1
00:03:20,833 --> 00:03:25,673
A verdade é que faz quatro anos
que ouvi falar dela...

2
00:03:28,633 --> 00:03:31,553
Ela vendeu a casa para minha madrinha,
que ela descanse em paz.

3
00:03:31,593 --> 00:03:34,993
Então viemos morar aqui, com
meu marido e nossos filhos.

4
00:03:35,033 --> 00:03:36,473
Viemos viver aqui.

5
00:03:39,193 --> 00:03:40,873
A única coisa que eu sei é...

6
00:03:41,833 --> 00:03:46,513
que ela estava com
um homem de Chaco,

7
00:03:46,553 --> 00:03:51,392
Ela se juntou a ele e então,
desapareceu da cidade...

8
00:03:53,593 --> 00:03:56,513
Ela voltou mais tarde para
vender a casa e...

9
00:03:57,433 --> 00:03:59,233
...eles partiram juntos.

10
00:03:59,273 --> 00:04:04,513
Mas ela não deixou um número
de telefone, endereço, nada...

11
00:04:09,273 --> 00:04:10,953
Você veio visitá-la?

12
00:04:10,992 --> 00:04:12,793
Sim.

13
00:04:13,393 --> 00:04:18,233
Isso é uma pena, querido, ela não
deixou um número... Nada.

14
00:14:14,754 --> 00:14:16,633
- Bom dia.
- Bom dia, como vai?

15
00:14:16,674 --> 00:14:22,193
É... Eu estou procurando um emprego,
é por pouco tempo... Para o verão...

16
00:14:22,233 --> 00:14:26,114
limpeza da piscina, cortar a grama...

17
00:14:26,514 --> 00:14:29,394
O problema é que a casa não é minha,
estou cuidando para minha tia e meu tio

18
00:14:29,434 --> 00:14:32,274
e eu acho que eles
cuidam dessas coisas.

19
00:14:32,314 --> 00:14:35,913
Para mim, apenas alguns Pesos por dia
está bom, seria apenas para o verão.

20
00:14:35,953 --> 00:14:37,753
Porque...

21
00:14:37,794 --> 00:14:42,953
Eu tenho um trabalho prometido
em Buenos Aires... Mas, pintura...

22
00:14:42,994 --> 00:14:45,955
Volte amanhã, deixe-me falar sobre
o assunto com a minha tia e meu tio,

23
00:14:45,956 --> 00:14:47,874
talvez haja algo para fazer, ok?

24
00:14:47,914 --> 00:14:51,113
- Sim, ótimo. Obrigado.
- Não, não é por nada.

25
00:14:51,553 --> 00:14:53,913
Você é o Eugenio, certo?

26
00:14:53,954 --> 00:14:55,273
Sim.

27
00:14:56,233 --> 00:15:01,987
Porque... eu costumava nadar nessa
piscina quando eu era pequeno...

28
00:15:02,633 --> 00:15:06,714
Eu sou o "Russo", filho da Esther...

29
00:15:06,753 --> 00:15:08,636
Aquela que tinha uma
loja de conveniência

30
00:15:08,637 --> 00:15:10,555
próximo ao campo vazio,
ao lado de um

31
00:15:10,593 --> 00:15:12,393
ônibus abandonado...

32
00:15:13,393 --> 00:15:19,148
Martín? Como você está?
Seu rosto me pareceu familiar...

33
00:15:19,953 --> 00:15:21,514
- Eu volto amanhã.
- Você quer entrar?

34
00:15:21,554 --> 00:15:24,793
Não, não... Tudo bem.
Eu volto amanhã?

35
00:15:24,834 --> 00:15:26,153
Ok, volte amanhã

36
00:15:26,194 --> 00:15:29,074
- Ok, bom. Muito obrigado.
- De nada.

37
00:15:29,113 --> 00:15:30,194
Até amanhã.

38
00:16:42,474 --> 00:16:45,513
Martín, venha aqui,
eu comprei algo para comer.

39
00:17:10,994 --> 00:17:12,594
Onde você está ficando?

40
00:17:17,113 --> 00:17:18,713
Na casa da minha tia.

41
00:17:18,753 --> 00:17:20,994
Ela mora próximo ao hospital.

42
00:17:22,634 --> 00:17:24,554
E a sua mãe?

43
00:17:24,994 --> 00:17:29,713
Não... minha mãe morreu
quando eu tinha treze anos.

44
00:17:31,753 --> 00:17:33,634
Foi quando...

45
00:17:34,154 --> 00:17:37,513
eu fui morar com a minha
avó no Uruguai.

46
00:17:38,674 --> 00:17:40,153
Em Montevidéu?

47
00:17:40,914 --> 00:17:44,113
Em Cardozo. Você já esteve lá?

48
00:17:44,154 --> 00:17:47,793
Eu fui para Montevidéu, Cardozo não.
O que é? Uma cidade?

49
00:17:48,114 --> 00:17:52,914
Sim. Uma cidade bem
no meio do Uruguai.

50
00:17:54,034 --> 00:17:55,994
E você nunca voltou?

51
00:17:56,033 --> 00:18:00,713
Não. Bem, sim. Voltei para Buenos Aires
algumas vezes com a minha avó.

52
00:18:00,754 --> 00:18:06,433
E aqui, apenas uma vez, quando eu tinha
dezoito anos, também com a minha avó.

53
00:18:07,794 --> 00:18:09,554
Então, você tem primos?

54
00:18:10,033 --> 00:18:12,154
Eh, não...

55
00:18:12,193 --> 00:18:16,718
Sim, mas todos eles vivem

56
00:18:16,719 --> 00:18:20,555
em Buenos Aires e...

57
00:18:20,593 --> 00:18:24,234
E onde você vai ficar
em Buenos Aires?

58
00:18:26,554 --> 00:18:30,473
Não, não... Eu não sei ainda.

59
00:19:45,794 --> 00:19:51,513
Desculpe, eu posso tomar um
banho no chuveiro do armazém?

60
00:19:51,554 --> 00:19:54,994
Não, não tem água quente lá, mas você
pode tomar banho no banheiro na casa.

61
00:19:55,034 --> 00:19:57,754
- Não, tudo bem, não tem problema.
- Vamos lá, eu vou pegar uma toalha.

62
00:19:57,794 --> 00:19:59,353
- Não, está tudo bem.
- Vamos.

63
00:22:16,114 --> 00:22:18,036
Martín, eu tenho
algumas roupas aqui,

64
00:22:18,037 --> 00:22:19,955
eu não sei, se você quiser
dar uma olhada nelas.

65
00:22:26,154 --> 00:22:30,434
Elas pertenciam ao meu pai,
talvez algo sirva em você.

66
00:22:30,674 --> 00:22:32,116
Eu digo, para que você
não tenha que trabalhar

67
00:22:32,117 --> 00:22:34,035
com suas próprias roupas...
eu não sei...

68
00:22:35,074 --> 00:22:36,674
Experimente...

69
00:22:37,114 --> 00:22:37,794
Obrigado.

70
00:22:37,834 --> 00:22:41,514
De nada.
Pode ficar com o que quiser.

71
00:22:41,554 --> 00:22:43,874
- Eugenio...
- Sim?

72
00:22:44,394 --> 00:22:45,594
Obrigado.

73
00:22:46,393 --> 00:22:48,234
Sim, sem problema.

74
00:23:36,993 --> 00:23:39,193
Ok, estou indo.

75
00:23:39,234 --> 00:23:41,274
Você está parecendo
até outra pessoa.

76
00:23:41,314 --> 00:23:44,554
Ei... venha e sente-se
aqui um pouco.

77
00:23:44,594 --> 00:23:46,714
Ok...

78
00:23:50,754 --> 00:23:53,394
Coma alguns biscoitos, você está
trabalhando o dia inteiro.

79
00:23:53,434 --> 00:23:55,354
Obrigado.

80
00:23:55,994 --> 00:23:59,314
Eu falei com o meu tio, o convenci
a fazer mais alguns reparos na casa

81
00:23:59,353 --> 00:24:01,034
que são necessários.

82
00:24:01,074 --> 00:24:02,834
Então, vai haver trabalho
para o verão todo.

83
00:24:02,874 --> 00:24:04,674
Você vai ficar até a última
semana de fevereiro, certo?

84
00:24:04,714 --> 00:24:05,674
Sim.

85
00:24:05,714 --> 00:24:07,634
E quando exatamente
você começa em março?

86
00:24:07,954 --> 00:24:09,634
Na primeira semana.

87
00:24:09,674 --> 00:24:10,914
Onde?

88
00:24:10,954 --> 00:24:16,708
Em... manutenção em uma... escola...
uma... uma escola religiosa.

89
00:24:18,234 --> 00:24:20,956
Ouça, sempre que você quiser
tomar um banho, sinta-se livre.

90
00:24:20,957 --> 00:24:22,875
Nem precisa me perguntar, ok?

91
00:24:22,914 --> 00:24:25,794
Eu estou indo para o hospital agora,
você quer uma carona?

92
00:24:25,834 --> 00:24:30,794
Não, eu vou... na piscina pública,
próximo a casa do meu primo

93
00:24:30,834 --> 00:24:31,674
Eu levo você.

94
00:24:31,714 --> 00:24:34,714
Não, são apenas sete quarteirões
e na direção contrária.

95
00:24:34,754 --> 00:24:36,794
Venha, eu vou te dar uma carona.

96
00:24:57,354 --> 00:25:00,034
Está tão quente.

97
00:25:00,554 --> 00:25:03,674
Ainda mais agora que o
sol é tão intenso.

98
00:25:06,394 --> 00:25:07,474
O que?

99
00:25:07,794 --> 00:25:10,074
Você vai molhar o assento.

100
00:25:10,114 --> 00:25:12,194
Não, não tem problema.

101
00:25:30,274 --> 00:25:32,434
- Obrigado.
- Sem problema. Até mais.

102
00:25:32,474 --> 00:25:34,514
- Tchau. Até amanhã.
- Te vejo amanhã.

103
00:26:19,754 --> 00:26:21,794
Martín.

104
00:26:21,834 --> 00:26:25,394
Não quer vir na piscina?
Você passou o dia inteiro no sol...

105
00:26:25,434 --> 00:26:26,874
Não, tudo bem, obrigado.

106
00:26:26,914 --> 00:26:28,394
Vamos lá, entre.

107
00:26:28,434 --> 00:26:31,274
Só um pouco, eu vou pegar
uma roupa de banho.

108
00:26:31,314 --> 00:26:34,794
Vamos, por favor, não me faça implorar.
Ok?

109
00:26:34,834 --> 00:26:36,434
- Não...
- Deixe isso aqui... Vem comigo,

110
00:26:36,474 --> 00:26:37,234
Eu vou...

111
00:26:37,274 --> 00:26:39,714
te emprestar uma roupa de banho
e você vai nadar um pouco.

112
00:26:39,754 --> 00:26:41,514
Ok... ok...

113
00:26:44,594 --> 00:26:46,275
Nós somos do mesmo tamanho,
você não acha?

114
00:26:46,314 --> 00:26:47,354
Sim.

115
00:26:47,394 --> 00:26:49,835
Vamos ver.

116
00:26:53,914 --> 00:26:56,914
Experimente esse,
acho que deve servir...

117
00:26:56,954 --> 00:26:57,834
Obrigado.

118
00:26:57,874 --> 00:26:58,994
Pode experimentar aqui.

119
00:26:59,034 --> 00:26:59,757
Aqui?

120
00:26:59,758 --> 00:27:01,074
Sim, tudo bem.

121
00:27:01,594 --> 00:27:02,474
Com licença...

122
00:27:35,235 --> 00:27:37,274
Como ficou?

123
00:27:37,314 --> 00:27:39,634
Bom...

124
00:27:39,674 --> 00:27:41,154
Muito bom...

125
00:27:41,194 --> 00:27:43,875
Você tem em verde?
Eu vou levar.

126
00:27:43,914 --> 00:27:46,034
Vamos, vamos... Deixe ai...

127
00:27:46,075 --> 00:27:48,634
Nós arrumamos as coisas mais tarde.

128
00:29:29,755 --> 00:29:31,834
...dois abacaxis...

129
00:29:31,874 --> 00:29:32,915
O que?

130
00:29:34,155 --> 00:29:37,354
Dois abacaxis...

131
00:34:00,395 --> 00:34:03,235
Aqui está... veja.

132
00:34:07,795 --> 00:34:12,875
Vê? Aqui.

133
00:34:14,755 --> 00:34:17,314
Legal.

134
00:34:19,955 --> 00:34:24,594
Ei, por que você veio
da casa da sua tia?

135
00:34:24,635 --> 00:34:28,075
Porque... minha avó
morreu e...

136
00:34:28,114 --> 00:34:29,474
A que criou você?

137
00:34:29,514 --> 00:34:31,075
Isso...

138
00:34:31,795 --> 00:34:35,359
Eu morava com ela...

139
00:34:35,360 --> 00:34:39,196
e quando ela morreu, meu tio...

140
00:34:39,234 --> 00:34:42,715
me disse que eu tinha que sair do
quarto em que eu estava ficando...

141
00:34:42,755 --> 00:34:46,275
...porque eles iriam reformar
a casa para vendê-la.

142
00:34:46,315 --> 00:34:49,355
para partilhar a herança legal
e, em seguida, vendê-la.

143
00:34:49,394 --> 00:34:52,355
E ele te deixou na rua
de um dia para o outro?

144
00:34:52,875 --> 00:34:57,194
Ele me deixou ficar por três meses.
Eu fiquei até dezembro.

145
00:34:59,995 --> 00:35:04,354
E eu imagino que você herdou
parte da casa?

146
00:35:04,395 --> 00:35:07,115
Acontece que a casa realmente
pertencia a um homem que estava...

147
00:35:07,155 --> 00:35:10,117
...com a minha avó
há vinte anos, mas ele

148
00:35:10,118 --> 00:35:12,995
não é meu avô,
eu nunca conheci meu avô.

149
00:35:14,035 --> 00:35:19,395
E bem, meu tio, eu o chamo de "Tio",
mas ele não é realmente nada meu...

150
00:35:19,434 --> 00:35:24,754
- Certo...
- Deixou minha avó ficar lá mas...

151
00:35:24,794 --> 00:35:30,035
...agora que ela faleceu... Eu não
tenho mais nada a ver com a casa.

152
00:35:31,715 --> 00:35:34,354
E você veio para cá antes
de ir para Buenos Aires?

153
00:35:34,394 --> 00:35:35,795
Sim.

154
00:36:00,475 --> 00:36:03,314
O que aconteceu?
O que aconteceu, Martín?

155
00:36:03,355 --> 00:36:05,475
Não é nada... Eu fiquei preso...

156
00:36:07,075 --> 00:36:08,035
Você está bem?

157
00:36:08,075 --> 00:36:09,315
Sim, sim, eu fiquei preso...

158
00:36:10,434 --> 00:36:11,954
Fiquei preso no arrame.

159
00:36:11,995 --> 00:36:14,034
- Oh, mas você se cortou.
- Não, não é nada.

160
00:36:14,075 --> 00:36:17,714
- Vamos ver...
- Eu me cortei aqui.

161
00:36:18,394 --> 00:36:21,554
- Não... me deixe por algo nisso...
- Não, não é nada.

162
00:36:21,595 --> 00:36:23,835
- Pode acabar infeccionando.
- Não, não, está tudo bem.

163
00:36:23,874 --> 00:36:26,995
Não, olha como está ruim, não,
venha! Vamos..

164
00:36:28,595 --> 00:36:33,035
Está muito ruim, venha. Agora.

165
00:36:53,514 --> 00:36:55,955
- Você devia tomar uma vacina antitetânica.
- Não, não, está tudo bem.

166
00:36:55,994 --> 00:36:59,715
Sim, sim, agora eu vou te levar para o
hospital e depois eu vou te dar uma carona

167
00:36:59,755 --> 00:37:01,515
até a casa da sua tia.

168
00:37:19,275 --> 00:37:25,029
Eu não... eu não estou ficando
na minha tia.

169
00:37:32,435 --> 00:37:34,835
E onde você está ficando?

170
00:38:37,395 --> 00:38:40,435
- E isso é tudo que você tem?
- Eu tenho duas, três caixas com coisas

171
00:38:40,475 --> 00:38:41,874
na...

172
00:38:42,235 --> 00:38:44,835
...na garagem de um primo em Luján.

173
00:38:45,995 --> 00:38:48,714
- Você não podia ter ligado para ele?
- Não...

174
00:38:48,755 --> 00:38:52,595
Ele tem três filhos. Ele mal tem espaço
para eles. Eu não queria incomodar ele...

175
00:38:57,475 --> 00:39:01,275
Tudo bem... está tudo bem.

176
00:40:35,035 --> 00:40:39,318
Você realmente tem um
trabalho em março, certo?

177
00:40:39,319 --> 00:40:42,196
Sim... eles me deram a
sua palavra, mas sim

178
00:40:42,235 --> 00:40:45,275
...por que eles diriam isso
se não fosse verdade?

179
00:40:58,635 --> 00:41:02,595
Amanhã eu vou te levar ao hospital, para
ver se você precisa de uma antitetânica

180
00:41:02,635 --> 00:41:04,515
vacina ou coisa assim, certo?

181
00:42:05,315 --> 00:42:07,195
- Martín.
- Sim.

182
00:42:07,435 --> 00:42:12,635
Eu trouxe alguns livros, no caso de você
querer ler no seu tempo livre.

183
00:42:12,675 --> 00:42:14,515
Ótimo, obrigado.

184
00:42:55,955 --> 00:42:58,595
Eu lembro, eu lembro...

185
00:42:59,716 --> 00:43:03,115
Amanhã pela manhã eu vou a Buenos Aires,
e eu estarei de volta no dia seguinte.

186
00:43:03,155 --> 00:43:06,955
Tem algumas sobras na geladeira;
carne e as batatas do outro dia...

187
00:43:06,995 --> 00:43:09,515
Caso contrário, você pode cozinhar
alguma coisa... o que você quiser.

188
00:43:09,555 --> 00:43:10,715
Ok.

189
00:43:11,955 --> 00:43:15,235
Você vai tomar conta da casa, ok?

190
00:43:19,515 --> 00:43:22,195
Vou pegar outra Coca...

191
00:47:15,955 --> 00:47:18,195
Licença, Martin.

192
00:47:19,595 --> 00:47:22,275
Eu estou indo lavar algumas roupas,
vou levar isso.

193
00:47:22,315 --> 00:47:23,555
Claro.

194
00:47:25,355 --> 00:47:28,235
Você vai até o meu quarto
quando acabar?

195
00:47:28,276 --> 00:47:29,595
Sim.

196
00:48:07,515 --> 00:48:09,915
- Eugenio?
- Aqui, entre.

197
00:48:17,595 --> 00:48:19,915
Você pediu para eu vir?

198
00:48:22,955 --> 00:48:23,875
Sim.

199
00:48:26,475 --> 00:48:31,155
Eu te trouxe algumas roupas,
veja se alguma serve em você...

200
00:48:31,196 --> 00:48:34,875
...dessa pilha. Eu tenho tanta roupa.

201
00:48:34,916 --> 00:48:37,396
E eu nunca uso... experimente.

202
00:48:39,635 --> 00:48:44,956
E experimente isso também. Veja se
serve porque eu ainda posso trocar.

203
00:48:44,995 --> 00:48:46,915
Ok.

204
00:48:55,516 --> 00:48:57,515
Essa está vazia.

205
00:48:57,556 --> 00:49:00,755
Ah, um amigo meu tem uma loja
e ele me deu de graça... Eu vou

206
00:49:00,795 --> 00:49:02,275
falar para ele quando o vir.

207
00:49:03,196 --> 00:49:05,636
- Devo experimentar?
- Sim, experimente aqui!

208
00:49:05,675 --> 00:49:08,435
Isso... Não tem problema,
não tenha vergonha...

209
00:50:37,396 --> 00:50:39,635
E o que você está escrevendo?

210
00:50:42,395 --> 00:50:43,596
Um livro...

211
00:50:43,915 --> 00:50:47,560
Geralmente eu escrevo
para jornais, artigos...

212
00:50:47,561 --> 00:50:51,397
Mas agora eu estou
escrevendo um livro.

213
00:50:52,916 --> 00:50:55,035
Uma história?

214
00:50:55,876 --> 00:50:58,555
Sim... uma história.

215
00:51:05,595 --> 00:51:07,475
E sobre o que é?

216
00:51:12,435 --> 00:51:14,116
É...

217
00:51:14,515 --> 00:51:18,956
Um pai que vive com seus filhos
em uma espécie de fazenda...

218
00:51:18,995 --> 00:51:20,636
...e ele é o dono.

219
00:51:21,635 --> 00:51:22,875
E um dia...

220
00:51:23,476 --> 00:51:27,795
A filha mais nova, seis anos de idade,
começa a fazer perguntas.

221
00:51:29,276 --> 00:51:32,156
A família é como aquelas de um período
antigo, onde ninguém fala a mesa...

222
00:51:32,195 --> 00:51:34,276
...a menos que o pai
dê permissão, certo?

223
00:51:35,036 --> 00:51:38,156
E a menina começa a fazer perguntas
que realmente surpreendem o seu pai...

224
00:51:38,195 --> 00:51:39,916
Um dia, por exemplo, ela pergunta...

225
00:51:40,476 --> 00:51:43,636
...por que ele possui
toda aquela terra?

226
00:51:44,795 --> 00:51:47,636
O pai responde muito naturalmente
que ele a herdou.

227
00:51:47,675 --> 00:51:50,675
Mas a menina começa a se interessar
em como poderia ser...

228
00:51:51,436 --> 00:51:55,075
que as pessoas decidem que um dia,
algo próximo a elas, lhes pertence.

229
00:51:56,035 --> 00:51:57,116
É um...

230
00:51:58,316 --> 00:52:03,035
...um jogo entre o poder do pai
e este tipo de perspectiva...

231
00:52:03,076 --> 00:52:06,755
...entre inocente e comunista,
por assim dizer, da menina. E o pai

232
00:52:06,796 --> 00:52:08,555
não sabe de onde vem isso.

233
00:52:08,996 --> 00:52:11,796
É uma espécie de conto
sobre o justo e o injusto...

234
00:52:12,716 --> 00:52:16,556
mas do ponto de vista da inocência,
de tentar... entender.

235
00:52:17,676 --> 00:52:21,516
Estas questões levam o pai
a ver a menina como um germe...

236
00:52:21,555 --> 00:52:23,635
...como algo que poderia devorá-lo.

237
00:52:24,636 --> 00:52:26,996
O conto é chamado "O Germe".

238
00:52:29,795 --> 00:52:31,155
É isso...

239
00:52:34,595 --> 00:52:36,355
É bom.

240
00:54:11,996 --> 00:54:13,355
Você está com sede?

241
00:54:14,796 --> 00:54:15,795
Obrigado.

242
00:54:48,676 --> 00:54:51,316
Nós apedrejamos um gato...

243
00:54:52,876 --> 00:54:54,916
É verdade.

244
00:54:55,956 --> 00:55:00,356
Eu não me lembrava que tinha sido
com você... Me lembrei agora.

245
00:55:00,916 --> 00:55:02,558
A verdade é que
eu lembrei que eu tinha

246
00:55:02,559 --> 00:55:04,477
feito isso com um garoto,
ao lado de um rio,

247
00:55:04,516 --> 00:55:06,155
debaixo de uma ponte...

248
00:55:13,716 --> 00:55:15,238
Toda vez que vejo um
gato morto eu me lembro

249
00:55:15,239 --> 00:55:17,157
daquele gato deitado
debaixo da ponte...

250
00:55:17,196 --> 00:55:18,836
...todo machucado.

251
00:55:24,076 --> 00:55:27,556
Você se lembra que costumávamos
ir caçar com o meu pai?

252
00:55:28,396 --> 00:55:30,236
Eu me lembro, com certeza.

253
00:55:31,076 --> 00:55:33,396
Seu pai dizia à minha mãe que
estávamos indo pescar...

254
00:55:33,435 --> 00:55:36,276
- Isso...
- ...e ela não se preocupava.

255
00:55:36,595 --> 00:55:38,476
Ela nem sequer imaginava que 2 horas mais
tarde, estaríamos andando com uma arma

256
00:55:38,515 --> 00:55:39,356
em nossas mãos

257
00:55:39,396 --> 00:55:42,596
Bem, não era realmente uma arma,
era uma pistola de ar.

258
00:55:42,635 --> 00:55:45,596
- Sério?
- Sim, ainda está aqui. Se você visse

259
00:55:45,635 --> 00:55:46,996
iria rir. É assim pequena.

260
00:55:47,636 --> 00:55:50,676
É claro, você tinha oito anos de idade e
se lembra dela como uma espingarda...

261
00:55:50,715 --> 00:55:51,916
...mas não era.

262
00:55:53,156 --> 00:55:55,356
Não, meu pai não era tão maluco...

263
00:55:55,636 --> 00:55:58,156
Ainda assim, você pode perder
um olho com um tiro desses.

264
00:56:35,756 --> 00:56:36,956
Não deveríamos ir nadar?

265
00:56:37,355 --> 00:56:40,156
- Vamos lá perto da ponte?
- Eu não tenho roupa de banho.

266
00:56:40,196 --> 00:56:44,836
- Nade pelado, eu não vou olhar.
- Não, não é isso

267
00:56:44,876 --> 00:56:46,716
Venha, vamos lá

268
00:57:55,916 --> 00:57:57,996
Quer ir comer?

269
00:58:00,556 --> 00:58:02,636
Já estou saindo

270
00:58:50,156 --> 00:58:50,876
O que?

271
00:59:29,396 --> 00:59:30,996
- Posso?
- Espere.

272
00:59:45,556 --> 00:59:49,356
É muito antiga... é antiga e a...
a mira está torta.

273
00:59:49,756 --> 00:59:51,756
É por isso... Tente.

274
00:59:56,996 --> 00:59:58,996
- Tome cuidado.
- Sim.

275
01:00:22,316 --> 01:00:26,956
A mira está torta, não é? Você mirou para
a direita ou para a esquerda da lata?

276
01:00:26,996 --> 01:00:28,716
Não, eu mirei na lata.

277
01:00:32,356 --> 01:00:33,156
Vamos ver.

278
01:00:37,276 --> 01:00:38,076
Aqui está.

279
01:00:39,116 --> 01:00:40,876
Vou carregar para você, porque...

280
01:00:58,476 --> 01:01:01,116
Vamos fazer uma aposta para ver
quem acerta mais vezes a lata?

281
01:01:01,156 --> 01:01:02,076
- Ok.
- Sim?

282
01:01:02,116 --> 01:01:03,676
O que nós apostamos?

283
01:01:03,716 --> 01:01:05,716
Não, nada, só para ver quem é melhor.

284
01:01:06,676 --> 01:01:07,677
Ok...

285
01:01:43,197 --> 01:01:46,516
Sim, certo...

286
01:01:48,957 --> 01:01:52,276
Certo... sim, sim...

287
01:01:54,836 --> 01:01:56,797
Eh...

288
01:02:22,876 --> 01:02:24,876
- O que?
- Nada, nada.

289
01:02:24,916 --> 01:02:26,036
- O que foi!?
- Nada.

290
01:02:26,076 --> 01:02:26,957
Vamos, o que foi?

291
01:02:28,597 --> 01:02:30,596
Quão mais velho você é do que eu?

292
01:02:31,916 --> 01:02:33,277
Eu não sei, dois ou três anos.

293
01:02:34,716 --> 01:02:36,837
Eu me lembro,
quando éramos crianças...

294
01:02:37,556 --> 01:02:41,156
Que o seu pai uma vez... ele deu
a minha mãe várias roupas suas.

295
01:02:41,476 --> 01:02:45,477
E eu passei um inverno inteiro
vestindo um suéter vermelho...

296
01:02:45,516 --> 01:02:48,996
...que tinha 'Eugenio' escrito
em preto aqui.

297
01:02:49,037 --> 01:02:50,677
Não! Eu tinha esquecido
desse suéter!

298
01:02:51,476 --> 01:02:54,636
Minha avó que tricotou. Ela tricotou
um para o meu irmão e irmã também...

299
01:02:54,677 --> 01:02:57,636
O meu era o único que tinha o nome
completo. Os outros diziam 'Santi' e

300
01:02:57,677 --> 01:02:59,197
'Flor'.

301
01:02:59,236 --> 01:03:00,157
Isso...

302
01:03:03,236 --> 01:03:05,676
Eu não me lembro muito
dos seus irmãos...

303
01:03:06,197 --> 01:03:08,117
Faz sentido. Eu sou alguns anos mais
velho que você, e meus irmãos são...

304
01:03:08,156 --> 01:03:09,156
ainda mais velhos.

305
01:03:09,197 --> 01:03:11,797
Flor é cindo anos maus velha
e Santi sete.

306
01:03:11,836 --> 01:03:13,037
Certo.

307
01:03:14,596 --> 01:03:16,757
Incrível, eu nem lembrava...

308
01:03:18,476 --> 01:03:22,357
Como meu pai era incrível, ele estava
sempre disposto a ajudar as pessoas...

309
01:03:23,276 --> 01:03:25,076
Eu sinto falta dele, na verdade.

310
01:03:26,477 --> 01:03:28,156
Ele morreu recentemente?

311
01:03:29,956 --> 01:03:32,117
Ele faleceu a dois anos atrás.

312
01:03:33,077 --> 01:03:35,716
Foi quando herdamos esta casa. E meus
tios compraram de nós para me ajudar

313
01:03:38,356 --> 01:03:40,836
Porque o meu irmão e irmã
queriam o dinheiro,

314
01:03:40,877 --> 01:03:42,677
e eu não queria perder a casa.

315
01:03:43,917 --> 01:03:46,156
...e meu tio nunca me disse nada
mas...

316
01:03:47,197 --> 01:03:48,557
...Eu sei que foi por isso.

317
01:03:48,596 --> 01:03:50,278
Quando ele soube que
nós tínhamos que

318
01:03:50,279 --> 01:03:52,197
vender a casa,
decidiu comprar ele próprio.

319
01:04:18,317 --> 01:04:21,796
- Calma, calma. Coloque os braços para trás.
- Aqui?

320
01:04:35,236 --> 01:04:35,956
Ops!

321
01:05:05,276 --> 01:05:07,957
O perdedor tem que dar algo
para o vencedor.

322
01:05:08,677 --> 01:05:10,076
Você vai ter que me dar
o seu crucifixo.

323
01:05:10,636 --> 01:05:12,598
Não... eu não posso.
É um presente de

324
01:05:12,599 --> 01:05:14,517
uma garota com quem
realmente me importo.

325
01:05:14,557 --> 01:05:16,276
- Uma namorada?
- Não.

326
01:05:17,877 --> 01:05:20,356
- Ok, e o que você vai me dar?
- O que você quiser...

327
01:05:20,396 --> 01:05:21,837
Ok, seus óculos.

328
01:05:22,596 --> 01:05:24,997
Filho da puta! Você está pronto?

329
01:05:25,036 --> 01:05:28,516
- Claro... Qual é a linha de chegada?
- No fim.

330
01:05:28,557 --> 01:05:29,716
- No três?
- Ok.

331
01:05:29,757 --> 01:05:30,877
Um?

332
01:05:31,837 --> 01:05:32,876
Dois...

333
01:05:49,876 --> 01:05:51,317
Não, não valeu.

334
01:05:52,797 --> 01:05:55,437
Esse não conta porque eu senti
meu coração acelerar muito.

335
01:05:55,796 --> 01:05:59,076
Eu parei, porque eu pensei
ele ia parar...

336
01:05:59,117 --> 01:06:01,956
...como taquicardia ou arritmia.
Sente.

337
01:06:02,957 --> 01:06:08,236
Vê como ele bate fora de ritmo...
Pumpum, pum, pum.

338
01:06:08,276 --> 01:06:11,436
Como, fora do tempo... Você sente?

339
01:06:19,997 --> 01:06:22,276
Parece em ritmo...

340
01:06:23,797 --> 01:06:26,236
Pode ser, talvez seja eu...

341
01:06:33,796 --> 01:06:36,916
Ugh, meu Deus...

342
01:09:05,316 --> 01:09:06,436
Ei Martín.

343
01:09:09,716 --> 01:09:11,476
Eu achei outro...

344
01:09:24,157 --> 01:09:29,911
Martín... Ei... Ei...

345
01:09:33,797 --> 01:09:35,356
Martín...

346
01:09:53,596 --> 01:09:55,357
Martín...

347
01:09:59,597 --> 01:10:01,836
Ei, Martín...

348
01:10:10,557 --> 01:10:13,037
Martín, eu achei outro...

349
01:10:29,037 --> 01:10:31,477
Martín, eu achei outro...

350
01:10:45,436 --> 01:10:49,956
Vou ficar aqui um pouco...

351
01:10:52,996 --> 01:10:54,597
Um pouco aqui...

352
01:15:49,557 --> 01:15:51,517
- Desculpe, Eugenio.
- Sim.

353
01:15:51,557 --> 01:15:54,717
- Eu levo o lixo para fora agora ou...
- Eu não posso agora, Martín.

354
01:17:25,757 --> 01:17:28,197
Por que você não veio
com os garotos?

355
01:17:28,477 --> 01:17:31,317
Nicolas tinha uma festa de aniversário,
e Andrés disse que queria vir...

356
01:17:31,717 --> 01:17:33,478
'Tio Eugenio isso e
Tio Eugenio aquilo'...

357
01:17:33,517 --> 01:17:34,397
Então por que você não trouxe ele?

358
01:17:34,438 --> 01:17:36,157
Não, eu queria ficar sozinho, longe
de Buenos Aires, o negócio está indo

359
01:17:36,197 --> 01:17:37,038
sem parar

360
01:17:37,077 --> 01:17:39,197
Minha cabeça está prestes
a explodir.

361
01:17:47,117 --> 01:17:48,357
Você gosta dele.

362
01:17:48,877 --> 01:17:49,637
O que?

363
01:17:51,677 --> 01:17:55,197
Deu um emprego a ele porque você gosta
dele. Você acha que eu sou estúpido?

364
01:17:55,797 --> 01:17:59,237
O que você vai fazer? Você vai
transar com ele e, em seguida, dizer

365
01:17:59,277 --> 01:18:02,678
'Ei, desculpe, eu te dei um emprego
porque você me excita'.

366
01:18:02,717 --> 01:18:05,997
Eu não podia deixar de ajudá-lo.
Você teria ter feito a mesma coisa.

367
01:18:06,037 --> 01:18:08,117
Você quer ser seu namorado?

368
01:18:09,157 --> 01:18:12,357
Não exagera... não exagera. Chega.

369
01:18:14,078 --> 01:18:16,118
- Já aconteceu alguma coisa?
- Não!

370
01:18:17,157 --> 01:18:18,117
Ele sabe?

371
01:18:18,757 --> 01:18:20,518
O que eu deveria ter dito a ele?

372
01:18:20,557 --> 01:18:23,637
'Vou te dar um emprego,
mas ei, eu sou gay,

373
01:18:23,678 --> 01:18:26,317
...se você quer trabalhar ou não'.

374
01:18:32,438 --> 01:18:35,157
E se você transar com ele e o verão
terminar, o que você vai fazer, então?

375
01:18:36,397 --> 01:18:38,637
Você vai levá-lo para Buenos Aires,
a loja da Levi...

376
01:18:39,077 --> 01:18:43,117
Comprar-lhe algumas roupas...
Vai levá-lo a Palermo e sustentá-lo?

377
01:18:44,118 --> 01:18:46,077
Ou você vai mandá-lo para trabalhar
em um canteiro de obras...

378
01:18:46,438 --> 01:18:49,197
E você vai esperá-lo às seis horas
com um chá quente.

379
01:18:49,237 --> 01:18:50,117
Pare. Chega!

380
01:18:51,357 --> 01:18:52,397
Chega...

381
01:18:59,637 --> 01:19:01,637
Eu vou pegar gelo.

382
01:19:01,677 --> 01:19:05,358
E nós vamos beber alguma coisa.
Eu tenho que sair às sete.

383
01:19:05,597 --> 01:19:07,477
Ok.

384
01:19:50,677 --> 01:19:51,917
Aqui...

385
01:19:56,877 --> 01:19:58,438
- Pronto?
- Sim.

386
01:19:59,997 --> 01:20:02,158
Eu devo... continuar?

387
01:20:05,277 --> 01:20:06,557
Oh, desculpe.

388
01:20:06,597 --> 01:20:08,517
Ei, cuidado com essas coisas...

389
01:21:06,717 --> 01:21:07,677
O que?

390
01:21:12,477 --> 01:21:15,238
- Precisamos comprar cloro.
- Sim, eu te dou o dinheiro mais tarde.

391
01:21:55,357 --> 01:21:56,558
- Martín.
- Sim.

392
01:21:57,677 --> 01:21:59,637
O veneno que você
comprou outro dia...

393
01:22:00,078 --> 01:22:02,718
O que você usou na sala ao lado
da grelha. Sobrou algo... ou você

394
01:22:02,757 --> 01:22:04,117
usou tudo?

395
01:22:04,157 --> 01:22:07,277
Não, sobrou bastante, porque
tem que misturar com água...

396
01:22:07,317 --> 01:22:09,718
...Eu só usei um terço.

397
01:22:10,837 --> 01:22:13,917
Você se importa se eu lavar...
minhas roupas... aqui?

398
01:22:13,958 --> 01:22:16,118
- Não, não, não.
- Certeza?

399
01:22:16,158 --> 01:22:18,758
- Sim, sim... certeza.
- Então não tem problema?

400
01:22:19,357 --> 01:22:21,317
- Quer dizer, não tem problema
se te incomoda. - Não.

401
01:22:21,358 --> 01:22:23,317
Está... o veneno está perto do...

402
01:22:23,357 --> 01:22:25,237
quartinho, onde os ladrilhos estão.

403
01:22:26,718 --> 01:22:28,397
Eu vou procurar lá...

404
01:23:11,118 --> 01:23:14,117
Viu?... Então...

405
01:23:16,837 --> 01:23:18,597
- Você vê como elas caem?
- Sim.

406
01:23:18,637 --> 01:23:20,478
Você tem que fazer isso até
que todas caiam..

407
01:23:20,517 --> 01:23:23,117
- Porque elas bloqueiam a luz...
- Certo.

408
01:23:23,157 --> 01:23:26,957
Você tem que fazer de lado
a outro e depois varre-las

409
01:23:27,797 --> 01:23:29,757
Esta cheio delas. Está sempre
cheio de folhas...

410
01:23:29,798 --> 01:23:31,838
...o problema é que elas nunca caem,
então, elas começam a...

411
01:23:32,822 --> 01:23:33,518
Pare, pare.

412
01:23:35,398 --> 01:23:37,677
- Espere, espere.
- O que foi?

413
01:23:37,718 --> 01:23:39,558
- Nada, tem um...
- Você está bem?

414
01:23:39,597 --> 01:23:41,438
Sim, sim, mas tem um...

415
01:23:42,558 --> 01:23:44,032
Não consigo abrir.

416
01:23:44,033 --> 01:23:46,239
Espere, espere...
deixa eu ver. Fique parado.

417
01:23:47,037 --> 01:23:50,877
Abra devagar... devagar.
Devagar.

418
01:23:52,598 --> 01:23:55,517
- Assopre
- Não, não... pronto.

419
01:23:56,558 --> 01:23:59,838
- Aqui, está vendo?
- Oh olha, é tão pequeno

420
01:24:00,078 --> 01:24:05,158
- Você está coberto de folhas.
- Sim, é horrível, a quantidade delas.

421
01:24:06,678 --> 01:24:08,598
Muitas.

422
01:24:13,037 --> 01:24:14,957
Você também tem algumas...

423
01:24:15,478 --> 01:24:16,917
Não, não, não...

424
01:24:18,518 --> 01:24:19,517
Não, não.

425
01:24:23,958 --> 01:24:26,077
O que? É por causa dos desenhos?

426
01:39:19,476 --> 01:39:22,353
Legenda e tradução:
Rulien | R.O.M

