1
00:00:07,707 --> 00:00:10,543
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,880 --> 00:00:15,048
Meu nome é Haiden.

3
00:00:15,798 --> 00:00:18,635
Eu sei que tenho um demônio ligado a mim.

4
00:00:42,158 --> 00:00:44,994
A HISTÓRIA A SEGUIR É VERDADEIRA

5
00:00:47,914 --> 00:00:50,708
Eu cresci em Olympia,
no estado de Washington,

6
00:00:51,042 --> 00:00:52,585
que é a capital de lá.

7
00:00:53,753 --> 00:00:54,921
Quando era mais nova,

8
00:00:55,004 --> 00:00:58,758
lembro que meus pais brigavam
o tempo todo.

9
00:00:59,926 --> 00:01:02,929
Na adolescência, começaram
o processo de divórcio.

10
00:01:05,014 --> 00:01:08,351
Eu não tinha um ótimo relacionamento
com nenhum dos dois.

11
00:01:11,312 --> 00:01:14,774
Queria me afastar
da gritaria de um com o outro.

12
00:01:15,024 --> 00:01:18,945
Então comecei a ir ao cemitério
com meus amigos.

13
00:01:24,450 --> 00:01:27,412
Um jeito de me vingar

14
00:01:27,495 --> 00:01:30,373
dos meus pais era namorando
um cara chamado Tom.

15
00:01:31,499 --> 00:01:35,295
Ele era um skatista maneiro, meio grunge,

16
00:01:35,378 --> 00:01:38,965
e nada bom para mim,
mas eu não me importava.

17
00:01:51,269 --> 00:01:53,187
Eu acordei um dia

18
00:01:53,896 --> 00:01:55,565
e tinha recebido uma mensagem do Tom.

19
00:01:55,648 --> 00:01:56,691
EX-MARIDO DE HAIDEN

20
00:01:56,774 --> 00:01:58,818
"Bom dia, linda.
Tenho uma surpresa para você.

21
00:01:58,901 --> 00:02:00,486
Mal posso esperar para dar a você."

22
00:02:05,283 --> 00:02:06,326
-Olá.
-Oi.

23
00:02:09,162 --> 00:02:11,247
-Feche os olhos.
-Certo.

24
00:02:11,998 --> 00:02:13,124
E me dê suas mãos.

25
00:02:27,722 --> 00:02:28,806
O que é isto?

26
00:02:30,808 --> 00:02:31,976
É um presente.

27
00:02:34,854 --> 00:02:35,855
Por quê?

28
00:02:37,148 --> 00:02:38,149
Por que o quê?

29
00:02:41,652 --> 00:02:42,737
Não quero isso.

30
00:02:45,990 --> 00:02:46,991
Leve de volta.

31
00:02:48,076 --> 00:02:49,410
Vá se danar!

32
00:02:53,247 --> 00:02:54,165
Merda!

33
00:02:58,419 --> 00:03:00,546
PRIMA DE HAIDEN

34
00:03:00,630 --> 00:03:02,715
Fiquei brava na hora.

35
00:03:02,799 --> 00:03:04,217
ESPECIALISTA NO PARANORMAL

36
00:03:04,300 --> 00:03:07,595
Eu pensei: "Está brincando?
Por que pegou uma lápide?"

37
00:03:07,678 --> 00:03:09,931
O que ele fez foi
muito desrespeitoso e ilegal.

38
00:03:10,014 --> 00:03:11,015
PRIMA DE HAIDEN

39
00:03:11,099 --> 00:03:14,143
Foi a última vez que vi o Tom.

40
00:03:21,818 --> 00:03:25,905
Estava olhando para as lápides e pensando:
"tenho que descobrir o lugar desta."

41
00:03:29,075 --> 00:03:31,619
Eu tinha olhado em todo o cemitério.

42
00:03:33,704 --> 00:03:34,914
Não encontrei.

43
00:03:37,375 --> 00:03:40,753
Depois disso,
fiquei com a lápide do Clarence.

44
00:03:42,797 --> 00:03:45,216
Pois eu pensei:
"bem, é minha responsabilidade.

45
00:03:45,299 --> 00:03:47,009
Preciso dar um jeito nisso."

46
00:03:49,262 --> 00:03:53,683
Alguns meses após eu ganhar a lápide,
algo aconteceu.

47
00:03:53,766 --> 00:03:55,560
Eu acordei por volta da 1h

48
00:03:56,185 --> 00:03:57,520
e estava com fome.

49
00:05:25,483 --> 00:05:30,655
Foi a primeira vez que senti
como se houvesse algo na casa comigo.

50
00:05:32,865 --> 00:05:36,786
Eu acabei contando para a minha família
da sensação da casa mudar

51
00:05:36,869 --> 00:05:40,248
e eles não acreditaram em mim.

52
00:05:40,706 --> 00:05:43,751
Achavam que fosse
minha imaginação hiperativa.

53
00:05:44,585 --> 00:05:46,963
Então... certo dia,

54
00:05:47,046 --> 00:05:49,090
eu e minha mãe estávamos brigando.

55
00:06:02,895 --> 00:06:06,941
Parecia que Clarence estava
me protegendo da minha mãe.

56
00:06:13,447 --> 00:06:14,657
Algumas semanas depois...

57
00:06:16,701 --> 00:06:17,827
Droga.

58
00:06:19,662 --> 00:06:20,830
Vocês não sabem disso.

59
00:06:22,665 --> 00:06:23,833
Desculpem.

60
00:06:25,710 --> 00:06:28,129
Certa noite,
eu tinha brigado com a minha mãe.

61
00:06:28,212 --> 00:06:31,632
A idiota de 16 anos que eu era
achou que estava bem ir

62
00:06:32,258 --> 00:06:34,343
ao centro de Olympia à noite.

63
00:06:40,182 --> 00:06:43,728
Estava caminhando por um beco
quando uns caras...

64
00:06:47,064 --> 00:06:48,691
vieram na minha direção.

65
00:06:55,072 --> 00:06:57,825
Falavam sobre o que queriam fazer

66
00:06:58,200 --> 00:07:00,036
com uma garota que anda sozinha.

67
00:07:00,745 --> 00:07:02,913
Como em um quarto escuro,
esse tipo de coisa.

68
00:07:06,667 --> 00:07:07,627
Desculpem.

69
00:07:18,387 --> 00:07:20,640
Mas algo muito estranho aconteceu.

70
00:07:23,934 --> 00:07:26,604
De repente, houve uma sensação
muito pesada.

71
00:07:39,617 --> 00:07:42,078
Eu honestamente acho que talvez

72
00:07:42,870 --> 00:07:47,166
Clarence emanou algum tipo de energia
dizendo: "Não encostem nela."

73
00:07:48,793 --> 00:07:50,378
Como meu anjo da guarda.

74
00:07:55,299 --> 00:07:57,510
Honestamente, estou um pouco chocado.

75
00:07:57,593 --> 00:07:58,719
EX-MARIDO DE HAIDEN

76
00:07:58,803 --> 00:08:00,763
É a primeiríssima vez

77
00:08:01,263 --> 00:08:03,766
que ouço falar nisso.

78
00:08:12,692 --> 00:08:14,485
Quando fiz 18 anos,

79
00:08:14,568 --> 00:08:17,530
eu percebi que queria sair de Olympia.

80
00:08:19,073 --> 00:08:20,116
Então...

81
00:08:20,199 --> 00:08:24,328
Me alistei nos Fuzileiros Navais.
Foi uma decisão espontânea.

82
00:08:24,412 --> 00:08:26,038
E, certa noite,

83
00:08:26,622 --> 00:08:29,291
eu acordei, mas não podia me mover.

84
00:09:15,629 --> 00:09:17,506
No começo, fiquei assustada.

85
00:09:19,008 --> 00:09:21,761
E depois percebi: "É o Clarence."

86
00:09:24,472 --> 00:09:27,475
Eu fiquei feliz: "Agora sei como ele é,

87
00:09:27,558 --> 00:09:29,059
ou o que ele é."

88
00:09:29,852 --> 00:09:30,853
E...

89
00:09:31,645 --> 00:09:34,523
Achei legal ter um protetor
cuidando de mim.

90
00:09:36,275 --> 00:09:37,651
E não ver perigo naquilo.

91
00:09:39,737 --> 00:09:40,988
Então, um pouco depois,

92
00:09:41,822 --> 00:09:43,365
provavelmente uma semana,

93
00:09:43,866 --> 00:09:46,243
eu tive uma sensação muito forte.

94
00:10:32,706 --> 00:10:34,875
Comecei a pensar:

95
00:10:36,335 --> 00:10:39,797
"Ele não está agindo como
eu esperava de um fantasma."

96
00:10:40,881 --> 00:10:42,341
E ele estava se aproximando.

97
00:10:43,384 --> 00:10:44,468
Eu gostava daquilo.

98
00:10:46,470 --> 00:10:49,390
Parece estranho, mas era quase como...

99
00:10:51,350 --> 00:10:52,643
É difícil explicar.

100
00:10:55,521 --> 00:10:57,022
Ele tinha uma presença,

101
00:10:57,690 --> 00:10:59,400
e eu era muito atraída a ela.

102
00:11:00,484 --> 00:11:03,279
Ainda está na minha cabeça:
"Não precisa ter medo do Clarence."

103
00:11:05,406 --> 00:11:06,657
Eu era muito ingênua.

104
00:11:08,325 --> 00:11:11,871
Mas, no fim, fui deslocada para o Missouri

105
00:11:12,162 --> 00:11:14,498
para o treino de Polícia do Exército.

106
00:11:14,582 --> 00:11:16,125
Foi quando conheci Austin.

107
00:11:16,709 --> 00:11:18,961
Lembro do primeiro dia em que vi você.

108
00:11:19,211 --> 00:11:21,839
Estava entrando no alojamento

109
00:11:21,922 --> 00:11:23,841
e achei você muito bonito.

110
00:11:23,924 --> 00:11:25,801
Então começamos a sair.

111
00:11:26,760 --> 00:11:28,929
E foi tudo muito lindo.

112
00:11:29,013 --> 00:11:30,472
Nós fugíamos

113
00:11:31,599 --> 00:11:36,020
para trás das árvores
e dávamos um beijo rápido.

114
00:11:36,604 --> 00:11:40,482
Então estávamos quebrando as regras,
o que era muito sexy.

115
00:11:41,066 --> 00:11:44,153
-Contávamos tudo um ao outro.
-Sim.

116
00:11:44,320 --> 00:11:46,030
Fomos nos aproximando muito,

117
00:11:46,113 --> 00:11:48,574
e eu sentia que ela era
minha melhor amiga.

118
00:11:48,699 --> 00:11:51,827
Nós olhamos um ao outro e dissemos:
"Vamos nos casar."

119
00:11:52,286 --> 00:11:54,622
Acabamos nos casando
uma semana antes...

120
00:11:54,830 --> 00:11:56,248
de fazermos 19 anos.

121
00:11:57,166 --> 00:11:59,752
E encontramos uma casinha

122
00:11:59,835 --> 00:12:03,339
onde fomos muito felizes
e apaixonados um pelo outro.

123
00:12:04,048 --> 00:12:08,385
Foi nossa fase de lua-de-mel.
Nada podia nos abalar.

124
00:12:10,179 --> 00:12:12,389
Clarence estava longe da minha cabeça.

125
00:12:13,474 --> 00:12:16,602
Eu não falava nele. Eu não queria.

126
00:12:16,685 --> 00:12:19,313
Ele... Era quase
como se tivesse desaparecido.

127
00:13:12,616 --> 00:13:15,244
Clarence tinha voltado.
Estava lá parado comigo.

128
00:13:16,203 --> 00:13:18,747
Mas eu não queria compartilhar
essa informação.

129
00:13:18,831 --> 00:13:21,250
Mesmo você sendo meu marido

130
00:13:21,458 --> 00:13:24,420
e eu devesse compartilhar
qualquer segredo,

131
00:13:24,503 --> 00:13:27,673
Eu não queria falar sobre Clarence
com mais ninguém.

132
00:13:28,257 --> 00:13:31,343
Então eu deixei de lado e fui dormir.

133
00:15:20,744 --> 00:15:22,830
Está ficando meio maluco.

134
00:15:22,913 --> 00:15:25,666
"Tem alguém na minha casa e não vejo?"

135
00:15:26,166 --> 00:15:28,627
Eu disse para Haiden:
"Não me sinto seguro."

136
00:15:29,211 --> 00:15:31,505
Eu deixei de lado.

137
00:15:32,131 --> 00:15:34,299
Eu sabia que você estava muito assustado,

138
00:15:34,383 --> 00:15:36,385
e eu não falei nada sobre o Clarence,

139
00:15:36,593 --> 00:15:38,720
pois não achava que fosse
um grande problema.

140
00:16:22,681 --> 00:16:24,975
Eu tinha calafrios e...

141
00:16:25,058 --> 00:16:28,020
eu não sabia o que dizer,
ou o que fazer.

142
00:16:28,604 --> 00:16:32,441
Então Haiden finalmente
me contou sobre Clarence.

143
00:16:34,318 --> 00:16:36,153
Eu falei: "Não se preocupe.

144
00:16:36,445 --> 00:16:39,907
Eu nem penso nisso."
Eu disse: "Ele já faz isso antes."

145
00:16:39,990 --> 00:16:42,034
Estava tentando acalmar você,

146
00:16:42,534 --> 00:16:44,578
tentando não assustá-lo demais.

147
00:16:46,038 --> 00:16:48,957
Minha reação quando ela me contou
sobre Clarence foi

148
00:16:49,791 --> 00:16:50,876
ficar com muito medo.

149
00:16:52,002 --> 00:16:55,047
Tem algo na minha casa
que não tenho ideia do que seja,

150
00:16:55,505 --> 00:16:58,800
e ou não gosta de mim, ou...

151
00:16:59,051 --> 00:17:03,222
não gosta da minha relação com Haiden.

152
00:17:03,931 --> 00:17:05,724
Austin tentava me dizer:

153
00:17:06,308 --> 00:17:08,727
"Precisamos ir embora.
Não quero você aqui.

154
00:17:08,810 --> 00:17:10,646
Não me sinto seguro aqui." Suplicava.

155
00:17:14,191 --> 00:17:18,445
Mas era muito estranho
que eu não queria sair de jeito algum.

156
00:17:37,798 --> 00:17:40,175
Eu pensei em jogar a faca nele.

157
00:17:40,300 --> 00:17:43,011
Não sei por quê.
Eu nunca tinha sido daquele jeito.

158
00:17:43,095 --> 00:17:45,889
Mas eu honestamente pensei
em jogá-la nele.

159
00:17:49,893 --> 00:17:51,770
Eu não me sentia mais eu mesma.

160
00:17:52,813 --> 00:17:55,649
Estava completamente louca.

161
00:18:00,028 --> 00:18:03,740
Acho que Clarence estava
certamente influenciando meus pensamentos.

162
00:18:05,492 --> 00:18:09,037
Parecia que ele queria
que Austin fosse embora.

163
00:18:19,756 --> 00:18:22,092
Tem um conselheiro no Batalhão,

164
00:18:22,426 --> 00:18:25,637
que ajuda na vida pessoal,
se há algum problema.

165
00:18:26,138 --> 00:18:30,559
Nosso conselheiro nos deu a equipe
de investigação paranormal de Holly.

166
00:18:30,976 --> 00:18:33,395
Eu fiz isso pela tranquilidade de Austin.

167
00:18:35,814 --> 00:18:38,942
Tinha cerca de dez pesquisadores comigo.

168
00:18:43,196 --> 00:18:45,449
Então estávamos investigando,

169
00:18:45,991 --> 00:18:48,827
e Austin estava sozinho no quarto.

170
00:18:49,328 --> 00:18:51,079
De repente,

171
00:18:51,663 --> 00:18:53,832
o ouvimos correndo para fora do quarto.

172
00:18:57,711 --> 00:18:59,588
Ele diz: "Acabei de ser arranhado."

173
00:18:59,671 --> 00:19:03,717
FOTO REAL
17 DE AGOSTO DE 2017

174
00:19:03,800 --> 00:19:05,927
Você estava claramente abalado.

175
00:19:06,553 --> 00:19:08,972
E era muito profundo.

176
00:19:09,056 --> 00:19:11,099
Naquele momento eu pensei:
"Não, já basta.

177
00:19:12,392 --> 00:19:15,562
Clarence não me quer aqui.
Não me sinto seguro agora."

178
00:19:16,104 --> 00:19:20,150
Holly veio até mim
e disse que o que tínhamos

179
00:19:21,068 --> 00:19:22,986
ela achava ser demoníaco.

180
00:19:23,987 --> 00:19:27,532
"O que quer que seja, vai ferir Austin."

181
00:19:29,117 --> 00:19:33,413
Eu pensei: "Ele não é demoníaco.
É meu protetor."

182
00:19:33,997 --> 00:19:36,458
É assim que vamos aceitando.

183
00:19:37,709 --> 00:19:39,753
Há muitos casos nos quais

184
00:19:40,504 --> 00:19:44,132
convidamos algo, querendo ou não,

185
00:19:44,216 --> 00:19:48,512
e isso começa a oprimir a gente,
e vamos criando um vínculo.

186
00:19:49,262 --> 00:19:51,723
E quando se conectou com Austin,

187
00:19:51,807 --> 00:19:57,354
acho que ele começou a perceber
que estava perdendo influência sobre você

188
00:19:57,437 --> 00:20:00,148
e foi ficando perigoso.

189
00:20:03,193 --> 00:20:07,197
Naquele ponto,
Austin queria abençoar a casa,

190
00:20:07,280 --> 00:20:10,534
e não ficar em perigo.
Queria proteger sua família.

191
00:20:11,660 --> 00:20:15,163
E eu pensava: "Clarence pode ficar,
você pode ir embora."

192
00:20:17,707 --> 00:20:20,669
Acha que Clarence meio que

193
00:20:21,336 --> 00:20:23,755
manipulava e manobrava esses sentimentos?

194
00:20:28,051 --> 00:20:32,681
Parecia algo com uma influência
maior sobre mim do que eu mesma.

195
00:20:36,017 --> 00:20:37,018
Algo estava...

196
00:20:38,019 --> 00:20:39,438
acontecendo, de verdade.

197
00:20:41,022 --> 00:20:43,108
Não sei mais o que dizer.

198
00:20:48,280 --> 00:20:50,198
Nosso casamento estava desmoronando.

199
00:20:50,449 --> 00:20:53,076
E eu disse a ele: "Saia da casa,
vá embora."

200
00:20:53,368 --> 00:20:56,413
Estava procurando
outras formas de resolver.

201
00:20:58,206 --> 00:20:59,374
Mas não funcionou.

202
00:21:00,792 --> 00:21:03,295
Você é claramente o amor da minha vida.

203
00:21:10,594 --> 00:21:12,512
Você era o amor da minha vida.

204
00:21:16,516 --> 00:21:17,601
Sinto muito.

205
00:21:37,954 --> 00:21:39,956
Legendas: Vicente Burzlaff
Sincronia / rip : gian1107