perceber...

916
01:52:43,524 --> 01:52:46,193
que só queria me ajudar.

917
01:52:50,781 --> 01:52:53,353
Sempre foi só essa a sua intenção.

918
01:52:57,037 --> 01:52:59,990
Gostaria de retribuir o favor.

919
01:53:27,695 --> 01:53:30,980
BARMAN LOCAL PRESO
POR FRAUDE FISCAL

920
01:53:55,805 --> 01:53:59,509
-Se precisar de algo, diga.
-Obrigado, Burgess.

921
01:54:06,611 --> 01:54:10,275
Parece que precisa de um ducha,
Jerry. Não tem tomado banho?

922
01:54:14,075 --> 01:54:17,574
Estou num cubo de gelo que está
derretendo numa pia!

923
01:54:17,703 --> 01:54:20,496
Bela metáfora, Jerry.
Mas eu preciso de um nome.

924
01:54:21,208 --> 01:54:24,409
-Que quer?
-Victor Romero...?

925
01:54:24,631 --> 01:54:27,302
Minha Nossa!
Isso é uma obsessão!

926
01:54:27,590 --> 01:54:29,880
Não sei onde ele está,
nem quero saber.

927
01:54:30,051 --> 01:54:31,795
Dê-me um nome, Jerry.

928
01:54:31,969 --> 01:54:34,378
Não tenho nenhum.

929
01:54:35,391 --> 01:54:36,906
Estou dizendo a verdade.

930
01:54:36,907 --> 01:54:39,107
Não tenho motivo
para encobrir este cara.

931
01:54:44,402 --> 01:54:46,808
Sabe por que estou
atrás desse pessoal, não?

932
01:54:48,030 --> 01:54:50,105
Não tenho nada com isso!

933
01:54:50,282 --> 01:54:54,195
Ouve bem...
eu vou encontrar esses caras.

934
01:54:54,493 --> 01:54:58,044
Quando encontrá-los estará feliz
por estar aqui dentro.

935
01:55:00,759 --> 01:55:03,116
Te encontro quando sair, parceiro.

936
01:55:05,589 --> 01:55:07,333
Ele tem um primo.

937
01:55:09,091 --> 01:55:11,964
Como é...? Tem um primo?
E depois?

938
01:55:12,431 --> 01:55:14,221
Não sei o nome dele.

939
01:55:14,348 --> 01:55:15,828
Anda...!

940
01:55:15,935 --> 01:55:17,888
Romero esteve no bar algumas
vezes.

941
01:55:18,016 --> 01:55:20,096
Tinha um negócio
e todos riam dele.

942
01:55:20,230 --> 01:55:23,065
Qualquer coisa de smokings,
como se fosse o Armani...

943
01:55:23,423 --> 01:55:25,319
Onde está o primo?

944
01:55:25,719 --> 01:55:27,742
Não sei.
Só o vi uma ou duas vezes.

945
01:55:28,488 --> 01:55:31,573
Acho que tinha uma lavanderia
no bairro...

946
01:55:32,158 --> 01:55:36,785
Chama-se" Wongs" ou "Joses"...

947
01:55:36,786 --> 01:55:38,386
JULIO'S LAVANDERIA

948
02:00:05,027 --> 02:00:07,186
Quem te mandou?

949
02:00:15,745 --> 02:00:17,541
O que disse?

950
02:02:08,533 --> 02:02:10,277
Ora, viva.

951
02:02:11,117 --> 02:02:13,868
Ia me deitar agora mesmo.

952
02:02:15,291 --> 02:02:17,783
Quer uma bebida, Dave?

953
02:02:21,546 --> 02:02:25,378
Sim... gostaria de um Gin Ricky.

954
02:02:27,092 --> 02:02:29,132
Onde está o seu termos?

955
02:02:29,344 --> 02:02:32,037
Não sei onde está o termos.

956
02:02:41,884 --> 02:02:45,268
Já não deve ser o seu marido quem
manda, não é, Sra. Rocque?

957
02:02:49,534 --> 02:02:51,823
O Bubba nunca mandou.

958
02:02:55,373 --> 02:02:59,287
Aquilo eram tudo besteiras machistas
à Rocque!

959
02:02:59,712 --> 02:03:02,348
O cara é doido varrido!

960
02:03:02,480 --> 02:03:07,027
Acha que mandava tanto tempo
sem estragar tudo?

961
02:03:09,388 --> 02:03:12,841
E você fez o papel da mulher
maltratada...

962
02:03:13,516 --> 02:03:15,556
Eu sou a mulher maltratada,
Dave.

963
02:03:19,273 --> 02:03:22,125
Foi você quem mandou...

964
02:03:22,210 --> 02:03:25,377
aqueles caras matarem a minha
mulher, não foi?

965
02:03:29,493 --> 02:03:32,864
Você os contratou?
Sim ou não?!

966
02:03:35,331 --> 02:03:38,121
Contratei para te matarem.

967
02:03:41,672 --> 02:03:44,422
Que vai fazer agora, Dave?

968
02:03:44,715 --> 02:03:46,877
Vai me matar?

969
02:03:47,803 --> 02:03:51,670
Vá, força! Mata-me!
Vá lá, Dave!

970
02:03:53,058 --> 02:03:56,761
Vamos lá, Dave! Acaba comigo!

971
02:03:57,104 --> 02:04:01,059
Depois pode voltar para a puta
e para a garota que não pode ter.

972
02:04:06,071 --> 02:04:08,824
Mesmo que matasse
100 iguais a você,

973
02:04:10,201 --> 02:04:12,869
não compensaria uma só Annie.

974
02:04:26,719 --> 02:04:28,997
Não está aí, querida.

975
02:04:30,973 --> 02:04:34,638
Bubba, o que faz levantado?

976
02:05:32,749 --> 02:05:34,455
Emergência.

977
02:05:35,753 --> 02:05:39,961
Quero reportar um tiroteio
na casa de Bubba Rocque, no rio.

978
02:05:41,382 --> 02:05:43,422
O seu nome, por favor?

979
02:05:45,553 --> 02:05:47,209
O seu nome.

980
02:05:58,941 --> 02:06:00,980
Boa sorte, Bubba.

