﻿1
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
O que estamos fazendo aqui?
Olhe só para nós.

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,458
Outros YouTubers ficam em Alaçatı de graça
e ainda recebem.

4
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
E olha o que fazemos.

5
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Vamos. Quero ir embora logo.

6
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
E o vídeo?

7
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Vamos gravar antes, Samet.

8
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Beleza, cara. Estou pronto.

9
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Vamos. Por favor, não vamos perder tempo.

10
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Sra. Gülseren, está pronta?

11
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Se quiser começar, estou.

12
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
Bom… Pode se apresentar?

13
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Como sabe?

14
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
-Do quê?
-Da minha habilidade excepcional.

15
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
-Fizemos nosso dever de casa.
-Boa resposta.

16
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Só faço as coisas quando me ouvem.

17
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
A senhora faz multiplicação
com números de quatro dígitos de cabeça?

18
00:01:36,291 --> 00:01:38,791
-Sem caneta e papel?
-Sim, faço.

19
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Sem nada além
da parte detrás da minha mão.

20
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
-Não entendi.
-Seria uma surpresa se entendesse.

21
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
-Respeito alguém da sua idade, mas…
-Minha idade?

22
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
O que tem minha idade? Sou anciã?

23
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
Quer saber?
É melhor me chamar de Gülseren.

24
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Porque é o meu nome. Sou a Gülseren.

25
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
"Gülseren" significa alguém
que distribui rosas,

26
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
"gül" significa "rosa".

27
00:02:07,875 --> 00:02:11,458
É a favorita do rouxinol.
Talvez isso refresque sua memória.

28
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Sra. Gülseren, temos que concluir hoje.

29
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
-Pronta pra começar?
-Quanta pressa!

30
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
Muita… Não estou pronta.

31
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Nem mostrei meu álbum a você.

32
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
-Que álbum?
-Espere.

33
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
Onde estava?

34
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Eu nasci nesta mansão.

35
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Foi aqui que os vi pela primeira vez.

36
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Viu quem?

37
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
Os vaga-lumes.

38
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Cuide-se.

39
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR VIAJA PELO PAÍS

40
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TURQUIA DEVE ENTRAR PARA A OTAN

41
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Quarta, 7 de novembro. É quase certeza
que entraremos para a OTAN…

42
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
INVESTIGADO MEMORANDO DO PARTIDO COMUNISTA
SOBRE COMANDO NO ORIENTE MÉDIO

43
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
COMUNISTA DE İZMİR FOI PRESO AQUI

44
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Só tem estação árabe. Olha só!

45
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Mais uma.

46
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Devem gostar de vender petróleo
aos imperialistas.

47
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Vai ver só o que os aguarda…

48
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Mais uma.

49
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Deve estar na onda longa.

50
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Oi.

51
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Ei!

52
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
-Oi!
-Oi.

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Pare de mexer. O que está procurando?

54
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
O noticiário.

55
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Pronto.

56
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Ele disse "Stalin". Você ouviu?
Como tem gente sortuda…

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Aposto que o jornalista
viu Stalin de perto.

58
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Duvido. Acho que quem o viu de perto
já está morto.

59
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
Como assim?

60
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
Por que está ouvindo isso?
Está louco? Fala russo?

61
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
É a estação da URSS, Nazif.

62
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
E daí?

63
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
E daí que prefiro ouvir verdades em russo
a ouvir mentiras em turco.

64
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Como sabe que a versão russa é a verdade?

65
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Você é louco? Alá, me responda!

66
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Por que meu irmão
é o cara mais tolo do mundo mortal?

67
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
O que fizemos pra merecer isso?

68
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, não quero discutir.

69
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Podemos discutir em russo, se quiser.

70
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Você não entende nenhum idioma mesmo.

71
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
-…Camaradovsky…
-"Camaradovsky?"

72
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da!

73
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Me escute! Chega de comunismo.

74
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Fale baixo! E os informantes?

75
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
Não me importo.

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,250
Eu apoio o Partido do Povo.
Posso falar alto.

77
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
-Irmão…
-Ei, pessoal! Tem um comunista aqui!

78
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Tudo bem, chega!

79
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
-Pare.
-Comunista!

80
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
-Não pode brincar com isso.
-Ah, seu…

81
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
-Alá…
-Inacreditável.

82
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Certo. Chega.

83
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Temos que seguir o proletariado
como se não tivéssemos mais o que fazer?

84
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
Qual é a sua solução? Vender silverberry?

85
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Você não ganha nada.

86
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Até parece! Silverberries são promissoras.

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
-É mesmo?
-Sim. Duram bastante.

88
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Não apodrecem facilmente.

89
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
É um bom momento para estar
na indústria de alimentos.

90
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
O povo tem fome.

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
Graças ao seu İsmet Pasha.

92
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Ingrato.

93
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Se não fosse por ele, estaria morto.

94
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Se ele não tivesse evitado a guerra,
estaria nela.

95
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
-Então o povo deveria comer silverberries?
-Deveria.

96
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
Precisa de coragem nos negócios,
Sr. Hazım.

97
00:05:58,750 --> 00:06:01,833
-Você disse isso sobre açúcar.
-E não menti.

98
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Se Kürşat não tivesse largado a mercadoria

99
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
para ir à mesquita…

100
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
e se não tivesse chovido na hora…

101
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
E o açúcar não tivesse derretido…

102
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
-Vai levar uma paulada!
-Está bem!

103
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
-Hazım!
-İzzet?

104
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, escute.

105
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Ah, Nazif!

106
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
-A İclal deve dar à luz hoje.
-Quê?

107
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Está com contrações.
Hazım, chame a parteira, a Sra. Sürme.

108
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
-Não dá. Tenho uma reunião.
-Que reunião?

109
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
O que acha?

110
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
-Deve estar aprontando.
-Isso não te diz respeito, İzzet.

111
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Ela vai dar à luz! Vá logo.

112
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
Grande coisa!

113
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
Todos dão à luz
em países de terceiro mundo.

114
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, busque a parteira.

115
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Depois poderá ir.

116
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Não dá. Tenho uma reunião.

117
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Assalamu alaikum.

118
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Boa tarde.

119
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
"Boa tarde"? Como assim?

120
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Eu trago a saudação de Alá,
e ele diz "boa tarde".

121
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
-Sua irmã vai dar à luz.
-É?

122
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
É um milagre de Alá
que meros mortais nem entendem.

123
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Ele dá vida a uma sementinha…

124
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşat, pare. É só um parto.

125
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
Só diga a ele

126
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
que nunca falei com ele e nunca falarei.

127
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Que Alá que ajude!

128
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Você diz que é ateu, mas pede ajuda a Alá.

129
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Falei que ela vai dar à luz.
Busquem a parteira.

130
00:07:20,666 --> 00:07:22,333
Essa não! São as contrações.

131
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Vão buscá-la!

132
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
-Vá você.
-E você?

133
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
-Tenho uma reunião!
-Então vá logo!

134
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
-Vamos!
-Kürşat, vá atrás da parteira.

135
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, vá para o Inferno.

136
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
-Vamos.
-Vá logo.

137
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
Está fedendo, como sempre.

138
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
-Você bebeu o perfume?
-Para!

139
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
-Pagão imoral e insensível.
-Vá.

140
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
-Pare.
-Infiel.

141
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

142
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Sou eu.

143
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Você vem comigo.

144
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
-Certo.
-Vasculhem o local.

145
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
-O que estão olhando?
-Eu ajudo.

146
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
A polícia vasculhava tudo.

147
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Clubes, organizações…
Prenderam quem conseguiram encontrar.

148
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NOVO CAPÍTULO NA INVESTIGAÇÃO A COMUNISTAS

149
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Eu nasci nessa noite.

150
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Diz a tia İzzet
que foi quando os vaga-lumes apareceram.

151
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Você já viu vaga-lumes?

152
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Nunca vi.

153
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
Não dá pra ver. Eles não deixam.

154
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
E nem todos conseguem ver.

155
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Não entendi.

156
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Então você tem sorte.

157
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
Se os visse, se sentiria muito só.

158
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
Chegamos a tempo?

159
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
-Chegamos tarde?
-Não. Entrem.

160
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Depressa.

161
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Você vai ficar bem.

162
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Está tudo bem, querida. Calma.

163
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
-Vamos, respire.
-Respire.

164
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Esperamos este dia há anos, querida.

165
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Está quase lá.

166
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
É a primeira foto
da nossa pequena família.

167
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Preparem-se.

168
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Pronto.

169
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Agora minha filhinha tem foto.
Não é, querida?

170
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Certo, Sr. Nazif. Quando vai pagar?

171
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Alá! Não precisa ser tão direto.
Tenha modos.

172
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
O senhor não paga há meses, Sr. Nazif.

173
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Dei um saco de silverberries.

174
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
Sr. Nazif!

175
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Não diga a palavra "silverberry"
na minha presença.

176
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Não fale assim comigo em público.

177
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Foi a última foto, Sr. Nazif.

178
00:10:32,000 --> 00:10:34,958
Não posso pagar o aluguel
com silverberries.

179
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Então devolva as frutas, ingrato!

180
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Pare de falar disso!

181
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Largou o cargo de funcionário público
pra entrar nesse negócio ridículo!

182
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Está me enlouquecendo!

183
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Alá, dê-me paciência.

184
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
Por favor, Alá!

185
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Se a sessão desnecessária de fotos acabou,
vou pôr a bebê pra dormir.

186
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Venha aqui. Pronto…

187
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Por que nunca quer tirar fotos, İzzet?

188
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Por que sempre quer tirar fotos?

189
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Porque não quero ser esquecida.

190
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Não quero ser relembrada.

191
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Parem, as duas.

192
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Vamos.

193
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
E aí?

194
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
E aí o quê?

195
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Como foi?

196
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Como foi o quê?

197
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
-Você está falido, não é?
-İclal!

198
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Claro que não. Quer dizer…

199
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Não estamos falidos,

200
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
mas sabem que silverberries…

201
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Ele não para. Está me enlouquecendo!

202
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
Como vou falar de silverberry
sem falar "silverberry"?

203
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Já chega, Nazif.

204
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Era pra um comprador

205
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
comprar todo o nosso estoque.

206
00:11:46,541 --> 00:11:49,583
Levaria ao leste.
Erzurum está com escassez de silverberry.

207
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Nenhum lugar do planeta
está com escassez de silverberry.

208
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Você não me deixa explicar…

209
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Você faz de propósito pra me enlouquecer.

210
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
-Sério!
-Chega. Está nos envergonhando.

211
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Não sou eu quem nos envergonha.

212
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
E aí?

213
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Irmã?

214
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
-Assalamu alaikum.
-Alaikumu assalam.

215
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Bismillah…

216
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
-Alá!
-A bebê está dormindo!

217
00:12:16,833 --> 00:12:18,125
-Bem-vindo, Kürşat.
-Obrigado.

218
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
-Por onde andou?
-Quer que eu conte?

219
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
Posso dizer
que estou praticamente flutuando

220
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
a 30 ou 35 centímetros do chão.

221
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
E aí? Ele veio?

222
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Ele veio, sim.

223
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
E, assim que ele chegou,
ele nos levou a uma viagem ao horizonte.

224
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Horizonte? Está falando de quem?

225
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Nossa mesquita tem um novo imame.

226
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Que homem abençoado!

227
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Ele é tão inspirador
que nem sei como descrevê-lo.

228
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Veja bem… A oração tinha terminado,
e todo mundo ficou lá.

229
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Abra logo a loja.
Eu estava falando do comprador.

230
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Que comprador? Das silverberries?
Ninguém comprou nadinha.

231
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
-Então a gente já era?
-Exato.

232
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
-Olha essa bagunça, Alá!
-Tire daí.

233
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Vou enlouquecer.

234
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Oi, pessoal!

235
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Sou eu.

236
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazım?

237
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazım! Que bom que você voltou!

238
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
-Bem-vindo.
-Bem-vindo.

239
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Graças a Alá!

240
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
-Vem cá.
-Irmão!

241
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
-Bem-vindo.
-Graças a Alá.

242
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
-Como está?
-Bem.

243
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
-Bem-vindo.
-Obrigado.

244
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
Que bom que voltou, Sr. Hazım!

245
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Obrigado, Sr. Kürşat.

246
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazım, perdeu muito peso.

247
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Sabe como são as prisões…
Aguentamos em nome da causa.

248
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Seis meses preso, mesmo comportamento.

249
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
-Disse alguma coisa?
-Não.

250
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Só estava orando.

251
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
-Que bom…
-Vamos.

252
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Meu irmão saiu da prisão.
Temos que beber rakija hoje.

253
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
-Não é?
-Claro.

254
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, saia para comprar
rakija e uns petiscos.

255
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
-Vamos.
-Quê?

256
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Rakija?

257
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Prefiro cavar minha cova
e entrar dentro dela, Nazif.

258
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Nossa, Kürşat! Não fale assim.

259
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
-Por que não falaria?
-Pense por esse lado…

260
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Mesmo que cavasse sua cova,
alguém precisaria enterrá-lo.

261
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
-Por amor de Alá…
-Só desta vez. Vai.

262
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
O que houve?

263
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
De novo?

264
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

265
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Sou eu.

266
00:14:37,833 --> 00:14:40,708
Policial, o que houve? Pelo amor de Alá!

267
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
-Não é um engano?
-Espere.

268
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
-E as acusações?
-Nazif.

269
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Vá beber rakija na prisão, seu pagão!

270
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
-Policial!
-Espere aí.

271
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Isso é absurdo.

272
00:14:55,083 --> 00:14:56,958
Começou a falar aos seis meses?

273
00:14:57,041 --> 00:15:00,750
Não era só isso. Eu era tagarela.

274
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
E depois?

275
00:15:01,750 --> 00:15:04,500
Aos dois anos, eu estava alfabetizada.

276
00:15:04,583 --> 00:15:07,166
Aos três, sabia fazer contas.

277
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Teria sido ótimo ser uma idiota comum,

278
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
mas não sou.

279
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
E a escola, como era?

280
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
As pessoas são maldosas nessa idade.

281
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Talvez eu fosse arrogante, não sei.

282
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Diga, Gülseren.

283
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
De que chamamos um pedaço de terra
cercado de mar por três lados?

284
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
Bom, a polícia chamaria
de "suspeito cercado".

285
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Calados!

286
00:15:35,291 --> 00:15:36,250
Certo.

287
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
De que chamamos um pedaço de terra
totalmente cercado de mar?

288
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Dê a resposta mais atrevida
que puder encontrar.

289
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Isso é uma ilha, senhora.
Não precisa ser atrevida.

290
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
O que está querendo fazer?

291
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Quer testar meus limites?

292
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Não estou querendo nada.
A senhora é que fica fazendo perguntas.

293
00:15:59,541 --> 00:16:03,291
Os professores perguntam a soma
dos ângulos internos de um triângulo.

294
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Quero saber a soma
do sofrimento interno do humano.

295
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Do seu, por exemplo.

296
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
A escola toda sabe que seu marido a trai.

297
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
A senhora chora no banheiro no intervalo.

298
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Por que faz isso consigo mesma?

299
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Não faça isso.

300
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
A senhora nos faz perguntas
porque não pode interrogá-lo em casa.

301
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Você é a aluna
mais desrespeitosa, arrogante

302
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
e maldosa que já vi na vida.

303
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Vai se ver com o comitê disciplinar.
Vai pagar por me insultar.

304
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Você…

305
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Você é um demônio.

306
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Demônio!

307
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Calados!

308
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
-Mimados!
-Nós?

309
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Mandei pararem de rir! Chega!

310
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Que nota eu tirei, senhora?

311
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Senhora…

312
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Entre.

313
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
O senhor me chamou?

314
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
-Bem-vindo, Sr. Nazif.
-Obrigado.

315
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Sente-se.

316
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Querida.

317
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
Senhor.

318
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
Sra. Mualla e Sr. Hurşit,
professores de geografia e matemática.

319
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Prazer.

320
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
O prazer será nosso.

321
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Como é?

322
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
O diretor explicará, e o senhor entenderá.

323
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Com licença…

324
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Toda, senhor.

325
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Sr. Nazif,

326
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
minha carreira foi longa,

327
00:17:39,041 --> 00:17:41,916
e este é um dos dias
mais especiais de todos.

328
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Meus colegas devem concordar.

329
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Sem dúvidas.

330
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
Qual é o problema?

331
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Sabe, senhor…

332
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
Nós faremos a maior contribuição
ao nosso sistema educacional

333
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
desde a grande reforma educacional
expulsando sua filha Gülseren.

334
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
-Parabéns, senhor. Muito bem.
-Parabéns.

335
00:18:02,083 --> 00:18:06,041
Espere. Ela será expulsa? Por quê?

336
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Ouviram só? Ele quer saber por quê.

337
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Ele quer saber por quê!

338
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Senhor, sua filha é indisciplinada,
rebelde e desobediente.

339
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Sua filha… tem cabelo castanho!

340
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
-Sua filha é…
-Desrespeitosa, insolente!

341
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agressiva e perigosa!

342
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, eles estão dizendo a verdade?

343
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
O que disseram, pai? Eu não…

344
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Eu estava pensando em outra coisa.

345
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

346
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Sabe que não escuto gente séria
por muito tempo.

347
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Sr. Nazif, por favor, retire-se.

348
00:18:43,458 --> 00:18:45,916
Saia da minha sala e da minha escola!

349
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Ela disse que não nos escuta. Ouviram só?

350
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Ouvimos, senhor. Calma, por favor.

351
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Sinto muito, pai.

352
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Não vou desistir da minha filha
por causa de reclamações,

353
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
mas não pode continuar assim, Gülseren.

354
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Sempre terá alguém para te dar ordens.

355
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Um chefe, um professor,
talvez até um marido.

356
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Precisa aprender
a calar a boca e aguentar.

357
00:19:17,166 --> 00:19:18,958
Podemos tomar sorvete, pai?

358
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
Perfeito.

359
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
Você quer comemorar
sua expulsão com sorvete.

360
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Não precisamos comemorar.
Podemos tomar com pesar.

361
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
-Está com pesar?
-Sim.

362
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
-Quanto?
-Muito.

363
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
Então por que tomaremos sorvete?

364
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Fica mais gostoso pra quem está triste.

365
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
-Pode ser?
-Sim.

366
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Baunilha.

367
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Certo, baunilha.

368
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Quero o sabor de pai triste.

369
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
Aqui está, querida.

370
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Aqui está.

371
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
-Quanto custa?
-Meia lira.

372
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Obrigado.

373
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Pai!

374
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Não há sorte maior
do que ter o pai como melhor amigo.

375
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
Ele era meu melhor amigo.

376
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Foi ele quem me deu sorvete
quando fui expulsa da escola.

377
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Minha mãe era responsável pelas palmadas.

378
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Alá te enviou para me castigar, não foi?

379
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Sua pestinha!

380
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
-Mãe, para!
-Não tem ninguém pra te salvar.

381
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
-Pai!
-Essa menina me mata!

382
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
-Como ousa retrucar aos professores?
-Corra!

383
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Como ousa ser expulsa?

384
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
-Me solta. Vou matá-la!
-Bata em mim.

385
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Eu dei a vida, eu posso tirar.

386
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
E a autoestima dela? Ela é mocinha.

387
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Que autoestima?

388
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
-Ela é uma decepção!
-Respira.

389
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
-Não!
-Vamos…

390
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Quem é ele?

391
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Um coitado que queria se casar comigo.

392
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Não ia querer se soubesse
o que aconteceria com ele.

393
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
O que acha, İclal?
Ele não parece um príncipe?

394
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
Não sei, Sürme. Não tenho tanta certeza.

395
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
Um príncipe? Ele?
Pela foto dá pra ver que é um idiota.

396
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
Não fale assim.

397
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
Ele é da família mais importante
de Beypazarı.

398
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Todos lá conhecem o nome Tipiyanoğulları.

399
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
-Família importante?
-Claro. São comerciantes.

400
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
O avô dele que levou o garfo pra lá.

401
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
Antes, usavam as mãos.

402
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Essa é a grande façanha deles?

403
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
Inventaram o garfo.

404
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Não fale assim.

405
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Os garfos renderam uma fortuna.

406
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
Construíram um império.

407
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Colheres, depois peneiras e coadores.
Fizeram sucesso.

408
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Vendem utensílios de cozinha.
Interessante.

409
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Parabéns, İclal. Você tem sorte.

410
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Sua filha vai entrar
pra família de inventores ricos.

411
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Dá pra resolver tudo até o fim de semana.

412
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
-Este fim de semana?
-Quê?

413
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Eles estão com pressa
porque precisam voltar logo.

414
00:22:47,791 --> 00:22:53,083
O tempo voa. Crescem rápido…
Peguei no colo quando ela nasceu.

415
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Normal, Sürme, você foi a parteira.

416
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Claro que pegou no colo.

417
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Então vão levar a Gülseren a Beypazarı?

418
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Parece que sim.

419
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Não tem como impedir, İclal.

420
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Quando chega a hora, elas saem do ninho!

421
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Que alegria é essa?

422
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Até parece que ela que vai se dar bem.

423
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
-Cale a boca!
-Que foi?

424
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Cheguei.

425
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Ora, ora, se não é
a Chefe das Fofocas do bairro

426
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
e parteira de todos, a Sürme.

427
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Bem-vinda, senhora. Me dê sua mão.

428
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Que horas ela chegou?
Pra saber que horas vai embora.

429
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Cale a boca!

430
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Tudo bem, mãe.

431
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Que fofocas trouxe, senhora?

432
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Primeiro, vou contar a última do bairro.

433
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Porque sou gentil.

434
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Eu vi. Sua filha mostrou as tetas
pro Abdi do mercado.

435
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
-Quê?
-Não entre em pânico, senhora.

436
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
-O Abdi amou.
-Quê?

437
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Senão ele não teria pegado.
-Quê?

438
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

439
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Aí eles foram pro porão.
Acho que ele queria ver o resto.

440
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Por Alá!

441
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
-Vizinhas, me ajudem!
-Não.

442
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
-Acabou a dignidade!
-Sürme!

443
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
-Saliha!
-Sua dignidade está no porão.

444
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Ai, Saliha!

445
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Ah, não.

446
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Vou tomar meu chá.

447
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Eu deveria te matar, Gülseren.

448
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
-Vai ser o jeito.
-Não…

449
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
O que eu fiz? As tetas não eram minhas.

450
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
-Ela continua falando! Não ajude.
-Calada!

451
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
-Já chega!
-Calma.

452
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Como ousa falar assim?

453
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Perdeu o juízo?

454
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Eu inventei, mãe.

455
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Só pra salvar vocês dela.

456
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
O quê? Era mentira?

457
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
Em partes.

458
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
-Ele não gostou das tetas.
-Sério…

459
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
O que a Saliha e uma vaca têm em comum?

460
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
-O quê?
-As duas têm as tetas entre as pernas.

461
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Vai apanhar se disser "teta" de novo!

462
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
-Teta.
-Essa foi ótima!

463
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Detesto essa mulher. Ela só sabe fofocar.

464
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Isso, İzzet.

465
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Continue dando corda à pirralha insolente.

466
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Ah, por favor!

467
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Pra que lanterna? Está de dia!

468
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Descobri como falar com os vaga-lumes.

469
00:25:06,833 --> 00:25:10,375
Tia, eles sempre dançam
quando ligo a lanterna.

470
00:25:10,458 --> 00:25:14,583
Alá, coloque juízo
na cabeça da minha filha!

471
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
Ela fala de vaga-lumes desde que nasceu.

472
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Não dá pra falar com vaga-lumes.

473
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
Por que não, mãe?
Uns falam com cachorros, uns com flores…

474
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
E vocês falam até com a Sürme.

475
00:25:29,166 --> 00:25:31,333
Do que estavam falando?

476
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
É uma boa pergunta.

477
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Ela quer saber.

478
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
Então era sobre mim, sem dúvidas.

479
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
O que era, tia?

480
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
O que era, mãe?

481
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
Não era nada!

482
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
-Ela só…
-Ela só o quê?

483
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Gülseren, querem pedir sua mão.

484
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
Minha mão?

485
00:26:05,833 --> 00:26:07,500
Mas pra quê?

486
00:26:07,583 --> 00:26:08,708
Pra quê?

487
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Sua mão em casamento.

488
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Como assim?

489
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Alguém vai vir aqui

490
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
e dizer: "Desculpe o incômodo,
mas nosso filho cresceu.

491
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
Infelizmente, ninguém quer dormir com ele.

492
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
Tem alguma moça aí dando sopa?"

493
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
-Vai ser assim?
-Juro que minha filha é louca.

494
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
Não dá pra conversar com ela!

495
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Quê? Não achou graça, mãe?

496
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Vamos à casa dos vizinhos
pedir açúcar ou sal,

497
00:26:34,958 --> 00:26:36,166
mas uma filha?

498
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Gülseren, a família dele é rica.

499
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
É a família mais importante
de Samanpazarı.

500
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
-Beypazarı.
-Isso. Beypazarı.

501
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Eles levaram
as primeiras colheres e peneiras para lá.

502
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Peneiras?

503
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
-Eram garfos?
-E vão inventar coadores.

504
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Do que estão falando?

505
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
Eles vão fazer isso mesmo?

506
00:26:57,333 --> 00:27:00,791
Gülseren, você cresceu. Precisa se casar.

507
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
O que me diz?

508
00:27:05,333 --> 00:27:06,416
O que posso dizer?

509
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
A família tomou uma decisão.
Não posso discutir.

510
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
O quê? É sério, Gülseren?

511
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Isso, Gülseren. Parabéns!

512
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Essa é minha garota esperta.

513
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Preciso me preparar.

514
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Maravilha!

515
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, é sério?

516
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Eu cuido disso, tia.

517
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Eu cuido disso.

518
00:27:35,791 --> 00:27:37,458
Eles chegaram. Levanta, Nazif.

519
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Levanta. Rápido.

520
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
-Veste o casaco. Não faz bagunça.
-Está bem.

521
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Devagar.

522
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Devagar!

523
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Cadê ela?

524
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
Vamos lá. Bismillah. Vamos.

525
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Devagar! Abotoe o casaco.

526
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
Vieram falar com quem?

527
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Comigo, né?

528
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
-Como é?
-Foi uma piada. Deixem para lá.

529
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
-Bem-vindos.
-Bem-vindos.

530
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
-Olá.
-Bem-vindos.

531
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
-Oi.
-Bem-vindos.

532
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
Bem-vindo, jovem.

533
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Bem-vindo, jovem.

534
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Entre, jovem.

535
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Bem-vindo.

536
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Por favor, sentem-se.

537
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
-Mais uma vez, bem-vindos.
-Agradecemos.

538
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, viu a cômoda?

539
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
É incrível.

540
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
-Difícil de achar.
-É mesmo?

541
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
É de amoreira?

542
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
-Como é?
-A cômoda. É de árvore de amora?

543
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Não tenho certeza.

544
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Tente examinar de perto.

545
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Dê uma olhada "d-amora-da".

546
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Mas não tanto.
Pode não ter nada a ver com amora.

547
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
-Gülseren.
-Também te amo, mãe.

548
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Vamos nos sentar.

549
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
-Por favor.
-Vamos nos sentar.

550
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
-Sentem-se. Aí, jovem.
-Pode me entregar.

551
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
-Eu levo.
-İzzet.

552
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Se quiser vender, me fale. Vale muito.

553
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
É claro. Por favor.

554
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
Vamos nos apresentar, Kafur.

555
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Então... A Sürme é uma velha amiga nossa.

556
00:29:13,416 --> 00:29:14,916
Somos muito próximos.

557
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Estávamos conversando

558
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
e comentamos
que nosso filho tinha que se casar.

559
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
-E então, eu…
-Pedimos ajuda a ela.

560
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
Perguntamos sobre candidatas.

561
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Como ela é parteira,

562
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
ela sabe onde tem jovens de qualidade.

563
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Estávamos falando que nosso filho
tinha que se casar…

564
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Desculpa, seu filho tem nome?

565
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Você o chama de "nosso filho".

566
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Ele já tem ou devemos inventar um?

567
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
É claro que ele tem um nome.

568
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Meu nome é Servet. Meu nome do meio é…

569
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
Mãe, qual é meu nome do meio?

570
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
-Bekir, querido.
-Como assim?

571
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
É Bekir. Não duvide de mim.

572
00:29:59,125 --> 00:30:01,458
Não era Bekir, mãe. Começava com "M".

573
00:30:01,541 --> 00:30:02,750
Não é, pai?

574
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
Como eu vou saber? Te chamo de Suat.

575
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Verdade.

576
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Bem…

577
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
Quem liga para nomes?
O importante é o sobrenome.

578
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
Por exemplo, os estrangeiros
sempre se chamam pelos sobrenomes.

579
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
-Não é, Sr. Gaffur?
-É "Kafur".

580
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Como se chama?

581
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
-Nazif, senhor.
-É isso!

582
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
-O quê?
-Meu nome do meio é Nazif.

583
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Ou algo assim.

584
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Filho, seu nome do meio é Bekir.

585
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Quanto custou este sofá, Sr. Kazım?

586
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
-"Nazif", senhor.
-Legal. Comprou barato.

587
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Perguntei outra coisa. Que burro!

588
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Como é, senhor?

589
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Disse que, se custou "Nazif", foi barato.

590
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Hoje em dia, não custa menos que "Mahmut".

591
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
Não.

592
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
O senhor me chamou de "Kazım",

593
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
e eu o corrigi, Sr. Gavur.

594
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
É "Kafur".

595
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
Que absurdo, mãe!

596
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
Esse é o nome do papai.

597
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
-O que eu disse?
-Bem!

598
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Podemos parar de falar de nomes?

599
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Me deu até canseira.

600
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
-Quem é "Canseira"?
-Meu marido.

601
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

602
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Prontinho.

603
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Prontinho.

604
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
-Querida? Gülseren?
-Que pergunta idiota!

605
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Pai, esse cara não é humano. É um objeto.

606
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Uma cômoda, talvez.

607
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Sra. Mehtap, quanto custou a cômoda?

608
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Não é "Mehtap", querida. É "Maytap".

609
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Eu sei. Mas achei seu nome feio,
então corrigi.

610
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, faça café para os convidados.

611
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Tudo bem. Vou deixar isto aqui.

612
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
-Vamos direto ao assunto, Kafur?
-Certo.

613
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Certo, Maytap.

614
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Certo.

615
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Sr. Rüstem,

616
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
o casamento é um negócio,
assim como negócios entre empresas.

617
00:31:55,833 --> 00:32:00,333
Inclusive, a palavra "negócio" surgiu daí.

618
00:32:00,416 --> 00:32:03,291
Se investir direito,

619
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
com certeza terá lucro.

620
00:32:06,083 --> 00:32:10,458
Mas precisa obter a mercadoria
de uma fonte confiável.

621
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Digamos que você arrumasse
uma garota inútil de uma família péssima.

622
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
O que aconteceria? Você perderia.
Não é, senhor?

623
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
-Sim. É, querida?
-Do que esse babaca está falando?

624
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Quieta, İzzet.

625
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Aí ficaria com a mercadoria,
mas sem comprador.

626
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
O que fará com ela? Não é, senhor?

627
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Por exemplo, este tapete…

628
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Nossa, que tapete!

629
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Veja só este tapete.

630
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Não é persa?

631
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Sim, é um tapete persa vintage.
Uma herança do avô do meu marido.

632
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Foi um presente do sultão Abdulaziz.
Ele era limpador de dente do sultão.

633
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
O quê de dente?

634
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Não gostamos de tocar no assunto, mas…

635
00:33:01,083 --> 00:33:05,041
Bem, temos ligações ancestrais
com a família real.

636
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Na época,

637
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
quando o sultão tinha
alguma sujeira no dente,

638
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
eles chamavam o avô do meu marido.

639
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Para limpar?

640
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Exatamente.

641
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
E, como o sultão comia muita carne
naquela época…

642
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Aqui está o café.

643
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
-Querida!
-Aqui está, senhor.

644
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Obrigado.

645
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Se quiser mais espuma,

646
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
terei que cuspir nele.

647
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Ela está brincando.

648
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
-Aqui está.
-É uma piada.

649
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
-Papai.
-Essa é minha garota.

650
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Não se enganem pelo "minha garota".

651
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
-Sou uma mulher.
-Querida!

652
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Por isso admiro essas pessoas, pai.

653
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Nenhuma família de respeito
aceitaria uma divorciada.

654
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
-Uma divorciada?
-O quê?

655
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
Ah, não contaram pra vocês?

656
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Fui casada duas vezes.

657
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Do que está falando, Gülseren?

658
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Sr. Tayfun, não dê ouvidos.

659
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Ela ficou animada demais.

660
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
É "Kafur", senhora!

661
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Desculpe interromper, Sr. Sercan.

662
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Quando me casei pela segunda vez,
ainda era casada com o primeiro.

663
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Fui sincera com o Salih.

664
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
Eu disse: "Salih, é nossa lua de mel…

665
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
mas amo o Bedri! Vamos convidá-lo.
Pediremos um quarto maior."

666
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Na época, eu também posava nua.

667
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Pedi que ele chamasse o Bedri
pra bater nossas fotos.

668
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
Não desmaie, mãe. Agora é a melhor parte.

669
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Estou com tudo.

670
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Na lua de mel, nos mostraram o quarto.

671
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
E imaginem só?
Meu ex, o Fuat, passou por lá.

672
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Eu era casada com o Salih,

673
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
amava muito o Bedri,
mas ainda sentia algo pelo Fuat.

674
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, mate-a!

675
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Levante-se, Kafur.

676
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Não deem atenção. Ela está brincando.

677
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
Mas que escândalo!

678
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
-Levante-se, Servet!
-Para.

679
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
Por que esta filha, Alá?

680
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Não desmaie na frente dos outros.

681
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Pervertidos!

682
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
-Querida…
-E isto aqui não é amoreira.

683
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
É só carvalho, Sr. Tezcan.

684
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
"Nazif", senhor!

685
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Quê? Nazif? Isto não vale nem um "Şaban".

686
00:35:11,208 --> 00:35:14,625
Já chega. Não levarão minha filha.
Vão embora.

687
00:35:14,708 --> 00:35:17,916
Lembrei que meu último namorado
se chamava Şaban.

688
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
-Calada!
-Não me ouviram. Que pena!

689
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
-Eu vou matá-la!
-Para!

690
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
-Mãe, para! Pai!
-Não ouse me impedir.

691
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Não me encoste.
Eu dei a vida, eu posso tirar.

692
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
-Sente-se, por Alá!
-Pra quê?

693
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
-Me solte.
-Está tudo bem. Calma.

694
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Tudo bem.

695
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

696
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Lembrei. Meu nome do meio é Muharrem.

697
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Vaza daqui, imbecil!

698
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Juro por Alá…

699
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-Está tudo bem, querida.
-Vou matá-la!

700
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
-Me solte!
-Oi, pessoal!

701
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Nada de abraço? Saí da prisão.

702
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Calma, não vão me prender de novo.
Agora fui absolvido.

703
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
-Espere aí.
-Vou matá-la! Me solte!

704
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
-Venha se sentar.
-Me solte!

705
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
-Respire.
-O que foi?

706
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Deixe pra lá.

707
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
Sua mãe e eu decidimos.

708
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Ou vai estudar ou vai se casar.

709
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Não posso fazer as duas coisas, pai?

710
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
Como iria à aula com um bebê?

711
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
Então não posso fazer as duas coisas.

712
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Ser mulher é castigo, pai?

713
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
Ah, querida…

714
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Ah, papai…

715
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Você poderia ser qualquer coisa
se não fosse tão rebelde.

716
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
Mas ninguém ri, pai.

717
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Eu faço piada,

718
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
as crianças riem, mas os professores não.

719
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Você vai à escola para aprender,
não para fazer graça para os outros.

720
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Não posso me divertir e estudar, pai?

721
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Minha garotinha… Não faço ideia.

722
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Neste país, os inteligentes são punidos.

723
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Adoramos a seriedade.

724
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Acabamos com a diversão e a alegria
quando as encontramos.

725
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Eu te amo, pai.

726
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
-Ah, papai…
-Ah, Gülseren…

727
00:38:16,166 --> 00:38:18,416
Pai, consegue ver?

728
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
O quê?

729
00:38:21,375 --> 00:38:22,583
Os vaga-lumes.

730
00:38:25,708 --> 00:38:28,041
É claro que sim.

731
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
Esse é o meu pai.

732
00:38:41,166 --> 00:38:42,416
Há tantos!

733
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Viu? Olha só!

734
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
-Eu te amo, pai.
-Eu te amo, querida.

735
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
A coitada da minha mãe
ficou uma semana de cama.

736
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Passou um tempo sem falar conosco.

737
00:40:03,125 --> 00:40:06,208
Todo mundo de casa
começou a me achar louca.

738
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
O tio Kürşat sabia direitinho
quem poderia me curar.

739
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
Vejam só…

740
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Calma. Sentem-se.

741
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Alá nos ajude…

742
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Que bobagem! Ela não é louca.

743
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
Se continuar, vai deixá-la louca.

744
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, por Alá, fique fora disso.

745
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Estamos prontos. Venha cá.

746
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
-Cuspa, querida.
-Quê?

747
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Cuspa na tigela, querida.

748
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
-Não vou cuspir.
-Gülseren!

749
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
-Não vou.
-Não irrite o Coja.

750
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
-Cuspa logo.
-Com todos vendo? Pra quê?

751
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
O Coja mandou.

752
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
-Por Alá…
-Querida…

753
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
O cuspe da sua boca
se misturará com a água.

754
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Aí, conseguiremos determinar

755
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
em que parte do seu corpo
os jinns se esconderam.

756
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Não tem nada disso no islamismo.

757
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, cale a boca.

758
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Conheço o Corão de cor.
Não tem nada disso.

759
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
-Ele está falando bobagem.
-Cuspa.

760
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
-Cuspa, Gülseren.
-Vou cuspir.

761
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Vou cuspir.

762
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
-Cuspa.
-Bastante mesmo.

763
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Expulse os jinns.

764
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
O que foi?

765
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
-Não aguento ver isso.
-Então vá.

766
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Vejam só. Olhem.

767
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Vou vomitar.

768
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Vejam os cantos escuros.

769
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Suas faculdades mentais
foram seriamente afetadas.

770
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Senhor, e se os vaga-lumes forem
a forma visível dos jinns?

771
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
É claro que são!

772
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
São feitos de fogo, sabiam?

773
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
-Coitada…
-Alá nos livre!

774
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Alá!

775
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
-Senti algo.
-Gülseren?

776
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
-Gülseren.
-O Coja tem razão.

777
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Estão sussurrando…

778
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
-O que dizem?
-Estão me chamando.

779
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Já vou!

780
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
O Coja? Sim, ele está aqui.

781
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
A tigela?

782
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
Querem a tigela.

783
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Aqui está.

784
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
É?

785
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Não posso. Como assim?

786
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Senhor, querem que eu…

787
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Mas que maldita!
Que tipo de pessoa faz isso?

788
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

789
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Peguem-na. Eu vou…

790
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Você insiste em ser louca.

791
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Ninguém vai querer se casar com você.

792
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
Consegui o melhor coja. O que posso fazer?

793
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Eu levei você a tudo o que é lugar.
Fiz o que pude.

794
00:43:02,458 --> 00:43:05,416
-Por Alá…
-Quê? Você não gosta de nada.

795
00:43:06,333 --> 00:43:08,458
Pai, como está?

796
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
-Um lixo.
-Por quê? O que houve?

797
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
O negócio de sal já era.

798
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Sal? Que sal?

799
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Você era contra silverberries,
então investi tudo em sal.

800
00:43:19,541 --> 00:43:21,125
E aí?

801
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Nosso caminhão caiu no mar em İzmit.

802
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
No mar?

803
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Como posso ter tanto azar?

804
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
E aí?

805
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Vai me matar se continuar falando "e aí".

806
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Não temos mais nada.

807
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
-E aí?
-Por Alá, pare!

808
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Acabou. Estamos falidos.

809
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Graças a você, Sr. Nazif. Parabéns.

810
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Caiu no mar. O que eu poderia fazer?

811
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
Sr. Nazif, a partir de agora,

812
00:43:51,500 --> 00:43:54,833
se falar de silverberries, sal ou açúcar,

813
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
vou pedir o divórcio.

814
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Me dê isso. Já chega.

815
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Por Alá…

816
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Agora só pode falar de farinha!

817
00:44:07,750 --> 00:44:12,166
Foi aí que o papai ficou despedaçado.
Até então, ele tinha esperanças.

818
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
Ele se tornaria um comerciante
e daria tudo certo para nós.

819
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
Não deu certo.

820
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
Naquele dia, os sonhos do meu pai
derreteram no mar salgado.

821
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Trouxe sanduíche de queijo.

822
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Eu te amo, pai.

823
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
Eu queria ser quem eu era.

824
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Quem eu era não permitiria
que ela fizesse isto com você.

825
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Você é quem sempre foi, pai.
Não fique cismado.

826
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
Não, querida.

827
00:45:26,333 --> 00:45:30,583
Sou apenas o que restou de quem eu era.

828
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
-Você bebeu rakija?
-Cale a boca.

829
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
-Quieta. Estou tentando dizer algo.
-Certo.

830
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
Olhe, querida…

831
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Um homem precisa realizar
os próprios sonhos.

832
00:45:52,041 --> 00:45:54,083
Senão, ele é só meio homem.

833
00:45:58,541 --> 00:46:00,208
Não sou bom em negócios.

834
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Só sei ser funcionário público.

835
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
O safado do Şahin me enganou
com as silverberries.

836
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Eu só quero vender a mansão
para comprarmos um apartamento.

837
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Não consigo convencer sua mãe.

838
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Ela fica dizendo que vai morrer aqui.

839
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
Pelo jeito, os descendentes
do limpador de dente do sultão

840
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
não podem morar em apartamento.

841
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Pai, me escute.

842
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Você é o único pai que tenho.

843
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Você é meu herói.

844
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Ah, querida…

845
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
Estou pedindo…

846
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
que me perdoe.

847
00:47:10,916 --> 00:47:14,041
Meu pai me deu uma vida boa.

848
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
Mas não consegui te dar uma melhor.

849
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Não beba rakija.

850
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
Você fica infeliz.

851
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Primeiro, ele ficou arredio.
Não saía do quarto.

852
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
E então, após longas e infelizes
noites de bebedeira…

853
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Foi na quarta-feira que conheci a solidão.

854
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Você já viu de perto?

855
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Como assim?

856
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Eu já.

857
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Não é como dizem.
Eu esperava algo mais robusto.

858
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Mais robusto? Como assim?

859
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
Eu sabia.

860
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Não sei como, mas eu sabia.

861
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
Não foi surpresa acontecer numa quarta.

862
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
Sempre me sinto mais solitária
nas quartas de manhã.

863
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
No meio da semana, rumo a lugar nenhum.

864
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Totalmente só.

865
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

866
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Alá, dê saúde a ele.

867
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Alá, por favor, salve-o.

868
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

869
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
Hazım, ele não está respirando.

870
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
-Chame o médico.
-Certo.

871
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
Nazif?

872
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

873
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
-Nazif!
-Nazif?

874
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
-Nazif?
-Nazif.

875
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif?

876
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
Nazif?

877
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
Pelo jeito, não há vaga-lumes hoje.

878
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Eles não gostam das luzes.

879
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Dizem que são fortes demais.

880
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
Disseram: "Ninguém nos vê."

881
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
E têm razão.

882
00:50:06,458 --> 00:50:07,333
Querida…

883
00:50:09,666 --> 00:50:11,291
agora vou embora.

884
00:50:12,166 --> 00:50:14,458
Você vai embora por minha causa, não é?

885
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Porque sou louca.

886
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Mas vou dar um jeito. Vou melhorar.

887
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
Vou cortar laços com os vaga-lumes.

888
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
Você não é louca.

889
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
Às vezes, ser inteligente é mais difícil.

890
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
Pai, você é o único amigo que tenho.

891
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Não pode ficar?

892
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Não pode ficar um pouco?
Podemos ir depois, juntos.

893
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Tenho que ir, Gülseren.

894
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Mas sabe que sempre estarei ao seu lado.

895
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Não falo por falar. É sério.

896
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Sempre estarei no seu coração
e nas lembranças.

897
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
Se estiver nas lembranças,
estarei ao seu lado.

898
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Veja…

899
00:51:14,166 --> 00:51:15,583
Pense assim…

900
00:51:17,666 --> 00:51:19,291
E se eu estivesse ao seu lado,

901
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
mas não no seu coração?

902
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Pai…

903
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Bem…

904
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Já vou indo.

905
00:51:37,083 --> 00:51:38,541
Eu te amo muito.

906
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Pai…

907
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
Alá…

908
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
eu gostaria de conversar.

909
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Mas pode ser em turco?
Não sei falar árabe.

910
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Mas o senhor é nosso deus,
e acho que sabe falar todas as línguas.

911
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Quero falar sobre ter levado meu pai.

912
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Não fique bravo.

913
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Soube que o senhor não gosta
de falar desses assuntos.

914
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Mas…

915
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
Não acha que se precipitou?

916
00:52:54,333 --> 00:52:58,416
Acho que ele podia ter ficado aqui
um pouco mais.

917
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
Mas deve ter suas razões…

918
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Não entendemos as razões de Alá,
pelo que dizem.

919
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Sabe quanta gente fala em seu nome?

920
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Imagino que saiba, mas…

921
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Cuide bem dele, está bem?

922
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
Ele é ruim nos negócios.

923
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Ele diria que não, mas…

924
00:53:31,500 --> 00:53:34,375
Não o coloque pra tomar conta de negócios.

925
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Ele é um bom funcionário público.
Dê um trabalho de escritório.

926
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
Sinto muito.
Estou me intrometendo de novo, não é?

927
00:53:48,041 --> 00:53:50,041
Alá, ele é uma pessoa muito boa.

928
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Tenho certeza
de que o levará para o Paraíso,

929
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
e isso significa que nunca mais o verei.

930
00:54:03,208 --> 00:54:05,083
Porque eu sou louca.

931
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
Então não devo ir para o Paraíso…

932
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Tudo bem, sinto muito.
Vou direto ao ponto.

933
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
Mas preciso perguntar uma coisa
uma última vez.

934
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
Sei que ficará bravo,

935
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
mas preciso perguntar.

936
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Alá… O que eu faço agora?

937
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

938
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
Nazif!

939
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
Nazif!

940
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Descanse em paz.

941
00:55:27,041 --> 00:55:31,583
Depois da morte do meu pai,
as coisas foram de mal a pior.

942
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Veio o 12 de março.

943
00:55:33,750 --> 00:55:36,250
Anos 70, conflitos internos.

944
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Nem preciso dizer
que o tio Hazım foi preso de novo, né?

945
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
NOVO PLANO DE 9 PASSOS
PARA ESCOLAS PARTICULARES

946
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
O GOVERNO PROMETEU AOS GENERAIS
QUE RENUNCIARÁ

947
00:55:53,625 --> 00:55:57,208
E nossa casa,
que antes era chamada de "mansão",

948
00:55:57,291 --> 00:56:00,083
passou a ser a "casa velha de madeira".

949
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
UNIVERSIDADES DEMOCRÁTICAS

950
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
INDEPENDÊNCIA E DEMOCRACIA

951
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
Em união contra o fascismo!

952
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Em união…

953
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Irmãos lutavam entre si ao redor do país.

954
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
É mais surpreendente matar o próprio irmão

955
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
ou alguém que a pessoa nunca viu na vida?

956
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
UNIVERSITÁRIOS CONFRONTAM A POLÍCIA
E SÃO PRESOS

957
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
-Quem é?
-Veli.

958
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Sabe, não há nada como acreditar em algo.

959
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
Mas é sempre melhor
acreditar em algo lucrativo.

960
00:56:43,750 --> 00:56:46,166
Veli não fazia isso. Que homem bom!

961
00:56:46,250 --> 00:56:50,041
Se não sabe de negócios,
para que entrar na política, não é?

962
00:56:50,791 --> 00:56:53,208
O que fazem aqui de novo?

963
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
Não cansaram de arruinar as paredes?

964
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
-Deem o fora.
-Tudo bem, senhora.

965
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Não está tudo bem. Estragaram tudo! Vão.

966
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
-Certo.
-Levem as porcariadas.

967
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Até parece que vão salvar o país.
Cale a boca! Não retruque.

968
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Estão me enlouquecendo.

969
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
O que os soviéticos fizeram
no Afeganistão é ocupação.

970
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
Não tem outro nome.

971
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
A dinâmica interna gerou a demanda,
os soviéticos alcançaram.

972
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Do que está falando?

973
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Os afegãos disseram:
"Tragam os tanques e bombas"?

974
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Exigiram socialismo.

975
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
Se fosse capitalismo,
os EUA teriam enviado tanques?

976
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
-Está distorcendo.
-Está sendo sectário.

977
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Sua abordagem estrutural não é científica.

978
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Gente…

979
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Olá. Silverberries?

980
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
Como é?

981
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
-Querem silverberries?
-Não, Gülseren.

982
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
Ficariam bravos

983
00:57:45,458 --> 00:57:48,791
se eu dissesse que o Afeganistão
não é da conta de vocês?

984
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
-Do que está falando?
-Disso mesmo.

985
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Temos coisas a fazer, Veli.

986
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Não me encha, Nuran.

987
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
-Oi, Gülseren.
-E aí, Veli?

988
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
-Nuran, silverberries?
-Não, obrigada.

989
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
-O que será agora?
-"Abaixo…"

990
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Pintar nossa parede ajuda?

991
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
Não sei. Se não pintar, nada acontece.

992
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Vou começar a cobrar.

993
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
São contra propaganda,
mas só sabem fazer isso.

994
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
"Salvação" custa 50 liras.
"Salvação do Povo" é 100.

995
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Vou ficar rica
se mais uns dez usarem a parede.

996
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Não vai ganhar nada. Ela é pública.

997
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
É mesmo? Sou o público, e não me contaram.

998
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Sou o público da privada graças a você.

999
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Sacou?

1000
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Quando vai acabar?
Prometeu que iríamos ao cinema.

1001
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Nuran, estou ocupado.

1002
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Que filme?

1003
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Do Ayhan Işık.

1004
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
Do Yılmaz Güney.

1005
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
-Não tem um filme com os dois?
-Güney vive pela causa.

1006
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
-O outro é só ator.
-Mas vimos esse semana passada.

1007
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
E você não entendeu.

1008
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Como entenderia?
Você não me deixou assistir.

1009
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, pare. Leu o livro que te dei?

1010
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, entre.
Por que está falando com anarquistas?

1011
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarquistas? São Veli e Nuran.

1012
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli?

1013
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Sra. İclal.

1014
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, por que estraga nossa parede?

1015
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Vou contar pra sua mãe.

1016
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
E eu vou contar pro Hazım.

1017
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
Você é cunhada
de um revolucionário estimado.

1018
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
-Você não é assim.
-Calado.

1019
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Você corria de short
até pouco tempo atrás.

1020
00:59:24,625 --> 00:59:27,458
Cresceu e passou a me retrucar?

1021
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
-Senhora…
-Vamos, Veli!

1022
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Estou conversando!

1023
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Garoto, isso só vai te prejudicar.
Você é jovem.

1024
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Não faça isso. Pense nos seus pais.

1025
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
E a parede está horrível, por Alá!

1026
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Cada dia tem uma frase diferente.

1027
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Esses dias, escreveram:
"O mago vai pagar."

1028
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Ridículo.

1029
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Escrevemos o "mal"! Um fascista que mudou.

1030
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
-Gülseren…
-Eu só estava tossindo.

1031
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
-Era tosse!
-Foi você, não?

1032
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
-Por isso te chamam de doida.
-Veli!

1033
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, leve isto. Traga dois pães.

1034
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
-Pegue. Vamos.
-Estou ocupado, Sra. İclal.

1035
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Então está bem, Veli. Que seja!
E dizem que apoiam o povo!

1036
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Como parte do povo, pedi pão.

1037
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Não vão nos ajudar
na luta para conseguir pão?

1038
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
-Está bem. Quantos?
-Dois, bem assadinhos.

1039
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Compre do Başak.

1040
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
-Não! Ele é fascista.
-Mas o pão é bom.

1041
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
E como assim ele é fascista?
Ele só gagueja um pouco.

1042
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
E fascistas não podem gaguejar?

1043
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Ele é fascista. Nós sabemos.
Ele foi avisado.

1044
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Não gaguejava antes de avisarmos.
Deve ter ficado com medo.

1045
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Nossa, que teimosia! Pivete.

1046
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Vá buscar pão.

1047
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
-Rápido.
-Segure aqui. Já volto.

1048
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
-Sra. İclal…
-Sim?

1049
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
-Posso comprar um maço de cigarro?
-Quê? Ninguém fuma aqui.

1050
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
É mesmo? Então deixa que a gente fuma.

1051
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Pivete! Está bem.

1052
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Mas só dos baratos.

1053
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Vai ser Birinci.

1054
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Alá! Falei pra ser barato,
e ele me vem com Birinci.

1055
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Que país estranho!
Até os baratos têm nome chique.

1056
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Você sabe de tudo né? Por Alá!

1057
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Vou fazer logo, senão não vai dar tempo.

1058
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
"Abaixo…"

1059
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Abaixo o…"

1060
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
-Qual era o slogan?
-Como vou saber?

1061
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Pode ser "fascismo" ou "imperialismo".

1062
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
É melhor deixar em branco, Nuran.
O Veli faz depois.

1063
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
"Abaixo o …ismo."

1064
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Ótima ideia!

1065
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
-Silverberries?
-Não, obrigada.

1066
01:01:43,000 --> 01:01:43,875
Veli?

1067
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1068
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
Veli!

1069
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
A tia İzzet se casou uns anos depois.

1070
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Casamento arranjado não era pra mim,
mas era pra ela.

1071
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
Não fique triste, tá?

1072
01:02:59,791 --> 01:03:02,000
Antep não fica tão longe.

1073
01:03:02,083 --> 01:03:03,375
Vou te visitar.

1074
01:03:03,458 --> 01:03:05,125
Todo mundo vai embora.

1075
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Quem eu amo vai embora.

1076
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, se cuide, está bem?

1077
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Vem cá.

1078
01:03:42,416 --> 01:03:45,125
-Vejo que finalmente se casou.
-Sim.

1079
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
Foi em 1980.

1080
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Só tínhamos uma pensãozinha
e uns sacos de silverberries.

1081
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Minha mãe já estava irritada.

1082
01:03:54,208 --> 01:03:57,041
Eu tinha que me casar,
os sacos tinham que sumir.

1083
01:03:57,125 --> 01:03:59,500
Nosso casamento durou oito meses e meio.

1084
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Tinha que ver
a cara da minha mãe quando voltei.

1085
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Eu vi, e foi hilária.

1086
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1087
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
O que é isso?

1088
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Não vai me dar as boas-vindas?

1089
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Responda.

1090
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
É uma mala.

1091
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
-E seu marido?
-Não coube dentro.

1092
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Foram os vaga-lumes, não é?

1093
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Não, mãe.

1094
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Então ele percebeu que você é louca
e te expulsou de casa?

1095
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
-Errou.
-O que foi, então?

1096
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Ele me bateu.

1097
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
E aí?

1098
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
-Como assim?
-Qual é o problema?

1099
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
Não é motivo pra ir embora.

1100
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
Ele deve ter percebido que você é louca
e te batido.

1101
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Não, mãe. Não.

1102
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadri ficava bravo por eu saber as coisas.

1103
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Vou resumir o casamento em uma frase:

1104
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Você acha que sabe tudo, Gülseren!"

1105
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Céus! Ele estava
cuidando das finanças ontem

1106
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
e não conseguia multiplicar 25 por 56.
Demorou seis horas!

1107
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Ele estava até suando, quase se matando,

1108
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
eu o segurei e disse: "É 1.400."

1109
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
-E aí?
-E aí esse foi o meu erro.

1110
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Primeiro, ele agradeceu.

1111
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Eu disse que não precisava agradecer,
porque era coisa fácil.

1112
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
-Aí começamos a brigar.
-E aí?

1113
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Ele disse: "Me acha bobo?
Você acha que sabe tudo?

1114
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
-Sem mim, morreria de fome."
-E aí?

1115
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Ele disse: "Que se dane!"

1116
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
Mas não ouvi o resto,
porque ele me deu um tapão na hora.

1117
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Mas acho que era sobre você, mãe.

1118
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
E aí?

1119
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Como assim, "e aí"?

1120
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Você só fala isso. O que mais faltava?

1121
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
-Foi por isso que foi embora?
-Mãe, eu juro…

1122
01:05:49,375 --> 01:05:52,625
Um dia, você vai visitar
meu túmulo e dizer:

1123
01:05:52,708 --> 01:05:55,083
"E aí? Qual é o problema, Gülseren?

1124
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
É por isso que vai se separar?
Foi por isso que o deixou?

1125
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Qual é o problema?
O que é um assassinato de nada?"

1126
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Não seja ridícula. Até parece
que morreria! E aí, como terminou?

1127
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
Lembra o que o papai te disse?

1128
01:06:11,833 --> 01:06:15,416
E ele morreu mesmo.
Mas pode me poupar disso?

1129
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
-O quê?
-Que seu "e aí" o mataria um dia.

1130
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
Por Alá! Pare de enrolar.

1131
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Responda logo. Responda!

1132
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
-O quê?
-Como terminou?

1133
01:06:29,625 --> 01:06:34,125
Eu abandonei o Sadri porque não suportava
aquele cheiro de carne.

1134
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Cheiro de quê?

1135
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mãe, ele fedia a carne crua.

1136
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gülseren, você é louca?

1137
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
O homem é açougueiro!
É claro que ele fede a carne.

1138
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Por Alá!

1139
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
-Era encantador…
-Mãe!

1140
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Não o chame de encantador.

1141
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Chame do que quiser.
Bife, testículo de carneiro…

1142
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
-Mas não de encantador.
-Gülseren…

1143
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Não, mãe.

1144
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Por Alá!

1145
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Alá me ajude!
Parece que falo outra língua.

1146
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Alá… Por favor,
me ajude a manter a sanidade.

1147
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Ora, se não é a esposa do açougueiro.

1148
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Ex-esposa.

1149
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
O quê? Sério?

1150
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
É.

1151
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Chá?

1152
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Claro. O que houve?

1153
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Ah, tio…

1154
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
Eu expliquei pra mamãe.
Não quero repetir tudo.

1155
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Ela vai passar uns cem anos falando disso,
então você vai descobrir.

1156
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
É.

1157
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
E aí, não tem sido preso ultimamente?

1158
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Ainda não descobriram.
Eu uso um pseudônimo nos artigos.

1159
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Mas estamos perto, Gülseren.

1160
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
A revolução está a caminho.
Venceremos, Inshallah.

1161
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
"Inshallah"?

1162
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
-Quis dizer que tenho esperança.
-E Alá é sua esperança?

1163
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
-Sabe…
-Sim?

1164
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Achei que tivesse queimado meus livros
quando fui preso.

1165
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
-Mas aí descobri…
-Que estão todos a salvo.

1166
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
-A İclal pôs tudo num saco e…
-Me deu.

1167
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Aí eu arranquei as capas e substituí
por capas dos livros do tio Kürşat.

1168
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Que bom que fez isso!

1169
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Tenho uma pergunta, Gülseren.

1170
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
Sim?

1171
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
E as páginas dos meus livros?

1172
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Ficaram com capas de livros comunistas?

1173
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Bom te ver, tio.

1174
01:08:37,208 --> 01:08:42,833
Se eu não tivesse lido os livros
e achado o conteúdo meio estranho…

1175
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
Ele leu mesmo?

1176
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
…a maldição do comunismo
poderia ter me envenenado.

1177
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Graças a Alá, enquanto eu lia Sayyid Qutb,

1178
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
reparei nos comentários irritantes
sobre "Karl Marcos"

1179
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
e vi que tinha algo errado.

1180
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Pare de rir.

1181
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
-Sra. Gülseren.
-Sim?

1182
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
Talvez as obras de Sayyid bin Zerdich

1183
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
estejam sofrendo entre capas
de um volume maldito de "Das Kapitol".

1184
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1185
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Qual é o problema, Kürşat?
Sem querer, leu alguns livros bons.

1186
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Então os livros de Sayyid Qutb
não são bons,

1187
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
mas "Das Kapitol", de "Karl Marcos", é?

1188
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl Marx, não "Karl Marcos".
Das Kapital, não "Kapitol".

1189
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
-Ignorância!
-Calado.

1190
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Acho que o tio Kürşat
já tem uma opinião formada

1191
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
e lê o que cabe na narrativa.

1192
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Ele não lê para aprender coisas novas,
só para reforçar o que ele já sabe.

1193
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Viu, Kürşat? Ela explicou bem.

1194
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Mas você, tio Hazım,
é mais ou menos igual.

1195
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Viu, Hazım? Ela explicou bem.

1196
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Está dizendo
que esse fanático e eu somos iguais?

1197
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Pior é ela achar
que um infiel e eu somos iguais!

1198
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Dê o fora daqui!

1199
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
Vou, pois é da vontade de Alá.

1200
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Intolerante.

1201
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Que vergonha!

1202
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Só falei da ordem correta das coisas.

1203
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
A gente aprende, depois entende…

1204
01:10:08,333 --> 01:10:12,916
Ainda bem que não vou me rebaixar
e ouvir a ex-esposa do açougueiro.

1205
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Comecei a escrever em 1938.

1206
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Contos sobre…

1207
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1208
01:10:29,458 --> 01:10:30,791
Doeu muito?

1209
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
O quê?

1210
01:10:36,041 --> 01:10:38,166
Quando ele te bateu. Você está bem, né?

1211
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Mãe, estou bem.

1212
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Não se preocupe.

1213
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Fiquei curiosa,
mas tem que contar a verdade.

1214
01:10:57,458 --> 01:10:59,750
É por causa dos vaga-lumes, não é?

1215
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Céus… Mãe, por favor…

1216
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
Naquela noite,

1217
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
na noite estranha de setembro,
não consegui dormir.

1218
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
Parecia que a noite se esgueirava
como uma cobra.

1219
01:11:14,166 --> 01:11:16,208
Não era um bom sinal.

1220
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
-Tio Hazım? O que…
-Silêncio. Me ajude.

1221
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
O que houve?

1222
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
A junta está aqui.

1223
01:11:55,083 --> 01:11:57,500
-O que você vai fazer?
-Não sei.

1224
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Acho que minha única opção é fugir.

1225
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Vamos.

1226
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Não se preocupe.

1227
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Essa confusão não vai durar muito.
Volto em alguns dias.

1228
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım? Gülseren? O que está havendo?

1229
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
O que acha?

1230
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Seu cunhado causou um golpe de Estado.

1231
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
-Quê?
-A junta está aqui.

1232
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
-Quem é essa pessoa? Veio a essa hora?
-Não dá tempo.

1233
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Vou embora. Tchau.

1234
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
-Aonde vai?
-Não posso dizer, İclal.

1235
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Por Alá! Céus!

1236
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
Cuide da sua mãe.

1237
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Você sabe que eu te amo.

1238
01:12:39,250 --> 01:12:40,583
Você é uma boa garota.

1239
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Aonde vai?
Achei que a revolução estivesse a caminho!

1240
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Vai fugir só de pensar
nos nossos soldados corajosos?

1241
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
Vai conseguir se esconder?

1242
01:12:58,416 --> 01:12:59,875
-Vá para Moscou.
-Vá para o Inferno!

1243
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
Vá logo para Moscou!

1244
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Você envenenou o solo.

1245
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Sagrada nação da Turquia,

1246
01:13:07,583 --> 01:13:10,625
as Forças Armadas turcas decidiram,

1247
01:13:10,708 --> 01:13:15,666
de acordo com a Lei de Serviços Internos,
cumprir seu dever

1248
01:13:15,750 --> 01:13:20,250
de proteger a República da Turquia
em nome da nação e tomar o poder…

1249
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Mãe?

1250
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Que voz maravilhosa!

1251
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Lobistas separatistas…

1252
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
Este é o som da paz.

1253
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Graças a Alá,
finalmente dormiremos em paz à noite.

1254
01:13:35,916 --> 01:13:38,458
Quem é?
Espero que não seja nada ruim.

1255
01:13:40,958 --> 01:13:43,666
-O que é isto?
-Alá abençoe sua presença!

1256
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
-Kürşat Tümer.
-Me quer como testemunha?

1257
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Você é Kürşat Tümer?

1258
01:13:49,666 --> 01:13:51,666
-Sim, mas…
-Peguem-no.

1259
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Senhor, é um engano.

1260
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
-Rápido. Não resista.
-O que está fazendo?

1261
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
İclal! Pare. İclal!

1262
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşat!

1263
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Sou muçulmano! Sou leal ao Estado!

1264
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşat!

1265
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
-İclal!
-Kürşat!

1266
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
-Por favor! Por Alá!
-O que ele fez? Por que vão levá-lo?

1267
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Isto é um engano, senhor.

1268
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
Deputados e senadores,
que deviam agir em nome do povo…

1269
01:14:15,750 --> 01:14:18,541
EXÉRCITO TOMA PODER - GOVERNO ABOLIDO
PARTIDOS BANIDOS

1270
01:14:18,625 --> 01:14:23,666
…asssistem aos eventos de braços cruzados,
sem assumir responsabilidade alguma,

1271
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
tudo para proteger os próprios interesses.

1272
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
PLANO MARSHALL AJUDA IMIGRANTES

1273
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
ESQUERDISTAS INVESTIGADOS

1274
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
ESTOCOLMO, 1982

1275
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
Dois anos depois, meu tio enviou
este cartão postal de Estocolmo.

1276
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
O norte congelante.

1277
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
Uma história trágica de sua fuga.

1278
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
Um exilado…

1279
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
sente falta até das prisões de seu país.

1280
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
O tio Kürşat voltou diferente da prisão.

1281
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
Introspectivo.

1282
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Ficou no quarto dele por meses,
só lendo e orando.

1283
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Para onde vai, Kürşat?

1284
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Encontrar Alá.

1285
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Sozinho, sem perguntar a ninguém.

1286
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Como vai fazer isso?

1287
01:15:38,166 --> 01:15:39,208
Gülseren.

1288
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Que Alá a proteja.

1289
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
Você encontrará Alá.

1290
01:15:52,458 --> 01:15:54,208
Buscar Alá já é lindo.

1291
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
Na década de 80,

1292
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
minha mãe e eu estávamos sozinhas
na mansão que havíamos herdado.

1293
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Eu e meus colegas de trabalho.

1294
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Então finalmente começou a trabalhar.

1295
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Eu queria ganhar dinheiro

1296
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
e fugir das encheções da minha mãe.

1297
01:16:28,333 --> 01:16:32,625
E também devo ter caído no papo
dos anos 80 de "enriquecer rápido".

1298
01:16:32,708 --> 01:16:36,083
Eu só queria me conectar com a vida
ao meu redor.

1299
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Até passei maquiagem no dia.

1300
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Quem é?

1301
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Posso até contar,
mas o senhor não me reconheceria.

1302
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
É melhor dizer: "Entre."

1303
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Entre.

1304
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Olá.

1305
01:16:55,541 --> 01:16:58,333
-Gülseren Biröz.
-Somer Yoğurtçuoğlu.

1306
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
É um prazer.

1307
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Mas é "Somer", não "Soner".

1308
01:17:03,791 --> 01:17:06,916
Já está me deixando ansiosa.

1309
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Pois, eventualmente,
todo mundo o chamará de "Soner".

1310
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
-Gostaria de se sentar?
-Eu adoraria.

1311
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
Gosto de me sentar, como todos.

1312
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
Às vezes, até me deito!

1313
01:17:20,333 --> 01:17:22,833
-Mas não se sentou.
-É mesmo.

1314
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Vou só…

1315
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
Nosso país é campeão
em gente que gosta de se sentar.

1316
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
Não é?

1317
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
A gente vive sentado.
Até visitamos os outros para nos sentar.

1318
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Estrangeiros perguntam: "Onde você vive?"

1319
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Nós perguntamos: "Onde você se senta?"

1320
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Amamos nos sentar. Por que será?

1321
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Por isso que nossas nádegas
são os órgãos mais desenvolvidos.

1322
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Acredito nisso.

1323
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Mas, e se nos levantássemos e…

1324
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Nádegas?

1325
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Sim.

1326
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Não as minhas. Desculpe.
Eu estava falando de nádegas no geral.

1327
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
Como vivemos sentados,
nossas nádegas ficam bem…

1328
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Senhorita, só perguntei
se queria se sentar,

1329
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
não pedi que falasse de nádegas, por Alá!

1330
01:18:18,541 --> 01:18:21,833
Acho que o nervosismo me deixa tagarela.

1331
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Vim por causa do anúncio de emprego.
Está buscando uma secretária, não?

1332
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Se não tiver achado, quero me candidatar.

1333
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
-O que sabe sobre máquinas de escrever?
-Servem pra escrever.

1334
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Quero saber se sabe usar uma.

1335
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Entendi. Não.

1336
01:18:38,500 --> 01:18:42,750
Mas, se me der uma chance,
aprendo a digitar até com os pés.

1337
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Estou brincando. Eu não conseguiria.

1338
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Olha, senhorita, não gosto de piadas.

1339
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Não me lembro de fazer piada alguma
desde o ensino fundamental.

1340
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Não faço piadas. Não gosto de piadas.
Não rio das piadas dos outros.

1341
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Não quero saber se Nasreddin Hodja
jogou iogurte no lago.

1342
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Eu não estava tentando fazer graça.
Foi só para aliviar a tensão.

1343
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
É minha primeira entrevista.
Estou ansiosa.

1344
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
O que você faz?

1345
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
-Sou dona de casa.
-Em que casa trabalhou?

1346
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
-Como é?
-Viu? Isso foi uma piada.

1347
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Uma piada.

1348
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Não é que não sei fazer. Eu só não gosto.

1349
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Você me disse que era dona de casa,

1350
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
então fiz uma piada.

1351
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"Em que casa trabalhou?"
Viu? É claramente uma piada.

1352
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Então eu sei fazer piada. Só não quero.

1353
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Entendi.

1354
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Foi difícil, mas entendi.

1355
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Nem todo mundo precisa gostar de piada.

1356
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Sempre ouvimos piadas. De Temel, Fadime…

1357
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
Já chega! Não tem graça!

1358
01:19:57,083 --> 01:19:59,083
Ninguém riu! Fadime não tem graça.

1359
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
Quem é?

1360
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, senhor.

1361
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
A esposa do Temel.

1362
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Acontecem coisas engraçadas com eles.
São piadas.

1363
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Senhorita, buscamos
uma secretária experiente.

1364
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Eu sei. "Experiente" estava em caixa alta.

1365
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
Tanto que pareceu

1366
01:20:19,916 --> 01:20:24,416
que queriam alguém experiente
que por acaso era secretária.

1367
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
A senhorita ainda está fazendo piada.

1368
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
-Não estou.
-Pare.

1369
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Não estou mesmo.
Desculpe se foi o que pareceu.

1370
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Estou até pensando
nos meus parentes mortos para ficar séria.

1371
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
Mortos? Como assim?

1372
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Desprovidos de vida.

1373
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Sabe, mortos.

1374
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
A senhorita é louca?

1375
01:20:46,500 --> 01:20:50,291
Distúrbios psicológicos são meu forte.
Eu recomendo.

1376
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Já curei quatro psiquiatras.

1377
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
Espera que eu contrate alguém

1378
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
que fala sobre desenvolver as nádegas
ao se sentar,

1379
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
sobre distúrbios psicológicos,

1380
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
que não tem experiência
e que nem sabe usar máquina de escrever?

1381
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Sim.

1382
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Pode começar amanhã.

1383
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Muito obrigada.

1384
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
Inacreditável.

1385
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
Alguém me fez rir
pela primeira vez em 15 anos.

1386
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Foi uma risada.

1387
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
-Foi?
-Sim.

1388
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Viu? Ri de novo.

1389
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Meus músculos faciais não funcionam bem
porque eu não ria há anos.

1390
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
É por isso que…

1391
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Tem razão. Suas bochechas nem mexem.

1392
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Abaixe o maxilar.

1393
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Isso. Agora para os lados.

1394
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
-Um pouco mais.
-Qual lado?

1395
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Os dois, sabe? Ou assim…

1396
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
Pode treinar o som depois.

1397
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
Vai acabar chegando lá. Só…

1398
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Um pouco mais para os lados.

1399
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Não consigo.

1400
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Não gosto de fazer o que não consigo.

1401
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Comecei a trabalhar. Fiquei ocupada.

1402
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
E eu me dava bem com todo mundo.

1403
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Mas, graças ao destino cruel,
tudo começou a dar errado de novo.

1404
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
-O que aconteceu?
-A firma falsificava relatórios.

1405
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
A polícia invadiu o escritório.

1406
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
O dono fugiu.

1407
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Nada dava certo para mim.

1408
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
-Posso fazer uma pergunta pessoal?
-Claro.

1409
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Você já se apaixonou?

1410
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Não é da sua conta, mas vou responder.

1411
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Eu o conheci
quando estava perdendo as esperanças.

1412
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Senhorita?

1413
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
-Sim?
-Deixou cair uma laranja.

1414
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Obrigada. Pode me dar.

1415
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Aqui está.

1416
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Com um buraco na sacola
e a força gravitacional…

1417
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
É, deve ter sido isso.

1418
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Era destino ser sua. Pode ficar.

1419
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
-Obrigado.
-De nada.

1420
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Posso ajudar com as sacolas?

1421
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Minha mãe adoraria que eu dissesse:
"Não, obrigada."

1422
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
-Mas?
-Mas deu dor no braço.

1423
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Obrigada por me salvar.

1424
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
-Prontinho.
-Está pesado?

1425
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Que nada! Agora vão ficar seguras.

1426
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
Tenho o costume bobo de tentar adivinhar
o nome de quem conheço.

1427
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
Sou péssima nisso.

1428
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Por exemplo, você me parece
um Tuna ou um İlhan.

1429
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Meu nome é Dündar.

1430
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
-Prazer, sou a Tijen.
-Igualmente, Srta. Tijen.

1431
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Brincadeira. Sou a Gülseren.

1432
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Não tenho cara de Tijen.
Tenho? Com certeza não tenho.

1433
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
-Cuidado.
-Estou bem.

1434
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Eu pego.

1435
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Desculpa se pareceu de propósito.

1436
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
-Não está pesado demais, né?
-Imagine. Está tudo bem.

1437
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
-Então, quanto dá 28 vezes 41?
-Dá 1.148.

1438
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Como vou saber se acertou?

1439
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Pode pôr na ponta do lápis.

1440
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
É.

1441
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Que laranja boba, né?

1442
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Achou um buraco na sacola, caiu,

1443
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
e encontrei o Sr. Dündar.

1444
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
Mas, infelizmente,
na melhor parte da conversa,

1445
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
chegamos ao bairro.

1446
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
A partir daqui?

1447
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
Aqui, mas nem um passo à frente.

1448
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
-Nem um?
-Aqui.

1449
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
-Certo.
-Então é isso.

1450
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Ou sairíamos no jornal local.

1451
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
"Gülseren vista com um bonitão."

1452
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Foi estranho te chamar de bonitão
na sua frente, não?

1453
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
Eu não sou tão bonita.

1454
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Bom, tenho meu charme.

1455
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Não é? Nem sei.

1456
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Tem.

1457
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Seria péssimo sofrer
por amor não correspondido.

1458
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Me precipitei demais, né?

1459
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Acredita em amor à primeira vista?

1460
01:25:11,041 --> 01:25:11,958
Acredito.

1461
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Acredita?

1462
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
-As sacolas…
-Sim, as sacolas.

1463
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
-Tinha esquecido.
-É.

1464
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
-Vou pegar…
-Cuidado. Tem um buraco.

1465
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
-Pode cair.
-Está bem.

1466
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
Aqui está. Certo. Esta é minha.

1467
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
É sua, senhor.

1468
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
-Preciso te chamar de "senhor"?
-Não.

1469
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Então pode ficar.

1470
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Vou ficar.

1471
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Não cruze a fronteira.

1472
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Certo. Paro por aqui.

1473
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Está bem.

1474
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
-Então quando dá 95 vezes 42?
-Dá 3.990.

1475
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
Certo…

1476
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
-E 85 vezes 68?
-Dá 5.780.

1477
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Um segundo…

1478
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Peguei você. Olha.

1479
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Não.

1480
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Está errando na adição.
Devia ter levado o dois pra lá.

1481
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Você não consegue fazer no papel.
o que eu faço de cabeça.

1482
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Eu desisto.

1483
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
Desculpa, mas o que eu posso fazer?

1484
01:26:28,666 --> 01:26:30,708
Nunca conheci uma mulher tão inteligente.

1485
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
É uma inteligência inútil.
Sou uma tabuada ambulante.

1486
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Então você não só conheceu
uma mulher inteligente

1487
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
como está segurando a mão dela.

1488
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Estou ciente.

1489
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
Você já viu vaga-lumes?

1490
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Claro que já.

1491
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
Havia alguns
no quintal da casa onde eu morava.

1492
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Se estiver dizendo a verdade,

1493
01:27:07,916 --> 01:27:11,875
não foi a laranja que nos uniu, foi Alá.

1494
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Nós os colocávamos em potes.

1495
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Isso… Eu queria
que não tivesse feito isso. É.

1496
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Acho que nos apaixonamos, não é?

1497
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Se pensar sempre em você é amor…

1498
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Não fale nada.

1499
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
-Estou ocupado pensando em você.
-Ah, pare! Eu…

1500
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Achei que estivesse bravo.

1501
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Sim, nos apaixonamos.

1502
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Três semanas antes de entrar no Exército.

1503
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
É.

1504
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Por quanto tempo?

1505
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Dezoito meses.

1506
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Quer dizer…

1507
01:28:04,166 --> 01:28:08,875
Se eu pensar em você dez vezes por dia,
dá 5.400 vezes em 540 dias.

1508
01:28:09,000 --> 01:28:09,958
É muita coisa.

1509
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
É muito.

1510
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Está fazendo de propósito?
Podia ter feito isso antes.

1511
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Sei lá. Eu estava estudando.

1512
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Não é perfeito que, nas nossas vidas…

1513
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
nada seja perfeito?

1514
01:28:40,083 --> 01:28:42,083
Espero que ninguém beije suas mãos.

1515
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
Desse jeito.

1516
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Digo o mesmo.

1517
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
Desse jeito.

1518
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Vamos comer?

1519
01:29:08,708 --> 01:29:12,250
Tudo bem. Então vou soltar.

1520
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
-Certo.
-Vamos comer.

1521
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
Quanto dá 73 vezes 64?

1522
01:29:22,166 --> 01:29:23,916
Dá 4.672.

1523
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
Sabe, há muitos vaga-lumes esta noite.

1524
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
São quase "vaga-estrelumes".

1525
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
Verdade.

1526
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Está meio úmido. Não se resfrie.

1527
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Vou ficar bem.

1528
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
Não, chegue mais perto.

1529
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Como posso chegar mais perto?

1530
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Assim… Nos meus braços.

1531
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Aí, não ficará com frio.

1532
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Mas, se eu fizer o que está dizendo…

1533
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Qual é o problema?

1534
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Eu ficaria nos seus braços.

1535
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
-Nos meus braços.
-É.

1536
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
É safadeza. Quer dizer…

1537
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
Ficar nos braços de alguém.

1538
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
Ser pega nos braços de alguém.

1539
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Tudo bem.

1540
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Então não fique nos meus braços.

1541
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Ponha a cabeça no meu peito.

1542
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
Pôr a cabeça no seu peito…
É um jeito bonito de falar.

1543
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Já serve.

1544
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Quer dizer, minha mãe me mataria
se nos visse, mas…

1545
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
-Então venha.
-Certo.

1546
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
-Assim.
-Assim?

1547
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
-É.
-Está bem. E se eu me sentar assim…

1548
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
Aí eu coloco meu braço assim,
e estaremos nos abraçando.

1549
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
Então vamos dar o sinal.

1550
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Seus lábios são calorosos.

1551
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
-O quê?
-Nada.

1552
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
E o que aconteceu?

1553
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Morreu após a quinta carta.

1554
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
-Levou um tiro.
-Ah…

1555
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Não fique surpreso.

1556
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Quem eu amo morre cedo. Parece tradição.

1557
01:33:20,291 --> 01:33:21,166
O Dündar…

1558
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
Ele foi uma história curta, mas linda.

1559
01:33:27,208 --> 01:33:32,541
É como quando ouvimos uma música
no rádio e gostamos muito,

1560
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
mas quando aumentamos o volume, ela acaba.

1561
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
Foi assim.

1562
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Ou talvez uma história curta…

1563
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
tenha se tornado eterna.

1564
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
Esta página foi reservada
pros aparelhos de TV que a família teve.

1565
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Esta foi a primeira TV.

1566
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Esta foi a primeira em cores.

1567
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
E esta foi a última em cores.

1568
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1569
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
-Saia da frente! Não consigo ver!
-Não!

1570
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Por Alá!

1571
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Pare!

1572
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Mãe, pare de me bater.

1573
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
Saia da frente!

1574
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
-Saia da frente.
-O aspirador não funciona.

1575
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Por Alá!

1576
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
-Não funciona.
-Gülseren, agora não.

1577
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Saia!

1578
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Tire isso daí, mãe.

1579
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Céus! Por Alá!

1580
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Já aspirou aqui?

1581
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Já.

1582
01:34:59,416 --> 01:35:03,875
Cinco, quatro, três, dois, um!

1583
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
FELIZ ANO-NOVO
2000

1584
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Bem-vindo ao circo
que é a Turquia nos anos 2000.

1585
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
ESTE É UM HOTEL DE SEGUNDA

1586
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
Nos anos 2000,

1587
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
os quartos da Mansão do Limpador de Dente
foram sendo alugados.

1588
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Já tinha virado
a Pensão da Gülseren Doida.

1589
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
PENSÃO DA GÜLSEREN

1590
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Olá, Televole!

1591
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
Não estão aqui.

1592
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Tem sol, chuva e nuvens ao mesmo tempo.

1593
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
São os sinais do apocalipse.

1594
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Vamos enlouquecer.

1595
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
A entrevista está séria demais.

1596
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Gülseren, licença. Queremos assistir.

1597
01:36:27,708 --> 01:36:29,500
E vocês, pessoas adoráveis

1598
01:36:29,583 --> 01:36:33,875
que estão encarando uma caixa
como se estivessem enfeitiçadas,

1599
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
que enchem o vazio de suas mentes
com essa porcariada.

1600
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Saudações!

1601
01:36:39,458 --> 01:36:43,625
Quero dar as boas-vidas
aos telespectadores, como minha mãe,

1602
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
do fundo do meu coração.

1603
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Estamos aqui novamente

1604
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
com mais degeneração
rotulada de entretenimento.

1605
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Alá, dê-me paciência.

1606
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Saia da minha casa!
Meu filho vai chegar da Alemanha.

1607
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Cale a boca, por Alá!

1608
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Ela tem razão.
Vemos isso toda noite, como idiotas.

1609
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
Humanos gostam de luz, não é, mãe?

1610
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Às vezes é um inseto,
às vezes é uma televisão.

1611
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, cale a boca.
Por Alá, cale a boca.

1612
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Vou ter um infarto e Alá te castigará.

1613
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
O papai e eu falamos
desse negócio de castigo.

1614
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Já sou castigada, e o castigo é você.

1615
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
Ainda está falando?

1616
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Você passa o dia vendo uma caixa falante.

1617
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Então outros podem falar,
só eu que não posso.

1618
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, cale a boca. Por Alá, por favor.

1619
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Então, querida audiência,

1620
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
atendendo ao pedido da minha mãe
e sendo a boa filha que eu sou,

1621
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
desligarei a maior fonte de barulho.

1622
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Boa noite.

1623
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
-O que é isso?
-O que é isso, Gülseren?

1624
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Você fica cada dia pior.

1625
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1626
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Pra onde vai levar a TV?

1627
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Paz e tranquilidade nos fariam bem.

1628
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Alá nos ajude! Gülseren!

1629
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
-Que droga!
-Devolva!

1630
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Pra onde vai levar? Façam alguma coisa.

1631
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Juro por Alá…

1632
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Maldição, Gülseren!

1633
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
ESTACIONAMENTO

1634
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
O que é isso, senhora?

1635
01:38:12,041 --> 01:38:16,041
-Por que está na porta da nossa mansão?
-Quem disse que é sua?

1636
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
-O governo.
-Cuide da sua vida.

1637
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Como, se está na minha propriedade?

1638
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
-Tenho pavio curto.
-É mesmo?

1639
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Tenho mais ainda.

1640
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
-Dê o fora.
-Não me encoste.

1641
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
-Vá embora.
-Não.

1642
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Do que está falando? É um estacionamento.

1643
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
-Estacionamento? É nossa mansão!
-Segurem-na.

1644
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Ela é louca.

1645
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Ela é maluca.

1646
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Não quero vocês aqui.

1647
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Tínhamos uma forma de entretenimento,

1648
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
e ela jogou fora.

1649
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Meu filho vai chegar da Alemanha. Fora!

1650
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Cale a boca. Já chega.

1651
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Que bom que está aqui!

1652
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Expliquei a situação à sua adorável mãe.

1653
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
Meu filho vai chegar de Frühstück.

1654
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
-Vão embora.
-Iremos, Sr. Nevzat. Fique tranquilo.

1655
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Por que iríamos? É nossa casa!
Ele que deveria ir.

1656
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Faça uma graça para ele, mãe.

1657
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Sr. Nevzat,
por que não vai pro seu quarto?

1658
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
Está bem, eu vou.
Mas vocês têm que ir embora.

1659
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
-Certo, senhor.
-Vamos.

1660
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
O que houve com suas roupas?

1661
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Estou bem. Entrei numa briga.

1662
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
-Numa briga?
-É.

1663
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Não me diga
que virou anarquista como o Veli.

1664
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Eu dei um dinheiro pra ele buscar pão.

1665
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
O pivete não trouxe o pão nem o troco.

1666
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Acha que ele começou a fumar?

1667
01:39:39,791 --> 01:39:41,458
O que o Veli tem com isto?

1668
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
Briguei com os caras do estacionamento.

1669
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
Por que brigou?

1670
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
Nem temos carro.

1671
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
Estão na frente da nossa casa.

1672
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Me despedi de todos aqui.

1673
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
Da minha tia, do meu tio, do tio Hazım,

1674
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
do meu pai…

1675
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Tem gente de mais nesta cidade, mãe.

1676
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
-E aí?
-Ei!

1677
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
-Nem comece.
-Você…

1678
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Alá te enviou para me castigar.

1679
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
Eu soube quando largou o encantador…

1680
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
Nem diga isso, mãe.

1681
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
Não pode dizer que um cara
que fede a carne é encantador.

1682
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
-Posso.
-Não pode!

1683
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
Posso e vou.

1684
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
Ele era encantador! Era mesmo!

1685
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Está me enlouquecendo.

1686
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Eu? Ah, não. Você já nasceu louca.

1687
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
-Não sou louca.
-É, sim.

1688
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
-Não sou!
-É, sim.

1689
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
É completamente louca,

1690
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
-e ele era encantador…
-Cale a boca!

1691
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Por que calaria?

1692
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Você conversa com vaga-lumes há 50 anos.

1693
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Você os alimenta há 50 anos!

1694
01:40:51,833 --> 01:40:53,583
O que acha que é isso? É insanidade!

1695
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Você…

1696
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Se fosse sensata,
não teríamos acabado assim.

1697
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Olhe só para nós, Gülseren!

1698
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Olhe só para nós!

1699
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Entendo ter largado o açougueiro,

1700
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
mas por que afugentou
o garoto de Beypazarı que…

1701
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Por Alá, não comece.

1702
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
-Ele era encantador.
-Pare de dizer isso!

1703
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Mas era! Ele era muito encantador.

1704
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
É culpa dos vaga-lumes.

1705
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
Danem-se aqueles vaga-lumes,

1706
01:41:24,291 --> 01:41:26,291
e dane-se você!

1707
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Existe mais alguém
que fala com vaga-lumes?

1708
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
-Existe?
-Já existiu!

1709
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
A tia İzzet os via.

1710
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
O Dündar também!

1711
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
O papai acreditava em mim!

1712
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Mas, como você nasceu cega,

1713
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
não conseguia vê-los.

1714
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Você passou a vida
reclamando e resmungando.

1715
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Nos prendeu em sua falta de amor.

1716
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
Nunca nos beijou. Nunca nos amou.

1717
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Nunca me disse que me amava. Nem uma vez.

1718
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Você nunca chorou.

1719
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
Você não tem lágrimas, mãe.

1720
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
Você não tem coração.

1721
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
É por isso que não morre.

1722
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Todo mundo morreu, mas você continua aqui.

1723
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Fica vigiando nossas dores e sofrimentos.

1724
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Eu te amo, mãe! Por que não morre logo?

1725
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Eu te amo! Morra logo, mãe!

1726
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Mãe.

1727
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
Está dormindo?

1728
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
Mãe, está dormindo?

1729
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Posso me sentar aqui?

1730
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Eu te amo, mãe. Durma bem.

1731
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
A única mãe do mundo
que não gosta de beijos.

1732
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Só conseguia te beijar assim.
Sempre te beijei em segredo.

1733
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Eu te amo, mãe.

1734
01:43:54,791 --> 01:43:56,208
Durma bem.

1735
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Vou ver os vaga-lumes e já volto.

1736
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Você já viu vaga-lumes?

1737
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
-Vaga-lumes?
-Vaga-lumes?

1738
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
-Você já viu vaga-lumes?
-Quê?

1739
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Sejam todos bem-vindos
ao nosso canal Somos o Talento!

1740
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
Tenho uma notícia incrível para vocês
esta semana.

1741
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
A Sra. Gülseren nos espantou

1742
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
ao multiplicar números
de quatro dígitos de cabeça,

1743
01:47:20,833 --> 01:47:22,666
sem ferramenta alguma.

1744
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
Achamos que ficaríamos surpresos
e iríamos embora, mas ficamos.

1745
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
Dá 15.936.964.

1746
01:47:29,625 --> 01:47:34,000
-E 4.156 vezes 3.529?
-Dá 28.655.055.

1747
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
OBRIGADO POR ASSISTIR!
INSCREVA-SE

1748
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Você ficou famosa, Sra. Gülseren.

1749
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
Está no top 10 de tendências.

1750
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Te chamaram de "Sra. Einstein"
nos comentários.

1751
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
Que tal gravar mais um?

1752
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
"Gülseren versus Einstein."

1753
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
O que está fazendo?

1754
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
Einstein faz isso.

1755
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Ah, sim.

1756
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Péssima ideia.

1757
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Todos estão assistindo.
Todos ficaram espantados.

1758
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Vai saber? Talvez alguns de nós
até consigamos entender você.

1759
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Não.

1760
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
É mais fácil se espantar do que entender.

1761
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
É hora de dizer adeus.

1762
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Vou achar um lugarzinho legal

1763
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
e fazer um funeral para uma pessoa.

1764
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Vou enterrar todos que amo.

1765
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
Só Alá sabe como será nosso fim…

1766
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
mas o início pertence a nós.

1767
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Lâmpadas só emitem luz…

1768
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
mas vaga-lumes iluminam.

1769
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Certo.

1770
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Legendas: Raissa Duboc

										





  

  
 
 

 

   
 
  


										