1
00:00:07,457 --> 00:00:10,793
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,962 --> 00:00:14,589
Meu nome é Eryn McGarry.

3
00:00:15,340 --> 00:00:16,841
Desde pequena

4
00:00:17,634 --> 00:00:20,178
eu sou assombrada por algo maligno.

5
00:00:42,367 --> 00:00:45,328
A HISTÓRIA A SEGUIR É VERDADEIRA.

6
00:00:47,330 --> 00:00:49,499
Eu lembro de morar, quando era mais nova,

7
00:00:49,624 --> 00:00:52,043
em um pequeno subúrbio perto de Denver.

8
00:00:53,920 --> 00:00:57,131
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha dois anos.

9
00:00:57,632 --> 00:01:01,886
E minha mãe foi diagnosticada
com lúpus sistêmico quando eu era pequena.

10
00:01:03,263 --> 00:01:05,473
Lúpus, principalmente
da perspectiva infantil...

11
00:01:05,556 --> 00:01:06,557
MÃE DE ERYN

12
00:01:06,641 --> 00:01:09,060
...deixava minha mãe muito cansada
o tempo todo.

13
00:01:10,603 --> 00:01:15,191
Uma bomba podia cair,
e tudo que ela queria era dormir.

14
00:01:18,778 --> 00:01:22,031
Aos meus oito ou nove anos,
o lúpus dela piorou muito

15
00:01:23,825 --> 00:01:25,660
e ela não podia mais trabalhar.

16
00:01:26,035 --> 00:01:28,746
Então não pudemos mais manter a casa.

17
00:01:30,039 --> 00:01:32,917
Tivemos que nos mudar.
Eu fui morar com a minha avó,

18
00:01:33,001 --> 00:01:36,170
e acabamos com o quarto no porão.

19
00:01:42,719 --> 00:01:46,347
O porão tinha sido do meu tio
quando era mais novo.

20
00:01:50,184 --> 00:01:51,394
O irmão da minha mãe era

21
00:01:52,562 --> 00:01:54,480
um drogado/alcoólatra.

22
00:01:54,564 --> 00:01:56,566
MADRINHA DE ERYN

23
00:01:56,899 --> 00:01:58,818
Ele ficou muito interessado em ocultismo

24
00:01:59,193 --> 00:02:03,197
e começou a trabalhar
secretamente no porão.

25
00:02:06,409 --> 00:02:09,537
Ele estava tentando atrair um poltergeist.

26
00:02:49,952 --> 00:02:54,791
Me fazia sentir que havia algo
perigoso, algo maligno.

27
00:02:59,962 --> 00:03:02,090
Então, no dia da mudança,

28
00:03:03,466 --> 00:03:05,385
eu lembro de entrar no porão.

29
00:03:07,595 --> 00:03:11,349
Minha mãe e eu tínhamos
que jogar fora as coisas do meu tio.

30
00:04:56,329 --> 00:04:58,372
Era o meu tio Robert.

31
00:04:59,540 --> 00:05:03,211
Ele estava chapado, bêbado ou os dois.

32
00:05:04,295 --> 00:05:06,339
E ele estava procurando drogas.

33
00:05:09,800 --> 00:05:12,345
Então ele me levou à lavanderia...

34
00:05:14,305 --> 00:05:15,890
e havia um espaço para se agachar.

35
00:05:22,271 --> 00:05:24,815
E ele disse que era lá
que o bicho-papão morava.

36
00:05:49,465 --> 00:05:52,385
Depois daquela noite,
eu não podia mais dormir.

37
00:05:52,677 --> 00:05:54,929
Coisas estranhas começaram a ocorrer.

38
00:06:52,236 --> 00:06:55,990
Não tinha um controle nem nada
em que eu podia ter pisado.

39
00:06:58,326 --> 00:06:59,243
Então...

40
00:07:00,661 --> 00:07:04,749
você se lembra dos bichos de pelúcia
que eu tinha em toda parte.

41
00:08:08,688 --> 00:08:10,981
Fui até minha mãe e minha avó, e disse:

42
00:08:11,065 --> 00:08:13,901
"Podem não ficar mexendo
nos meus bichos de pelúcia?

43
00:08:13,984 --> 00:08:15,611
Deixem onde estão."

44
00:08:15,945 --> 00:08:17,697
E tanto minha mãe
quanto a minha avó ficaram

45
00:08:18,906 --> 00:08:22,785
confusas dizendo: "Por que mexeríamos
nos seus bichos de pelúcia?"

46
00:08:23,577 --> 00:08:26,664
Lembra quando falei com você sobre isso?

47
00:08:26,789 --> 00:08:28,749
Sim. Eu lembro.

48
00:08:28,833 --> 00:08:31,293
Parecia que não acreditava
em mim na época.

49
00:08:34,547 --> 00:08:36,257
E eu lembro...

50
00:08:38,092 --> 00:08:40,970
Digo, foi só um ou dois dias depois, e...

51
00:08:42,722 --> 00:08:45,307
eu estava recebendo
algumas amigas do bairro

52
00:08:45,391 --> 00:08:47,768
Ao longo da margem
Na cabriolagem

53
00:08:47,852 --> 00:08:50,146
Quando o sapo-boi pula
E depois ulula

54
00:08:50,229 --> 00:08:52,815
Diz epa, opa, que bela sopa

55
00:08:52,940 --> 00:08:55,192
Vamos tomar café e um picolé

56
00:08:55,317 --> 00:08:59,405
Três, quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, dez, zero.

57
00:09:02,324 --> 00:09:03,159
Um.

58
00:09:38,402 --> 00:09:40,070
E depois disso elas nunca...

59
00:09:40,863 --> 00:09:41,989
Nunca mais voltaram.

60
00:09:49,371 --> 00:09:51,999
Começaram a me chamar de Scary McGarry...

61
00:09:56,212 --> 00:09:57,129
que...

62
00:09:57,922 --> 00:10:01,008
foi difícil aceitar,
e naquele ponto eu não tinha

63
00:10:02,134 --> 00:10:05,054
bons amigos com que conversar.

64
00:10:06,472 --> 00:10:07,890
Ainda não conhecia vocês.

65
00:10:12,019 --> 00:10:12,853
Mas...

66
00:10:13,312 --> 00:10:16,190
sabe, eu dizia à minha mãe
sempre que algo acontecia

67
00:10:16,357 --> 00:10:19,819
e sempre sentia que ela
deixava de lado.

68
00:10:20,194 --> 00:10:22,571
Eu tentava agir de acordo com a sua idade

69
00:10:22,655 --> 00:10:25,241
e evitar que sentisse mais medo.

70
00:10:25,950 --> 00:10:26,826
Certo.

71
00:10:29,286 --> 00:10:31,247
Acho que, naquele ponto,
eu me senti muito

72
00:10:32,289 --> 00:10:34,542
insegura e muito só.

73
00:10:37,336 --> 00:10:39,046
E foi bem na hora

74
00:10:40,047 --> 00:10:41,882
que as coisas pioraram muito.

75
00:11:33,350 --> 00:11:35,978
Dez, nove, oito,

76
00:11:36,228 --> 00:11:38,731
sete, seis, cinco

77
00:11:38,939 --> 00:11:43,193
quatro, três, dois, um, zero.

78
00:11:54,163 --> 00:11:55,247
E...

79
00:11:56,540 --> 00:11:58,667
Eu nem consigo descrever.

80
00:11:58,751 --> 00:12:01,378
Até hoje, nunca senti tanto medo.

81
00:12:04,298 --> 00:12:06,133
Então eu disse: "Mãe,

82
00:12:06,842 --> 00:12:10,763
isso aconteceu comigo noite passada."
E ela disse:

83
00:12:11,388 --> 00:12:14,433
"Deve ter sido só um pesadelo,

84
00:12:15,017 --> 00:12:17,144
nada para se preocupar."
E deixou de lado.

85
00:12:17,728 --> 00:12:20,606
Lembro de falar com você
e perguntar a você

86
00:12:20,689 --> 00:12:23,400
se sabia a diferença entre um sonho

87
00:12:24,443 --> 00:12:25,736
e nenhum sonho.

88
00:12:25,819 --> 00:12:29,657
Eu pensava: "Isto era real.
Eu sei que isso é real."

89
00:12:30,240 --> 00:12:32,993
Pois eu tive muitos pesadelos
minha vida toda.

90
00:12:33,494 --> 00:12:34,536
E isso foi

91
00:12:35,204 --> 00:12:36,622
totalmente diferente.

92
00:12:40,250 --> 00:12:42,878
Fez eu me sentir muito deprimida.

93
00:12:46,548 --> 00:12:48,717
Conforme eu crescia,
com isso acontecendo...

94
00:12:48,801 --> 00:12:50,010
8 ANOS DEPOIS

95
00:12:50,094 --> 00:12:52,388
...e nem minha mãe acreditava em mim.

96
00:12:52,763 --> 00:12:55,933
Eu tinha raiva
o tempo todo, ficava triste,

97
00:12:56,016 --> 00:12:58,727
eu tinha momentos de descarga emocional.

98
00:15:28,585 --> 00:15:29,503
Mãe?

99
00:15:33,882 --> 00:15:34,800
Mãe?

100
00:15:39,555 --> 00:15:40,472
Mãe?

101
00:17:24,201 --> 00:17:25,577
No fim do corredor,

102
00:17:26,703 --> 00:17:31,208
eu vi uma entidade forte lá parada.

103
00:17:32,334 --> 00:17:35,462
Foi quando percebi
que ela estava me contando a verdade.

104
00:17:38,006 --> 00:17:40,676
Lembro de olhar para ela e ela

105
00:17:41,635 --> 00:17:43,887
olhou de volta e estava silenciosa.

106
00:17:45,138 --> 00:17:46,890
E só disse: "Acredito em você."

107
00:17:52,813 --> 00:17:53,939
Me senti bem.

108
00:17:56,608 --> 00:17:58,860
Claro, quando é qualificado.

109
00:17:58,944 --> 00:18:00,654
Finalmente.

110
00:18:05,033 --> 00:18:09,246
E eu pensava sobre o que meu irmão
fazia no mesmo quarto

111
00:18:09,496 --> 00:18:10,872
em que estávamos dormindo.

112
00:18:16,336 --> 00:18:19,923
Ele não tinha conhecimento
e mexia com coisas

113
00:18:20,424 --> 00:18:22,092
muito sombria.

114
00:18:23,051 --> 00:18:25,512
E isso é perigoso demais.

115
00:18:28,557 --> 00:18:32,185
Acredito que o que ele fez abriu

116
00:18:33,186 --> 00:18:34,896
algum tipo de portal na casa.

117
00:18:39,026 --> 00:18:40,902
Tudo naquela casa era...

118
00:18:41,403 --> 00:18:42,529
era culpa dele.

119
00:18:45,532 --> 00:18:46,950
Então eu liguei para a Chris.

120
00:18:47,826 --> 00:18:52,039
Chris disse que ajudaria
a trazer uma amiga médium.

121
00:18:55,375 --> 00:18:58,795
Não contamos a ela nada sobre a situação.

122
00:18:58,879 --> 00:19:02,257
Ela estava às cegas.
Não sabia de nada.

123
00:19:02,632 --> 00:19:06,762
E quando entrou na casa,
desceu até o porão.

124
00:19:15,020 --> 00:19:18,273
Ela fez um tipo de ritual
pagão de purificação.

125
00:19:18,982 --> 00:19:22,277
Sálvia, rezas, esse tipo de coisa.

126
00:19:25,322 --> 00:19:27,949
Era uma sensação horrível. Era...

127
00:19:29,326 --> 00:19:30,410
muito ruim.

128
00:19:33,747 --> 00:19:35,999
Você não é bem-vindo aqui.

129
00:19:36,583 --> 00:19:38,835
Você não é bem-vindo aqui!

130
00:19:38,960 --> 00:19:41,088
Você não é bem-vindo aqui.

131
00:19:41,880 --> 00:19:43,632
Você não é...

132
00:19:44,383 --> 00:19:46,510
bem-vindo aqui.

133
00:19:50,389 --> 00:19:54,184
Ela disse à minha mãe e à minha madrinha
que tudo tinha

134
00:19:54,476 --> 00:19:58,522
ido embora. tudo estava bem,
e minha mãe me contou.

135
00:19:58,605 --> 00:20:01,108
Disse: "Acabou".

136
00:20:01,483 --> 00:20:02,442
E...

137
00:20:04,403 --> 00:20:05,987
Eu me senti tão aliviada

138
00:20:07,656 --> 00:20:10,409
que o que quer que fosse,
estava no passado.

139
00:20:11,368 --> 00:20:12,828
Eu posso seguir em frente.

140
00:20:18,041 --> 00:20:19,960
Então, por cerca de oito anos...

141
00:20:21,420 --> 00:20:22,963
tudo ficou bem.

142
00:20:23,922 --> 00:20:26,550
Minha relação com minha mãe
tinha melhorado muito

143
00:20:26,633 --> 00:20:31,179
pois eu não carregava tanta raiva
e tensão o tempo todo.

144
00:20:31,263 --> 00:20:33,181
Não tinha medo constante.

145
00:20:36,059 --> 00:20:38,562
DIAS ATUAIS

146
00:20:38,645 --> 00:20:40,522
Então, há não muito tempo,

147
00:20:40,897 --> 00:20:43,984
a casa da minha mãe
começou a piorar muito.

148
00:20:45,610 --> 00:20:46,987
O dinheiro estava apertado.

149
00:20:48,238 --> 00:20:50,449
Então, minha mãe e eu

150
00:20:50,824 --> 00:20:53,493
tivemos que nos mudar
para uma casa nova.

151
00:21:02,836 --> 00:21:04,004
Tem sido difícil.

152
00:21:04,337 --> 00:21:05,755
É uma sensação de

153
00:21:07,090 --> 00:21:10,927
que todos sempre dizem
que se volta para casa você fracassou.

154
00:21:11,428 --> 00:21:13,763
Como se eu tivesse ferrado minha vida.

155
00:21:57,849 --> 00:21:59,392
Você não é bem-vindo aqui.

156
00:22:07,484 --> 00:22:09,027
Você não é bem-vindo aqui.

157
00:22:15,742 --> 00:22:17,410
Você não é bem-vindo aqui!

158
00:22:24,042 --> 00:22:25,669
Começou a acontecer de novo.

159
00:22:27,546 --> 00:22:30,465
A entidade não estava ligada à casa.

160
00:22:30,966 --> 00:22:32,551
Estava ligada a mim.

161
00:22:37,222 --> 00:22:39,474
Estou com medo e um pouco em choque.

162
00:22:41,560 --> 00:22:44,688
Porque eu não sabia.
Querida, eu não sabia.

163
00:22:45,230 --> 00:22:47,274
Como se enfrenta algo assim?

164
00:22:47,357 --> 00:22:49,985
Como se protege alguém
de algo assim?

165
00:22:50,193 --> 00:22:51,403
É muito preocupante.

166
00:22:51,903 --> 00:22:55,532
Não acha que um médium ou alguém assim
ajudaria dessa vez?

167
00:22:56,116 --> 00:22:57,117
Não, nem um pouco.

168
00:22:58,994 --> 00:23:00,287
É só um paliativo.

169
00:23:02,455 --> 00:23:04,207
A entidade nunca irá embora.

170
00:23:07,877 --> 00:23:10,714
Está piorando, ficando mais violento.

171
00:23:31,026 --> 00:23:33,028
Legendas: Vicente Burzlaff
Sincronia / rip : gian1107