1
00:00:30,969 --> 00:00:34,436
<b>ESCUTA O SILÊNCIO</b>

2
00:00:34,437 --> 00:00:37,903
<b>legendas @drcaio</b>

3
00:00:46,142 --> 00:00:48,000
<i>O tribunal indicia o réu, Birke,</i>

4
00:00:48,156 --> 00:00:52,022
<i>a quem sua unidade acusa
por crimes de guerra,</i>

5
00:00:56,781 --> 00:01:00,899
<i>com abusos, torturas
e assassinatos em 1941.</i>

6
00:01:07,700 --> 00:01:09,200
<i>Quer fazer algum comentário?</i>

7
00:01:18,329 --> 00:01:20,924
30 de outubro de 1941.

8
00:01:21,449 --> 00:01:22,883
O inferno foi liberado.

9
00:01:24,729 --> 00:01:26,417
De repente estávamos sob ataque

10
00:01:26,418 --> 00:01:28,706
e não havia nada além
de caos ao nosso redor.

11
00:01:29,249 --> 00:01:32,003
Só restam alguns camaradas.

12
00:01:32,609 --> 00:01:35,408
E são tão inexperientes como eu.

13
00:01:36,809 --> 00:01:39,449
Agora nos perdemos nas
montanhas ucranianas,

14
00:01:39,569 --> 00:01:41,128
isolados de nossas tropas.

15
00:01:43,729 --> 00:01:45,828
Em nossa busca por ajuda,

16
00:01:45,829 --> 00:01:47,928
não há nada além
de um frio severo...

17
00:01:49,089 --> 00:01:50,569
e um silêncio interminável.

18
00:03:01,209 --> 00:03:05,806
Cale a boca... e ficará viva.
Quem está em casa?

19
00:03:06,649 --> 00:03:08,880
Todos estão na igreja, menos eu.

20
00:03:09,129 --> 00:03:11,519
- Você fala alemão?
- Claro.

21
00:03:11,649 --> 00:03:13,686
Quem está no comando
desta cidade?

22
00:03:14,129 --> 00:03:18,806
<i>Venha a nós o Vosso reino.
Seja feita a Vossa vontade...</i>

23
00:03:19,449 --> 00:03:21,281
Não se mexa!

24
00:03:22,449 --> 00:03:25,216
<i>E não nos deixeis
cair em tentação,</i>

25
00:03:25,217 --> 00:03:27,983
<i>mas livrai-nos do mal.</i>

26
00:03:29,689 --> 00:03:31,043
Amém...

27
00:03:45,889 --> 00:03:49,166
- Não se mexam!
- Não se mexam!

28
00:03:56,609 --> 00:03:58,999
- Todos falam alemão?
- Sim...

29
00:03:59,929 --> 00:04:02,398
Se cooperarem conosco,
não vamos machucá-los.

30
00:04:14,760 --> 00:04:16,560
Bang...

31
00:04:19,769 --> 00:04:21,444
- Maxim, venha aqui...
- Nadja!

32
00:04:21,529 --> 00:04:23,755
Meus homens vão acompanhá-los

33
00:04:23,756 --> 00:04:25,981
e recolher suas
armas de suas casas.

34
00:04:26,449 --> 00:04:30,489
- Andem logo!
- Mexam-se!

35
00:04:32,089 --> 00:04:33,364
Mais rápido por favor!

36
00:04:39,649 --> 00:04:41,720
Onde está seu pastor?

37
00:04:41,849 --> 00:04:45,604
- Morreu anos atrás.
- Não há substituto.

38
00:04:45,729 --> 00:04:48,688
A igreja está vazia há anos.

39
00:04:49,089 --> 00:04:51,399
Quem reza a missa então?

40
00:04:51,769 --> 00:04:54,921
Não necessitamos
um líder para rezar.

41
00:04:57,769 --> 00:05:00,608
Este rifle pertencia
ao meu marido.

42
00:05:00,609 --> 00:05:03,447
É o que temos. Tome.

43
00:05:05,849 --> 00:05:08,808
Seu líder não é muito popular,
não é mesmo?

44
00:05:09,449 --> 00:05:13,489
Minha boa educação me impede
de falar sobre essa pessoa.

45
00:05:13,609 --> 00:05:15,646
Senhor, tenha piedade dele.

46
00:05:15,769 --> 00:05:18,887
Minha irmã e eu cuidamos
dessa fazenda sozinhas.

47
00:05:19,009 --> 00:05:22,923
Minha mãe morreu e deportaram
nosso pai anos atrás.

48
00:05:23,849 --> 00:05:27,160
Foi deportado?
Por quem?

49
00:05:27,409 --> 00:05:29,246
Por gente do Partido Comunista.

50
00:05:29,409 --> 00:05:32,997
Primeiro levaram nossa colheita
e depois nossos homens.

51
00:05:34,409 --> 00:05:36,401
E o que aconteceu com eles?

52
00:05:40,529 --> 00:05:43,504
Não precisa ter medo.

53
00:05:43,505 --> 00:05:46,480
Alguém lá em cima
está nos protegendo.

54
00:06:08,000 --> 00:06:10,722
Do segundo regimento
de cavalaria em 1813.

55
00:06:11,839 --> 00:06:13,727
Pertenceu ao meu bisavô.

56
00:06:13,849 --> 00:06:16,815
Obrigado, mas pode ficar
com a decoração da parede.

57
00:06:20,289 --> 00:06:24,329
Tenho a sensação de que
a barriga está crescendo...

58
00:06:24,449 --> 00:06:26,042
Engraçado.

59
00:06:26,209 --> 00:06:29,043
- Então?
- Tudo bem.

60
00:06:29,169 --> 00:06:32,048
É um homem corajoso,
soldado Döbelin.

61
00:06:54,769 --> 00:06:59,127
- Ei, não...
- Está bem, já vou.

62
00:07:10,769 --> 00:07:12,280
Então?

63
00:07:12,529 --> 00:07:14,680
Só vimos mulheres,
velhos e crianças.

64
00:07:14,809 --> 00:07:17,199
A maioria das pessoas
ficou feliz em nos ver.

65
00:07:17,369 --> 00:07:18,962
São todos russos-alemães.

66
00:07:19,089 --> 00:07:21,604
Eles moram aqui
há mais de 200 anos.

67
00:07:21,729 --> 00:07:25,279
Bem, quem sabe. Muitas coisas
podem acontecer em dois séculos.

68
00:07:25,409 --> 00:07:26,809
Absurdo.

69
00:07:26,929 --> 00:07:28,557
Stalin tomou tudo o que tinham

70
00:07:28,558 --> 00:07:30,386
e mataram milhares
de agricultores.

71
00:07:30,409 --> 00:07:34,164
De qualquer forma, não podemos
confiar em ninguém aqui.

72
00:07:47,849 --> 00:07:50,364
Muito bem, tomaremos
estes quartos.

73
00:07:50,649 --> 00:07:54,404
- Seus filhos ficarão conosco.
- Perdão?

74
00:07:54,529 --> 00:07:57,283
Escutou o que eu disse!

75
00:07:57,409 --> 00:08:00,846
Entre na casa. Vamos!

76
00:08:07,329 --> 00:08:10,242
Vamos menino. Entre lá.

77
00:08:17,329 --> 00:08:20,481
- Deveria ter parado eles!
- Como?

78
00:08:20,609 --> 00:08:23,363
Deveria ter feito algo!

79
00:08:29,209 --> 00:08:31,915
Não vá chorar agora!

80
00:08:32,689 --> 00:08:35,689
Deixe de agir como uma idiota.

81
00:08:36,249 --> 00:08:39,287
Homens não são diferentes
do gado no estábulo.

82
00:08:39,409 --> 00:08:41,909
Como acha que pode
fazer que soldados

83
00:08:41,910 --> 00:08:44,409
façam o que você
quer que eles façam?

84
00:08:48,529 --> 00:08:51,089
Se é necessário,
oferece aos nazistas

85
00:08:51,090 --> 00:08:53,649
sua buceta em uma
bandeja de prata.

86
00:08:57,289 --> 00:09:00,412
Calma!
Tome um gole de vodca.

87
00:09:00,889 --> 00:09:02,405
Preciso de uma toalha limpa.

88
00:09:04,049 --> 00:09:05,728
Já ouviu essa?

89
00:09:05,729 --> 00:09:08,407
O canibal diz para
a namorada dele...

90
00:09:08,529 --> 00:09:12,364
"Posso te dar uma mão?"
e ela diz "Obrigada, mas...

91
00:09:12,489 --> 00:09:15,129
já tomei o café da manhã!"

92
00:09:20,049 --> 00:09:21,929
Não se mexa.

93
00:09:21,930 --> 00:09:24,009
Todos aqui falam alemão tão bem?

94
00:09:24,129 --> 00:09:26,664
Alemão era a língua oficial
aqui, até a revolução.

95
00:09:26,689 --> 00:09:29,249
Por outro lado,
nosso russo é horrível.

96
00:09:31,289 --> 00:09:34,600
Diga-me...
tem experiência nisto?

97
00:09:34,769 --> 00:09:38,649
Só com o gado,
mas não se preocupe.

98
00:09:38,769 --> 00:09:42,333
Porcos ou humanos,
não há grande diferença.

99
00:09:43,769 --> 00:09:46,272
Aqui é onde nos atacaram.

100
00:09:47,249 --> 00:09:49,848
Então nos dispersamos
para o leste,

101
00:09:49,849 --> 00:09:52,847
então agora devemos estar aqui.

102
00:09:53,129 --> 00:09:55,644
Muito ao fundo do
território do inimigo.

103
00:09:55,769 --> 00:09:59,001
Malditos "Ivans" bloquearam
nosso caminho de volta.

104
00:10:00,529 --> 00:10:02,486
Então, o que fazemos agora?

105
00:10:03,289 --> 00:10:07,078
O rio nos obriga a desviar.

106
00:10:14,049 --> 00:10:17,486
Pelo menos 150 a 200 km.

107
00:10:18,289 --> 00:10:21,202
A pé. No frio.

108
00:10:25,049 --> 00:10:26,496
Já vai acabar.

109
00:10:49,889 --> 00:10:52,358
Segure as pontas.

110
00:11:00,049 --> 00:11:02,439
- Troca de guarda.
- Até que enfim!

111
00:11:02,569 --> 00:11:05,129
Então... perdi alguma coisa?

112
00:11:06,161 --> 00:11:07,761
Sim.

113
00:11:08,381 --> 00:11:11,211
Hitler esteve aqui e trouxe
umas cuecas novas para você.

114
00:11:11,289 --> 00:11:13,000
Sim. Obrigado, Willy.

115
00:11:33,169 --> 00:11:34,909
Agradeço a todos.

116
00:11:35,991 --> 00:11:39,097
Por favor voltem amanhã
e vejam como ele está.

117
00:11:44,000 --> 00:11:45,230
Bem, Döbelin...

118
00:11:45,440 --> 00:11:49,440
Sua primeira medalha poderá ser
o emblema dos... feridos...

119
00:11:51,049 --> 00:11:56,329
Anna, temos que fazer algo.
Estamos ligados à resistência.

120
00:11:56,949 --> 00:11:58,339
Resistência?

121
00:11:59,049 --> 00:12:01,666
Se mostrarmos lealdade
aos soviéticos,

122
00:12:01,667 --> 00:12:04,283
verão que estamos
do lado deles...

123
00:12:04,409 --> 00:12:08,528
Por favor! Mantenha a calma
pelo menos uma vez na sua vida!

124
00:12:08,889 --> 00:12:10,278
Pelo menos para meu filho.

125
00:12:24,169 --> 00:12:27,082
Hocus-pocus...

126
00:12:28,369 --> 00:12:31,248
Abracadabra...

127
00:12:36,289 --> 00:12:39,680
Sim, e se mostrar a cabeça
vou acertar a sua.

128
00:12:39,809 --> 00:12:44,247
Cabo Kracht, será melhor cumprir
essa promessa com o inimigo.

129
00:12:44,369 --> 00:12:46,122
O que está procurando, tenente?

130
00:12:46,249 --> 00:12:49,447
- Minha medalha dos feridos...
- Talvez...

131
00:12:50,889 --> 00:12:52,528
esta?

132
00:12:57,569 --> 00:13:01,107
Nada de brincadeira com isso!
Entendeu?

133
00:13:02,369 --> 00:13:05,542
Certo. E o resto!
Tirem as crianças daqui!

134
00:13:06,169 --> 00:13:07,562
Sim, senhor!

135
00:13:11,289 --> 00:13:15,369
Bem, a culpa é sua. Por que tem
que tocar no santo talismã dele?

136
00:13:15,749 --> 00:13:17,144
O quê?

137
00:13:17,209 --> 00:13:19,949
O tenente saiu das mandíbulas
da morte quatro vezes.

138
00:13:20,049 --> 00:13:22,764
Certo. A medalha tem um
significado simbólico para ele.

139
00:13:22,789 --> 00:13:24,362
Que significado simbólico?

140
00:13:24,489 --> 00:13:27,766
Que seus anjos da guarda
estão cuidando dele.

141
00:13:27,889 --> 00:13:29,209
Sim, é verdade!

142
00:13:29,769 --> 00:13:31,840
Essa coisa sempre o protegeu.

143
00:14:09,089 --> 00:14:10,489
Mamãe...

144
00:15:06,849 --> 00:15:08,598
Precisamos encontrar um caminho

145
00:15:08,599 --> 00:15:10,348
para informar o
Exército Vermelho.

146
00:15:10,409 --> 00:15:11,802
Está louca?

147
00:15:11,929 --> 00:15:15,240
Se os soldados alemães souberem,
incendiarão nossa cidade!

148
00:15:15,369 --> 00:15:18,521
Mas se os russos souberem,
eles farão o mesmo!

149
00:15:18,649 --> 00:15:22,086
Marta, o Exército Vermelho
acha que somos sabotadores.

150
00:15:22,209 --> 00:15:24,041
Querem nos levar como gado!

151
00:15:24,169 --> 00:15:26,525
Não, não vão nos levar!

152
00:15:26,649 --> 00:15:29,369
Quando descobrirem que
colaboramos com os nazistas,

153
00:15:29,489 --> 00:15:31,128
matarão a todos nós aqui!

154
00:15:31,249 --> 00:15:33,526
Talvez este lugar
seja território alemão

155
00:15:33,527 --> 00:15:35,804
daqui a algumas semanas.

156
00:15:35,835 --> 00:15:38,101
Pelo menos os nazistas
são mais respeitáveis,

157
00:15:38,102 --> 00:15:39,568
do que seus camaradas russos.

158
00:15:39,569 --> 00:15:41,126
Katja tem razão, Marta.

159
00:15:41,249 --> 00:15:43,326
Se formos com o
Exército Vermelho agora

160
00:15:43,327 --> 00:15:45,004
e Hitler ganha a guerra...

161
00:15:45,769 --> 00:15:46,998
estaremos ferrados.

162
00:15:48,129 --> 00:15:51,042
Quer dizer que você só apoia
aquele que ganha?

163
00:15:51,169 --> 00:15:54,606
Não! Apoiaremos aqueles
que nos deixam viver!

164
00:16:06,529 --> 00:16:11,763
Este é o nosso velho trator.
Não tem sido usado há anos.

165
00:16:13,269 --> 00:16:16,403
- Sucata, melhor dizendo.
- Acha que vai funcionar?

166
00:16:16,529 --> 00:16:20,318
- Desmorona só de olhar...
- Tenente?

167
00:16:20,529 --> 00:16:22,146
Quando voltar ao seu exército...

168
00:16:22,147 --> 00:16:23,488
Sim?

169
00:16:23,489 --> 00:16:25,429
Por favor, diga
que há alemães aqui

170
00:16:25,430 --> 00:16:27,369
esperando serem resgatados.

171
00:16:27,529 --> 00:16:29,054
Prometo.

172
00:16:30,169 --> 00:16:32,288
Mesmo se conseguirmos
fazer funcionar,

173
00:16:32,289 --> 00:16:35,608
como este pequeno
trator poderia ser útil?

174
00:16:39,769 --> 00:16:41,105
Aqui está.

175
00:16:41,129 --> 00:16:44,167
- Uma carroça?
- Uma carroça para o feno?

176
00:16:50,889 --> 00:16:53,609
- Com rodas para a neve?
- Bem, não sei...

177
00:16:53,729 --> 00:16:56,483
Vamos colocar patins
debaixo dele, claro.

178
00:16:56,649 --> 00:17:01,280
Um trenó de Natal
carregado com todos nós.

179
00:17:01,409 --> 00:17:03,924
Vamos lá rapazes!
Vamos trabalhar!

180
00:17:29,849 --> 00:17:31,329
Vou à capital do distrito.

181
00:17:32,229 --> 00:17:33,626
O quê?

182
00:17:33,969 --> 00:17:35,722
É a única chance que temos.

183
00:17:39,449 --> 00:17:40,965
Certo...

184
00:17:45,366 --> 00:17:46,805
Vou te ajudar.

185
00:18:06,769 --> 00:18:08,488
Precisamos da sua ajuda.

186
00:18:30,538 --> 00:18:31,998
Tem mãos habilidosas.

187
00:18:34,222 --> 00:18:35,732
Seu marido te ensinou?

188
00:18:36,449 --> 00:18:38,073
Meu marido?
Não.

189
00:18:39,427 --> 00:18:40,988
Meu pai me ensinou.

190
00:18:49,209 --> 00:18:52,122
Meu irmão trabalha para a Krupp
como metalúrgico.

191
00:18:52,149 --> 00:18:55,009
Ele me ensinou algumas coisas
sobre o trabalho em metal.

192
00:19:03,569 --> 00:19:08,689
Tenho cinco irmãos:
três irmãos e duas irmãs.

193
00:19:08,809 --> 00:19:11,449
Sinto muita saudade deles.

194
00:19:12,489 --> 00:19:13,789
E você?

195
00:19:15,049 --> 00:19:17,000
Seu marido lhe deu filhos?

196
00:19:19,489 --> 00:19:21,966
Não, não para mim...

197
00:19:48,969 --> 00:19:53,168
Meu coração é seu,
mas meu pau pertence a todas.

198
00:19:53,289 --> 00:19:55,406
Tem que compartilhar
com os outros.

199
00:19:55,569 --> 00:19:59,165
- Exatamente o que disse a ela.
- E ela concordou?

200
00:19:59,289 --> 00:20:03,078
Claro! Ela não ia querer perder
um garanhão como eu!

201
00:20:03,109 --> 00:20:05,108
Bem, estou feliz com
minha querida Ruth.

202
00:20:05,109 --> 00:20:06,684
Quando voltar, casarei com ela.

203
00:20:06,685 --> 00:20:07,888
Sério?

204
00:20:07,889 --> 00:20:10,704
Sempre fico sem jeito ao
conversar com garotas.

205
00:20:10,705 --> 00:20:12,320
Não sei o que falar.

206
00:20:12,449 --> 00:20:14,520
Elogios sempre funcionam.

207
00:20:14,929 --> 00:20:17,000
Tudo bem se divertir
um pouco, mas...

208
00:20:18,489 --> 00:20:20,685
eu não me casaria.

209
00:20:20,809 --> 00:20:23,529
Mas não está casado?

210
00:20:23,689 --> 00:20:25,442
Sim...

211
00:20:29,569 --> 00:20:31,364
<i>Depois de ganhar
o Campeonato Gau,</i>

212
00:20:31,365 --> 00:20:32,960
<i>pela quarta vez,</i>

213
00:20:33,089 --> 00:20:34,862
<i>vamos disputar
o título nacional.</i>

214
00:20:34,969 --> 00:20:37,948
<i>Nós, os Calções Vermelhos,
ganhamos 12 partidas seguidas.</i>

215
00:20:38,049 --> 00:20:40,422
Malditos ratos...
Gerda?

216
00:20:40,569 --> 00:20:42,925
- Eu mesmo marquei nove vezes.
- Sim?

217
00:20:43,049 --> 00:20:44,969
Prepare alguma isca
para os ratos!

218
00:20:46,449 --> 00:20:48,088
Está bem.

219
00:20:48,209 --> 00:20:50,440
O que aconteceu depois?

220
00:20:50,869 --> 00:20:56,235
O dia em que esmagamos o Bremen
por 5 a 0, adivinha que...

221
00:20:57,369 --> 00:21:01,761
- O que aconteceu?
- Recebi meu recrutamento.

222
00:21:01,929 --> 00:21:04,000
Fala sério!

223
00:21:04,729 --> 00:21:09,246
Adeus camisa de futebol,
olá uniforme militar.

224
00:21:13,369 --> 00:21:17,522
Pertenço ao campo de futebol
não ao campo de batalha.

225
00:21:18,729 --> 00:21:20,568
Não apostaria nisso.

226
00:21:20,569 --> 00:21:23,008
Eu te vi jogando em
Hamburgo e, bem...

227
00:21:41,469 --> 00:21:44,608
De alguma forma você é diferente
das outras mulheres daqui.

228
00:21:44,609 --> 00:21:47,443
Bem, não sou daqui.

229
00:21:50,489 --> 00:21:52,058
Mamãe, olha!

230
00:21:53,289 --> 00:21:55,485
Eu disse para você não tocá-los!

231
00:21:57,949 --> 00:21:59,402
Deixa eu ver os seus dedos!

232
00:22:06,529 --> 00:22:08,566
Obrigado por nos ajudar.

233
00:22:08,689 --> 00:22:11,045
Sim, seja o que for...

234
00:22:14,769 --> 00:22:17,238
Não aguenta esperar para
se livrar de nós, não é?

235
00:22:24,329 --> 00:22:25,709
Tudo bem.

236
00:22:26,209 --> 00:22:29,407
Não precisa ficar com medo.
Quando voltarmos...

237
00:22:29,689 --> 00:22:32,409
içaremos juntos
a bandeira alemã.

238
00:23:05,969 --> 00:23:09,969
Se tentar pedir ajuda,
contarei tudo aos soldados.

239
00:23:15,209 --> 00:23:18,249
Me desamarre!

240
00:23:19,209 --> 00:23:20,768
Anna! Pelo amor de Deus!

241
00:23:21,329 --> 00:23:22,583
Sinto muito.

242
00:23:28,489 --> 00:23:30,655
Apenas tome um pouco de bebida.

243
00:23:31,823 --> 00:23:33,655
Vai ajudar a sarar.

244
00:23:38,177 --> 00:23:41,477
Se não melhorar,
lembre da mulher e...

245
00:23:41,511 --> 00:23:43,000
Sim, senhor.

246
00:24:01,849 --> 00:24:03,903
- Tome um trago.
- Obrigado.

247
00:24:12,408 --> 00:24:14,408
No que está pensando?
Algo no futuro?

248
00:24:16,569 --> 00:24:20,688
Bem. Apenas sendo feliz.

249
00:24:22,769 --> 00:24:25,489
Encontrar o homem certo...

250
00:24:27,529 --> 00:24:30,328
Começar uma família.

251
00:24:35,089 --> 00:24:38,287
- E você?
- Eu?

252
00:24:39,729 --> 00:24:41,004
Bem...

253
00:24:42,369 --> 00:24:45,009
Sobreviver à guerra
de alguma maneira.

254
00:24:52,489 --> 00:24:55,288
Não se preocupe, ficará bem.

255
00:24:55,449 --> 00:24:57,805
Voltaremos para te proteger.

256
00:25:10,289 --> 00:25:12,743
Eu disse que funcionaria!

257
00:25:16,529 --> 00:25:18,040
Sim!

258
00:25:18,769 --> 00:25:20,838
Bom trabalho, pessoal.

259
00:25:25,489 --> 00:25:27,367
- É assim que se faz!
- Bem...

260
00:25:27,489 --> 00:25:30,451
Parece que vamos
ficar mais uma noite.

261
00:25:33,689 --> 00:25:37,080
É hora de devolver seus filhos.

262
00:25:53,529 --> 00:25:55,327
Tenha uma boa noite!

263
00:25:55,929 --> 00:25:58,398
Heil Hitler!

264
00:26:03,209 --> 00:26:06,008
Tia Marta está muito doente.
Ela dorme no quarto.

265
00:26:08,289 --> 00:26:09,643
Certo...

266
00:26:10,049 --> 00:26:14,566
Aconteça o que acontecer,
não deve abrir a porta!

267
00:26:16,849 --> 00:26:20,320
Querido, eu estava tão
preocupada com você!

268
00:26:20,569 --> 00:26:23,044
Não se preocupe mamãe.
Estamos protegidos.

269
00:26:23,045 --> 00:26:25,519
Eu já cuidei de tudo!

270
00:26:25,689 --> 00:26:28,079
Sim? Já cuidou?
É um bom menino.

271
00:26:44,929 --> 00:26:47,489
Espero que você se sufoque!

272
00:27:11,329 --> 00:27:13,446
Boa noite.

273
00:27:15,209 --> 00:27:17,326
Um beijo de boa noite?

274
00:27:18,689 --> 00:27:24,065
- Qual é a palavra mágica?
- Abracadabra simsalabim.

275
00:27:50,689 --> 00:27:53,045
Alto! Quem está aí?

276
00:27:54,089 --> 00:27:56,479
Tenente.
Temos visitantes.

277
00:27:56,769 --> 00:27:59,238
Senhoras...
temos novidades?

278
00:27:59,369 --> 00:28:02,487
Já que vão nos
deixar amanhã cedo,

279
00:28:02,488 --> 00:28:05,605
pensamos que
poderíamos comemorar.

280
00:28:05,729 --> 00:28:08,608
Que se lembrem de nós
com bons olhos!

281
00:28:09,320 --> 00:28:10,724
Olhem isto!

282
00:28:11,156 --> 00:28:14,757
É como ficará Stalin quando
acabarmos com ele.

283
00:28:15,769 --> 00:28:17,912
Heil Hitler! Heil Hitler!

284
00:28:51,329 --> 00:28:54,329
Tenho que passar
a noite sozinha?

285
00:29:02,049 --> 00:29:03,752
Você irá amanhã.

286
00:29:05,014 --> 00:29:08,884
Haverá muitas noites frias
e solitárias pela frente.

287
00:29:11,609 --> 00:29:13,089
Está certo.

288
00:29:13,249 --> 00:29:17,238
Mas infelizmente tenho
que ficar de guarda. Desculpe.

289
00:29:34,489 --> 00:29:37,489
Quanto tempo nos resta?

290
00:29:45,929 --> 00:29:48,683
O que faria se eu
fosse com você?

291
00:29:54,289 --> 00:29:57,361
O que permitiria fazer com você?

292
00:29:57,489 --> 00:29:59,321
Isto por acaso?

293
00:30:01,529 --> 00:30:04,000
Que tal isto?

294
00:30:15,809 --> 00:30:19,041
Acho que é melhor
deixarmos assim.

295
00:30:36,329 --> 00:30:39,003
Saúde!

296
00:30:50,689 --> 00:30:54,148
<i><b>Alemanha, tenho que marchar.</b></i>

297
00:30:54,149 --> 00:30:57,608
<i><b>Alemanha, me dá coragem.</b></i>

298
00:30:58,729 --> 00:31:01,864
<i><b>Alemanha, tenho que marchar.</b></i>

299
00:31:01,865 --> 00:31:05,000
<i><b>Alemanha, me dá coragem.</b></i>

300
00:31:06,529 --> 00:31:10,159
<i><b>Quero empunhar meu sabre,
minha bala soará.</b></i>

301
00:31:10,289 --> 00:31:13,680
<i><b>Está destinada
ao sangue do inimigo!</b></i>

302
00:31:13,809 --> 00:31:17,439
<i><b>Quero empunhar meu sabre,
minha bala soará.</b></i>

303
00:31:17,569 --> 00:31:21,006
<i><b>Quero empunhar meu sabre,
minha bala soará.</b></i>

304
00:31:25,089 --> 00:31:28,536
<i><b>Adeus agora, adeus meu amor,</b></i>

305
00:31:28,537 --> 00:31:31,983
<i><b>não chore seus olhos vermelhos.</b></i>

306
00:31:33,009 --> 00:31:36,175
<i><b>Adeus agora, adeus meu amor,</b></i>

307
00:31:36,176 --> 00:31:39,341
<i><b>não chore seus olhos vermelhos.</b></i>

308
00:31:40,729 --> 00:31:45,544
<i><b>Leva esta dor com paciência,
meu corpo e vida devo a Deus.</b></i>

309
00:31:55,209 --> 00:31:57,000
Troca de guarda, Nössel.

310
00:31:59,489 --> 00:32:00,843
Pode ir à festa.

311
00:32:00,969 --> 00:32:04,087
Obrigado, mas na verdade
preciso dormir um pouco.

312
00:32:04,209 --> 00:32:06,206
Pode dormir quando
estiver morto.

313
00:32:06,207 --> 00:32:08,203
Vamos, divirta-se um pouco.

314
00:32:08,329 --> 00:32:12,721
Não estou interessado
em contrair sífilis, idiota.

315
00:32:15,449 --> 00:32:18,920
<i><b>Mãe, tome meu beijo
de despedida.</b></i>

316
00:32:19,329 --> 00:32:23,209
<i><b>Para lutar pela pátria, é meu
segundo dever depois de Deus,</b></i>

317
00:32:23,329 --> 00:32:26,481
<i>portanto tenho que deixá-la.</i>

318
00:32:26,609 --> 00:32:29,920
<i><b>Para lutar pela pátria, é meu
segundo dever depois de Deus,</b></i>

319
00:32:30,049 --> 00:32:33,167
<i>portanto tenho que deixá-la.</i>

320
00:32:37,729 --> 00:32:41,626
<i><b>Também há um som poderoso</b></i>

321
00:32:41,627 --> 00:32:45,123
<i><b>através da minha
mente e do meu coração.</b></i>

322
00:32:45,649 --> 00:32:49,068
<i><b>Também há um som poderoso</b></i>

323
00:32:49,069 --> 00:32:52,388
<i><b>através da minha
mente e do meu coração.</b></i>

324
00:32:53,529 --> 00:32:56,840
<i><b>Justiça e liberdade
é o terceiro dever</b></i>

325
00:32:56,969 --> 00:32:58,644
<i><b>e me obriga
a ficar longe de você</b></i>

326
00:32:58,645 --> 00:33:00,519
<i><b>para enfrentar a
morte e as batalhas.</b></i>

327
00:33:00,649 --> 00:33:04,120
<i><b>Justiça e liberdade
é o terceiro dever</b></i>

328
00:33:04,149 --> 00:33:05,895
<i><b>e me obriga
a ficar longe de você</b></i>

329
00:33:05,896 --> 00:33:07,842
<i><b>para enfrentar a
morte e as batalhas.</b></i>

330
00:33:09,769 --> 00:33:11,840
Isto é o que deve ser um ariano.

331
00:33:11,969 --> 00:33:14,352
Loiro como Hitler,
alto como Goebbels

332
00:33:14,353 --> 00:33:16,735
e magro como Goering.

333
00:33:18,249 --> 00:33:20,343
Acha que estaremos
em casa para o Natal?

334
00:33:20,344 --> 00:33:22,038
Se depender de mim, sim!

335
00:33:22,209 --> 00:33:24,008
Não tento tanta
certeza de vocês...

336
00:33:24,009 --> 00:33:25,407
Também estarei em casa.

337
00:33:25,529 --> 00:33:28,647
Precisam de heróis como eu.
Então direi "oi" à sua esposa!

338
00:33:28,769 --> 00:33:31,616
A minha nem vai
abrir a porta para você.

339
00:33:32,709 --> 00:33:35,424
Sim, mas provavelmente "eles"
estragarão tudo de novo.

340
00:33:35,449 --> 00:33:37,427
E Goebbels contará os
"Contos de Natal"

341
00:33:37,449 --> 00:33:39,249
Deviam deixar fazer
nosso trabalho,

342
00:33:39,289 --> 00:33:42,360
enquanto ficam falando
sentados e bebendo conhaque.

343
00:33:42,489 --> 00:33:45,003
São os primeiros
que sujam as calças

344
00:33:45,004 --> 00:33:47,518
ao primeiro contato
com o inimigo.

345
00:33:47,649 --> 00:33:50,118
Sim, e depois temos
que limpar seus erros.

346
00:33:50,249 --> 00:33:52,969
Não, nossa "Srta. Leier"
faz a limpeza.

347
00:33:53,222 --> 00:33:55,272
Nosso comando do
exército certamente

348
00:33:55,273 --> 00:33:57,322
ficará feliz em
ouvir você falando!

349
00:34:00,249 --> 00:34:05,119
Ganharia uma medalha por peidar,
esperando pelo hino nacional.

350
00:34:05,149 --> 00:34:06,909
Não, essa já pertence a Kracht!

351
00:34:06,969 --> 00:34:08,285
O que me pertence?

352
00:34:08,489 --> 00:34:11,800
Nössel quer nos acusar
ao comando do exército!

353
00:34:12,449 --> 00:34:14,486
Melhor falar com Hitler
diretamente!

354
00:34:14,609 --> 00:34:17,681
Sim, certamente será
recebido em audiência!

355
00:34:18,049 --> 00:34:20,928
- Olá, rapazes...
- Não me toque!

356
00:34:21,729 --> 00:34:24,403
Tem um parafuso solto?
Você está louco?

357
00:34:24,529 --> 00:34:27,567
Peça desculpas para a senhora!

358
00:34:38,529 --> 00:34:41,761
Em nome do meu camarada,
quero me desculpar com você.

359
00:34:41,889 --> 00:34:44,006
Não, está tudo bem.

360
00:34:46,609 --> 00:34:48,038
Saúde!

361
00:35:22,369 --> 00:35:23,598
Tia Marta.

362
00:35:24,689 --> 00:35:28,968
Maxim?
Pode me ajudar a abrir a porta?

363
00:35:29,089 --> 00:35:31,308
Mamãe disse
que você está doente.

364
00:35:31,309 --> 00:35:33,527
Não posso abrir.

365
00:35:33,649 --> 00:35:37,609
Eu já estou me
sentindo bem melhor.

366
00:35:38,409 --> 00:35:40,082
Maxim...

367
00:35:41,129 --> 00:35:43,419
Eu preciso fazer xixi.

368
00:35:45,969 --> 00:35:51,886
Maxim, abre esta porta agora!
Ou quer que eu...

369
00:36:20,049 --> 00:36:21,608
Senhora?

370
00:36:26,089 --> 00:36:27,762
O que você quer?

371
00:36:37,689 --> 00:36:40,841
Se fui muito longe antes,
então...

372
00:36:41,929 --> 00:36:43,648
Então queira me desculpar.

373
00:36:43,849 --> 00:36:45,920
Não queria te ofender.

374
00:36:46,209 --> 00:36:48,804
Não, sinto muito.

375
00:36:49,049 --> 00:36:51,200
Eu me comportei muito mal.

376
00:36:53,529 --> 00:36:56,328
Você voltará, não?

377
00:37:13,569 --> 00:37:17,119
- Boa noite.
- Boa noite.

378
00:38:01,889 --> 00:38:06,008
- Boa noite. O que faz?
- Boa noite...

379
00:38:07,169 --> 00:38:10,537
Coleciono algumas coisas velhas.

380
00:38:11,591 --> 00:38:13,537
Alguns cobertores,
alguns lampiões.

381
00:38:13,569 --> 00:38:15,288
Muito obrigado!

382
00:38:15,409 --> 00:38:18,304
Vocês fizeram essas coisas
velhas funcionarem novamente.

383
00:38:18,489 --> 00:38:21,800
Sim, os rapazes
são muito talentosos.

384
00:38:23,169 --> 00:38:25,400
Durma bem. Boa noite!

385
00:38:25,529 --> 00:38:27,282
Tenente...

386
00:38:28,209 --> 00:38:30,849
Bem, acredito...

387
00:38:33,929 --> 00:38:37,161
Meu pai fumava como você.

388
00:38:37,689 --> 00:38:40,488
Obrigado.
É muita gentileza de sua parte.

389
00:38:41,649 --> 00:38:43,800
Bem, se Stalin fuma estes...

390
00:38:45,489 --> 00:38:46,843
O quê?

391
00:39:18,049 --> 00:39:22,009
Tem muita febre.
Leve-o a outro quarto.

392
00:40:21,809 --> 00:40:23,402
O quê?

393
00:40:49,529 --> 00:40:51,238
Droga!

394
00:41:40,329 --> 00:41:44,238
Apenas faça um curativo novo!
Vai ficar tudo bem.

395
00:41:50,369 --> 00:41:53,601
Não, não quero isso!
Grimm...

396
00:41:54,209 --> 00:41:56,150
Prefere morrer?

397
00:42:21,489 --> 00:42:26,006
- Aliás, onde está o tenente?
- Deve estar se divertindo.

398
00:42:26,129 --> 00:42:30,567
- Durante duas horas?
- O garanhão se diverte muito.

399
00:42:30,689 --> 00:42:33,363
E o que acha
que devemos fazer aqui?

400
00:42:33,569 --> 00:42:35,564
Nem conseguia
lembrar nossos nomes,

401
00:42:35,565 --> 00:42:36,960
nas primeiras semanas...

402
00:42:37,089 --> 00:42:38,682
o santo tenente!

403
00:42:39,209 --> 00:42:42,168
- Ninguém perguntou, Schulz!
- O quê?

404
00:42:45,449 --> 00:42:48,044
Cale a boca, amiguinho!

405
00:42:56,449 --> 00:42:58,627
Acho que você precisa
de umas chicotadas!

406
00:42:58,649 --> 00:43:00,502
Seu tenente
não virá te resgatar.

407
00:43:00,529 --> 00:43:01,798
Cale a boca!

408
00:43:02,649 --> 00:43:06,120
- Chega! Venha aqui!
- Tenham calma!

409
00:43:27,049 --> 00:43:28,352
Marta?

410
00:43:37,849 --> 00:43:39,491
O que você fez?

411
00:43:55,335 --> 00:43:57,714
Eu? Não!
É o seu camarada.

412
00:43:59,489 --> 00:44:02,561
Mas... não sou médico!

413
00:44:02,809 --> 00:44:04,453
Eu também não.

414
00:44:10,529 --> 00:44:12,946
Aquele porco queria me matar!

415
00:44:13,729 --> 00:44:16,039
Então as únicas opções eram...

416
00:44:16,169 --> 00:44:17,569
Ele ou eu!

417
00:44:19,729 --> 00:44:22,642
Anna, pele amor de Deus.
Aquele cara matou Katja!

418
00:44:22,969 --> 00:44:25,265
Amanhã de manhã estes assassinos
irão embora.

419
00:44:25,289 --> 00:44:28,009
Por enquanto só temos uma opção.

420
00:44:28,249 --> 00:44:32,323
Nenhuma palavra para ninguém!

421
00:44:39,409 --> 00:44:41,048
Pronto?

422
00:45:04,329 --> 00:45:05,709
Então?

423
00:45:06,489 --> 00:45:08,481
Ele vai conseguir?

424
00:45:08,809 --> 00:45:12,803
Centenas de quilômetros?
Com este frio?

425
00:45:12,929 --> 00:45:15,080
Mesmo em um carro...

426
00:45:15,849 --> 00:45:20,765
Sim, mas... deve ter um jeito...
Esperar... até ele se recuperar.

427
00:45:20,889 --> 00:45:23,451
É a decisão do tenente.

428
00:45:26,489 --> 00:45:28,365
Ele já apareceu?

429
00:45:28,444 --> 00:45:29,744
Não.

430
00:45:30,976 --> 00:45:33,976
Acho que ainda está com
uma das mulheres escarlates...

431
00:45:36,409 --> 00:45:38,924
Mas... ele é casado...

432
00:45:39,089 --> 00:45:42,480
Bem, isso também acontece
com os homens casados.

433
00:45:42,609 --> 00:45:43,884
Especialmente com eles.

434
00:45:44,009 --> 00:45:46,240
Muito bem.
Vão, falem com as mulheres.

435
00:45:46,369 --> 00:45:49,369
Não aja como um chefão!

436
00:46:27,180 --> 00:46:28,522
Você tinha razão.

437
00:46:31,342 --> 00:46:33,053
Tinha razão em tudo!

438
00:46:41,089 --> 00:46:42,787
Helga, sinto muito.

439
00:46:42,788 --> 00:46:45,686
Não podemos perder
a cabeça agora!

440
00:46:45,849 --> 00:46:48,104
- Quer deixá-los ir embora?
- Vera tem razão.

441
00:46:48,129 --> 00:46:49,891
Pelo amor de Deus, calem a boca!

442
00:47:22,649 --> 00:47:24,049
O quê?

443
00:47:25,338 --> 00:47:27,420
Nos culpam?

444
00:47:28,222 --> 00:47:31,111
Tenho certeza de
que nenhuma delas

445
00:47:31,112 --> 00:47:34,000
pensa que temos
algo a ver com...

446
00:47:38,253 --> 00:47:44,000
- Malditos porcos de duas caras!
- Nössel! Nössel!

447
00:47:50,249 --> 00:47:52,923
Vamos, temos que encontrar
nosso tenente.

448
00:48:19,049 --> 00:48:22,087
Fritze, o que está acontecendo?
Por que está reclamando?

449
00:48:22,209 --> 00:48:24,389
Não sei!

450
00:48:26,129 --> 00:48:27,679
Que desastre.

451
00:48:28,857 --> 00:48:31,129
A garota era quase
metade de uma criança!

452
00:48:36,489 --> 00:48:40,052
Acho que nenhum de nós
é capaz de fazer algo assim.

453
00:48:41,689 --> 00:48:43,999
Acho que somos todos
capaz de fazer isso.

454
00:49:05,689 --> 00:49:07,169
Pessoal!

455
00:51:17,489 --> 00:51:20,049
Vamos nos separar!

456
00:51:28,049 --> 00:51:30,120
Nenhum movimento em falso!

457
00:51:31,809 --> 00:51:33,129
Abaixe isto!

458
00:51:36,649 --> 00:51:40,649
Mamãe, o que esses
homens querem?

459
00:51:42,609 --> 00:51:45,204
Nosso tenente foi assassinado.

460
00:51:45,489 --> 00:51:48,208
- O que você sabe a respeito?
- O quê?

461
00:51:48,209 --> 00:51:50,440
Quero saber
quem matou o tenente!

462
00:51:50,649 --> 00:51:53,926
Não tenho ideia!
Não sei nada sobre isso!

463
00:51:59,849 --> 00:52:03,417
Bem, acho que você sabe algo.

464
00:52:05,729 --> 00:52:08,489
Não sei nada a respeito.

465
00:52:18,049 --> 00:52:19,460
Quem matou?

466
00:52:19,500 --> 00:52:23,448
Tenho certeza que foi um de
vocês quem matou minha irmã!

467
00:52:25,809 --> 00:52:27,409
Não sei do que está falando!

468
00:52:31,209 --> 00:52:33,929
Fico feliz que seu
tenente está morto.

469
00:52:35,929 --> 00:52:40,481
E espero que vocês morram,
um atrás do outro!

470
00:52:43,049 --> 00:52:45,644
Vamos, cuspa agora!

471
00:52:48,529 --> 00:52:53,320
- Chega! Helga!
- Não...

472
00:52:53,969 --> 00:52:56,962
- Parou de rir agora?
- Helga! Chega!

473
00:52:57,089 --> 00:53:00,639
- Quer mais? Sua vadia!
- Chega!

474
00:53:12,249 --> 00:53:14,525
- Quer mais um pouco?
- Fritz! Calma!

475
00:53:14,549 --> 00:53:15,785
Chega! Helga!

476
00:53:15,809 --> 00:53:18,466
Faça algo!
Fale para ele parar!

477
00:53:18,467 --> 00:53:21,123
Fique afastada!
Será a próxima!

478
00:53:21,249 --> 00:53:25,482
- Pare!
- Fale! Agora!

479
00:53:26,609 --> 00:53:28,805
Quer morrer como ela?

480
00:53:34,489 --> 00:53:38,005
- Você é mesmo inocente?
- Eu juro!

481
00:53:38,649 --> 00:53:41,608
Mas quem poderia ter matado?
Alguma ideia?

482
00:53:41,729 --> 00:53:44,330
- Quem matou?
- Não!

483
00:53:47,489 --> 00:53:50,607
- Fritz, chega!
- Faça algo! Mande parar!

484
00:53:50,729 --> 00:53:54,594
- Fale! Fale agora!
- Pare! Chega!

485
00:54:03,129 --> 00:54:06,252
Está bem!
Não precisa gritar!

486
00:54:38,329 --> 00:54:41,561
Talvez ela não sabe nada mesmo.

487
00:54:51,129 --> 00:54:53,280
Vamos, fale!

488
00:54:53,489 --> 00:54:57,927
Foi a que faz moagem,
Ursula Wagner, certo?

489
00:54:58,049 --> 00:55:00,484
Sim! Foi ela, Úrsula!

490
00:55:08,969 --> 00:55:10,449
Marta, por favor!

491
00:55:13,489 --> 00:55:16,049
Pessoal, sabemos quem matou!

492
00:55:21,529 --> 00:55:23,043
O que você quer?

493
00:55:23,689 --> 00:55:25,540
Não se mexa!

494
00:55:29,569 --> 00:55:31,686
O que você fez?

495
00:56:07,649 --> 00:56:10,687
- Soltem-me, bastardos...
- Soltem ela!

496
00:56:10,849 --> 00:56:12,124
Cale a boca!

497
00:56:12,249 --> 00:56:15,249
Deveria estar feliz por deixar
você e o garoto viverem!

498
00:56:16,689 --> 00:56:20,046
Soltem-se! Não fui eu!

499
00:56:20,169 --> 00:56:22,638
Ela matou o tenente Wenzel!

500
00:56:22,849 --> 00:56:25,523
- Como você sabe?
- Temos uma testemunha.

501
00:56:25,649 --> 00:56:28,214
E encontramos isto em sua casa.

502
00:56:41,849 --> 00:56:44,267
Aguenta. Estamos
quase terminando...

503
00:56:44,268 --> 00:56:46,685
Temos que salvar Ursula!

504
00:56:47,689 --> 00:56:52,605
Mas como?
Marta, não sabemos lutar!

505
00:56:56,489 --> 00:57:00,369
Eles têm um culpado...

506
00:57:00,489 --> 00:57:02,084
Certo?

507
00:57:02,729 --> 00:57:06,439
Quer deixar Ursula com eles?

508
00:57:11,809 --> 00:57:13,655
Me ajudam?

509
00:57:34,649 --> 00:57:37,655
Talvez Ursula já esteja morta...

510
00:58:07,489 --> 00:58:09,306
Droga!

511
00:59:12,249 --> 00:59:14,559
Por favor, deixa-me ir!

512
00:59:14,689 --> 00:59:17,384
Não fiz nada a ninguém!

513
00:59:25,529 --> 00:59:27,919
Como podemos sair daqui agora?

514
00:59:38,369 --> 00:59:40,167
Por favor...

515
00:59:47,529 --> 00:59:48,849
Deus...

516
00:59:49,489 --> 00:59:51,606
Por que nós?

517
00:59:51,729 --> 00:59:53,004
Não fizemos nada errado!

518
00:59:54,449 --> 00:59:57,442
Se Ursula matou o oficial...

519
00:59:57,569 --> 00:59:59,561
ela vai ter que se defender!

520
00:59:59,689 --> 01:00:02,443
Gerda, fique quieta
e pegue suas coisas.

521
01:00:04,529 --> 01:00:06,760
Não se mexam!

522
01:00:07,249 --> 01:00:09,313
Venham conosco imediatamente!

523
01:00:09,969 --> 01:00:11,237
Agora mesmo?

524
01:00:16,329 --> 01:00:17,924
Meu Deus!

525
01:00:34,249 --> 01:00:35,888
Não...

526
01:00:42,529 --> 01:00:44,282
Não...

527
01:01:05,849 --> 01:01:09,126
Não é tão ruim quanto parece...

528
01:01:30,969 --> 01:01:35,805
Não... por favor, não faça isso!

529
01:01:39,169 --> 01:01:41,923
Por que ninguém me ajuda?

530
01:02:30,649 --> 01:02:35,041
Não! Por favor! Por favor!

531
01:02:37,929 --> 01:02:41,639
- Viemos como amigos.
- Por favor!

532
01:02:46,000 --> 01:02:49,325
A assassina só recebe
a punição que merece.

533
01:02:55,209 --> 01:02:58,327
Deus! Por favor!

534
01:03:05,689 --> 01:03:08,124
Isto não pode ser verdade!

535
01:03:08,849 --> 01:03:11,045
Vamos, Schulz!

536
01:03:16,529 --> 01:03:17,883
Meu Deus!

537
01:03:19,729 --> 01:03:21,189
Esqueça!

538
01:03:22,409 --> 01:03:24,446
Isto não está
acontecendo, não é?

539
01:03:25,969 --> 01:03:27,881
Covarde!

540
01:03:28,689 --> 01:03:31,158
Foi ideia sua...

541
01:03:31,409 --> 01:03:34,163
então faça você mesmo.

542
01:03:34,849 --> 01:03:37,489
Por favor!
Por que não acredita em mim?

543
01:03:39,689 --> 01:03:43,000
Por favor! Me ajuda!

544
01:03:44,449 --> 01:03:47,044
Por favor! Me ajuda!

545
01:03:51,049 --> 01:03:55,043
Meu Deus... por favor!

546
01:03:58,369 --> 01:04:01,487
Não! Não!

547
01:04:01,609 --> 01:04:04,012
Acha que Leier tem mais coragem?

548
01:04:10,609 --> 01:04:13,078
Por favor!

549
01:04:13,409 --> 01:04:15,287
Alguém tem que fazer o trabalho.

550
01:04:15,409 --> 01:04:18,846
Pode fazer o que quiser,
mas não me mate!

551
01:04:20,089 --> 01:04:24,481
Por favor!
Por favor, não me mate!

552
01:04:25,729 --> 01:04:27,448
Não!

553
01:04:30,729 --> 01:04:32,278
Cubram-se!

554
01:04:56,889 --> 01:04:58,323
Não...

555
01:05:51,369 --> 01:05:52,769
Cuidado!

556
01:06:11,329 --> 01:06:13,639
Não!

557
01:06:19,849 --> 01:06:21,841
Atacamos no flanco.

558
01:07:03,049 --> 01:07:06,599
Pare! Espera!

559
01:07:07,529 --> 01:07:09,597
Abaixe sua arma!

560
01:07:14,649 --> 01:07:16,162
Eu me rendo.

561
01:08:10,569 --> 01:08:12,576
Por que estão olhando assim?

562
01:08:13,666 --> 01:08:16,300
Ela era apenas uma
suja e covarde partisan.

563
01:08:57,609 --> 01:09:01,444
Socorro! Me soltem!

564
01:09:05,049 --> 01:09:09,248
Por favor não me mate!
Por que ninguém me ajuda?

565
01:09:10,449 --> 01:09:14,409
Deus, deixa-me viver!

566
01:09:15,089 --> 01:09:19,447
Calma, Moos.
Vai ficar tudo bem...

567
01:09:20,609 --> 01:09:22,999
- Não...
- Não fiz nada errado!

568
01:09:23,249 --> 01:09:27,163
- Não tente me enganar...
- Por favor não me mate!

569
01:09:27,449 --> 01:09:31,841
Por favor! Deus!

570
01:09:34,249 --> 01:09:37,287
Me ajuda! Por favor!

571
01:09:45,929 --> 01:09:51,880
Deixa-me ir! Solte-me!
Não me mate!

572
01:09:52,169 --> 01:09:55,719
- Quero viver! Não me mate!
- Agora!

573
01:09:56,049 --> 01:10:00,123
Vai calar essa boca!

574
01:11:22,489 --> 01:11:24,876
Volto logo.

575
01:11:44,369 --> 01:11:46,929
Você o deixou morrer!

576
01:11:47,129 --> 01:11:48,768
Merda!

577
01:11:49,489 --> 01:11:51,309
Como se atreve a
falar comigo assim?

578
01:11:51,310 --> 01:11:53,029
Você está louca?

579
01:11:54,969 --> 01:11:57,529
O que continuam fazendo aqui?

580
01:11:57,729 --> 01:11:59,549
Não queria começar a lutar,

581
01:11:59,550 --> 01:12:01,769
como um herói contra
o Exército Vermelho,

582
01:12:01,789 --> 01:12:03,528
e depois acabar
esticando a perna?

583
01:12:06,649 --> 01:12:09,721
Todas vocês são selvagens,
sujas e feias!

584
01:12:09,849 --> 01:12:12,318
Vivem sob a foice e o martelo.

585
01:12:12,449 --> 01:12:14,600
Dão à luz dos seus
filhos no campo.

586
01:12:14,729 --> 01:12:17,563
Você é uma vergonha
para seus antepassados!

587
01:12:17,689 --> 01:12:19,567
Não são alemães!

588
01:12:19,689 --> 01:12:21,799
E você segue a Hitler!

589
01:12:23,569 --> 01:12:27,482
Queimam livros escritos por
Freud, Brecht e Heinrich Heine!

590
01:12:28,049 --> 01:12:29,642
Não são alemães!

591
01:12:39,889 --> 01:12:41,400
Basta!

592
01:12:46,369 --> 01:12:49,441
Abaixe a arma!

593
01:12:53,609 --> 01:12:55,760
O que você fez?

594
01:12:58,689 --> 01:13:01,041
Você vai ficar bem, Nössel.

595
01:13:01,809 --> 01:13:03,846
Iremos todos juntos...

596
01:13:03,969 --> 01:13:06,437
e contaremos tudo ao coronel.

597
01:13:10,222 --> 01:13:13,083
Não pode cometer mais erros!

598
01:13:27,929 --> 01:13:30,003
Maldito bastardo!

599
01:13:57,444 --> 01:14:00,999
Peguem suas coisas.
Vamos embora daqui.

600
01:14:18,169 --> 01:14:19,683
Como está o Jochen?

601
01:14:19,809 --> 01:14:22,722
- Temos que deixá-lo aqui.
- O quê?

602
01:14:22,889 --> 01:14:25,071
Morrerá lá fora.

603
01:16:22,769 --> 01:16:24,616
Temos que ir!

604
01:16:34,889 --> 01:16:37,563
Sabia que acabaria mal.

605
01:16:37,689 --> 01:16:39,544
Quem apenas assiste
deve calar a boca.

606
01:16:39,545 --> 01:16:42,400
Você acabou de assistir também!

607
01:16:42,929 --> 01:16:44,349
Sim.

608
01:16:45,369 --> 01:16:47,884
Mas isso já terminou.

609
01:16:56,209 --> 01:16:58,523
Sinto muito pelo seu camarada.

610
01:17:04,289 --> 01:17:06,823
Fizemos todo
o possível por ele...

611
01:17:16,849 --> 01:17:19,205
Não queríamos tudo isto.

612
01:17:20,689 --> 01:17:22,374
Eu sei.

613
01:17:24,449 --> 01:17:26,839
Tente voltar em breve.

614
01:17:29,729 --> 01:17:31,766
Me faria feliz.

615
01:17:40,129 --> 01:17:41,961
Quer levar o ensopado com você?

616
01:17:42,089 --> 01:17:44,524
Acho que tem uma longa
jornada à sua frente.

617
01:18:23,449 --> 01:18:25,087
Bom apetite.

618
01:18:32,249 --> 01:18:33,630
Espere um pouco!

619
01:18:33,929 --> 01:18:35,409
Espere!

620
01:18:37,249 --> 01:18:38,683
E você?

621
01:18:44,689 --> 01:18:47,363
Não levam a sério?

622
01:19:14,889 --> 01:19:17,723
Realmente está delicioso!

623
01:19:19,129 --> 01:19:20,627
Espere outra vez!

624
01:20:03,289 --> 01:20:04,829
Merda!

625
01:20:51,169 --> 01:20:53,137
Tia Gerda.

626
01:20:55,169 --> 01:20:57,237
Tia Gerda...

627
01:21:14,569 --> 01:21:17,710
- É a arma da sua irmã.
- Sim.

628
01:22:07,449 --> 01:22:09,168
Cubram-se!

629
01:22:41,809 --> 01:22:43,177
Acertei uma!

630
01:22:50,609 --> 01:22:52,438
Tem munição?

631
01:22:54,089 --> 01:22:55,364
Não muita...

632
01:22:55,489 --> 01:22:58,209
Lutaremos até a nossa
última bala, maldito covarde!

633
01:22:58,329 --> 01:23:01,288
Cale a boca, Nössel!

634
01:23:03,809 --> 01:23:05,607
Que merda!

635
01:23:09,929 --> 01:23:12,000
Vamos pensar como sair daqui!

636
01:23:12,129 --> 01:23:13,609
Não pense, só há um caminho.

637
01:23:13,729 --> 01:23:16,245
- Lutar!
- É sério?

638
01:23:19,209 --> 01:23:22,209
Ou poderíamos simplesmente sair
e dizer que acabou...

639
01:23:26,089 --> 01:23:28,901
Sim, vamos curtir um lindo
verão na Sibéria...

640
01:23:29,775 --> 01:23:31,055
Isso seria maravilhoso!

641
01:23:32,195 --> 01:23:34,969
Inclusive lá pode ser ainda
mais quente do que aqui.

642
01:23:35,049 --> 01:23:37,049
Quase tropical!

643
01:23:37,989 --> 01:23:39,189
Malditos covardes!

644
01:23:39,190 --> 01:23:43,089
Se vocês se renderem vou
atirar nas suas costas.

645
01:23:48,969 --> 01:23:51,478
Não tem graça!
Parem de rir!

646
01:24:00,279 --> 01:24:02,028
Parem de rir!

647
01:24:25,249 --> 01:24:26,849
Willy!

648
01:26:12,129 --> 01:26:13,529
Venha!

649
01:26:14,316 --> 01:26:16,316
- Vamos!
- Deixa-me aqui.

650
01:27:06,303 --> 01:27:09,303
- Cale a boca ou atiro em você!
- Cubram-se!

651
01:27:10,289 --> 01:27:14,511
No cruzamento à direita,
até o assentamento.

652
01:27:21,449 --> 01:27:23,849
Bem ali pela direita,
e logo veremos a cidade.

653
01:27:48,369 --> 01:27:49,897
Rudi?

654
01:28:04,409 --> 01:28:08,409
- Tem que me prometer uma coisa.
- O que você quiser.

655
01:28:08,889 --> 01:28:11,082
O mundo tem que saber...

656
01:28:14,609 --> 01:28:17,394
que crimes cometemos aqui...

657
01:28:20,249 --> 01:28:22,009
Eu prometo.

658
01:28:54,769 --> 01:28:57,147
Vamos parar na igreja!

659
01:28:57,148 --> 01:28:59,525
Sente-se, não se
mexa, ou atiro em você!

660
01:28:59,649 --> 01:29:01,819
Os russos.

661
01:29:04,409 --> 01:29:06,409
Vamos, querida...

662
01:29:08,489 --> 01:29:11,482
Venha comigo, temos que ir!

663
01:29:11,609 --> 01:29:13,248
Não, não!

664
01:29:13,369 --> 01:29:16,806
Os russos estão chegando!
Não quero que te machuquem!

665
01:29:18,449 --> 01:29:20,449
O que está fazendo?

666
01:29:23,849 --> 01:29:26,762
Vamos, querida, não quero que...

667
01:29:47,689 --> 01:29:50,841
Desçam! Vamos!

668
01:29:54,329 --> 01:30:00,246
Revistem as cabanas.
Tragam aqui cada alma viva.

669
01:30:29,209 --> 01:30:32,315
Por que está chorando?
Onde está sua mãe?

670
01:30:33,689 --> 01:30:38,161
Ela me pertence.
Venha comigo, Nadja!

671
01:30:46,278 --> 01:30:51,762
Só encontramos estas crianças,
não há nenhum adulto vivo.

672
01:31:00,889 --> 01:31:02,954
Venha comigo, Maxim!

673
01:31:12,849 --> 01:31:15,000
Vamos! Sigam em frente!

674
01:31:23,120 --> 01:31:25,920
<i>Vou perguntar de novo
ao réu Birke.</i>

675
01:31:27,464 --> 01:31:30,649
<i>Pode nos contar sobre
aqueles crimes de guerra?</i>

676
01:31:37,049 --> 01:31:40,406
<i>Sinto muito.
Não sei nada disso.</i>

677
01:31:41,569 --> 01:31:44,004
<i>Não estava lá quando aconteceu.</i>

