1
00:02:06,835 --> 00:02:10,797
A GUERRA ENTRE OS REINOS
DO NORTE E DO SUL

2
00:02:10,881 --> 00:02:15,093
ARRASOU A TERRA DE EOS
POR MILHARES DE ANOS.

3
00:02:16,512 --> 00:02:20,933
HÁ ESPERANÇA DE QUE UM REI RETORNE
PARA UNIR A TERRA.

4
00:03:09,231 --> 00:03:11,441
Quando Lorde Aamon ficar sabendo,
vocês serão castigados.

5
00:03:11,942 --> 00:03:13,735
Ele sabe o que fiz pelo Reino do Sul.

6
00:03:20,617 --> 00:03:24,705
Não pode tratar um juiz do rei assim.

7
00:03:24,788 --> 00:03:25,747
Silêncio!

8
00:03:25,831 --> 00:03:29,585
Falará quando chegarmos
ao castelo, juiz do rei.

9
00:03:47,186 --> 00:03:49,021
Não, por favor!

10
00:03:49,104 --> 00:03:51,315
Não, Lorde Aamon!

11
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Quem é esse?

12
00:04:13,629 --> 00:04:16,632
Lorde Aamon, estes guardas
passaram dos limites.

13
00:04:17,257 --> 00:04:20,928
Tiraram-me da minha casa em Gamor
e me arrastaram por florestas traiçoeiras.

14
00:04:21,595 --> 00:04:22,846
Cometeram um erro grave.

15
00:04:23,430 --> 00:04:25,390
Não sabem da minha lealdade
ao Reino do Sul

16
00:04:25,474 --> 00:04:27,100
nem de como o servi
com todas as minhas forças.

17
00:04:27,184 --> 00:04:29,686
Não sabiam da sua lealdade
ao Reino do Sul

18
00:04:29,770 --> 00:04:31,563
nem de como serviu-me
com todas as forças?

19
00:04:34,650 --> 00:04:35,609
Quem é você?

20
00:04:39,238 --> 00:04:41,532
Sou Vangel de Gamor.

21
00:04:42,199 --> 00:04:43,700
Juiz do rei do Sul.

22
00:04:44,326 --> 00:04:46,245
Servi Gamor com orgulho
e vigilância por anos.

23
00:04:46,328 --> 00:04:47,287
Eu...

24
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Não sabia que era Vangel de Gamor.

25
00:04:52,668 --> 00:04:54,294
Juiz do rei do Sul.

26
00:05:03,136 --> 00:05:05,347
Lorde Aamon,
fiz algo para ofendê-lo?

27
00:05:06,181 --> 00:05:07,140
Não sei.

28
00:05:11,395 --> 00:05:12,646
Mas vamos descobrir.

29
00:05:29,496 --> 00:05:30,622
Aamon!

30
00:05:34,126 --> 00:05:36,420
É mais do que diz, não é?

31
00:05:39,298 --> 00:05:40,257
Eu vi.

32
00:05:41,049 --> 00:05:43,594
Viu o quê? Do que está falando?

33
00:05:45,345 --> 00:05:47,848
Levem-no para os fogos da Mauna,
descubram o que sabe.

34
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Não fiz nada de mal ao Sul!

35
00:05:50,809 --> 00:05:53,687
Descubram o que ele sabe
e depois livrem-se dele.

36
00:05:53,770 --> 00:05:55,981
Pegou o homem errado.
Isto é apenas um mal-entendido.

37
00:05:56,064 --> 00:05:58,066
Nada que eu não possa esclarecer.
Só preciso de tempo!

38
00:05:58,150 --> 00:06:00,777
Por favor, não!
Lorde Aamon, não!

39
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
Lorde Aamon, não pode fazer isso!

40
00:06:02,988 --> 00:06:04,031
Não!

41
00:06:04,740 --> 00:06:05,866
Traga o próximo.

42
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Continue andando!

43
00:06:35,604 --> 00:06:36,563
Levante-se!

44
00:06:54,122 --> 00:06:56,333
Vamos! Acelera o passo!

45
00:07:01,713 --> 00:07:02,673
Levanta!

46
00:07:05,676 --> 00:07:06,969
Levante-se, juiz!

47
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
Os fogos da Mauna estão à sua espera!

48
00:07:57,060 --> 00:07:58,020
Por ali.

49
00:08:04,234 --> 00:08:05,194
Descansa aqui.

50
00:08:32,346 --> 00:08:33,304
Preciso de água.

51
00:08:52,366 --> 00:08:54,952
O que foi, juiz de Gamor?

52
00:08:55,035 --> 00:08:56,954
Nunca sujou as mãos?

53
00:08:59,248 --> 00:09:01,208
Ficaria surpreso, nem sempre fui juiz.

54
00:09:01,291 --> 00:09:03,919
Sério? Então, o que era antes?

55
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Gerente das amantes do seu pai rico?

56
00:09:09,550 --> 00:09:10,843
Não.

57
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Era um observador de pessoas.

58
00:09:14,137 --> 00:09:16,139
Observava seus hábitos, suas atitudes.

59
00:09:17,224 --> 00:09:22,563
Muito pode ser dito sobre alguém
só por sua expressão, suas inseguranças,

60
00:09:24,022 --> 00:09:24,982
seus desejos.

61
00:09:27,234 --> 00:09:31,363
Aprendi muito sobre como as pessoas
podem ceder a fazer o que você quer,

62
00:09:32,531 --> 00:09:34,116
desde que você possa fazer revelações.

63
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Por exemplo,

64
00:09:37,119 --> 00:09:39,955
seu pai nunca teve
uma mulher ao lado dele.

65
00:09:40,622 --> 00:09:43,876
-Não, minha mãe o castraria imediatamente.
-Aí que está.

66
00:09:45,210 --> 00:09:48,130
Mas o pai dele fez isso.

67
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
O que é isso?

68
00:09:54,011 --> 00:09:56,054
Seu pai ficou com outras mulheres, certo?

69
00:09:56,805 --> 00:10:00,559
Por isso ficou calado quando ele fez
uma piada sobre pais ricos.

70
00:10:01,894 --> 00:10:02,936
O olhar na sua cara.

71
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
O olhar na sua cara.

72
00:10:06,982 --> 00:10:09,568
É como se emergisse tudo
de onde tentou enterrar.

73
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Maldito rico arrogante!

74
00:10:11,570 --> 00:10:13,405
-Vou te ensinar algumas maneiras...
-Sua mãe!

75
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Era uma das amantes, não era?

76
00:10:21,455 --> 00:10:23,498
Mentiroso idiota!

77
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Não sou mentiroso.

78
00:10:25,501 --> 00:10:26,460
Estou dizendo a verdade.

79
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
A verdade sobre o que vejo.

80
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Afinal, sou um juiz.

81
00:10:33,675 --> 00:10:34,635
Não é?

82
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
Acho que devemos matá-lo!

83
00:10:39,890 --> 00:10:43,852
Por mim, o matamos agora
e dizemos que morreu no caminho!

84
00:10:44,353 --> 00:10:45,312
Não é?

85
00:10:57,658 --> 00:10:58,617
Não!

86
00:10:59,159 --> 00:11:00,118
Larga!

87
00:11:01,078 --> 00:11:02,037
Mais uma vez!

88
00:13:13,752 --> 00:13:14,711
Meu senhor.

89
00:13:17,548 --> 00:13:20,300
O prisioneiro, o juiz de Gamor...

90
00:13:21,552 --> 00:13:22,511
Onde ele está?

91
00:13:23,595 --> 00:13:24,555
Não sabemos.

92
00:13:41,822 --> 00:13:42,781
Samael.

93
00:13:45,158 --> 00:13:46,118
Encontre-o.

94
00:13:47,578 --> 00:13:52,165
Vale a pena procurar
por esse Vangel da Gamor?

95
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
E se ele não for o profetizado?

96
00:13:56,503 --> 00:14:00,716
Como podemos ter certeza
de que o prisioneiro é um dos Cinco?

97
00:14:02,176 --> 00:14:03,677
Ele teve uma visão do Norte.

98
00:14:04,178 --> 00:14:06,388
Por que o Norte elegeria
um desgraçado como ele?

99
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Está me questionando?

100
00:14:08,307 --> 00:14:10,225
Lorde Aamon, perdão!

101
00:14:10,601 --> 00:14:13,270
Eu e meus homens
vamos procurá-lo por todo lugar.

102
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
Não vamos parar até que seja encontrado.

103
00:14:15,439 --> 00:14:16,523
Traga-o com vida.

104
00:15:04,321 --> 00:15:05,280
Calma!

105
00:16:04,381 --> 00:16:05,716
Como tirou as correntes?

106
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Com uma pedra ali.

107
00:16:28,238 --> 00:16:29,198
Como se chama?

108
00:16:31,033 --> 00:16:32,492
Bandy. E você?

109
00:16:34,786 --> 00:16:35,746
Vangel.

110
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Para onde o levavam?

111
00:16:40,584 --> 00:16:43,045
-Aos fogos da Mauna.
-A mim também!

112
00:16:43,795 --> 00:16:46,673
Toda a minha aldeia
foi capturada sem motivo.

113
00:16:48,258 --> 00:16:49,968
Você é de que cidade?

114
00:16:57,351 --> 00:16:58,310
De Gamor.

115
00:17:00,604 --> 00:17:01,563
Gamor?

116
00:17:02,356 --> 00:17:04,733
Gamor não é melhor
que este lugar miserável.

117
00:17:07,152 --> 00:17:08,654
A julgar por seu sotaque,

118
00:17:09,738 --> 00:17:11,740
mãos calejadas e cheias de carvão,

119
00:17:13,659 --> 00:17:16,369
diria que foi arrastado
da cidade mineira de Warda.

120
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
O que você é?

121
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Um ladrão?
Um vigarista?

122
00:17:23,252 --> 00:17:24,294
É isso, não é?

123
00:17:24,377 --> 00:17:29,091
Ascendeu ao topo passando a perna
naquela cidade desolada de canalhas.

124
00:17:29,591 --> 00:17:31,510
Você sabe? Há um ditado de onde vim.

125
00:17:32,052 --> 00:17:36,390
"Ficar no fundo do poço
ou pisar nos outros para sair."

126
00:17:40,519 --> 00:17:42,563
Há uma razão para terem te prendido.

127
00:17:43,689 --> 00:17:46,775
Alguém me ouviu dizer
que ia para o Norte.

128
00:17:47,192 --> 00:17:48,777
-E você ia?
-Sim.

129
00:17:50,696 --> 00:17:51,697
Está se saindo bem.

130
00:17:52,614 --> 00:17:54,199
Por que faria isso?

131
00:17:55,617 --> 00:17:57,160
Dizem que o Norte é lindo.

132
00:17:58,412 --> 00:18:01,290
Cheio de vida, com maravilhas.

133
00:18:03,125 --> 00:18:05,043
A única coisa que eu conhecia
na minha vida eram minas...

134
00:18:05,127 --> 00:18:06,920
Contos de fadas para plebeus.

135
00:18:08,547 --> 00:18:10,382
Se você é tão importante,

136
00:18:10,465 --> 00:18:13,010
então por que está preso
nesta floresta horrível?

137
00:18:15,095 --> 00:18:16,054
Cometeram um erro.

138
00:18:17,014 --> 00:18:18,348
E vou esclarecer.

139
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Ótimo

140
00:18:23,645 --> 00:18:27,941
Vou a Aynor, onde conhecem
minha reputação e limparão meu nome.

141
00:18:28,984 --> 00:18:30,360
Seu tolo!

142
00:18:30,444 --> 00:18:33,405
Com essas coisas,
não vai passar pelas portas da cidade

143
00:18:33,488 --> 00:18:35,616
antes de ser jogado na masmorra.

144
00:18:37,367 --> 00:18:38,744
Então, como as tiramos?

145
00:18:39,661 --> 00:18:40,996
Tem algum ferreiro por aqui?

146
00:18:42,998 --> 00:18:44,708
Nenhum calor poderia removê-las.

147
00:18:45,792 --> 00:18:49,630
Foram feitas pelo poder das trevas.

148
00:18:50,672 --> 00:18:52,132
Então, o que fazemos?

149
00:18:53,091 --> 00:18:55,219
Se quisermos removê-las,
precisamos de um portador de luz.

150
00:18:55,969 --> 00:18:57,763
Alguém com o poder da luz.

151
00:18:59,014 --> 00:19:01,808
Os portadores de luz
têm aparecido no Reino do Norte.

152
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
As pessoas têm tido
experiências sobrenaturais.

153
00:19:05,938 --> 00:19:08,315
É um sinal dos tempos.

154
00:19:08,398 --> 00:19:13,612
Meu caro, são contos de fadas.

155
00:19:14,446 --> 00:19:17,241
Contos de fadas ou não,
não sei quanto a você,

156
00:19:17,324 --> 00:19:18,867
mas estou ficando cansado disso.

157
00:19:21,370 --> 00:19:24,998
Se eu for contigo para o Norte,
vai tirar essas coisas de mim?

158
00:19:26,750 --> 00:19:28,335
A que distância está Aynor?

159
00:19:28,418 --> 00:19:29,878
Bem ao sul da fronteira.

160
00:19:30,212 --> 00:19:33,757
Se formos juntos,
tem mais chances de conseguir.

161
00:19:34,550 --> 00:19:37,511
Matei aquele cara, simples assim.

162
00:19:37,594 --> 00:19:38,554
Sou um assassino.

163
00:20:34,276 --> 00:20:35,319
Não matou aquele guarda.

164
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Não matei aquele guarda.

165
00:20:41,867 --> 00:20:43,952
Tenho um mau pressentimento sobre isso.

166
00:20:45,329 --> 00:20:46,288
Reparou?

167
00:20:46,747 --> 00:20:49,625
Não vejo uma raposa há dias!

168
00:20:50,667 --> 00:20:54,713
Na floresta de Warda,
eu via raposas todos os dias.

169
00:20:55,297 --> 00:20:56,381
Pelo menos uma vez.

170
00:20:56,840 --> 00:20:58,175
Às vezes, duas.

171
00:20:58,926 --> 00:21:03,263
Às vezes, três, quatro, cinco em um dia.

172
00:21:04,223 --> 00:21:05,766
Podemos comer raposas.

173
00:21:07,768 --> 00:21:09,394
Não é recomendado, mas podemos.

174
00:21:12,022 --> 00:21:13,232
Acho que não importa.

175
00:21:23,492 --> 00:21:27,913
<i>Às vezes, três, quatro, cinco em um dia.</i>

176
00:21:28,956 --> 00:21:30,207
<i>Podemos comer raposas.</i>

177
00:21:32,292 --> 00:21:33,794
<i>Não é recomendado, mas podemos.</i>

178
00:21:41,677 --> 00:21:42,636
Isso...

179
00:21:43,178 --> 00:21:44,596
Os grilhões estão ficando mais pesados.

180
00:21:45,556 --> 00:21:46,515
Sim.

181
00:21:52,396 --> 00:21:54,147
-Que barulho é esse?
-O quê?

182
00:21:54,231 --> 00:21:56,233
O que se passa? Que barulho é esse?

183
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Bandy.

184
00:22:02,447 --> 00:22:03,407
O quê?

185
00:22:04,074 --> 00:22:05,033
Vangel.

186
00:22:06,159 --> 00:22:07,244
Vangel.

187
00:22:09,663 --> 00:22:10,581
Vangel.

188
00:22:13,333 --> 00:22:15,335
<i>Vangel.</i>

189
00:22:16,295 --> 00:22:17,254
Vangel.

190
00:22:20,048 --> 00:22:21,925
-Por favor!
<i>-Vangel!</i>

191
00:22:26,847 --> 00:22:29,892
-Vangel.
-Isso está ficando mais pesado.

192
00:22:31,185 --> 00:22:32,644
-Veja isso.
-Vangel.

193
00:22:34,062 --> 00:22:36,565
-Isso está ficando mais pesado.
-Espera, olha.

194
00:22:36,648 --> 00:22:37,608
<i>Vangel.</i>

195
00:22:38,567 --> 00:22:39,526
Achei.

196
00:22:39,610 --> 00:22:40,569
<i>Vangel.</i>

197
00:22:42,730 --> 00:22:43,690
Olá?

198
00:22:45,149 --> 00:22:47,193
Estão perdidos?

199
00:22:50,488 --> 00:22:51,447
Estão bem?

200
00:22:52,323 --> 00:22:53,700
O que está acontecendo conosco?

201
00:22:55,910 --> 00:22:57,245
É a floresta.

202
00:22:57,912 --> 00:23:00,039
Foi amaldiçoada há muito tempo

203
00:23:00,915 --> 00:23:02,208
pela Ordem das Trevas,

204
00:23:03,001 --> 00:23:05,795
para segurar os peregrinos
que estavam escapando para o Norte.

205
00:23:05,878 --> 00:23:07,505
Não sinto as minhas mãos.

206
00:23:08,256 --> 00:23:09,215
Está tudo bem.

207
00:23:11,718 --> 00:23:12,802
Eu tenho a cura.

208
00:23:13,928 --> 00:23:16,723
A minha família vive aqui há muito tempo.

209
00:23:18,891 --> 00:23:19,851
Sim.

210
00:23:20,476 --> 00:23:23,813
Venham, posso dar-lhes abrigo.
Posso cuidar de vocês.

211
00:24:08,441 --> 00:24:09,484
Venham.

212
00:24:10,234 --> 00:24:11,277
Por favor, comam.

213
00:24:13,988 --> 00:24:14,947
Sente-se.

214
00:24:26,167 --> 00:24:27,126
Bebam isto.

215
00:24:28,169 --> 00:24:29,712
Vão se sentir melhor.

216
00:26:19,072 --> 00:26:20,031
Como se chama?

217
00:26:20,907 --> 00:26:24,744
Sou Vangel de Gamor.

218
00:26:26,621 --> 00:26:27,705
Bandy

219
00:26:28,748 --> 00:26:29,707
de Warda.

220
00:26:29,791 --> 00:26:30,750
Estão perdidos?

221
00:26:31,376 --> 00:26:34,504
Vamos para o Norte.

222
00:26:35,672 --> 00:26:37,298
Se estão indo para o Norte,

223
00:26:37,966 --> 00:26:41,219
devem percorrer o caminho
para entrar pela Porta Malévola.

224
00:26:42,762 --> 00:26:45,056
Venham comigo se quiserem viver.

225
00:26:55,900 --> 00:26:56,943
Espera!

226
00:27:00,154 --> 00:27:01,114
O que foi aquilo?

227
00:27:06,494 --> 00:27:08,621
Aquela mulher é uma bruxa.

228
00:27:09,289 --> 00:27:11,291
É um dos muitos espiões de Aamon.

229
00:27:11,874 --> 00:27:15,712
Aqueles que tentam ir para o Norte
vão encontrá-los no caminho.

230
00:27:16,379 --> 00:27:17,338
Quem é você?

231
00:27:20,800 --> 00:27:21,759
Sou Elder.

232
00:27:22,719 --> 00:27:25,138
Servo do rei da Eos.

233
00:27:26,723 --> 00:27:30,018
Não há um único rei em Eos.

234
00:27:31,185 --> 00:27:32,979
Talvez esteja delirando, Vangel.

235
00:27:33,730 --> 00:27:35,148
Todos ouvimos as lendas.

236
00:27:37,317 --> 00:27:38,276
Bem...

237
00:27:39,277 --> 00:27:40,653
definitivamente não é do Sul.

238
00:27:42,280 --> 00:27:46,034
Acha mesmo que consegue
entender todo mundo.

239
00:27:46,993 --> 00:27:48,077
Acredita nisso, Elder?

240
00:27:48,536 --> 00:27:51,581
Este homem era juiz de Gamor.

241
00:27:52,457 --> 00:27:55,835
Sou juiz de Gamor.

242
00:27:58,087 --> 00:28:01,841
Assim que tirar essas algemas
e limpar meu nome em Aynor,

243
00:28:02,717 --> 00:28:03,885
serei reintegrado.

244
00:28:03,968 --> 00:28:04,927
Juiz de Gamor,

245
00:28:05,803 --> 00:28:07,722
não há mais nada aqui para você.

246
00:28:09,807 --> 00:28:10,767
Nem para você.

247
00:28:15,396 --> 00:28:17,231
Quer ver com os seus próprios olhos?

248
00:28:47,512 --> 00:28:49,555
A sombra do rei Apollyon está crescendo.

249
00:28:50,473 --> 00:28:52,016
O exército dele está em movimento.

250
00:28:53,059 --> 00:28:55,269
Tomando as terras antes livres.

251
00:28:56,854 --> 00:28:58,898
Destruindo tudo no caminho.

252
00:29:17,542 --> 00:29:18,543
O que é isso?

253
00:29:19,544 --> 00:29:21,296
O que acha?

254
00:29:23,131 --> 00:29:24,090
Um exército?

255
00:29:24,549 --> 00:29:26,175
O exército do rei Apollyon.

256
00:29:27,802 --> 00:29:30,138
Por que o rei do Sul
estaria montando um exército?

257
00:29:30,596 --> 00:29:32,807
Para se preparar para a batalha final.

258
00:29:33,850 --> 00:29:37,312
Para acabar a guerra com o Norte,
de uma vez por todas.

259
00:29:38,438 --> 00:29:39,897
Uma guerra dessa magnitude

260
00:29:41,441 --> 00:29:42,984
destruiria Eos completamente.

261
00:29:44,986 --> 00:29:47,280
Se decidirem ficar no Sul,

262
00:29:48,614 --> 00:29:51,909
servirão Apollyon em seu exército.

263
00:29:53,119 --> 00:29:55,455
E ele não está pronto
para perder essa batalha.

264
00:30:00,335 --> 00:30:01,794
Ainda há esperança.

265
00:30:04,380 --> 00:30:06,090
Vamos acampar à noite.

266
00:30:49,550 --> 00:30:51,260
O que aconteceu?

267
00:30:54,347 --> 00:30:56,933
Como escaparam?

268
00:31:01,562 --> 00:31:03,064
Elder está com eles.

269
00:31:03,648 --> 00:31:04,899
Homem poderoso.

270
00:31:06,776 --> 00:31:10,113
Ele me cegou com sua luz.

271
00:31:14,033 --> 00:31:17,662
Durante anos, você nunca me decepcionou.

272
00:31:21,374 --> 00:31:22,292
Não.

273
00:31:23,334 --> 00:31:24,294
Nunca.

274
00:31:24,377 --> 00:31:28,214
Posso perdoar esse único erro.

275
00:31:30,633 --> 00:31:31,884
Sim, por favor.

276
00:31:34,971 --> 00:31:39,017
Mas diga, para onde foram?

277
00:31:40,226 --> 00:31:41,894
Eu disse...

278
00:31:43,021 --> 00:31:46,357
Eu disse...

279
00:32:02,749 --> 00:32:06,461
Amanhã, partem ao amanhecer.

280
00:32:07,962 --> 00:32:10,381
Para os mares brilhantes
e colinas vibrantes.

281
00:32:11,424 --> 00:32:12,383
Finalmente.

282
00:32:15,928 --> 00:32:17,639
Sempre pensei que eram só histórias.

283
00:32:21,851 --> 00:32:23,770
O juiz de Gamor finalmente entende.

284
00:32:24,312 --> 00:32:26,939
Se o Sul está reunindo
um exército desse tamanho,

285
00:32:28,274 --> 00:32:29,651
deve haver um motivo.

286
00:32:31,944 --> 00:32:33,363
Já não sei em que acreditar.

287
00:32:34,072 --> 00:32:37,033
Há tanta coisa que nunca
te disseram, Vangel.

288
00:32:37,784 --> 00:32:40,161
Essa guerra já durou o bastante.

289
00:32:41,621 --> 00:32:45,458
A nossa própria história
foi esquecida.

290
00:32:45,959 --> 00:32:48,962
Antes da guerra entre o Norte e o Sul,

291
00:32:49,045 --> 00:32:52,966
<i>nosso mundo era um, o Reino de Eos.</i>

292
00:32:53,716 --> 00:32:56,928
<i>A terra era frutífera,
seu rei governava com honra</i>

293
00:32:57,595 --> 00:33:00,473
e as pessoas amavam seu rei.

294
00:33:01,683 --> 00:33:05,061
Havia um homem chamado Apollyon
que serviu o rei.

295
00:33:06,229 --> 00:33:10,650
Entretanto, sua curiosidade
e desejo de mais poder

296
00:33:10,733 --> 00:33:13,695
<i>o levaram à criação
dos poderes das trevas.</i>

297
00:33:13,778 --> 00:33:16,114
Lançou um ataque contra o rei.

298
00:33:17,615 --> 00:33:20,243
<i>Mas falhou e foi expulso do reino.</i>

299
00:33:20,326 --> 00:33:24,747
<i>Pouco depois, ele ganhou seguidores
atraindo e seduzindo homens e mulheres</i>

300
00:33:24,831 --> 00:33:26,666
para o reino dos poderes das trevas.

301
00:33:27,625 --> 00:33:30,128
<i>Apollyon finalmente adquiriu um exército</i>

302
00:33:30,211 --> 00:33:34,424
<i>e começou a se apoderar
dos territórios do Reino de Eos.</i>

303
00:33:36,134 --> 00:33:38,386
Nosso mundo foi dividido

304
00:33:38,469 --> 00:33:41,222
<i>entre o Reino do Norte e o Reino do Sul,</i>

305
00:33:41,723 --> 00:33:43,850
e o povo do Reino do Sul

306
00:33:45,059 --> 00:33:49,856
começou a esquecer do verdadeiro rei.

307
00:33:51,232 --> 00:33:54,402
O Intérprete do Norte fez uma profecia.

308
00:33:54,777 --> 00:33:58,614
O Intérprete falou
de como os Cinco portadores do dom

309
00:33:59,240 --> 00:34:00,950
serão chamados e reunidos,

310
00:34:01,743 --> 00:34:04,162
e sua vinda seria
um sinal dos tempos.

311
00:34:06,205 --> 00:34:08,958
Que a batalha final começará,

312
00:34:09,375 --> 00:34:12,712
e o Norte e o Sul se unirão novamente.

313
00:34:13,296 --> 00:34:14,255
Você...

314
00:34:15,590 --> 00:34:17,800
Você é um dos Cinco, Vangel.

315
00:34:18,300 --> 00:34:19,719
Foi chamado pelo rei

316
00:34:19,802 --> 00:34:22,387
para fazer coisas grandes
e maravilhosas para o seu reino.

317
00:34:23,431 --> 00:34:26,517
Procuramos você
por todo lugar no Reino do Sul

318
00:34:26,601 --> 00:34:28,227
e agora o encontramos.

319
00:34:31,814 --> 00:34:32,773
Não.

320
00:34:35,068 --> 00:34:36,193
Encontrou o homem errado.

321
00:34:38,820 --> 00:34:41,782
A única viagem que estou fazendo
é para recuperar minha vida.

322
00:34:45,702 --> 00:34:46,663
E eu?

323
00:34:47,829 --> 00:34:48,789
E quanto a mim?

324
00:34:49,666 --> 00:34:50,625
Você?

325
00:34:51,751 --> 00:34:52,710
Não é ninguém.

326
00:34:54,462 --> 00:34:56,923
Mas mesmo um ninguém
é chamado pelo seu rei.

327
00:35:03,262 --> 00:35:04,222
Este...

328
00:35:05,932 --> 00:35:08,142
é o registro dos antigos.

329
00:35:13,356 --> 00:35:14,315
Leia.

330
00:35:15,066 --> 00:35:17,443
Revela a verdadeira natureza
do nosso mundo,

331
00:35:18,152 --> 00:35:21,197
sobre a luz e as trevas.

332
00:35:24,450 --> 00:35:27,328
Então, Elder, nos levará à Porta Malévola

333
00:35:27,412 --> 00:35:28,788
até chegar ao Norte?

334
00:35:30,999 --> 00:35:31,958
Não.

335
00:35:32,417 --> 00:35:33,876
Sou apenas um guia.

336
00:35:34,252 --> 00:35:35,878
Posso mostrar-lhes o caminho.

337
00:35:38,089 --> 00:35:42,260
Vocês é que devem trilhá-lo.

338
00:35:54,063 --> 00:35:55,023
Aonde vai?

339
00:35:58,067 --> 00:35:59,527
Que cara interessante!

340
00:36:07,869 --> 00:36:08,911
<i>Vangel.</i>

341
00:36:42,403 --> 00:36:43,363
<i>Vangel.</i>

342
00:36:48,660 --> 00:36:49,786
Está quase amanhecendo.

343
00:36:59,379 --> 00:37:00,338
Bandy?

344
00:37:00,421 --> 00:37:01,589
Sim?

345
00:37:01,673 --> 00:37:03,675
O Reino do Norte de que me falou...

346
00:37:04,092 --> 00:37:05,051
Uma bela terra.

347
00:37:06,010 --> 00:37:07,929
Cheia de água e luz.

348
00:37:09,639 --> 00:37:10,598
Eu o vi.

349
00:37:12,350 --> 00:37:14,519
Mas disse que eram
contos de fadas.

350
00:37:16,270 --> 00:37:17,689
Nos meus sonhos, o vi.

351
00:37:19,732 --> 00:37:20,650
Como foi?

352
00:37:22,485 --> 00:37:24,320
Diferente de tudo que já vi.

353
00:37:25,947 --> 00:37:27,031
Tem sorte.

354
00:37:28,616 --> 00:37:31,327
Tudo o que tive foram histórias.

355
00:37:33,830 --> 00:37:36,916
Então, vem comigo?

356
00:37:38,001 --> 00:37:40,628
Ou voltará para se tornar
juiz de Gamor?

357
00:37:43,131 --> 00:37:44,674
Não tenho mais nada lá.

358
00:37:47,343 --> 00:37:48,303
A guerra se aproxima.

359
00:37:50,513 --> 00:37:51,472
Ninguém está a salvo.

360
00:37:55,018 --> 00:37:55,977
Vamos para o Norte.

361
00:38:14,203 --> 00:38:16,497
Como se tornou juiz de Gamor, afinal?

362
00:38:19,751 --> 00:38:20,835
Fala sério!

363
00:38:22,837 --> 00:38:28,051
Espera que eu acredite
que você se tornou juiz de Gamor

364
00:38:28,384 --> 00:38:30,511
só por que é bom no que faz?

365
00:38:30,595 --> 00:38:33,097
É exatamente nisso que deve acreditar.

366
00:38:34,724 --> 00:38:38,686
Todos sabem que o único caminho
para a sua posição é...

367
00:38:39,854 --> 00:38:41,356
pela porta dos fundos.

368
00:39:09,634 --> 00:39:11,094
Já ouvi falar deste lugar.

369
00:39:12,345 --> 00:39:14,389
É chamado de Lago das Dúvidas.

370
00:39:18,977 --> 00:39:19,936
Tem certeza disso?

371
00:39:25,274 --> 00:39:26,526
Está brincando!

372
00:39:30,363 --> 00:39:31,322
Vamos?

373
00:39:33,324 --> 00:39:34,784
Não há outra maneira?

374
00:39:36,953 --> 00:39:40,748
Bandy, vai demorar meio dia
para dar a volta.

375
00:39:43,126 --> 00:39:44,085
Em frente.

376
00:39:48,214 --> 00:39:49,173
Sabe nadar?

377
00:39:50,425 --> 00:39:51,384
Não.

378
00:39:52,135 --> 00:39:53,094
É raso.

379
00:39:55,221 --> 00:39:56,180
Provavelmente.

380
00:40:35,345 --> 00:40:36,596
Não é assim tão longe.

381
00:40:39,682 --> 00:40:41,309
Em frente, não é?

382
00:40:42,060 --> 00:40:43,019
É água!

383
00:40:44,187 --> 00:40:45,229
Vamos.

384
00:40:45,897 --> 00:40:47,565
Tenho um mau pressentimento sobre isso.

385
00:40:48,191 --> 00:40:49,150
Vai ficar tudo bem.

386
00:40:58,493 --> 00:40:59,452
Siga-me.

387
00:41:11,714 --> 00:41:12,882
Bandy.

388
00:41:12,966 --> 00:41:13,925
Vangel!

389
00:41:17,178 --> 00:41:18,179
Bandy!

390
00:43:11,209 --> 00:43:12,168
Pare.

391
00:43:13,086 --> 00:43:14,045
Pare!

392
00:43:15,088 --> 00:43:16,047
Pare.

393
00:43:16,714 --> 00:43:17,674
Você não está bem.

394
00:43:19,676 --> 00:43:20,635
Não se mexa.

395
00:43:23,638 --> 00:43:25,932
Isso faz bem, é curativo.

396
00:43:29,352 --> 00:43:30,436
Descanse.

397
00:44:08,308 --> 00:44:09,267
Coma.

398
00:44:10,518 --> 00:44:12,145
Não pode ficar aqui mais de uma noite.

399
00:44:13,187 --> 00:44:15,231
Quanto mais demorarmos,
mais nos colocamos em perigo.

400
00:44:16,983 --> 00:44:17,942
Coma.

401
00:44:18,985 --> 00:44:21,279
Ou fica aqui e morre.

402
00:44:42,634 --> 00:44:43,593
Aonde vai?

403
00:44:45,678 --> 00:44:46,638
Quem é você?

404
00:44:48,056 --> 00:44:49,015
Durma.

405
00:44:50,183 --> 00:44:51,142
Descanse.

406
00:46:10,763 --> 00:46:11,723
Sente-se melhor?

407
00:46:13,933 --> 00:46:15,977
Bem melhor, obrigado.

408
00:46:17,020 --> 00:46:17,979
Bom.

409
00:46:20,356 --> 00:46:21,316
Vai precisar disto.

410
00:46:22,275 --> 00:46:23,443
Fique alerta.

411
00:46:24,402 --> 00:46:25,361
É hora de partir.

412
00:47:05,318 --> 00:47:06,277
Vamos!

413
00:47:14,077 --> 00:47:15,036
Pare.

414
00:47:16,996 --> 00:47:17,956
Pare!

415
00:47:18,039 --> 00:47:19,666
Não temos tempo,
precisamos continuar.

416
00:47:19,749 --> 00:47:21,542
Por favor, só me diga quem é você!

417
00:47:21,918 --> 00:47:23,002
Ao menos seu nome.

418
00:47:24,295 --> 00:47:26,255
Ajuda, sou a ajuda.

419
00:47:27,256 --> 00:47:28,216
Esse é seu nome?

420
00:47:29,634 --> 00:47:32,220
Não é meu nome, é quem sou.

421
00:47:33,388 --> 00:47:34,430
O que significa isso?

422
00:47:35,098 --> 00:47:36,432
Você é pior que este livro.

423
00:47:37,767 --> 00:47:40,269
Supostamente é um guia,
mas está cheio de enigmas.

424
00:47:41,896 --> 00:47:44,649
Se soubesse o que carrega,
não o trataria de forma tão banal.

425
00:47:45,733 --> 00:47:46,776
E o que é?

426
00:47:49,195 --> 00:47:50,154
Esperança.

427
00:48:00,581 --> 00:48:01,541
Vangel!

428
00:48:02,834 --> 00:48:03,793
Vamos andando.

429
00:48:05,128 --> 00:48:06,087
Como sabe meu nome?

430
00:48:07,714 --> 00:48:09,215
Como sabe meu nome?

431
00:48:10,091 --> 00:48:12,593
Disse que era a ajuda.
Quem a enviou? Por quê?

432
00:48:14,929 --> 00:48:15,888
O rei.

433
00:48:16,639 --> 00:48:17,598
Apollyon?

434
00:48:18,266 --> 00:48:20,560
Não, o rei do Norte.

435
00:48:21,644 --> 00:48:24,689
O rei do Norte morreu há séculos
na batalha de Pike.

436
00:48:25,440 --> 00:48:26,524
Nunca leu um livro?

437
00:48:28,443 --> 00:48:29,610
O rei não está morto.

438
00:48:31,404 --> 00:48:32,363
Você o viu?

439
00:48:44,167 --> 00:48:45,793
Elder te contou sobre a profecia?

440
00:48:46,461 --> 00:48:47,587
Acho que houve um engano.

441
00:48:49,255 --> 00:48:50,882
Não sou de quem fala a profecia.

442
00:48:52,675 --> 00:48:54,052
Não confio nesse cara, Elder.

443
00:48:55,094 --> 00:48:56,804
Deixou eu e meu amigo
para morrermos na floresta...

444
00:48:56,888 --> 00:48:58,640
Não fale de coisas que não compreende.

445
00:49:00,141 --> 00:49:03,478
Elder é um homem
de grande honra e humildade.

446
00:49:04,646 --> 00:49:06,648
Perdeu tudo lutando nessa guerra.

447
00:49:07,065 --> 00:49:08,483
Chamam ele de "Grande Coração".

448
00:49:09,067 --> 00:49:12,111
Elder foi o primeiro dos Cinco
a atravessar a Porta Malévola.

449
00:49:14,197 --> 00:49:15,365
Eu fui a segunda.

450
00:49:16,240 --> 00:49:17,283
Ele foi meu guia.

451
00:49:19,202 --> 00:49:21,371
Estava me defendendo
quando Samael levou seu filho

452
00:49:21,454 --> 00:49:22,747
e o matou bem na nossa frente.

453
00:49:29,587 --> 00:49:31,089
Acredita mesmo na profecia?

454
00:49:41,099 --> 00:49:42,058
Sim.

455
00:49:45,311 --> 00:49:46,270
Acredito.

456
00:50:02,662 --> 00:50:04,038
Estavam aqui.

457
00:50:04,998 --> 00:50:07,375
Diga ao Lorde Aamon que estamos perto.

458
00:50:42,243 --> 00:50:43,369
Ele realmente não está morto?

459
00:50:44,579 --> 00:50:45,538
O rei?

460
00:50:47,665 --> 00:50:48,916
Viu ele com seus próprios olhos?

461
00:50:49,876 --> 00:50:50,835
Não.

462
00:50:53,588 --> 00:50:56,674
-Como pode acreditar em algo...
-Não preciso ter visto para conhecê-lo.

463
00:51:06,643 --> 00:51:09,854
Você será quando for ao Norte.

464
00:51:10,813 --> 00:51:12,398
Ele está em tudo o que é bonito.

465
00:51:14,317 --> 00:51:18,071
Está nas árvores, está na luz.

466
00:51:21,616 --> 00:51:23,368
Você o verá nos cidadãos do Norte.

467
00:51:25,578 --> 00:51:29,499
Quando você sente ele,
percebe que está em toda parte,

468
00:51:31,125 --> 00:51:32,585
mesmo aqui no Sul.

469
00:51:34,379 --> 00:51:35,922
Fala como se ele fosse uma pessoa real.

470
00:51:37,382 --> 00:51:38,341
E é.

471
00:51:39,300 --> 00:51:40,259
Como ele é?

472
00:51:43,012 --> 00:51:46,557
É forte como o vento de um furacão.

473
00:51:50,395 --> 00:51:51,437
Mas é gentil.

474
00:51:55,566 --> 00:51:58,361
É amável e justo.

475
00:52:00,655 --> 00:52:02,365
Não há outro rei a quem
valha a pena servir.

476
00:52:04,993 --> 00:52:07,954
Entenderá quando chegar à porta
e conhecer Elikai.

477
00:52:08,621 --> 00:52:09,580
Quem é Elikai?

478
00:52:11,499 --> 00:52:12,875
É o príncipe.

479
00:52:21,092 --> 00:52:23,094
A presença do rei é forte nele.

480
00:52:28,516 --> 00:52:29,559
Eles me escolheram.

481
00:52:32,770 --> 00:52:33,730
Claro que sim.

482
00:52:35,189 --> 00:52:36,941
Nem todos somos tão puros.

483
00:52:39,152 --> 00:52:40,862
Nem sempre fui assim.

484
00:52:46,242 --> 00:52:47,452
Como você era antes?

485
00:52:52,081 --> 00:52:53,041
Em outro momento.

486
00:52:54,375 --> 00:52:57,337
Mas tem que saber disso,
tudo o que o Elder te disse,

487
00:52:58,713 --> 00:53:01,883
tudo o que sonhou do Norte,
é verdade, Vangel.

488
00:53:01,966 --> 00:53:04,844
É realmente tão bonito e vai mudá-lo.

489
00:53:06,387 --> 00:53:08,181
Acho que tenho que ver
por mim mesmo.

490
00:53:09,349 --> 00:53:10,308
Claro.

491
00:53:11,934 --> 00:53:12,894
Você verá.

492
00:53:20,485 --> 00:53:21,444
Ezera.

493
00:53:24,530 --> 00:53:25,490
Meu nome.

494
00:53:27,659 --> 00:53:28,660
Ezera.

495
00:55:02,211 --> 00:55:03,171
Temos que fugir.

496
00:55:11,304 --> 00:55:12,263
Por aqui.

497
00:55:21,856 --> 00:55:22,815
Por aqui.

498
00:55:26,944 --> 00:55:29,822
<i>Por aqui.</i>

499
00:55:44,087 --> 00:55:46,172
Estamos quase à beira do perímetro.

500
00:55:52,011 --> 00:55:52,971
Vangel?

501
00:55:57,350 --> 00:55:58,309
Vangel?

502
00:56:14,534 --> 00:56:16,995
Escute isso. Vamos!

503
00:59:19,594 --> 00:59:20,678
<i>Vangel.</i>

504
00:59:23,640 --> 00:59:25,558
<i>Sempre estive contigo.</i>

505
00:59:28,519 --> 00:59:29,479
<i>Vangel.</i>

506
00:59:40,531 --> 00:59:41,783
Olá, amigo.

507
00:59:43,993 --> 00:59:46,704
Você levou um tombo.

508
00:59:47,830 --> 00:59:49,666
Venha, vamos levantar.

509
00:59:50,917 --> 00:59:52,126
Isso mesmo.
Vamos.

510
00:59:54,545 --> 00:59:56,881
Estes são acessórios interessantes.

511
00:59:57,840 --> 00:59:59,759
Estamos encrencados,
não estamos?

512
01:00:02,804 --> 01:00:05,473
Não importa. Vamos, levanta.

513
01:00:15,358 --> 01:00:17,735
-Qual o seu nome?
-Meu nome?

514
01:00:19,112 --> 01:00:21,864
Você, senhor, está
na companhia mais grandiosa.

515
01:00:22,740 --> 01:00:25,827
Wiles Pratt, seu sábio mundano.

516
01:00:25,910 --> 01:00:27,412
É um homem de sorte, meu amigo.

517
01:00:27,829 --> 01:00:31,457
Pois quem o encontrou fui eu,
em vez de outra pessoa

518
01:00:31,541 --> 01:00:34,252
ou criatura com más intenções?

519
01:00:34,335 --> 01:00:35,295
Não.

520
01:00:35,378 --> 01:00:38,214
Está em mãos muito seguras e capazes.

521
01:00:38,673 --> 01:00:41,134
Ficará feliz em saber que há uma cidade,

522
01:00:41,467 --> 01:00:45,179
não muito longe daqui,
onde você pode encontrar um santuário

523
01:00:45,805 --> 01:00:48,182
de qualquer coisa que esteja fugindo.

524
01:00:49,892 --> 01:00:51,102
Como se chama a cidade?

525
01:00:51,436 --> 01:00:53,438
Bem, a cidade de Deeds, claro!

526
01:00:53,855 --> 01:00:56,733
Sim, Deeds, onde
o trabalho duro é valorizado.

527
01:00:56,816 --> 01:00:59,277
Onde, pelo suor da sua testa
e pela força dos braços,

528
01:00:59,610 --> 01:01:01,112
pode construir
uma vida nova para si mesmo.

529
01:01:01,529 --> 01:01:02,488
Começar de novo.

530
01:01:03,323 --> 01:01:05,366
Encontrar a paz e a cura.

531
01:01:06,492 --> 01:01:07,744
Começar de novo.

532
01:01:07,827 --> 01:01:09,287
Parece bom?

533
01:01:09,746 --> 01:01:11,414
Claro que sim.

534
01:01:11,873 --> 01:01:15,877
-Sim, é para Deeds que vamos.
-E os meus guias?

535
01:01:16,502 --> 01:01:17,712
Elder e Ezera.

536
01:01:19,047 --> 01:01:20,173
Eles?

537
01:01:20,256 --> 01:01:21,966
Eles provavelmente já estão lá!

538
01:01:22,800 --> 01:01:23,968
Não te disseram?

539
01:01:25,678 --> 01:01:26,721
É a cara deles.

540
01:01:27,347 --> 01:01:29,807
Todos os viajantes devem
passar pela cidade de Deeds

541
01:01:29,891 --> 01:01:31,434
para chegar à Porta Malévola.

542
01:01:32,018 --> 01:01:33,519
É para onde vai, não é?

543
01:01:35,104 --> 01:01:36,814
-Sim.
-Bem, aí está.

544
01:01:37,857 --> 01:01:39,901
Sim, tenho certeza que já chegaram.

545
01:01:39,984 --> 01:01:41,611
Tenho certeza que encheram sua cabeça

546
01:01:41,694 --> 01:01:44,781
com todo essa conversa
de ter que seguir o seu próprio caminho,

547
01:01:44,864 --> 01:01:46,616
criar a sua própria aventura, não foi?

548
01:01:48,117 --> 01:01:54,165
É a cara deles. Fazem isso com todos.
Não, senhor, encontrará uma vida melhor.

549
01:01:54,248 --> 01:01:55,708
Uma vida nova em Deeds.

550
01:01:56,668 --> 01:01:57,835
Vamos logo.

551
01:02:02,423 --> 01:02:03,841
Vamos, está indo bem.

552
01:02:04,425 --> 01:02:05,593
Por aqui.

553
01:02:05,677 --> 01:02:08,262
-Estamos quase lá?
-Sim, é logo à frente.

554
01:02:08,930 --> 01:02:10,848
Cuidado. Isso mesmo.

555
01:02:12,392 --> 01:02:13,726
Espera.
Pare!

556
01:02:14,894 --> 01:02:18,731
-Estão ficando mais pesados.
-Não se preocupe, meu caro.

557
01:02:18,815 --> 01:02:21,818
Em breve, nem se dará conta
que estão aqui.

558
01:02:21,901 --> 01:02:22,860
Vamos.

559
01:02:27,907 --> 01:02:28,866
Aí está!

560
01:02:29,784 --> 01:02:30,952
Bem-vindo, meu caro.

561
01:02:31,703 --> 01:02:35,081
A cidade de Deeds.

562
01:03:03,860 --> 01:03:04,819
Aí está!

563
01:03:24,088 --> 01:03:26,007
Faça silêncio!

564
01:03:28,885 --> 01:03:30,720
Ou você morre.

565
01:03:32,513 --> 01:03:34,932
O que eu te disse?

566
01:03:36,184 --> 01:03:38,603
Fique calado.

567
01:04:01,334 --> 01:04:02,377
O que aconteceu?

568
01:04:02,835 --> 01:04:05,922
-Wiles Pratt disse...
-Wiles Pratt é um mercenário.

569
01:04:09,008 --> 01:04:10,593
Trabalha para Apollyon.

570
01:04:12,345 --> 01:04:13,304
Bom trabalho.

571
01:04:14,263 --> 01:04:15,223
Ótimo!

572
01:04:27,402 --> 01:04:31,155
Usa o poder das trevas para conjurar
a ilusão do santuário.

573
01:04:35,243 --> 01:04:38,037
Foi um tolo ao ouvir aquele Wiles Pratt.

574
01:04:39,414 --> 01:04:43,042
Devia ter se agarrado a isto
e ficado no caminho para a porta.

575
01:04:45,628 --> 01:04:46,587
Vamos embora.

576
01:04:56,097 --> 01:04:57,056
Vangel!

577
01:04:58,099 --> 01:04:59,809
Vangel!

578
01:05:00,977 --> 01:05:01,936
Bandy!

579
01:05:02,895 --> 01:05:03,855
Bandy?

580
01:05:04,605 --> 01:05:08,192
Bandy!

581
01:05:09,819 --> 01:05:12,030
-Vangel?
-Olá!

582
01:05:13,823 --> 01:05:14,907
Vamos para o Norte.

583
01:05:17,118 --> 01:05:18,828
-Deixe-me tirá-lo daqui.
-Sim.

584
01:05:28,630 --> 01:05:32,258
Bandy?

585
01:05:33,509 --> 01:05:34,469
Bandy?

586
01:05:36,095 --> 01:05:37,055
Bandy?

587
01:05:39,766 --> 01:05:41,476
Desculpe por tê-lo deixado.

588
01:05:48,191 --> 01:05:49,442
Vá para o Norte.

589
01:05:58,660 --> 01:06:02,747
Vangel, sinto muito, temos que ir.

590
01:06:18,221 --> 01:06:19,180
Espera!

591
01:06:22,767 --> 01:06:23,726
Ezera...

592
01:06:25,812 --> 01:06:27,814
aquelas coisas ainda nos seguem.

593
01:06:27,897 --> 01:06:28,856
Não vão parar.

594
01:06:30,024 --> 01:06:30,984
Vão.

595
01:06:32,235 --> 01:06:34,070
Não!

596
01:06:36,489 --> 01:06:37,949
Ela vai se juntar a nós em breve.

597
01:06:38,658 --> 01:06:39,951
Gosta de uma boa luta.

598
01:06:41,744 --> 01:06:44,789
Você tem que chegar à Porta Malévola.
Ele está praticamente morto.

599
01:06:46,958 --> 01:06:48,626
-Vai!
-Vamos embora.

600
01:06:49,085 --> 01:06:50,044
Vai!

601
01:08:41,489 --> 01:08:44,909
A profecia não pode ser cumprida.

602
01:08:45,493 --> 01:08:48,371
O Norte deve ser detido.

603
01:08:49,038 --> 01:08:50,498
Nunca vão juntar-se aos Cinco.

604
01:08:51,374 --> 01:08:53,584
-Eu prometo.
-Então destrua-os

605
01:08:53,668 --> 01:08:58,630
E você se juntará a mim
governando sobre toda Eos.

606
01:08:58,714 --> 01:08:59,799
Sim, mestre.

607
01:09:24,240 --> 01:09:25,783
Vim até aqui para nada.

608
01:09:26,868 --> 01:09:28,161
Volte se ainda puder.

609
01:09:29,454 --> 01:09:30,496
Nunca conseguirá.

610
01:09:32,290 --> 01:09:34,625
Nunca vai conseguir.

611
01:09:51,893 --> 01:09:52,852
Paz...

612
01:09:53,811 --> 01:09:54,937
eu te dou.

613
01:09:56,856 --> 01:09:59,859
Não a paz que o mundo te dá.

614
01:10:02,528 --> 01:10:05,448
A minha paz, te darei.

615
01:10:24,050 --> 01:10:26,511
Já estive no seu lugar.

616
01:10:27,971 --> 01:10:29,597
Perguntando-me a mesma coisa.

617
01:10:31,724 --> 01:10:33,226
Vale a pena?

618
01:10:38,314 --> 01:10:39,273
Vale a pena?

619
01:10:41,109 --> 01:10:42,735
É incomparável.

620
01:10:46,698 --> 01:10:49,909
Então, o que quer fazer?

621
01:11:00,753 --> 01:11:02,005
Voltar significa morrer.

622
01:11:08,636 --> 01:11:09,762
Quero seguir em frente.

623
01:11:55,850 --> 01:11:56,934
Ezera.

624
01:11:58,269 --> 01:11:59,896
Leve Vangel até à porta.

625
01:12:00,772 --> 01:12:01,731
Vem.

626
01:12:21,584 --> 01:12:27,340
Finalmente, hoje você encontrará
seu garotinho fraco.

627
01:12:27,423 --> 01:12:30,885
Bem no túmulo aberto onde o deixei.

628
01:12:33,179 --> 01:12:35,098
Afaste-se, demônio.

629
01:12:40,395 --> 01:12:41,354
Vamos!

630
01:12:45,733 --> 01:12:47,485
Podemos cruzar essa colina.

631
01:12:49,195 --> 01:12:50,363
Está quase lá.

632
01:12:58,871 --> 01:13:04,002
Vamos, velho amigo.
Conheço todos os seus truques.

633
01:13:06,045 --> 01:13:07,630
Por que não prova isso?

634
01:13:39,954 --> 01:13:40,913
Vamos.

635
01:14:28,378 --> 01:14:29,337
Vamos!

636
01:14:30,421 --> 01:14:31,464
Anda, vamos...

637
01:14:32,632 --> 01:14:33,591
Continue.

638
01:15:16,342 --> 01:15:17,302
Vangel!

639
01:15:30,481 --> 01:15:31,816
Nunca mais.

640
01:15:53,796 --> 01:15:54,756
Ezera.

641
01:16:00,803 --> 01:16:01,888
Já faz muito tempo.

642
01:16:02,722 --> 01:16:04,849
-Senti sua falta.
-Cale-se.

643
01:16:05,892 --> 01:16:06,976
Sentiu minha falta?

644
01:16:08,394 --> 01:16:10,605
Cale-se!

645
01:16:12,899 --> 01:16:15,276
Há muitos homens no Reino do Sul
que sentiram sua falta.

646
01:16:16,361 --> 01:16:17,320
Dos seus talentos.

647
01:16:24,410 --> 01:16:26,537
Não tive escolha.

648
01:16:26,621 --> 01:16:27,789
É isso que diz a si mesma?

649
01:16:28,331 --> 01:16:29,958
Cale-se!

650
01:16:37,715 --> 01:16:38,716
Você continua linda.

651
01:16:48,017 --> 01:16:50,895
-Você continua linda.
-Você não me conhece.

652
01:16:52,146 --> 01:16:53,398
Você não me conhece.

653
01:16:57,902 --> 01:17:00,363
Eu a conheço de verdade.

654
01:17:03,658 --> 01:17:04,617
Ele a conhece?

655
01:17:06,077 --> 01:17:08,538
Por favor, não diga a ele.

656
01:17:09,414 --> 01:17:10,873
-Vangel.
-Não.

657
01:17:12,125 --> 01:17:13,084
Por favor, não diga a ele.

658
01:17:14,210 --> 01:17:15,962
-Conhece Ezera?
-Aamon.

659
01:17:16,587 --> 01:17:18,339
-Não dê ouvidos a ele.
-Deixe-me te apresentar.

660
01:17:18,423 --> 01:17:21,551
-Não dê ouvidos a ele, é um mentiroso.
-Esta é Ezera.

661
01:17:22,552 --> 01:17:25,638
É uma assassina e uma prostituta.

662
01:17:25,972 --> 01:17:26,848
Não!

663
01:17:33,313 --> 01:17:35,106
Ezera!

664
01:17:35,189 --> 01:17:37,817
Essa não é você.

665
01:17:37,900 --> 01:17:40,778
O rei a libertou daquela escuridão.
Ele a escolheu, lembra?

666
01:17:47,118 --> 01:17:48,161
Sei quem você é.

667
01:17:49,704 --> 01:17:51,039
É uma guerreira do rei.

668
01:17:51,706 --> 01:17:53,082
Filha do Norte.

669
01:17:53,750 --> 01:17:56,336
Você está livre.

670
01:18:00,632 --> 01:18:01,591
Está livre.

671
01:18:04,260 --> 01:18:05,219
Vangel!

672
01:18:07,930 --> 01:18:09,474
-Veio atrás de mim?
-Sim.

673
01:18:10,391 --> 01:18:11,351
Leve-me.

674
01:18:13,603 --> 01:18:14,562
Tudo bem.

675
01:18:20,485 --> 01:18:21,861
Por favor, nos ajude.

676
01:18:51,975 --> 01:18:53,226
Príncipe Elikai?

677
01:19:00,984 --> 01:19:02,026
Não entendo.

678
01:19:04,404 --> 01:19:05,363
Aamon.

679
01:19:07,907 --> 01:19:08,950
Você reside na luz,

680
01:19:11,035 --> 01:19:12,203
mas escolhe a escuridão.

681
01:19:15,873 --> 01:19:16,833
Entendo.

682
01:19:17,250 --> 01:19:18,626
Entende o quê?

683
01:19:20,753 --> 01:19:21,713
Sua dor.

684
01:19:29,929 --> 01:19:31,472
Você não entende nada!

685
01:19:34,934 --> 01:19:36,644
Não me fale sobre dor!

686
01:19:38,313 --> 01:19:41,816
Você fala, mas simplesmente não ouve.

687
01:19:42,442 --> 01:19:46,154
Olha, mas não vê.

688
01:19:51,367 --> 01:19:52,327
Vê?

689
01:19:54,037 --> 01:19:54,996
Lembre-se.

690
01:19:56,414 --> 01:19:57,749
Lembre-se do seu pai.

691
01:19:59,042 --> 01:20:00,627
Não fale do meu pai.

692
01:20:01,711 --> 01:20:03,796
Lembre-se do homem
que seu pai queria que fosse.

693
01:20:03,880 --> 01:20:06,257
Não fale do meu pai.

694
01:20:07,634 --> 01:20:11,596
Seu pai serviu à luz
para que você não estivesse nas trevas.

695
01:20:12,555 --> 01:20:13,973
E foi embora!

696
01:20:21,856 --> 01:20:22,857
Vê?

697
01:20:25,735 --> 01:20:26,694
Vê?

698
01:20:28,529 --> 01:20:29,572
Esse não é você, Aamon.

699
01:20:41,292 --> 01:20:42,502
Esse não é você.

700
01:20:59,894 --> 01:21:00,853
Liberte-se

701
01:21:36,431 --> 01:21:37,390
Vangel!

702
01:21:44,105 --> 01:21:48,318
Já a vi aqui antes, bem aqui.

703
01:21:49,736 --> 01:21:53,406
Essas visões foram dadas a você
como um vislumbre do Reino do Norte

704
01:21:54,991 --> 01:21:56,159
para te dar esperança.

705
01:21:57,535 --> 01:21:59,746
Estive sempre contigo.

706
01:22:00,788 --> 01:22:03,124
A ponta da flecha na passagem da montanha,

707
01:22:03,875 --> 01:22:06,044
a brisa fresca no deserto,

708
01:22:07,712 --> 01:22:10,465
a aparição de Elder e Ezera.

709
01:22:12,383 --> 01:22:16,346
Sempre estive contigo e dentro de ti.

710
01:22:17,847 --> 01:22:19,974
Eu te conheço há muito tempo.

711
01:22:22,060 --> 01:22:23,811
Mesmo antes de você nascer.

712
01:22:25,563 --> 01:22:28,024
E o observei todos esses anos.

713
01:22:29,942 --> 01:22:33,571
E ansiei muito para que soubesse
o que há no Norte.

714
01:22:34,947 --> 01:22:35,907
Mesmo assim,

715
01:22:37,158 --> 01:22:38,409
foi sua viagem

716
01:22:39,911 --> 01:22:42,246
e só consegui te indicar nossa direção.

717
01:22:43,957 --> 01:22:44,916
Aqui.

718
01:22:46,292 --> 01:22:48,544
Especialmente aqui.

719
01:23:20,868 --> 01:23:21,828
Vangel.

720
01:23:24,998 --> 01:23:26,582
Compreenderá em breve.

721
01:23:34,048 --> 01:23:38,052
Honestidade e justiça são as bases de Eos.

722
01:24:22,680 --> 01:24:23,806
Já vi isso antes....

723
01:24:26,017 --> 01:24:26,976
nos meus sonhos.

724
01:24:28,019 --> 01:24:29,479
O Intérprete os enviou.

725
01:24:30,980 --> 01:24:31,939
Visões...

726
01:24:33,483 --> 01:24:34,734
que o trariam aqui para mim.

727
01:24:37,487 --> 01:24:38,446
Por que eu?

728
01:24:38,988 --> 01:24:41,574
Há milhares de pessoas
que merecem mais.

729
01:24:42,909 --> 01:24:45,161
Meu pai escolhe quem quer, Vangel.

730
01:24:45,954 --> 01:24:46,913
Seu pai?

731
01:24:48,414 --> 01:24:49,374
O rei do Norte?

732
01:24:50,249 --> 01:24:51,793
O rei de toda Eos.

733
01:24:53,711 --> 01:24:54,671
Então é verdade.

734
01:24:56,798 --> 01:24:57,757
Ainda está vivo?

735
01:24:59,467 --> 01:25:00,927
Ele nunca morreu, Vangel.

736
01:25:05,515 --> 01:25:07,308
Não mereço a misericórdia do rei.

737
01:25:09,894 --> 01:25:12,522
Ninguém realmente merece
o chamado de um rei.

738
01:25:15,692 --> 01:25:17,110
Eu machuquei pessoas.

739
01:25:18,277 --> 01:25:20,822
Enviei pessoas para uma morte
que não mereciam.

740
01:25:21,322 --> 01:25:22,281
Vangel.

741
01:25:24,200 --> 01:25:25,451
Deram-lhe um dom.

742
01:25:27,829 --> 01:25:29,747
Você usou esse dom para o egoísmo.

743
01:25:32,166 --> 01:25:34,377
Mas ele sabe que você pode
usar isso para o bem.

744
01:25:37,547 --> 01:25:39,424
Você é o porta-voz da verdade, Vangel.

745
01:25:40,341 --> 01:25:41,843
O que fez por Ezera...

746
01:25:42,427 --> 01:25:44,554
Você a tirou da escuridão com a verdade.

747
01:25:45,805 --> 01:25:47,890
E pode fazer isso por muitos mais.

748
01:26:07,076 --> 01:26:08,036
Você conseguiu.

749
01:26:09,579 --> 01:26:11,122
Não sei como agradecê-lo, Elder.

750
01:26:23,968 --> 01:26:27,055
Obrigada pelo que fez na colina.

751
01:26:28,848 --> 01:26:30,099
Pelo que disse sobre mim.

752
01:26:47,950 --> 01:26:48,910
Vangel...

753
01:26:50,536 --> 01:26:51,788
Vai ficar conosco?

754
01:26:57,543 --> 01:26:58,503
Vou.

755
01:27:18,064 --> 01:27:22,986
É SEMPRE DIFÍCIL VER O PROPÓSITO
DAS PEREGRINAÇÕES NO DESERTO

756
01:27:23,069 --> 01:27:25,822
ATÉ QUE TENHAM TERMINADO.

757
01:27:25,905 --> 01:27:28,324
JOHN BUNYAN

