1
00:00:21,799 --> 00:00:25,098
<i>Eu matei Sirius Black!</i>

2
00:00:29,941 --> 00:00:31,465
<i>Ele voltou.</i>

3
00:01:02,640 --> 00:01:07,100
HARRY POTTER
E O ENIGMA DO PRÍNCIPE

4
00:02:55,520 --> 00:02:57,852
<i>A polícia continua investigando...</i>

5
00:02:58,022 --> 00:03:00,422
<i>a causa do desastre
da Ponte Milênio.</i>

6
00:03:00,591 --> 00:03:01,615
HARRY POTTER: SERÁ ELE O ELEITO?

7
00:03:01,792 --> 00:03:04,317
<i>O tráfego no rio...</i>

8
00:03:04,495 --> 00:03:06,156
<i>e áreas adjacentes
está suspenso.</i>

9
00:03:06,330 --> 00:03:09,493
<i>O prefeito pede que os londrinos
fiquem calmos...</i>

10
00:03:09,700 --> 00:03:11,099
HUMILHADOS

11
00:03:11,269 --> 00:03:13,464
ESPOSA E FILHO DE MALFO Y
SAEM DO JULGAMENTO

12
00:03:13,638 --> 00:03:14,730
NO VO RESIDENTE EM AZKABAN

13
00:03:14,906 --> 00:03:16,066
"Harry Potter."

14
00:03:16,507 --> 00:03:18,236
Quem é Harry Potter?

15
00:03:19,777 --> 00:03:21,768
Ah, ninguém.

16
00:03:22,346 --> 00:03:23,711
Ele é meio idiota.

17
00:03:26,217 --> 00:03:27,878
Estranho, esse seu jornal.

18
00:03:28,052 --> 00:03:30,680
Noites atrás, poderia jurar
que uma foto se mexeu.

19
00:03:30,855 --> 00:03:33,619
-É mesmo?
-Achei que estava ficando louca.

20
00:03:40,298 --> 00:03:44,928
-Queria saber...
-Às 23 h. É quando eu saio.

21
00:03:45,102 --> 00:03:47,900
Pode me contar tudo sobre
o idiota do Harry Potter.

22
00:04:36,988 --> 00:04:38,615
MAGIA DIVINA
FAÇA UMA MÁGICA PARA SEU AMADO

23
00:04:38,789 --> 00:04:41,019
Você se arrisca com esses passeios, Harry.

24
00:04:41,192 --> 00:04:43,490
Gosto de andar de trem.

25
00:04:44,495 --> 00:04:46,656
Isso me ajuda a não pensar.

26
00:04:48,165 --> 00:04:50,099
Meio desagradável de se olhar, não?

27
00:04:50,267 --> 00:04:53,600
É uma história emocionante,
sem querer me gabar.

28
00:04:53,771 --> 00:04:56,296
Mas agora não é hora de contar.

29
00:04:56,474 --> 00:04:58,066
Segure meu braço.

30
00:05:01,245 --> 00:05:02,974
Faça o que eu disse.

31
00:05:12,089 --> 00:05:13,579
Acabo de aparatar, não?

32
00:05:13,758 --> 00:05:16,886
De fato.
E com muito êxito, devo dizer.

33
00:05:17,061 --> 00:05:19,689
A maioria das pessoas vomita
na primeira vez.

34
00:05:19,864 --> 00:05:21,627
Não imagino por quê.

35
00:05:29,273 --> 00:05:33,107
Bem-vindo ao charmoso
povoado de Budleigh Babberton.

36
00:05:33,277 --> 00:05:37,543
Harry, deve estar se perguntando
por que eu trouxe você aqui.

37
00:05:37,715 --> 00:05:39,410
Estou certo?

38
00:05:39,583 --> 00:05:42,984
Depois desses anos todos,
não questiono mais.

39
00:05:47,558 --> 00:05:49,355
Varinhas a postos, Harry.

40
00:06:00,805 --> 00:06:02,238
Horácio?

41
00:06:14,385 --> 00:06:15,784
Horácio?

42
00:06:31,969 --> 00:06:35,496
SERÁ O ELEITO?

43
00:07:07,872 --> 00:07:09,339
Pelas barbas de Merlim!

44
00:07:10,508 --> 00:07:12,806
Não precisava me desfigurar, Alvo!

45
00:07:12,977 --> 00:07:16,674
Devo dizer que você dá uma poltrona muito
convincente, Horácio.

46
00:07:17,681 --> 00:07:22,015
O segredo está no estofamento.
Ele é natural. Onde errei?

47
00:07:23,020 --> 00:07:24,885
No sangue do dragão.

48
00:07:26,891 --> 00:07:28,415
Ah, sim, as apresentações.

49
00:07:28,592 --> 00:07:32,585
Harry, eu lhe apresento
um velho amigo e colega meu...

50
00:07:32,763 --> 00:07:34,230
Horácio Slughorn.

51
00:07:34,398 --> 00:07:35,888
Horácio...

52
00:07:36,066 --> 00:07:38,830
bem, você sabe quem ele é.

53
00:07:39,403 --> 00:07:41,701
Harry Potter.

54
00:07:44,542 --> 00:07:46,305
Por que esse teatro todo, Horácio?

55
00:07:46,477 --> 00:07:48,945
Não estava esperando outra pessoa, estava?

56
00:07:49,113 --> 00:07:51,547
Outra pessoa?
Não sei do que está falando.

57
00:07:52,016 --> 00:07:55,474
Os Comensais da Morte tentam
me recrutar há mais de um ano.

58
00:07:55,653 --> 00:07:56,984
Sabe o que é isso?

59
00:07:57,154 --> 00:08:00,920
Não se dizem tantos "não" a eles. Não fico
em um lugar mais de uma semana.

60
00:08:01,292 --> 00:08:03,419
Os trouxas donos desta casa
estão nas ilhas Canárias.

61
00:08:03,594 --> 00:08:08,463
Bem, devíamos deixar tudo em ordem para
eles, não acha? Cuidado.

62
00:08:43,234 --> 00:08:44,963
Foi divertido.

63
00:08:45,970 --> 00:08:48,939
-Posso usar o banheiro?
-Sim, claro.

64
00:08:50,307 --> 00:08:52,969
Eu sei bem por que
você está aqui, Alvo.

65
00:08:53,143 --> 00:08:58,604
A resposta é "não" .
Com toda certeza, não!

66
00:09:07,024 --> 00:09:09,083
Você é muito parecido com seu pai.

67
00:09:10,227 --> 00:09:13,094
-Com exceção dos olhos. Tem os...
-Olhos da minha mãe. Sim.

68
00:09:13,264 --> 00:09:16,961
Lílian. Encantadora Lílian.
Sua mãe era inteligentíssima.

69
00:09:17,134 --> 00:09:20,467
Considerando que era filha de trouxas,
é ainda mais impressionante.

70
00:09:20,638 --> 00:09:23,232
Uma de minhas melhores amigas
é trouxa. É a melhor da classe.

71
00:09:23,407 --> 00:09:25,432
Não pense que sou preconceituoso.

72
00:09:25,609 --> 00:09:29,841
Sua mãe era uma das minhas
alunas favoritas. Veja, aí está ela.

73
00:09:30,014 --> 00:09:31,777
Bem na frente.

74
00:09:40,291 --> 00:09:43,260
Todos alunos meus. Cada um deles.

75
00:09:43,427 --> 00:09:45,486
Isto é, ex-alunos.

76
00:09:47,665 --> 00:09:52,125
<i>Você reconhece Barnabás Cuffe,
editor do Profeta Diário.</i>

77
00:09:53,037 --> 00:09:56,973
Sempre recebe minhas corujas caso
eu queira registrar minha opinião.

78
00:09:57,841 --> 00:10:00,810
Guga Jones, capitã
do Harpias de Holyhead.

79
00:10:00,978 --> 00:10:03,446
Ingressos grátis quando eu quiser.

80
00:10:03,714 --> 00:10:06,615
Obviamente, não vou
a um jogo há algum tempo.

81
00:10:08,819 --> 00:10:09,877
Ah, sim!

82
00:10:10,054 --> 00:10:12,181
Régulo Black.

83
00:10:12,356 --> 00:10:16,315
Na certa, ouviu falar do irmão mais velho.
Sirius. Morreu semanas atrás.

84
00:10:16,493 --> 00:10:19,018
Dei aula a toda a família Black.
Menos ao Sirius.

85
00:10:19,196 --> 00:10:21,426
É uma pena. Era um rapaz talentoso.

86
00:10:21,598 --> 00:10:26,865
Dei aula ao Régulo. Mas gostaria
de ter dado a todos os irmãos.

87
00:10:27,771 --> 00:10:28,965
Horácio?

88
00:10:29,673 --> 00:10:31,231
Importa-se se levo isto?

89
00:10:35,779 --> 00:10:39,442
-Eu adoro fazer tricô.
-Sim, claro. Mas já está indo embora?

90
00:10:39,616 --> 00:10:42,744
Sei reconhecer uma causa perdida.
Lamentável.

91
00:10:42,920 --> 00:10:45,184
Eu teria considerado
um grande triunfo pessoal...

92
00:10:45,356 --> 00:10:48,325
se você tivesse concordado
em voltar a Hogwarts.

93
00:10:48,492 --> 00:10:51,484
Você é como meu amigo
Harry Potter aqui. Único!

94
00:10:52,129 --> 00:10:53,824
Bem, tchau, Horácio.

95
00:10:54,865 --> 00:10:56,162
Tchau.

96
00:11:06,910 --> 00:11:09,674
Tudo bem! Eu aceito.

97
00:11:09,847 --> 00:11:14,409
Mas quero a sala da Profa. Merrythought.
Não o cubículo que eu tinha antes.

98
00:11:14,585 --> 00:11:18,817
E espero um aumento.
Vivemos em tempos loucos. Loucos!

99
00:11:20,591 --> 00:11:22,752
É verdade.

100
00:11:25,662 --> 00:11:27,527
Senhor, qual foi o objetivo disso?

101
00:11:28,132 --> 00:11:32,796
Você é talentoso, famoso e poderoso.
Tudo o que Horácio preza.

102
00:11:32,970 --> 00:11:36,371
O Prof. Slughorn vai
tentar ter você como aluno.

103
00:11:36,540 --> 00:11:38,906
Você seria sua joia mais preciosa.

104
00:11:39,076 --> 00:11:44,605
Por isso ele vai voltar a Hogwarts.
E é muito importante que ele volte.

105
00:11:45,349 --> 00:11:48,477
Receio ter-lhe roubado
uma noite maravilhosa, Harry.

106
00:11:48,652 --> 00:11:53,680
Ela era realmente muito bonita.
A garota.

107
00:11:53,857 --> 00:11:57,315
Não tem problema. Volto lá
amanhã e dou uma desculpa.

108
00:11:57,494 --> 00:12:01,123
Você não vai voltar a
Little Whinging esta noite, Harry.

109
00:12:01,298 --> 00:12:04,290
Mas, senhor, e a Edwiges?
E o meu malão?

110
00:12:04,468 --> 00:12:07,130
Os dois estão à sua espera.

111
00:12:40,637 --> 00:12:42,195
Edwiges.

112
00:12:44,775 --> 00:12:46,037
Mãe?

113
00:12:47,411 --> 00:12:48,776
Gina, o que foi?

114
00:12:49,213 --> 00:12:51,443
Queria saber quando o Harry chegou.

115
00:12:51,615 --> 00:12:54,880
-O quê? Harry? Que Harry?
-Harry Potter.

116
00:12:55,052 --> 00:12:58,215
Se Potter estivesse na minha casa,
eu saberia, não?

117
00:12:58,388 --> 00:13:00,151
O malão dele está na cozinha.
A coruja também.

118
00:13:00,324 --> 00:13:02,986
Não, querida. Não pode ser verdade.

119
00:13:04,261 --> 00:13:06,161
Harry? Alguém disse "Harry"?

120
00:13:06,330 --> 00:13:08,298
Fui eu.
Ele está aí em cima com você?

121
00:13:08,465 --> 00:13:11,730
Não. Se meu melhor amigo
estivesse no meu quarto, eu saberia.

122
00:13:11,902 --> 00:13:14,166
-Foi uma coruja que ouvi?
-Você não o viu, certo?

123
00:13:14,338 --> 00:13:16,101
Parece que está andando pela casa.

124
00:13:16,273 --> 00:13:18,002
-É mesmo?
-É mesmo.

125
00:13:18,275 --> 00:13:19,833
Harry!

126
00:13:26,049 --> 00:13:27,778
Harry!

127
00:13:28,318 --> 00:13:29,512
Oi.

128
00:13:29,686 --> 00:13:33,952
Que surpresa agradável!

129
00:13:35,058 --> 00:13:37,390
Por que você não disse que viria?

130
00:13:37,561 --> 00:13:40,394
-Eu não sabia. Dumbledore.
-Aquele homem!

131
00:13:40,564 --> 00:13:42,828
Mas o que faríamos sem ele?

132
00:13:44,101 --> 00:13:46,763
Tinha um pouco de pasta de dente.

133
00:13:53,977 --> 00:13:55,376
Quando você chegou aqui?

134
00:13:55,546 --> 00:13:57,241
Faz alguns dias.

135
00:13:58,182 --> 00:14:00,514
Por um tempo,
não tive certeza se viria.

136
00:14:02,319 --> 00:14:04,583
Minha mãe ficou possessa
na semana passada.

137
00:14:04,888 --> 00:14:07,721
Disse que Gina e eu não
devíamos voltar a Hogwarts.

138
00:14:07,891 --> 00:14:09,256
Que é perigoso demais.

139
00:14:09,426 --> 00:14:12,293
-Ah, qual é?
-Não é só ela que acha isso.

140
00:14:12,462 --> 00:14:15,761
Até meus pais, e são trouxas, sabem que há
algo grave acontecendo.

141
00:14:15,933 --> 00:14:19,835
Meu pai intercedeu e disse
que ela estava sendo irracional...

142
00:14:20,103 --> 00:14:22,537
e levou uns dias,
mas ela caiu na real.

143
00:14:23,874 --> 00:14:27,810
Mas estamos falando de Hogwarts.
Dumbledore. Nada mais seguro.

144
00:14:28,445 --> 00:14:31,676
Ultimamente, andam
falando muito que...

145
00:14:32,416 --> 00:14:34,145
Dumbledore está ficando velho.

146
00:14:34,318 --> 00:14:36,081
Que bobagem! Ele só tem...

147
00:14:36,253 --> 00:14:37,845
Quantos anos ele tem?

148
00:14:38,021 --> 00:14:42,014
Cento e cinquenta?
Um pouco mais ou um pouco menos.

149
00:15:01,278 --> 00:15:05,112
Ciça! Não pode fazer isso!
Ele não é confiável!

150
00:15:05,282 --> 00:15:06,749
O Lorde das Trevas confia nele.

151
00:15:06,917 --> 00:15:09,647
O Lorde das Trevas faz mal em confiar.

152
00:15:39,783 --> 00:15:42,013
Pode sair, Rabicho.

153
00:15:44,921 --> 00:15:47,515
Sei que eu não deveria estar aqui.

154
00:15:48,659 --> 00:15:51,423
O Lorde das Trevas
me proibiu de falar sobre isso.

155
00:15:51,595 --> 00:15:54,257
Se o Lorde das Trevas proibiu,
não deveria falar.

156
00:15:54,431 --> 00:15:58,663
Solte isso, Bela. Não devemos
mexer no que não é nosso.

157
00:16:02,806 --> 00:16:06,503
Acontece que estou ciente
da sua situação, Narcisa.

158
00:16:06,677 --> 00:16:07,837
Você?

159
00:16:08,945 --> 00:16:11,243
O Lorde das Trevas contou para você?

160
00:16:11,815 --> 00:16:14,340
Sua irmã não acredita em mim.

161
00:16:15,419 --> 00:16:18,217
É compreensível. Nesses anos,
desempenhei bem meu papel.

162
00:16:18,388 --> 00:16:22,188
Tão bem que enganei um dos
maiores bruxos de todos os tempos.

163
00:16:22,859 --> 00:16:27,489
Dumbledore é um grande bruxo.
Só um idiota poria isso em dúvida.

164
00:16:27,664 --> 00:16:29,564
Não duvido de você, Severo.

165
00:16:29,733 --> 00:16:32,930
Deveria se sentir honrada, Ciça.
Assim como Draco.

166
00:16:37,341 --> 00:16:39,206
Ele é apenas um garoto.

167
00:16:40,077 --> 00:16:43,069
Não posso fazer o
Lorde das Trevas mudar de ideia.

168
00:16:44,715 --> 00:16:48,378
Mas talvez seja possível
eu ajudar o Draco.

169
00:16:50,153 --> 00:16:53,054
-Severo.
-Jure.

170
00:16:57,160 --> 00:16:59,560
Faça o Voto Perpétuo.

171
00:17:03,467 --> 00:17:06,493
São apenas palavras vazias.

172
00:17:06,670 --> 00:17:09,867
Ele vai fazer o que puder.

173
00:17:10,040 --> 00:17:12,406
Mas no momento mais importante...

174
00:17:14,211 --> 00:17:18,238
ele vai voltar para sua toca.

175
00:17:21,718 --> 00:17:23,345
Covarde.

176
00:17:26,390 --> 00:17:29,985
Pegue sua varinha.

177
00:17:43,140 --> 00:17:44,300
Você...

178
00:17:44,474 --> 00:17:46,533
Severo Snape...

179
00:17:46,710 --> 00:17:49,611
vai proteger Draco Malfoy...

180
00:17:49,780 --> 00:17:54,615
enquanto estiver tentando realizar
o desejo do Lorde das Trevas?

181
00:17:55,752 --> 00:17:57,652
Vou.

182
00:17:59,055 --> 00:18:02,718
E você vai,
da melhor forma que puder...

183
00:18:03,393 --> 00:18:05,588
protegê-lo do mal?

184
00:18:07,063 --> 00:18:08,360
Vou.

185
00:18:10,434 --> 00:18:12,925
E, caso Draco falhe...

186
00:18:14,070 --> 00:18:18,700
você mesmo vai terminar a tarefa...

187
00:18:18,875 --> 00:18:23,869
que o Lorde das Trevas
mandou Draco executar?

188
00:18:29,119 --> 00:18:30,609
Vou.

189
00:18:53,376 --> 00:18:56,402
Aproximem-se!
Temos Fantasias Debilitantes!

190
00:18:56,580 --> 00:18:57,604
Nugás Sangra-Nariz!

191
00:18:57,781 --> 00:19:00,841
-E bem a tempo para as aulas...
-Vomitilhas!

192
00:19:02,185 --> 00:19:04,881
-Para o caldeirão, bonitão!
-Para o caldeirão, bonitão!

193
00:19:05,121 --> 00:19:08,147
<i>Eu exijo ordem!</i>

194
00:19:08,325 --> 00:19:12,694
<i>Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!</i>

195
00:19:12,863 --> 00:19:17,664
<i>Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!</i>

196
00:19:18,835 --> 00:19:21,736
-Pó Escurecedor Instantâneo do Peru.
-Ele rende uma boa grana!

197
00:19:21,905 --> 00:19:24,032
Útil se precisar fugir rapidinho.

198
00:19:24,207 --> 00:19:25,970
-Olá, meninas.
-Olá, meninas.

199
00:19:26,142 --> 00:19:29,407
-Poções do amor, hein?
-Sim, elas realmente funcionam.

200
00:19:29,579 --> 00:19:32,912
Pelo que soubemos, maninha,
você se vira bem sem poção.

201
00:19:33,083 --> 00:19:36,541
-Como assim?
-Você não está saindo com Dino Thomas?

202
00:19:37,020 --> 00:19:38,783
Não é da sua conta.

203
00:19:44,528 --> 00:19:45,552
Quanto custa isto?

204
00:19:45,729 --> 00:19:47,128
-Cinco galeões.
-Cinco galeões.

205
00:19:47,297 --> 00:19:49,390
-E para mim?
-Cinco galeões.

206
00:19:49,566 --> 00:19:50,794
Sou seu irmão.

207
00:19:51,167 --> 00:19:53,192
-Dez galeões.
-Dez galeões.

208
00:19:55,138 --> 00:19:56,799
Vamos embora.

209
00:19:59,242 --> 00:20:00,675
Oi, Rony.

210
00:20:01,378 --> 00:20:02,709
Oi.

211
00:20:15,926 --> 00:20:19,987
Como Fred e Jorge estão abertos?
Metade do beco fechou as portas.

212
00:20:20,163 --> 00:20:22,723
Fred acha que as pessoas
estão precisando rir.

213
00:20:23,199 --> 00:20:25,167
Acho que ele tem razão.

214
00:20:26,937 --> 00:20:28,529
Oh, não!

215
00:20:29,172 --> 00:20:31,333
Todos compraram
suas varinhas na Olivaras.

216
00:20:43,787 --> 00:20:45,186
Harry?

217
00:20:46,990 --> 00:20:50,949
É impressão minha ou Draco e
sua mãe não querem ser seguidos?

218
00:22:36,199 --> 00:22:37,530
<i>Pasquim?</i>

219
00:22:39,335 --> 00:22:40,859
<i>Pasquim?</i>

220
00:22:42,806 --> 00:22:47,436
Ele é lindo. São famosos por cantar
no dia seguinte ao Natal.

221
00:22:47,610 --> 00:22:50,010
<i>-Pasquim?
-Ah, por favor!</i>

222
00:22:51,214 --> 00:22:53,739
-O que é um Zonzóbulo?
-São criaturas invisíveis.

223
00:22:53,917 --> 00:22:57,080
Entram pelos ouvidos
e embaralham nosso cérebro.

224
00:22:57,654 --> 00:22:59,178
<i>Pasquim?</i>

225
00:23:09,632 --> 00:23:12,396
O que Draco estava fazendo
com aquele armário esquisito?

226
00:23:12,569 --> 00:23:14,264
E quem eram aquelas pessoas?

227
00:23:14,437 --> 00:23:17,565
Não entendem? Era uma cerimônia.
Uma iniciação.

228
00:23:17,741 --> 00:23:19,675
Pare com isso. Sei onde quer chegar.

229
00:23:19,843 --> 00:23:22,334
Aconteceu. Ele é um deles.

230
00:23:22,512 --> 00:23:23,979
Um o quê?

231
00:23:24,748 --> 00:23:28,206
Harry acha que Draco Malfoy
virou um Comensal da Morte.

232
00:23:28,384 --> 00:23:30,318
Você está louco.

233
00:23:30,487 --> 00:23:32,614
O que Você-Sabe-Quem
iria querer com Malfoy?

234
00:23:32,789 --> 00:23:36,850
Então, o que ele estava fazendo na Borgin e
Burkes? Olhando móveis?

235
00:23:37,026 --> 00:23:38,891
É uma loja nojenta.
Ele é um cara nojento.

236
00:23:39,062 --> 00:23:42,930
O pai dele é um Comensal da Morte.
Faz sentido.

237
00:23:43,099 --> 00:23:44,691
Hermione viu com seus próprios olhos.

238
00:23:44,868 --> 00:23:48,167
Eu falei para você,
não sei o que eu vi.

239
00:23:49,906 --> 00:23:51,430
Preciso tomar um ar.

240
00:24:08,158 --> 00:24:11,958
Quando chegarmos a Hogwarts,
nós vamos descobrir.

241
00:24:32,348 --> 00:24:35,613
-O que foi isso? Blásio?
-Não sei.

242
00:24:35,785 --> 00:24:38,879
Relaxem. Deve ser um
aluno do primeiro ano.

243
00:24:39,055 --> 00:24:42,456
Venha, Draco. Sente-se.
Logo estaremos em Hogwarts.

244
00:24:52,135 --> 00:24:55,935
Hogwarts. Que escola imprestável!

245
00:24:56,105 --> 00:24:58,073
Eu me jogaria da
Torre de Astronomia...

246
00:24:58,241 --> 00:25:00,368
se tivesse que ficar por mais dois anos.

247
00:25:00,543 --> 00:25:01,874
O que quer dizer?

248
00:25:03,146 --> 00:25:07,708
Digamos que vocês não me verão
na aula de Feitiços no ano que vem.

249
00:25:08,751 --> 00:25:10,616
Acha engraçado, Blásio?

250
00:25:12,055 --> 00:25:14,489
Vamos ver quem vai rir no fim.

251
00:25:36,613 --> 00:25:40,379
Vão na frente.
Quero ver uma coisa.

252
00:25:42,552 --> 00:25:43,849
Onde está o Harry?

253
00:25:44,020 --> 00:25:46,989
Já deve estar na plataforma. Vamos.

254
00:26:02,672 --> 00:26:06,164
Sua mãe não lhe ensinou
que é feio bisbilhotar, Potter?

255
00:26:06,342 --> 00:26:07,900
<i>Petrificus Totalus!</i>

256
00:26:19,122 --> 00:26:20,589
Ah, é...

257
00:26:20,990 --> 00:26:24,289
ela morreu antes que você pudesse limpar a
baba do queixo.

258
00:26:29,799 --> 00:26:32,962
Esse foi pelo meu pai.
Boa viagem de volta a Londres.

259
00:27:16,813 --> 00:27:18,576
<i>Finite!</i>

260
00:27:24,687 --> 00:27:25,984
-Olá, Harry!
-Luna!

261
00:27:26,356 --> 00:27:31,055
-Como soube onde eu estava?
-Zonzóbulos. Sua cabeça está cheia deles.

262
00:27:37,800 --> 00:27:40,462
Sinto ter feito você
perder a carruagem, Luna.

263
00:27:40,636 --> 00:27:43,799
Tudo bem.
Foi como estar com um amigo.

264
00:27:43,973 --> 00:27:45,998
Eu sou seu amigo, Luna.

265
00:27:46,442 --> 00:27:48,205
Legal.

266
00:27:48,378 --> 00:27:51,575
Já estava na hora.
Procurei vocês por toda parte.

267
00:27:51,748 --> 00:27:54,581
Vamos lá. Nomes?

268
00:27:54,851 --> 00:27:57,217
Prof. Flitwick,
faz cinco anos que me conhece.

269
00:27:57,387 --> 00:27:59,514
Não faço exceções, Potter.

270
00:28:00,056 --> 00:28:01,819
Quem são essas pessoas?

271
00:28:01,991 --> 00:28:04,289
Aurores.
Por segurança.

272
00:28:04,460 --> 00:28:05,893
O que faz com esse bastão?

273
00:28:06,195 --> 00:28:08,459
Não é um bastão, cretino.
É uma bengala.

274
00:28:08,631 --> 00:28:12,624
E o que exatamente você
iria querer com uma bengala?

275
00:28:13,803 --> 00:28:16,863
Pode ser usada
como uma arma de ataque.

276
00:28:17,040 --> 00:28:22,273
Está tudo bem, Sr. Filch. Eu me
responsabilizo pelo Sr. Malfoy.

277
00:28:29,685 --> 00:28:31,653
Belo rosto, Potter.

278
00:28:38,194 --> 00:28:40,526
Quer que eu conserte para você?

279
00:28:40,696 --> 00:28:44,496
Eu, particularmente, acho que
você está mais atraente assim.

280
00:28:44,667 --> 00:28:46,191
Mas você é que sabe.

281
00:28:46,602 --> 00:28:48,900
Bem, você já consertou
um nariz antes?

282
00:28:49,072 --> 00:28:52,769
Não, mas já consertei vários dedões.
Não são tão diferentes.

283
00:28:55,244 --> 00:28:57,735
Está bem. Vá em frente.

284
00:29:00,149 --> 00:29:01,776
<i>Episkey.</i>

285
00:29:08,357 --> 00:29:11,520
-Que tal estou?
-Excepcionalmente comum.

286
00:29:12,628 --> 00:29:13,993
Maravilha!

287
00:29:21,404 --> 00:29:23,429
Não se preocupe,
ele estará aqui em um minuto.

288
00:29:27,310 --> 00:29:30,006
Quer parar de comer?

289
00:29:30,179 --> 00:29:32,443
Seu melhor amigo desapareceu!

290
00:29:33,816 --> 00:29:35,841
Qual é? Vire-se, sua pirada.

291
00:29:38,654 --> 00:29:40,144
Está coberto de sangue de novo.

292
00:29:40,790 --> 00:29:44,590
-Por que está sempre coberto de sangue?
-Desta vez parece ser dele.

293
00:29:45,027 --> 00:29:46,927
Por onde você andou?

294
00:29:47,096 --> 00:29:49,564
-O que aconteceu com seu rosto?
-Depois.

295
00:29:49,732 --> 00:29:51,324
O que eu perdi?

296
00:29:51,901 --> 00:29:55,667
O Chapéu Seletor nos pediu coragem nesses
tempos turbulentos.

297
00:29:55,838 --> 00:29:59,399
É fácil para ele dizer.
É um chapéu, não?

298
00:30:07,483 --> 00:30:10,145
-Uma ótima noite a todos.
-Obrigado.

299
00:30:12,355 --> 00:30:17,019
Quero apresentar o mais novo
membro do nosso corpo docente...

300
00:30:17,193 --> 00:30:19,457
Horácio Slughorn.

301
00:30:23,332 --> 00:30:25,197
Para minha alegria, o Prof. Slughorn...

302
00:30:25,368 --> 00:30:29,668
concordou em reassumir seu antigo posto
de Mestre das Poções.

303
00:30:29,839 --> 00:30:32,774
Enquanto isso, o posto de
Defesa contra as Artes das Trevas...

304
00:30:32,942 --> 00:30:34,705
será ocupado pelo Prof. Snape.

305
00:30:35,144 --> 00:30:36,611
Snape?

306
00:30:42,652 --> 00:30:44,279
Como sabem...

307
00:30:44,453 --> 00:30:48,082
cada um de vocês foi revistado
quando de sua chegada esta noite.

308
00:30:48,257 --> 00:30:50,248
E têm o direito de saber por quê.

309
00:30:51,060 --> 00:30:54,655
Uma vez, houve um jovem que,
como vocês...

310
00:30:54,830 --> 00:30:57,264
sentou-se neste salão...

311
00:30:57,667 --> 00:31:02,263
caminhou pelos corredores deste castelo,
dormiu sob este teto.

312
00:31:02,872 --> 00:31:07,241
Para todo mundo, ele parecia um estudante
como outro qualquer.

313
00:31:07,410 --> 00:31:08,934
O nome dele?

314
00:31:10,413 --> 00:31:11,744
Tom Riddle.

315
00:31:16,919 --> 00:31:18,580
Hoje, é claro...

316
00:31:19,121 --> 00:31:22,454
ele é conhecido no mundo todo
por outro nome.

317
00:31:23,626 --> 00:31:28,859
E é por isso que, diante de
todos vocês aqui, esta noite...

318
00:31:29,031 --> 00:31:31,397
eu me lembro de
um fato muito importante.

319
00:31:32,568 --> 00:31:35,696
Todo dia, toda hora...

320
00:31:35,871 --> 00:31:37,839
neste exato minuto, talvez...

321
00:31:38,007 --> 00:31:42,341
forças das trevas tentam
penetrar as paredes deste castelo.

322
00:31:43,946 --> 00:31:49,475
Mas, no fim das contas,
a maior arma deles são vocês.

323
00:31:52,555 --> 00:31:54,648
Só algo para que reflitam.

324
00:31:55,925 --> 00:31:57,517
Agora, para a cama!

325
00:31:59,195 --> 00:32:00,958
Muito animador.

326
00:32:06,269 --> 00:32:11,036
História da Magia é lá em cima, mocinhas,
não lá embaixo.

327
00:32:11,807 --> 00:32:16,801
Sr. Davies! Sr. Davies!
Esse é o banheiro das meninas!

328
00:32:19,615 --> 00:32:21,048
Potter.

329
00:32:22,351 --> 00:32:24,319
Coisa boa não pode ser.

330
00:32:27,623 --> 00:32:28,988
Está se divertindo?

331
00:32:29,925 --> 00:32:33,122
-Tive um tempo livre esta manhã.
-Eu percebi.

332
00:32:33,629 --> 00:32:36,063
Talvez queira preenchê-lo
com aula de Poções.

333
00:32:36,232 --> 00:32:38,894
Ou não é mais sua ambição
se tornar um Auror?

334
00:32:39,669 --> 00:32:43,298
Era, mas soube que eu tinha
que tirar "ótimo" no N.O.M.

335
00:32:43,472 --> 00:32:46,339
Você tinha, quando Snape
dava aula de Poções.

336
00:32:46,509 --> 00:32:51,105
Mas o Prof. Slughorn aceita com prazer
alunos que no NIEM...

337
00:32:51,280 --> 00:32:53,077
tiraram "excede as expectativas" .

338
00:32:53,549 --> 00:32:55,039
Maravilha!

339
00:32:55,418 --> 00:32:57,852
-Bem, vou para lá agora mesmo.
-Ótimo.

340
00:32:58,020 --> 00:33:02,957
Potter, leve Weasley com você.
Ele parece feliz demais ali em cima.

341
00:33:04,727 --> 00:33:06,024
Mas não quero aula de Poções.

342
00:33:06,195 --> 00:33:08,925
Preciso treinar para os testes
para o time de Quadribol.

343
00:33:10,166 --> 00:33:14,603
Atenção aos detalhes no preparo é
pré-requisito de todo planejamento.

344
00:33:17,640 --> 00:33:21,542
Harry, estava começando a me preocupar.
Vejo que trouxe alguém.

345
00:33:22,178 --> 00:33:23,372
Rony Weasley, senhor.

346
00:33:23,946 --> 00:33:26,380
Mas sou péssimo em Poções.
Uma ameaça!

347
00:33:26,549 --> 00:33:28,608
-Por isso, vou...
-Bobagem, vou lhe ensinar.

348
00:33:28,784 --> 00:33:31,878
Amigos do Harry são amigos meus.
Peguem seus livros.

349
00:33:32,054 --> 00:33:34,579
Desculpe, mas ainda não tenho.
Nem o Rony.

350
00:33:34,757 --> 00:33:36,486
Peguem o que quiserem no armário.

351
00:33:36,659 --> 00:33:39,992
Como eu dizia, preparei
umas misturas esta manhã.

352
00:33:40,162 --> 00:33:44,121
Fazem alguma ideia
do que possa ser esta?

353
00:33:45,601 --> 00:33:48,195
-Sim, Srta...
-Granger, senhor.

354
00:33:51,440 --> 00:33:55,900
É uma Veritaserum.
É uma poção que faz dizer a verdade.

355
00:33:56,078 --> 00:33:58,808
E essa é uma Poção Polissuco.

356
00:34:02,418 --> 00:34:04,079
É complicado demais de fazer.

357
00:34:04,253 --> 00:34:06,312
E esta é a Amortentia.

358
00:34:06,489 --> 00:34:08,889
A poção do amor
mais poderosa do mundo.

359
00:34:09,825 --> 00:34:13,625
Cheira diferente para cada pessoa,
dependendo do que a atrai.

360
00:34:14,930 --> 00:34:16,921
Por exemplo, para mim cheira...

361
00:34:17,700 --> 00:34:21,727
a grama recém-cortada,
a pergaminho novo e...

362
00:34:21,904 --> 00:34:25,237
pasta de dente de hortelã.

363
00:34:26,642 --> 00:34:30,100
Bem, a Amortentia não gera amor
de verdade. Isso seria impossível.

364
00:34:30,279 --> 00:34:35,273
Mas, certamente, causa uma
poderosa paixão ou obsessão.

365
00:34:35,451 --> 00:34:42,118
E por isso é, provavelmente,
a poção mais perigosa desta sala.

366
00:34:47,696 --> 00:34:50,460
Senhor?
Não nos disse o que há naquele.

367
00:34:50,866 --> 00:34:52,561
Ah, sim.

368
00:34:52,735 --> 00:34:55,295
O que veem diante de vocês,
senhoras e senhores...

369
00:34:55,471 --> 00:35:00,909
é uma curiosa poção
conhecida como Felix Felicis.

370
00:35:01,310 --> 00:35:03,574
Mas é mais comumente chamada de...

371
00:35:03,746 --> 00:35:09,013
-Sorte Líquida.
-Sim, Srta. Granger, sorte líquida.

372
00:35:09,552 --> 00:35:12,521
Dificílima de fazer.
Desastrosa, caso algo dê errado.

373
00:35:13,322 --> 00:35:18,316
Um gole e você descobre que
todo seu esforço deu certo.

374
00:35:20,362 --> 00:35:22,853
Pelo menos até o efeito passar.

375
00:35:23,732 --> 00:35:27,566
Por isso, é isto que eu ofereço
a cada um de vocês hoje.

376
00:35:27,736 --> 00:35:32,537
Um vidrinho de sorte líquida para o aluno
que, na hora que nos resta...

377
00:35:32,708 --> 00:35:37,304
conseguir preparar uma Poção
do Morto-Vivo aceitável.

378
00:35:37,480 --> 00:35:40,711
A receita pode ser encontrada
na página 10 do livro.

379
00:35:40,883 --> 00:35:44,546
Contudo, devo informar que
só uma vez um aluno conseguiu...

380
00:35:44,720 --> 00:35:48,053
preparar uma poção
digna deste prêmio.

381
00:35:48,724 --> 00:35:50,885
Todavia, boa sorte a todos.

382
00:35:51,794 --> 00:35:53,591
Comecem a preparar.

383
00:35:57,132 --> 00:35:59,726
Este livro pertence ao Príncipe Mestiço

384
00:36:19,755 --> 00:36:22,815
Instruções:
1 ) Cortar uma vagem Soporífera.

385
00:36:22,992 --> 00:36:25,460
Amassando com adaga
obtém-se mais sumo

386
00:36:29,398 --> 00:36:31,229
Como fez isso?

387
00:36:31,800 --> 00:36:33,961
É melhor amassar, não cortar.

388
00:36:34,136 --> 00:36:36,627
As instruções, especificamente,
mandam cortar.

389
00:36:36,805 --> 00:36:38,636
Não, sério.

390
00:37:03,465 --> 00:37:06,059
APENAS o sumo de 13 vagens é usado.

391
00:37:16,111 --> 00:37:19,274
Pelas barbas de Merlim!
Está perfeita!

392
00:37:20,783 --> 00:37:23,980
Tão perfeita que
uma gota mataria todos nós.

393
00:37:27,289 --> 00:37:29,257
Bem, aqui está, conforme prometido.

394
00:37:29,425 --> 00:37:32,622
Um frasco de Felix Felicis.

395
00:37:32,795 --> 00:37:34,854
Parabéns.

396
00:37:35,364 --> 00:37:38,094
Faça bom uso dele.

397
00:38:05,728 --> 00:38:08,356
Ah, Harry, você recebeu
minha mensagem. Entre.

398
00:38:10,032 --> 00:38:11,431
Como você está?

399
00:38:11,600 --> 00:38:13,124
Estou bem, senhor.

400
00:38:13,302 --> 00:38:14,564
Gostando das aulas?

401
00:38:15,804 --> 00:38:18,830
Sei que o Prof. Slughorn está impressionado
com você.

402
00:38:19,575 --> 00:38:21,839
Acho que ele superestima
minhas habilidades.

403
00:38:22,578 --> 00:38:23,670
Acha?

404
00:38:24,213 --> 00:38:25,703
Com certeza.

405
00:38:27,516 --> 00:38:30,314
E suas atividades fora da sala de aula?

406
00:38:31,520 --> 00:38:33,511
-Como?
-Notei que passa...

407
00:38:33,689 --> 00:38:36,317
uma grande parte do tempo
com a Srta. Granger.

408
00:38:36,492 --> 00:38:37,754
Fiquei imaginando...

409
00:38:37,926 --> 00:38:42,886
Oh, não, não! Ela é brilhante
e nós somos amigos, mas não.

410
00:38:43,065 --> 00:38:46,091
Desculpe-me.
Eu só estava curioso.

411
00:38:47,169 --> 00:38:49,034
Mas chega de conversa.

412
00:38:49,238 --> 00:38:52,833
Deve estar se perguntando
por que chamei você aqui hoje.

413
00:38:53,409 --> 00:38:56,242
A resposta está aqui.

414
00:38:57,279 --> 00:38:59,440
O que você está vendo são memórias.

415
00:38:59,615 --> 00:39:03,415
Neste caso, relacionadas
a um indivíduo, Voldemort...

416
00:39:03,585 --> 00:39:06,053
ou, como ele era então conhecido,
Tom Riddle.

417
00:39:09,124 --> 00:39:12,958
Este frasco contém
a lembrança mais especial...

418
00:39:13,128 --> 00:39:15,323
do dia em que eu o conheci.

419
00:39:16,665 --> 00:39:19,429
Eu gostaria que a visse,
se estiver disposto.

420
00:39:57,072 --> 00:40:00,132
<i>Fiquei confusa ao receber sua
carta, Sr. Dumbledore.</i>

421
00:40:00,309 --> 00:40:01,333
ORFANATO WOOL

422
00:40:01,677 --> 00:40:05,113
Nos anos em que esteve aqui,
Tom não recebeu visitas de familiares.

423
00:40:05,280 --> 00:40:09,046
Houve incidentes com as outras crianças.
Bem desagradáveis.

424
00:40:11,453 --> 00:40:13,614
Tom, visita para você.

425
00:40:14,156 --> 00:40:15,851
Como vai você, Tom?

426
00:40:23,332 --> 00:40:24,594
Não mexa.

427
00:40:32,407 --> 00:40:35,501
-O senhor é o médico, não?
-Não.

428
00:40:35,677 --> 00:40:37,736
Sou professor.

429
00:40:38,447 --> 00:40:40,278
Não acredito no senhor.

430
00:40:40,449 --> 00:40:42,440
Ela quer que eu seja examinado.

431
00:40:43,018 --> 00:40:45,248
Eles acham que eu sou... diferente.

432
00:40:45,420 --> 00:40:46,910
Talvez eles tenham razão.

433
00:40:47,089 --> 00:40:48,522
Não sou louco.

434
00:40:48,690 --> 00:40:52,057
Hogwarts não é um lugar para loucos.

435
00:40:52,227 --> 00:40:54,195
Hogwarts é uma escola.

436
00:40:54,963 --> 00:40:56,123
Uma escola de magia.

437
00:41:00,636 --> 00:41:03,366
Você pode fazer coisas,
não pode, Tom?

438
00:41:04,506 --> 00:41:07,168
Coisas que outras crianças
não podem fazer.

439
00:41:08,544 --> 00:41:11,513
Posso fazer com que
coisas se movam sem tocar nelas.

440
00:41:12,447 --> 00:41:16,008
Posso fazer com que animais
façam o que quero sem treiná-los.

441
00:41:16,819 --> 00:41:20,346
Posso fazer acontecer coisas ruins
às pessoas que são más comigo.

442
00:41:20,989 --> 00:41:22,957
Posso causar dor a elas...

443
00:41:23,592 --> 00:41:25,116
se eu quiser.

444
00:41:25,661 --> 00:41:27,526
Quem é você?

445
00:41:27,696 --> 00:41:29,891
Bem, eu sou como você, Tom.

446
00:41:31,099 --> 00:41:32,532
Sou diferente.

447
00:41:33,569 --> 00:41:35,002
Prove.

448
00:41:42,578 --> 00:41:46,412
Acho que há alguma coisa no seu
guarda-roupa tentando sair, Tom.

449
00:41:56,158 --> 00:41:59,958
Roubo não é permitido em Hogwarts, Tom.

450
00:42:00,128 --> 00:42:05,794
Em Hogwarts, não só aprenderá a
usar magia, como a controlá-la.

451
00:42:05,968 --> 00:42:07,128
Você entende?

452
00:42:11,073 --> 00:42:13,633
Posso falar com cobras também.

453
00:42:14,877 --> 00:42:16,674
Elas vêm ao meu encontro.

454
00:42:17,679 --> 00:42:19,579
Sussurram coisas.

455
00:42:19,848 --> 00:42:22,976
Isso é normal para alguém como eu?

456
00:42:44,039 --> 00:42:47,304
O senhor sabia...
na época?

457
00:42:47,476 --> 00:42:48,966
Se eu sabia que havia conhecido...

458
00:42:49,144 --> 00:42:53,103
o bruxo das trevas mais perigoso
de todos os tempos? Não.

459
00:42:53,715 --> 00:42:55,842
Se eu soubesse...

460
00:42:57,452 --> 00:42:59,920
Durante o tempo em que
esteve em Hogwarts...

461
00:43:00,088 --> 00:43:03,421
Tom Riddle se aproximou de
um professor em particular.

462
00:43:03,592 --> 00:43:05,423
Você imagina quem possa ser?

463
00:43:08,363 --> 00:43:11,799
Não trouxe o Prof. Slughorn
só para ensinar Poções, certo?

464
00:43:11,967 --> 00:43:13,992
Não, eu não.

465
00:43:14,169 --> 00:43:18,003
O Prof. Slughorn possui
uma coisa que eu desejo muito.

466
00:43:19,041 --> 00:43:20,906
E não vai abrir mão dela facilmente.

467
00:43:21,076 --> 00:43:24,273
Disse que o Prof. Slughorn
ia tentar me ter como aluno.

468
00:43:24,446 --> 00:43:25,708
Eu disse.

469
00:43:26,415 --> 00:43:28,406
Quer que eu permita?

470
00:43:29,785 --> 00:43:31,150
Sim.

471
00:44:55,337 --> 00:44:57,032
Muito bem.

472
00:44:57,205 --> 00:45:00,299
Esta manhã, vou dar
uns exercícios a todos vocês...

473
00:45:00,475 --> 00:45:02,568
só para avaliar suas habilidades.

474
00:45:03,311 --> 00:45:05,279
Silêncio! Por favor!

475
00:45:05,447 --> 00:45:06,641
Calem-se!

476
00:45:10,452 --> 00:45:12,545
Valeu. Muito bem.

477
00:45:13,388 --> 00:45:15,515
O fato de terem sido
selecionados no ano passado...

478
00:45:15,690 --> 00:45:18,659
não garante vaga no time
deste ano, está claro?

479
00:45:21,163 --> 00:45:22,425
Ótimo.

480
00:45:31,173 --> 00:45:33,368
Sem ressentimentos, certo, Weasley?

481
00:45:33,909 --> 00:45:35,103
Ressentimentos?

482
00:45:35,277 --> 00:45:38,838
É. Vou tentar a posição de
goleiro também. Nada pessoal.

483
00:45:39,014 --> 00:45:41,676
Sério? Um cara encorpado como você?

484
00:45:41,850 --> 00:45:44,410
Seu físico está mais para batedor,
não acha?

485
00:45:44,586 --> 00:45:47,487
O goleiro tem que ser veloz, ágil.

486
00:45:48,390 --> 00:45:50,153
Eu tenho boas chances.

487
00:45:50,325 --> 00:45:54,125
Ei, você poderia me
apresentar à sua amiga Granger?

488
00:45:54,296 --> 00:45:58,460
Não acharia ruim ter uma certa intimidade
com ela, entende?

489
00:46:10,779 --> 00:46:12,474
Vamos, Weasley!

490
00:46:12,647 --> 00:46:14,376
-Vamos, Rony!
-Vamos, Weasley!

491
00:46:15,917 --> 00:46:18,784
-Vamos, Weasley!
-Vamos, Rony!

492
00:46:18,954 --> 00:46:20,182
Vamos, Córmaco!

493
00:46:36,705 --> 00:46:38,798
Vamos lá, Rony!

494
00:46:47,115 --> 00:46:48,742
Vamos, Rony!

495
00:46:49,484 --> 00:46:51,349
Vamos, Rony!

496
00:47:09,271 --> 00:47:10,397
<i>Confundus.</i>

497
00:47:26,521 --> 00:47:28,853
Ele é maravilhoso!

498
00:47:31,593 --> 00:47:35,085
Devo admitir, achei que
não ia pegar aquela última.

499
00:47:35,463 --> 00:47:38,227
Espero que Córmaco
não leve muito a mal.

500
00:47:38,667 --> 00:47:41,693
Ele está a fim de você, Hermione. Córmaco.

501
00:47:42,804 --> 00:47:44,772
Ele é desprezível.

502
00:47:49,744 --> 00:47:52,008
Já ouviu falar deste feitiço?
Sectumsempra?

503
00:47:52,180 --> 00:47:54,239
Não, não ouvi.

504
00:47:54,416 --> 00:47:57,544
Se tivesse um pouco de amor-próprio,
devolveria o livro.

505
00:47:57,719 --> 00:48:00,187
De jeito nenhum.
Ele é o melhor da turma.

506
00:48:00,355 --> 00:48:04,519
Ele é até melhor do que você.
Slughorn acha que ele é um gênio.

507
00:48:05,660 --> 00:48:06,922
O que foi?

508
00:48:07,762 --> 00:48:10,492
Eu queria saber de quem era o livro.
Deixe-me ver.

509
00:48:10,665 --> 00:48:12,132
Não.

510
00:48:13,668 --> 00:48:14,930
Por que não?

511
00:48:15,470 --> 00:48:17,097
A capa é frágil.

512
00:48:17,272 --> 00:48:19,900
-A capa é frágil?
-É.

513
00:48:24,145 --> 00:48:25,737
-Quem é o Príncipe Mestiço?
-Quem?

514
00:48:25,914 --> 00:48:29,645
É o que diz aqui. "Este livro
pertence ao Príncipe Mestiço."

515
00:48:47,002 --> 00:48:50,335
<i>Carrega este livro há semanas.
Praticamente dorme com ele...</i>

516
00:48:50,505 --> 00:48:52,803
<i>e não quer saber quem
ê o Príncipe Mestiço?</i>

517
00:48:52,974 --> 00:48:56,410
Não falei que não estou curioso,
e não durmo com ele.

518
00:48:56,578 --> 00:48:57,602
Dorme.

519
00:48:57,779 --> 00:49:01,510
Eu queria bater um papo antes de
dormir, mas você só lê esse livro.

520
00:49:01,683 --> 00:49:03,708
Está parecendo a Hermione.

521
00:49:04,986 --> 00:49:07,477
Bem, eu estava curiosa. Então, fui à...

522
00:49:07,656 --> 00:49:10,181
-Biblioteca.
-Biblioteca. E daí?

523
00:49:11,126 --> 00:49:12,753
E nada.

524
00:49:12,927 --> 00:49:15,953
Não achei nenhuma referência
ao Príncipe Mestiço.

525
00:49:16,131 --> 00:49:18,224
-Pronto. Isso encerra o assunto.
-Filio!

526
00:49:18,400 --> 00:49:20,732
Esperava encontrar você
no Três Vassouras!

527
00:49:20,902 --> 00:49:25,566
Não, treino de emergência do coral,
eu receio, Horácio.

528
00:49:29,044 --> 00:49:31,478
Alguém quer uma
cerveja amanteigada?

529
00:49:31,746 --> 00:49:34,078
Um amigo meu estava andando
de trenó em Claxby Hill.

530
00:49:34,249 --> 00:49:37,844
Tínhamos um trenó estilo
norueguês feito em casa.

531
00:49:38,019 --> 00:49:40,487
Não, aí não. Por aqui.

532
00:49:41,122 --> 00:49:42,646
Sente-se do meu lado.

533
00:49:44,426 --> 00:49:45,688
Tudo bem.

534
00:49:47,162 --> 00:49:48,527
O que vão beber?

535
00:49:48,697 --> 00:49:51,222
Três cervejas amanteigadas.
A minha, com gengibre.

536
00:50:03,011 --> 00:50:04,979
Que droga!

537
00:50:07,949 --> 00:50:09,746
Bonitão idiota.

538
00:50:10,085 --> 00:50:12,781
Francamente, Ronald.
Só estão de mãos dadas.

539
00:50:15,590 --> 00:50:16,852
E se beijando.

540
00:50:17,525 --> 00:50:20,494
-Quero ir embora.
-O quê?

541
00:50:20,662 --> 00:50:22,220
Não está falando sério.

542
00:50:22,397 --> 00:50:24,797
-Aquela é minha irmã.
-E daí?

543
00:50:24,966 --> 00:50:28,868
E se ela olhasse para cá e visse você me
beijando? Deveria ir embora?

544
00:50:30,238 --> 00:50:32,638
-Harry, meu garoto!
-Olá. Que ótimo vê-lo!

545
00:50:32,807 --> 00:50:34,798
Igualmente!

546
00:50:34,976 --> 00:50:36,739
O que o traz aqui?

547
00:50:36,911 --> 00:50:41,610
Frequento o Três Vassouras há mais tempo
do que gostaria de admitir.

548
00:50:41,783 --> 00:50:45,241
Eu me lembro de
quando era Uma Vassoura!

549
00:50:45,420 --> 00:50:48,753
Cuidado com a onda!
Ouça, meu garoto, antigamente...

550
00:50:48,923 --> 00:50:52,359
eu oferecia, ocasionalmente,
um jantar...

551
00:50:52,527 --> 00:50:54,722
a um ou dois dos melhores alunos.

552
00:50:54,896 --> 00:50:58,764
-Você aceitaria?
-Seria uma honra, senhor.

553
00:51:00,201 --> 00:51:02,396
Você também seria bem-vinda.

554
00:51:03,204 --> 00:51:07,937
-Seria um prazer.
-Que ótimo. Aguardem minha coruja.

555
00:51:08,843 --> 00:51:10,777
Foi um prazer ver você, Wallenby.

556
00:51:15,717 --> 00:51:17,412
Qual é a jogada?

557
00:51:19,220 --> 00:51:21,552
Dumbledore pediu
para eu me aproximar dele.

558
00:51:21,723 --> 00:51:23,691
-Aproximar-se?
-Não sei.

559
00:51:23,858 --> 00:51:27,589
Deve ser importante.
Se não fosse, Dumbledore não pediria.

560
00:51:33,201 --> 00:51:35,294
Tem um pouco de...

561
00:51:46,414 --> 00:51:49,679
-Cátia, não sabe o que é.
-Sei o que estou fazendo, Liane.

562
00:51:49,851 --> 00:51:53,378
Harry, ouviu o que ela disse no
bar sobre eu e ela nos beijando?

563
00:51:54,155 --> 00:51:55,918
Imagine!

564
00:52:02,330 --> 00:52:05,663
Eu avisei! Avisei para ela não mexer.

565
00:52:27,155 --> 00:52:29,885
Não se aproximem.
Para trás, todos vocês!

566
00:52:42,403 --> 00:52:47,272
Não mexa nisso, apenas no embrulho.
Você entendeu?

567
00:53:00,722 --> 00:53:03,316
Tem certeza de que
Cátia não estava com isso...

568
00:53:03,491 --> 00:53:05,982
quando ela entrou no Três Vassouras?

569
00:53:06,628 --> 00:53:08,152
Foi como eu disse.

570
00:53:08,363 --> 00:53:13,300
Ela foi ao banheiro e,
quando voltou, estava com o pacote.

571
00:53:14,536 --> 00:53:17,232
Ela disse que era importante
fazer a entrega.

572
00:53:18,072 --> 00:53:21,564
-Ela disse para quem?
-Para o Prof. Dumbledore.

573
00:53:21,910 --> 00:53:24,572
Está bem. Obrigada, Liane. Pode ir.

574
00:53:29,284 --> 00:53:34,813
Por que, quando alguma coisa acontece,
são sempre vocês três?

575
00:53:35,890 --> 00:53:40,293
Acredite, professora, eu me faço
essa mesma pergunta há seis anos.

576
00:53:40,862 --> 00:53:42,420
Ah, Severo.

577
00:53:48,169 --> 00:53:50,034
O que você acha?

578
00:53:51,940 --> 00:53:56,741
Acho que é uma sorte
a Srta. Bell estar viva.

579
00:53:56,911 --> 00:53:59,141
Puseram um feitiço nela, não?

580
00:53:59,314 --> 00:54:02,010
Eu a conheço. Fora da quadra,
não faria mal a uma mosca.

581
00:54:02,517 --> 00:54:06,078
Se ela ia entregar ao Prof. Dumbledore,
seria sem saber.

582
00:54:06,254 --> 00:54:08,188
Sim, ela foi enfeitiçada.

583
00:54:08,957 --> 00:54:10,618
Por Malfoy.

584
00:54:12,560 --> 00:54:16,360
É uma acusação muito grave, Potter.

585
00:54:16,531 --> 00:54:18,021
É mesmo.

586
00:54:18,833 --> 00:54:22,269
-Provas?
-Simplesmente sei.

587
00:54:23,037 --> 00:54:25,005
Você simplesmente...

588
00:54:26,240 --> 00:54:27,639
sabe.

589
00:54:30,678 --> 00:54:32,612
Mais uma vez,
surpreende com seus dons.

590
00:54:32,780 --> 00:54:36,739
Dons que os simples mortais
só podem sonhar em ter.

591
00:54:36,918 --> 00:54:43,016
Como deve ser grandioso
ser o Eleito!

592
00:54:47,729 --> 00:54:51,187
Sugiro que voltem aos seus dormitórios.
Todos vocês.

593
00:55:01,743 --> 00:55:04,644
O que acha que o Dino vê na Gina?

594
00:55:06,347 --> 00:55:08,338
Bem, o que ela vê nele?

595
00:55:08,516 --> 00:55:10,711
No Dino?
Ele é brilhante.

596
00:55:10,885 --> 00:55:13,718
Você o chamou de idiota
menos de cinco horas atrás.

597
00:55:13,888 --> 00:55:17,688
Bem, ele estava agarrando
a minha irmã, não estava?

598
00:55:17,859 --> 00:55:22,421
É algo que me irritou. E tenho que
odiá-lo, sabe? Questão de princípios.

599
00:55:23,097 --> 00:55:24,564
Pode ser.

600
00:55:25,833 --> 00:55:28,996
-Então, o que ele vê nela?
-Não sei.

601
00:55:29,737 --> 00:55:32,171
Ela é inteligente, divertida.

602
00:55:32,907 --> 00:55:35,205
-Atraente.
-Atraente?

603
00:55:36,778 --> 00:55:40,270
-Ela tem uma bela pele.
-Pele?

604
00:55:41,082 --> 00:55:42,947
Dino namora minha irmã
por causa da pele dela?

605
00:55:43,117 --> 00:55:47,611
Não. Só estou dizendo que
pode ser um fator que contribui.

606
00:55:51,125 --> 00:55:52,717
Hermione tem uma bela pele.

607
00:55:53,594 --> 00:55:56,188
Não concorda?
Quero dizer, quanto à pele.

608
00:55:57,165 --> 00:55:59,224
Na verdade, nunca pensei nisso.

609
00:56:00,768 --> 00:56:02,497
Mas acho que tem, sim.

610
00:56:03,237 --> 00:56:04,704
Muito bonita.

611
00:56:09,110 --> 00:56:12,511
-Acho que vou dormir agora.
-Certo.

612
00:56:22,356 --> 00:56:26,315
Diga, Córmaco, você esteve
com seu Tio Tibério ultimamente?

613
00:56:26,494 --> 00:56:28,985
Sim, senhor.
Aliás, fiquei de caçar com ele...

614
00:56:29,163 --> 00:56:31,358
e o Ministro da Magia nas férias.

615
00:56:31,532 --> 00:56:34,501
Bem, dê lembranças minhas aos dois.

616
00:56:34,669 --> 00:56:36,660
E quanto ao seu Tio Belby?

617
00:56:36,838 --> 00:56:40,274
Para os que não sabem, o tio de
Marcos inventou a Poção de Acônito.

618
00:56:40,441 --> 00:56:43,239
-Está trabalhando em algo novo?
-Não sei.

619
00:56:43,411 --> 00:56:47,507
Não se dá bem com meu pai. Na
certa, por ele achar que poção é lixo.

620
00:56:47,682 --> 00:56:50,947
Para ele, a única poção válida
é uma bebida forte no fim do dia.

621
00:56:51,119 --> 00:56:56,250
E você, Srta. Granger? O que exatamente
sua família faz no mundo dos trouxas?

622
00:56:56,991 --> 00:56:58,856
Meus pais são dentistas.

623
00:57:03,397 --> 00:57:04,694
Cuidam dos dentes das pessoas.

624
00:57:04,866 --> 00:57:09,599
Fascinante. E essa é considerada
uma profissão perigosa?

625
00:57:09,771 --> 00:57:11,068
Não.

626
00:57:13,040 --> 00:57:17,500
Embora uma vez, um menino, Rob Fenwick,
tenha mordido meu pai.

627
00:57:17,678 --> 00:57:18,940
Ele levou dez pontos.

628
00:57:26,254 --> 00:57:28,814
Srta. Weasley. Entre, entre.

629
00:57:31,559 --> 00:57:35,962
Veja os olhos dela. Eles andaram brigando
de novo, ela e o Dino.

630
00:57:36,130 --> 00:57:38,826
Desculpe. Eu não costumo me atrasar.

631
00:57:42,637 --> 00:57:47,074
Tudo bem. Chegou a tempo para a
sobremesa. Se é que o Belby deixou alguma.

632
00:57:54,982 --> 00:57:56,040
O que foi?

633
00:57:56,217 --> 00:57:57,844
Nada.

634
00:58:04,192 --> 00:58:07,821
Tchau. Tchauzinho.

635
00:58:12,700 --> 00:58:14,463
-Potter.
-Desculpe, senhor.

636
00:58:14,635 --> 00:58:17,195
Eu estava admirando sua ampulheta.

637
00:58:18,606 --> 00:58:20,039
Ah, sim.

638
00:58:20,575 --> 00:58:22,634
Um objeto muito intrigante.

639
00:58:23,311 --> 00:58:27,543
A areia desce de acordo
com a qualidade da conversa.

640
00:58:27,849 --> 00:58:31,114
Se for estimulante,
a areia desce lentamente.

641
00:58:31,586 --> 00:58:33,520
-Se não for...
-Bem, acho que eu já vou.

642
00:58:33,688 --> 00:58:37,021
Bobagem! Você não tem
nada a temer, meu caro.

643
00:58:37,191 --> 00:58:39,455
Quanto a alguns colegas seus...

644
00:58:39,627 --> 00:58:43,028
bem, digamos que não irão
para a minha estante.

645
00:58:43,197 --> 00:58:44,687
Estante, senhor?

646
00:58:45,266 --> 00:58:48,895
Quem aspira a ser alguém,
espera vir parar aqui.

647
00:58:49,070 --> 00:58:52,938
Mas, pensando bem, você já
é alguém, não é mesmo, Harry?

648
00:58:54,508 --> 00:58:56,442
Voldemort foi para a estante, senhor?

649
00:58:58,646 --> 00:59:02,548
O senhor o conheceu, não?
Tom Riddle. Foi professor dele.

650
00:59:03,651 --> 00:59:07,143
O Sr. Riddle teve vários
professores aqui em Hogwarts.

651
00:59:07,321 --> 00:59:08,879
Como ele era?

652
00:59:12,593 --> 00:59:14,959
Desculpe, senhor. Perdoe-me.

653
00:59:15,630 --> 00:59:17,461
Ele matou meus pais.

654
00:59:20,234 --> 00:59:21,531
Claro.

655
00:59:21,903 --> 00:59:24,895
É natural que
você queira saber mais.

656
00:59:26,974 --> 00:59:29,807
Mas receio ter que desapontar você, Harry.

657
00:59:30,745 --> 00:59:32,975
Quando conheci o Sr. Riddle,
era um garoto calado...

658
00:59:33,147 --> 00:59:37,413
apesar de brilhante, empenhado
em ser um excelente bruxo.

659
00:59:37,585 --> 00:59:39,348
Assim como outros que conheci.

660
00:59:39,921 --> 00:59:41,980
Assim como você próprio, Harry.

661
00:59:43,357 --> 00:59:45,416
Se o monstro existia...

662
00:59:45,960 --> 00:59:48,224
estava enterrado bem lá no fundo.

663
01:00:05,546 --> 01:00:07,013
Boa sorte, Rony.

664
01:00:08,449 --> 01:00:10,917
-Belo chapéu.
-Rony, você é um fracassado!

665
01:00:11,085 --> 01:00:14,145
Conto com você, Rony.
Apostei dois galeões na Grifinória.

666
01:00:14,322 --> 01:00:16,654
-Está lindo, Rony.
-Fracassado!

667
01:00:18,893 --> 01:00:20,383
O que ele está usando?

668
01:00:29,003 --> 01:00:30,834
E então, como foi?

669
01:00:32,039 --> 01:00:34,405
-O quê?
-O jantar.

670
01:00:34,575 --> 01:00:36,167
Na verdade, bem chato.

671
01:00:36,978 --> 01:00:39,310
Embora eu ache que
Harry gostou da sobremesa.

672
01:00:42,717 --> 01:00:45,481
Slughorn vai dar uma festa no Natal.

673
01:00:45,653 --> 01:00:47,177
E nós devemos levar alguém.

674
01:00:47,355 --> 01:00:51,086
Imagino que vá levar o McLaggen.
Ele também é do Clube do Slugue, não é?

675
01:00:51,258 --> 01:00:54,056
-Eu pensei em convidar você.
-É mesmo?

676
01:00:56,897 --> 01:00:58,922
Boa sorte hoje, Rony.

677
01:00:59,734 --> 01:01:02,100
Sei que você será brilhante.

678
01:01:05,139 --> 01:01:08,870
Depois do jogo de hoje,
o McLaggen pode ficar com minha posição.

679
01:01:09,043 --> 01:01:10,533
Faça como quiser.

680
01:01:10,711 --> 01:01:13,202
-Suco?
-Claro.

681
01:01:13,381 --> 01:01:15,110
Oi, pessoal.

682
01:01:16,350 --> 01:01:18,443
Você está péssimo.

683
01:01:18,619 --> 01:01:20,985
Por isso você pôs algo no copo dele?

684
01:01:23,190 --> 01:01:24,817
É um tônico?

685
01:01:28,295 --> 01:01:29,887
Sorte líquida.

686
01:01:31,265 --> 01:01:32,926
Não beba, Rony.

687
01:01:40,541 --> 01:01:43,908
-Poderia ser expulso.
-Não sei do que está falando.

688
01:01:46,113 --> 01:01:48,741
Vamos. Temos um jogo a ganhar!

689
01:02:14,909 --> 01:02:17,742
Vamos lá, Rony!

690
01:02:51,712 --> 01:02:53,976
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

691
01:02:55,983 --> 01:02:59,441
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

692
01:03:09,630 --> 01:03:14,795
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

693
01:03:19,073 --> 01:03:20,768
Você não devia ter feito aquilo.

694
01:03:20,941 --> 01:03:25,935
Eu sei. Eu poderia apenas ter
usado o Feitiço Confundus.

695
01:03:26,947 --> 01:03:31,543
Foi diferente. Eram testes.
Esse foi um jogo para valer.

696
01:03:34,355 --> 01:03:36,050
Você não pôs nada.

697
01:03:37,791 --> 01:03:39,622
Rony só achou que você tinha posto.

698
01:04:27,408 --> 01:04:30,707
Encantamento.
Só estou treinando.

699
01:04:34,648 --> 01:04:36,479
Eles são muito bons.

700
01:04:41,989 --> 01:04:43,980
Como se sente, Harry?

701
01:04:46,794 --> 01:04:50,025
Quando vê o Dino com a Gina?

702
01:04:55,102 --> 01:04:56,569
Eu sei.

703
01:04:57,671 --> 01:04:59,798
Vi o modo como você olha para ela.

704
01:05:00,541 --> 01:05:02,168
Você é meu melhor amigo.

705
01:05:14,488 --> 01:05:16,752
Acho que aqui já está ocupado.

706
01:05:18,525 --> 01:05:19,924
De onde vieram esses pássaros?

707
01:05:23,297 --> 01:05:24,992
<i>Oppugno.</i>

708
01:05:53,027 --> 01:05:54,756
É assim que eu me sinto.

709
01:06:34,468 --> 01:06:37,266
Ouça, não posso fazer nada
se ela está aborrecida.

710
01:06:37,738 --> 01:06:42,732
O que há entre Lilá e eu,
digamos, não dá para controlar.

711
01:06:42,910 --> 01:06:44,343
É química.

712
01:06:44,511 --> 01:06:48,845
Vai durar? Quem sabe? A questão
é que sou livre e desimpedido.

713
01:06:49,016 --> 01:06:54,454
Ele pode beijar quem ele bem entender.
Estou pouco ligando.

714
01:06:54,621 --> 01:06:58,421
Eu tive a impressão de que iríamos juntos
à festa de Natal de Slughorn?

715
01:06:58,592 --> 01:07:00,082
Sim.

716
01:07:00,260 --> 01:07:04,697
Agora, dadas as circunstâncias,
eu tive que arrumar um outro par.

717
01:07:04,865 --> 01:07:06,059
É mesmo?

718
01:07:06,233 --> 01:07:08,224
Sim. Por quê?

719
01:07:08,402 --> 01:07:12,031
Pensei que, como nenhum de nós
pode ir com quem gostaria...

720
01:07:12,206 --> 01:07:14,470
deveríamos ir juntos, como amigos.

721
01:07:14,641 --> 01:07:16,233
Por que não pensei nisso?

722
01:07:16,410 --> 01:07:18,275
Com quem você vai?

723
01:07:18,445 --> 01:07:19,912
É surpresa.

724
01:07:20,080 --> 01:07:24,278
É em você que temos que pensar.
Não pode levar qualquer uma.

725
01:07:24,918 --> 01:07:26,818
Está vendo aquela garota?

726
01:07:28,422 --> 01:07:33,155
É Romilda Vane. Está tentando
dar a você uma poção do amor.

727
01:07:33,327 --> 01:07:34,794
É mesmo?

728
01:07:35,763 --> 01:07:39,221
Só está interessada em você
porque acha que é o eleito.

729
01:07:39,400 --> 01:07:41,095
Mas eu sou o eleito.

730
01:07:41,268 --> 01:07:44,135
Está bem, desculpe, estou brincando.

731
01:07:46,173 --> 01:07:47,606
Vou convidar alguém de quem gosto.

732
01:07:48,409 --> 01:07:49,933
Alguém legal.

733
01:07:59,720 --> 01:08:02,746
Nunca estive deste lado do castelo.

734
01:08:02,923 --> 01:08:06,188
Pelo menos, não acordada.
Sou sonâmbula, entende?

735
01:08:06,360 --> 01:08:08,828
É por isso que eu durmo de sapatos.

736
01:08:40,027 --> 01:08:43,019
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

737
01:08:55,542 --> 01:08:58,306
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

738
01:08:59,847 --> 01:09:02,509
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

739
01:09:17,164 --> 01:09:18,597
Uma bebida?

740
01:09:19,500 --> 01:09:20,831
Neville!

741
01:09:21,001 --> 01:09:22,468
Não entrei para o Clube do Slugue.

742
01:09:22,636 --> 01:09:25,764
Mas tudo bem. Ele pôs Belby
para entregar toalhas no banheiro.

743
01:09:25,939 --> 01:09:28,703
-Não, obrigado, cara.
-Tudo bem.

744
01:09:39,152 --> 01:09:42,121
Hermione. O que está fazendo?
E o que houve com você?

745
01:09:42,289 --> 01:09:47,556
Acabo de fugir. Isto é, larguei
o Córmaco debaixo do visco.

746
01:09:47,728 --> 01:09:50,754
Córmaco? Foi ele que você convidou?

747
01:09:50,931 --> 01:09:53,422
Achei que com ele
ia chatear mais o Rony.

748
01:09:54,301 --> 01:09:56,166
Obrigado. Depois conversamos.

749
01:09:56,336 --> 01:09:59,464
Ele tem mais tentáculos
do que uma planta Snarfalump.

750
01:09:59,640 --> 01:10:01,801
-Tartar de Dragão?
-Obrigada, estou satisfeita.

751
01:10:01,975 --> 01:10:04,603
Você faz bem. Dá um hálito horrível.

752
01:10:04,778 --> 01:10:06,609
Pensando bem...

753
01:10:06,780 --> 01:10:08,771
pode manter o Córmaco longe.

754
01:10:09,149 --> 01:10:12,050
Ai, não, ele vem vindo.

755
01:10:14,588 --> 01:10:17,455
Acho que ela só foi
retocar a maquiagem.

756
01:10:17,624 --> 01:10:19,717
Bem esquiva a sua amiga.

757
01:10:19,893 --> 01:10:22,589
E fala um bocado também, não?

758
01:10:25,666 --> 01:10:27,657
O que é isto que estou comendo?

759
01:10:28,835 --> 01:10:30,427
Bolas de dragão.

760
01:10:41,648 --> 01:10:44,776
Você acaba de arrumar
um mês de castigo, McLaggen.

761
01:10:44,952 --> 01:10:48,820
Pode esperar aí, Potter.

762
01:10:50,390 --> 01:10:53,484
Senhor, preciso voltar
para a festa. Meu par...

763
01:10:53,660 --> 01:10:57,596
Pode sobreviver à sua ausência
por mais um ou dois minutos.

764
01:10:57,764 --> 01:11:00,028
Além disso, só quero
transmitir um recado.

765
01:11:00,634 --> 01:11:02,898
-Um recado?
-Do Prof. Dumbledore.

766
01:11:03,070 --> 01:11:06,733
Ele mandou lembranças e espera
que você aproveite suas férias.

767
01:11:06,907 --> 01:11:08,431
Veja...

768
01:11:08,609 --> 01:11:14,138
Ele foi viajar. E só vai voltar
quando as aulas recomeçarem.

769
01:11:14,314 --> 01:11:15,838
Viajar para onde?

770
01:11:23,991 --> 01:11:25,891
Tire as mãos de mim, bruxo abortado!

771
01:11:26,994 --> 01:11:28,689
Prof. Slughorn.

772
01:11:28,862 --> 01:11:33,196
Acabo de encontrar este garoto
escondido em um corredor lá em cima.

773
01:11:33,367 --> 01:11:35,426
Ele diz que foi convidado
para a sua festa.

774
01:11:35,602 --> 01:11:38,901
Tudo bem, tudo bem, eu estava
de penetra. Satisfeito?

775
01:11:39,072 --> 01:11:42,872
Vou acompanhá-lo até a saída.

776
01:11:45,679 --> 01:11:49,342
Tudo bem, professor.

777
01:11:52,986 --> 01:11:56,251
Muito bem, retomem
o que estavam fazendo!

778
01:11:58,325 --> 01:12:03,262
Posso ter enfeitiçado a tal de Bell,
ou não. O que você tem com isso?

779
01:12:03,430 --> 01:12:05,489
Eu jurei proteger você.

780
01:12:05,666 --> 01:12:08,999
Eu fiz o Voto Perpétuo.

781
01:12:09,169 --> 01:12:11,330
Não preciso de proteção.

782
01:12:11,505 --> 01:12:15,669
Eu fui escolhido para isso.
Dentre todos os outros. Eu!

783
01:12:16,576 --> 01:12:20,137
-E não vou falhar.
-Você está com medo, Draco.

784
01:12:20,714 --> 01:12:24,650
Você tenta ocultar isso, mas é óbvio.
Deixe-me ajudar você.

785
01:12:24,818 --> 01:12:26,251
Não!

786
01:12:26,586 --> 01:12:30,022
Eu fui escolhido. Este é meu momento.

787
01:12:42,436 --> 01:12:44,028
" Voto Perpétuo" ?

788
01:12:44,204 --> 01:12:45,831
Tem certeza de que Snape disse isso?

789
01:12:46,006 --> 01:12:48,270
Absoluta. Por quê?

790
01:12:48,442 --> 01:12:51,934
Bem, é que não se pode
quebrar um Voto Perpétuo.

791
01:12:52,112 --> 01:12:55,479
Eu tinha descoberto sozinho.
Por mais estranho que pareça.

792
01:12:55,982 --> 01:12:57,711
Você não entende.

793
01:12:58,351 --> 01:12:59,375
Inferno!

794
01:13:27,214 --> 01:13:29,148
Estou com saudades.

795
01:13:30,884 --> 01:13:32,408
Que lindo!

796
01:13:32,586 --> 01:13:35,885
Ela só quer me beijar.
Meus lábios estão rachados. Olhe.

797
01:13:36,056 --> 01:13:38,251
Eu acredito.

798
01:13:48,335 --> 01:13:53,295
Bem, o que acontece com a pessoa
que quebra o Voto Perpétuo?

799
01:13:53,874 --> 01:13:55,569
Ela morre.

800
01:14:00,080 --> 01:14:02,014
O pudim ainda está aqui.

801
01:14:03,283 --> 01:14:06,616
Voldemort escolheu
Draco Malfoy para uma missão?

802
01:14:06,787 --> 01:14:07,845
Sei que parece loucura.

803
01:14:08,021 --> 01:14:11,513
Já lhe ocorreu que Snape
fingiu oferecer ajuda ao Draco...

804
01:14:11,691 --> 01:14:14,216
para descobrir o que
ele estava tramando?

805
01:14:14,394 --> 01:14:17,363
-Não é o que parecia.
-Talvez Harry tenha razão.

806
01:14:17,931 --> 01:14:19,523
Isto é, fazer um Voto Perpétuo é...

807
01:14:19,699 --> 01:14:23,226
A questão é se você confia ou não
no bom senso do Dumbledore.

808
01:14:23,403 --> 01:14:26,201
Dumbledore confia no Snape.
Então, eu confio.

809
01:14:26,373 --> 01:14:27,465
Ele pode se enganar.

810
01:14:27,641 --> 01:14:28,801
O ódio cegou você.

811
01:14:28,975 --> 01:14:31,000
-Não!
-Cegou, sim.

812
01:14:32,779 --> 01:14:35,771
Pessoas estão desaparecendo,
Harry, diariamente.

813
01:14:35,949 --> 01:14:37,883
Só podemos confiar
em algumas pessoas.

814
01:14:38,051 --> 01:14:41,020
Se lutarmos entre nós,
estaremos perdidos.

815
01:15:05,512 --> 01:15:07,036
Abra a boca.

816
01:15:08,715 --> 01:15:10,342
Não confia em mim?

817
01:15:16,590 --> 01:15:17,682
É gostoso.

818
01:15:18,625 --> 01:15:21,423
Vou sentar.

819
01:15:28,201 --> 01:15:30,999
-Torta?
-Para mim não.

820
01:15:42,704 --> 01:15:44,228
Tem que perdoar o Remo.

821
01:15:44,506 --> 01:15:47,339
É efeito da condição dele.

822
01:15:48,243 --> 01:15:50,302
Está se sentindo bem, Sr. Weasley?

823
01:15:50,479 --> 01:15:53,004
Estamos sendo seguidos. Todos nós.

824
01:15:53,182 --> 01:15:55,673
Molly não sai de casa quase nunca.

825
01:15:56,518 --> 01:15:58,577
Não tem sido fácil.

826
01:16:00,589 --> 01:16:02,022
O senhor recebeu minha coruja?

827
01:16:02,191 --> 01:16:04,250
Sim, recebi.

828
01:16:05,761 --> 01:16:08,821
Se Dumbledore foi viajar,
o Ministério não está sabendo.

829
01:16:08,997 --> 01:16:11,431
Mas talvez Dumbledore queira assim.

830
01:16:12,167 --> 01:16:14,658
Quanto a Draco Malfoy...

831
01:16:15,304 --> 01:16:16,464
sei um pouco mais.

832
01:16:17,072 --> 01:16:20,132
-Fale.
-Mandei um agente ao Borgin e Burkes.

833
01:16:20,309 --> 01:16:22,641
Pelo que você descreveu,
acho que...

834
01:16:22,811 --> 01:16:24,472
o que você e o Rony viram
no fim do verão...

835
01:16:24,646 --> 01:16:28,104
o objeto no qual o Draco
está tão interessado...

836
01:16:28,283 --> 01:16:29,807
é um Armário Sumidouro.

837
01:16:30,686 --> 01:16:31,948
Armário Sumidouro?

838
01:16:32,121 --> 01:16:36,148
Eram populares quando
Voldemort se revelou.

839
01:16:36,325 --> 01:16:39,260
O sucesso é compreensível.
Se os Comensais da Morte atacassem...

840
01:16:39,428 --> 01:16:44,195
bastava entrar dentro deles
e desaparecer por uma hora ou duas.

841
01:16:44,800 --> 01:16:46,563
Podem transportar você aonde for.

842
01:16:46,735 --> 01:16:50,102
Mas são objetos ardilosos,
muito temperamentais.

843
01:16:50,272 --> 01:16:53,207
O que aconteceu com
aquele do Borgin e Burkes?

844
01:16:53,375 --> 01:16:54,501
Nada.

845
01:16:55,310 --> 01:16:57,039
Ainda está lá.

846
01:17:08,257 --> 01:17:11,249
-Estava delicioso.
-Não quer mesmo ficar?

847
01:17:11,426 --> 01:17:15,886
Não, precisamos ir. A primeira
noite do ciclo é sempre a pior.

848
01:17:16,064 --> 01:17:17,088
Remo?

849
01:17:25,947 --> 01:17:27,505
Querido.

850
01:17:35,823 --> 01:17:37,552
Rony foi para a cama?

851
01:17:38,459 --> 01:17:40,552
Ainda não. Não.

852
01:17:42,363 --> 01:17:43,694
O cadarço.

853
01:17:56,277 --> 01:17:58,142
Feliz Natal, Harry.

854
01:17:59,580 --> 01:18:01,104
Feliz Natal.

855
01:18:18,399 --> 01:18:20,663
-Harry, não!
-Remo!

856
01:18:30,544 --> 01:18:31,943
Gina!

857
01:18:35,116 --> 01:18:39,780
<i>Eu matei Sirius Black!
Matei Sirius Black!</i>

858
01:18:39,954 --> 01:18:42,218
Você vem me pegar?

859
01:18:43,290 --> 01:18:46,623
Harry, consegue me pegar?
Vem me pegar?

860
01:19:16,357 --> 01:19:17,756
Harry?

861
01:19:35,276 --> 01:19:36,903
<i>Estupefaça!</i>

862
01:19:59,800 --> 01:20:01,529
Harry!

863
01:20:15,049 --> 01:20:16,243
Gina!

864
01:20:45,846 --> 01:20:47,313
Molly.

865
01:21:09,470 --> 01:21:10,494
DESAPARECIMENTOS CONTINUAM

866
01:21:10,671 --> 01:21:12,036
Para eles é fácil pegar você.

867
01:21:12,206 --> 01:21:16,302
É muita sorte não estar morto.
Tem que entender quem você é.

868
01:21:16,477 --> 01:21:19,037
Eu sei quem sou, Hermione, está bem?

869
01:21:19,980 --> 01:21:21,174
Desculpe.

870
01:21:22,850 --> 01:21:26,183
Lilá, é claro que eu vou usar.

871
01:21:26,353 --> 01:21:28,514
Esse é o meu Uon-Uon.

872
01:21:30,524 --> 01:21:32,958
Com licença, eu preciso vomitar.

873
01:21:50,711 --> 01:21:52,906
<i>Queria saber onde
obtêm suas informações.</i>

874
01:21:53,080 --> 01:21:56,106
<i>É mais informado do que
metade dos professores.</i>

875
01:22:01,755 --> 01:22:03,279
Senhor...

876
01:22:03,757 --> 01:22:06,590
é verdade que a Profa. Merrythought
vai se aposentar?

877
01:22:06,760 --> 01:22:09,524
Mesmo que eu soubesse,
não poderia lhe dizer, certo?

878
01:22:09,797 --> 01:22:13,961
A propósito, obrigado pelo abacaxi.
Você acertou, é meu predileto.

879
01:22:14,535 --> 01:22:16,833
Mas como você sabia?

880
01:22:18,672 --> 01:22:20,264
Intuição.

881
01:22:24,445 --> 01:22:26,140
Santo Deus! Já é essa hora?

882
01:22:26,313 --> 01:22:29,976
Vão, ou o Prof. Dippet
vai pôr todos nós de castigo!

883
01:22:34,121 --> 01:22:37,921
Ande logo, Tom. Não queira ser pego
fora da cama depois do horário.

884
01:22:39,860 --> 01:22:41,919
-Algo em mente, Tom?
-Sim, senhor.

885
01:22:43,297 --> 01:22:46,095
Eu não tinha outra pessoa
a quem recorrer.

886
01:22:47,034 --> 01:22:52,028
Os outros professores, bem,
eles não são como o senhor.

887
01:22:52,406 --> 01:22:55,466
Eles poderiam me entender mal.

888
01:22:55,643 --> 01:22:57,201
Fale.

889
01:22:58,012 --> 01:23:00,310
Uma noite dessas,
eu estava na biblioteca...

890
01:23:00,848 --> 01:23:03,043
na seção Reservada...

891
01:23:03,817 --> 01:23:07,344
e li uma coisa meio estranha
sobre uma espécie de magia rara.

892
01:23:08,255 --> 01:23:11,747
E achei que talvez
pudesse me esclarecer.

893
01:23:11,926 --> 01:23:14,724
Ela se chama, pelo que eu entendi...

894
01:23:17,631 --> 01:23:18,825
Como?

895
01:23:18,999 --> 01:23:22,560
Não sei nada sobre essas coisas.
E, se soubesse, não lhe diria!

896
01:23:22,736 --> 01:23:27,537
Saia imediatamente daqui,
e nunca mais quero ouvi-lo mencionar isso!

897
01:23:30,477 --> 01:23:31,637
Confuso?

898
01:23:32,313 --> 01:23:33,837
Se não estivesse, eu ficaria surpreso.

899
01:23:34,748 --> 01:23:37,512
Bem, eu não entendo.
O que aconteceu?

900
01:23:37,685 --> 01:23:41,348
Talvez seja a memória
mais importante que eu já recolhi.

901
01:23:41,689 --> 01:23:43,418
E é uma mentira.

902
01:23:44,325 --> 01:23:46,122
Essa memória foi alterada...

903
01:23:46,293 --> 01:23:50,696
pela própria pessoa a quem ela pertence.
Nosso velho amigo, Prof. Slughorn.

904
01:23:51,298 --> 01:23:53,289
Mas por que ele
alteraria a própria memória?

905
01:23:53,467 --> 01:23:56,368
-Creio que se envergonha dela.
-Por quê?

906
01:23:56,537 --> 01:23:58,004
Sim, por quê?

907
01:23:58,806 --> 01:24:02,173
Pedi que conhecesse o Prof. Slughorn,
e você fez isso.

908
01:24:02,343 --> 01:24:05,972
Quero que você o convença
a revelar sua memória verdadeira...

909
01:24:06,146 --> 01:24:07,704
do jeito que puder.

910
01:24:07,881 --> 01:24:09,815
Eu não o conheço tão bem.

911
01:24:14,288 --> 01:24:17,189
Essa memória é tudo.

912
01:24:17,691 --> 01:24:19,716
Sem ela, estamos cegos.

913
01:24:20,227 --> 01:24:23,822
Sem ela, entregamos o destino
do nosso mundo à própria sorte.

914
01:24:25,899 --> 01:24:27,730
Você não tem escolha.

915
01:24:28,936 --> 01:24:30,927
Não pode fracassar.

916
01:24:39,013 --> 01:24:42,972
Portanto, recomendo que se inteire bem
do capítulo sobre antídotos.

917
01:24:43,150 --> 01:24:46,881
Vou falar mais sobre bezoares
em nossa próxima aula. Podem ir.

918
01:24:47,054 --> 01:24:49,545
Alys, não esqueça seu rabo de rato.

919
01:24:56,230 --> 01:24:58,824
Se não é o Príncipe
das Poções em pessoa!

920
01:24:58,999 --> 01:25:00,933
A que devo este prazer?

921
01:25:02,069 --> 01:25:04,162
Eu gostaria de lhe
perguntar uma coisa.

922
01:25:04,338 --> 01:25:06,602
Pergunte, meu caro rapaz, pergunte.

923
01:25:06,774 --> 01:25:09,743
Um dia desses, eu estava na
seção Reservada da biblioteca...

924
01:25:09,910 --> 01:25:13,607
e me deparei com algo bem estranho
sobre uma magia rara.

925
01:25:14,948 --> 01:25:17,576
Qual era essa magia rara?

926
01:25:17,751 --> 01:25:21,084
Bem, não sei. Não me
lembro exatamente do nome.

927
01:25:21,255 --> 01:25:25,589
Mas eu queria saber se há algum tipo
de magia que não pode nos ensinar.

928
01:25:27,761 --> 01:25:28,955
Sou Mestre de Poções.

929
01:25:29,129 --> 01:25:31,962
Deveria fazer essa pergunta ao Prof. Snape.

930
01:25:32,132 --> 01:25:33,599
Sim.

931
01:25:34,201 --> 01:25:36,692
Ele e eu não nos damos muito bem, senhor.

932
01:25:36,870 --> 01:25:38,667
O que eu quero dizer é que...

933
01:25:39,506 --> 01:25:41,269
ele não é como o senhor.

934
01:25:41,942 --> 01:25:43,773
Ele poderia me entender mal.

935
01:25:45,079 --> 01:25:48,913
Sim. Não haveria luz
se não houvesse trevas.

936
01:25:49,083 --> 01:25:53,110
Com magia também é assim.
Procuro sempre evitar a das trevas.

937
01:25:53,754 --> 01:25:55,415
Sugiro que você faça o mesmo.

938
01:25:55,823 --> 01:25:58,815
Foi isso que disse ao Tom Riddle
quando ele fez perguntas?

939
01:26:05,766 --> 01:26:08,826
Dumbledore o incumbiu
de fazer essas perguntas, não?

940
01:26:10,804 --> 01:26:12,431
Não é mesmo?

941
01:26:19,746 --> 01:26:21,111
Sim?

942
01:26:21,482 --> 01:26:23,609
Ah, é você, Potter.

943
01:26:23,784 --> 01:26:26,184
Desculpe.
Eu estou ocupado no momento.

944
01:26:38,966 --> 01:26:42,766
É bonita, não? A lua.

945
01:26:43,770 --> 01:26:45,203
Divina.

946
01:26:45,873 --> 01:26:48,137
Andou fazendo um lanchinho da noite, não?

947
01:26:49,276 --> 01:26:52,871
A caixa estava na sua cama.
Resolvi experimentar um.

948
01:26:53,046 --> 01:26:56,504
Ou vinte.
Não consigo parar de pensar nela.

949
01:26:56,683 --> 01:26:58,674
Achei que já estava aborrecendo você.

950
01:26:58,852 --> 01:27:01,184
Ela jamais poderia me aborrecer.

951
01:27:02,990 --> 01:27:04,514
Acho que eu a amo.

952
01:27:08,128 --> 01:27:10,426
Maravilha!

953
01:27:14,268 --> 01:27:15,860
Acha que ela sabe que eu existo?

954
01:27:16,036 --> 01:27:18,561
Espero que sim.
Faz três meses que beija você.

955
01:27:18,739 --> 01:27:21,674
Beija? De quem você está falando?

956
01:27:22,609 --> 01:27:23,837
De quem você está falando?

957
01:27:24,611 --> 01:27:28,240
Da Romilda, é claro. Romilda Vane.

958
01:27:28,415 --> 01:27:29,882
Certo. Muito engraçado.

959
01:27:33,020 --> 01:27:36,683
-Por que fez isso?
-Não estou brincando! Estou apaixonado!

960
01:27:36,857 --> 01:27:39,724
Certo, está apaixonado.
Você a conheceu?

961
01:27:40,694 --> 01:27:43,663
Não. Você pode me apresentar?

962
01:28:05,352 --> 01:28:10,085
Venha, Rony.
Vou apresentar você à Romilda Vane.

963
01:28:14,695 --> 01:28:15,719
Querido Harry

964
01:28:15,896 --> 01:28:19,263
Estou pensando em você
Romilda

965
01:28:20,867 --> 01:28:24,564
Desculpe, senhor.
Eu não o incomodaria se não fosse preciso.

966
01:28:25,405 --> 01:28:26,838
Onde está a Romilda?

967
01:28:27,007 --> 01:28:28,941
Qual é o problema com o Wenby?

968
01:28:29,443 --> 01:28:31,274
Poção do amor muito poderosa.

969
01:28:31,445 --> 01:28:33,845
Tudo bem. É melhor trazê-lo aqui.

970
01:28:34,014 --> 01:28:37,313
Você pode preparar um
remédio para isso em um instante.

971
01:28:37,484 --> 01:28:40,385
Bem, achei que isso
requeria alguém mais experiente.

972
01:28:40,554 --> 01:28:43,648
Olá, querida. Aceita uma bebida?

973
01:28:43,824 --> 01:28:45,451
Talvez você tenha razão.

974
01:28:49,963 --> 01:28:55,401
Queria também me desculpar
pelo mal-entendido de hoje, professor.

975
01:28:55,569 --> 01:28:59,938
Sem problema. Águas passadas.
Está certo?

976
01:29:00,107 --> 01:29:03,042
Deve estar cansado,
depois desses anos todos.

977
01:29:03,210 --> 01:29:05,770
Tantas perguntas sobre Voldemort.

978
01:29:05,946 --> 01:29:07,777
Não diga esse nome!

979
01:29:15,522 --> 01:29:17,581
Aqui está, meu caro. Vire o copo!

980
01:29:17,758 --> 01:29:20,886
-O que é isto?
-Tônico para os nervos.

981
01:29:35,409 --> 01:29:37,673
-O que aconteceu comigo?
-Poção do amor.

982
01:29:37,844 --> 01:29:39,971
Por sinal, uma bem forte.

983
01:29:40,580 --> 01:29:44,175
-Eu me sinto mal.
-Precisa de um estimulante.

984
01:29:44,351 --> 01:29:48,014
Tenho cerveja amanteigada,
um hidromel envelhecido em carvalho.

985
01:29:48,188 --> 01:29:52,522
Eu tinha um outro destino para ele,
mas dadas as circunstâncias...

986
01:29:54,828 --> 01:29:56,523
Aqui está, Potter.

987
01:29:56,697 --> 01:29:58,221
À vida!

988
01:30:03,003 --> 01:30:04,027
Rony!

989
01:30:06,506 --> 01:30:09,964
Rony!
Professor, faça alguma coisa!

990
01:30:11,044 --> 01:30:12,671
Eu não entendo.

991
01:30:29,062 --> 01:30:30,859
Vamos, Rony, respire!

992
01:30:53,086 --> 01:30:55,919
Essas garotas vão me matar.

993
01:31:06,967 --> 01:31:10,334
O uso do bezoar revelou
agilidade de pensamento.

994
01:31:10,504 --> 01:31:13,029
Deve ter muito orgulho
do seu aluno, Horácio.

995
01:31:14,341 --> 01:31:16,434
Sim, tenho muito orgulho.

996
01:31:16,610 --> 01:31:19,374
Devem concordar que
as ações do Potter foram heróicas.

997
01:31:19,546 --> 01:31:23,539
A questão é: Por que
elas foram necessárias?

998
01:31:23,717 --> 01:31:25,309
Sim, por quê?

999
01:31:25,685 --> 01:31:27,653
Parece que foi um presente, Slughorn.

1000
01:31:27,988 --> 01:31:30,786
Você não lembra quem lhe deu isto?

1001
01:31:30,957 --> 01:31:34,916
Por sinal, ele tem um aroma
muito sutil de alcaçuz e cereja...

1002
01:31:35,095 --> 01:31:37,563
quando não arruinado pelo veneno.

1003
01:31:37,731 --> 01:31:40,859
Na verdade, eu pretendia
dar de presente.

1004
01:31:41,034 --> 01:31:42,399
A quem, posso saber?

1005
01:31:44,237 --> 01:31:46,398
Ao senhor, diretor.

1006
01:31:48,742 --> 01:31:49,800
Onde ele está?

1007
01:31:49,976 --> 01:31:54,106
Onde está o meu Uon-Uon?
Ele tem perguntado por mim?

1008
01:31:57,184 --> 01:31:58,811
O que ela faz aqui?

1009
01:31:58,985 --> 01:32:01,249
Posso lhe fazer a mesma pergunta.

1010
01:32:01,421 --> 01:32:03,651
Eu sou namorada dele.

1011
01:32:03,824 --> 01:32:06,588
Eu sou... amiga dele.

1012
01:32:06,760 --> 01:32:10,958
Não me faça rir.
Vocês não se falam há semanas.

1013
01:32:11,765 --> 01:32:14,632
Quer fazer as pazes porque,
de repente, ele ficou interessante.

1014
01:32:14,801 --> 01:32:18,532
Ele foi envenenado, sua imbecil!

1015
01:32:18,705 --> 01:32:21,538
E saiba que eu
sempre o achei interessante.

1016
01:32:24,144 --> 01:32:28,240
Viu? Ele sente minha presença.

1017
01:32:28,415 --> 01:32:31,714
Não se preocupe, Uon-Uon.
Eu estou aqui.

1018
01:32:32,385 --> 01:32:34,182
Estou aqui.

1019
01:32:40,060 --> 01:32:43,257
Hermione.

1020
01:32:47,300 --> 01:32:49,291
Hermione.

1021
01:32:50,070 --> 01:32:52,300
Hermione.

1022
01:32:59,880 --> 01:33:03,816
Ah, ser jovem e
sentir as dores do amor.

1023
01:33:04,150 --> 01:33:06,482
Bem, venham, todos.

1024
01:33:06,653 --> 01:33:09,281
O Sr. Weasley está
sendo bem cuidado.

1025
01:33:13,527 --> 01:33:16,087
Já era tempo, não acha?

1026
01:33:18,732 --> 01:33:20,324
Obrigado.

1027
01:33:23,236 --> 01:33:25,101
Ah, cale-se.

1028
01:34:44,017 --> 01:34:47,418
BORGIN E BURKES
Fundada em 1863

1029
01:35:37,370 --> 01:35:41,170
Pare, Rony. Você está fazendo nevar.

1030
01:35:45,645 --> 01:35:48,307
Diga-me de novo como
terminei com a Lilá.

1031
01:35:52,152 --> 01:35:55,144
Bem, ela foi visitar você no hospital.

1032
01:35:56,022 --> 01:35:58,456
E vocês conversaram.

1033
01:36:00,026 --> 01:36:04,122
Não creio que tenha sido uma
conversa particularmente longa.

1034
01:36:04,297 --> 01:36:07,562
Não me entenda mal.
Estou feliz de estar livre dela.

1035
01:36:07,734 --> 01:36:10,066
É que ela me parece
um pouco chateada.

1036
01:36:16,576 --> 01:36:20,068
Sim, parece, não é mesmo?

1037
01:36:21,715 --> 01:36:26,778
Então, você não se lembra
de nada daquela noite?

1038
01:36:26,953 --> 01:36:29,922
De nadinha mesmo?

1039
01:36:30,090 --> 01:36:31,921
Eu me lembro de alguma coisa.

1040
01:36:35,462 --> 01:36:39,899
Mas não pode ser.
Eu estava completamente zonzo, não é?

1041
01:36:41,401 --> 01:36:44,632
Certo. Zonzo.

1042
01:36:49,209 --> 01:36:51,700
Sectumsempra - Para Inimigos

1043
01:36:51,878 --> 01:36:53,140
Harry.

1044
01:36:54,581 --> 01:36:55,741
É a Cátia.

1045
01:36:57,717 --> 01:36:59,344
Cátia Bell.

1046
01:37:07,026 --> 01:37:09,392
Cátia. Como você está?

1047
01:37:10,063 --> 01:37:14,557
Sei que você vai perguntar, Harry,
mas não sei quem me enfeitiçou.

1048
01:37:16,202 --> 01:37:19,729
Tenho tentado me lembrar, eu juro.

1049
01:37:20,173 --> 01:37:23,574
Mas não consigo.

1050
01:37:36,823 --> 01:37:38,154
Cátia?

1051
01:38:20,633 --> 01:38:24,729
Sei o que você fez, Malfoy.
Você a enfeitiçou, certo?

1052
01:38:55,068 --> 01:38:57,093
<i>Sectumsempra!</i>

1053
01:39:44,050 --> 01:39:46,985
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1054
01:39:48,621 --> 01:39:51,488
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1055
01:39:53,760 --> 01:39:56,661
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1056
01:39:57,030 --> 01:40:01,091
ESTUDOS AVANÇADOS NO PREPARO
DE POÇÕES, DE LIBATIUS BORAGE

1057
01:40:17,750 --> 01:40:21,277
Você tem que se livrar disto. Hoje.

1058
01:40:26,192 --> 01:40:27,784
Segure minha mão.

1059
01:40:43,776 --> 01:40:45,710
A Sala Precisa.

1060
01:40:52,151 --> 01:40:54,779
Precisamos esconder
o livro do Príncipe Mestiço...

1061
01:40:54,954 --> 01:40:58,651
em um lugar onde ninguém encontre,
inclusive você.

1062
01:41:07,000 --> 01:41:08,467
-O que foi isso?
-O que foi isso?

1063
01:41:34,560 --> 01:41:35,891
Viu?

1064
01:41:36,462 --> 01:41:38,487
Nunca se sabe
o que se vai encontrar aqui.

1065
01:41:57,650 --> 01:42:01,552
Muito bem, feche os olhos.
Assim, você não vai ficar tentado.

1066
01:42:05,391 --> 01:42:07,120
Feche os olhos.

1067
01:42:33,786 --> 01:42:36,687
Isso também pode ficar escondido aqui,
se você quiser.

1068
01:42:51,337 --> 01:42:53,703
Então, você e a Gina fizeram isso?

1069
01:42:53,873 --> 01:42:55,033
O quê?

1070
01:42:55,208 --> 01:42:57,267
Esconderam o livro.

1071
01:42:57,443 --> 01:42:59,343
Ah, sim.

1072
01:43:03,149 --> 01:43:04,844
Ah, sim.

1073
01:43:05,017 --> 01:43:07,781
Não deu sorte com o Slughorn, suponho.

1074
01:43:09,822 --> 01:43:11,187
Sorte.

1075
01:43:12,225 --> 01:43:15,558
É isso. Só preciso
de um pouco de sorte.

1076
01:43:33,679 --> 01:43:36,910
Bem, como se sente?

1077
01:43:37,083 --> 01:43:38,675
Excelente.

1078
01:43:39,852 --> 01:43:41,843
Realmente excelente!

1079
01:43:44,624 --> 01:43:46,216
Lembre-se...

1080
01:43:46,559 --> 01:43:48,288
Slughorn costuma comer cedo...

1081
01:43:48,461 --> 01:43:51,453
dar uma volta e então
voltar para a sala dele.

1082
01:43:51,631 --> 01:43:53,121
Certo.

1083
01:43:53,566 --> 01:43:55,693
-Vou até a casa do Hagrid.
-O quê?

1084
01:43:55,868 --> 01:43:58,530
Não, Harry, você tem
que ir falar com o Slughorn.

1085
01:44:00,139 --> 01:44:02,699
-Temos um plano.
-Eu sei...

1086
01:44:02,875 --> 01:44:04,968
mas tenho um pressentimento bom
quanto a ir à casa do Hagrid.

1087
01:44:05,144 --> 01:44:08,875
Sinto que é o lugar onde devo estar
esta noite. Vocês entendem?

1088
01:44:09,782 --> 01:44:12,012
-Não.
-Confiem em mim. Sei o que estou fazendo.

1089
01:44:12,185 --> 01:44:14,346
Ou Felix sabe.

1090
01:44:15,488 --> 01:44:16,978
Oi!

1091
01:44:47,620 --> 01:44:49,315
Pelas barbas de Merlim, Harry!

1092
01:44:49,488 --> 01:44:53,584
Desculpe, senhor. Eu deveria
ter-me anunciado. Ter tossido.

1093
01:44:53,759 --> 01:44:55,727
Teve receio de que
fosse a Profa. Sprout.

1094
01:44:55,895 --> 01:44:59,331
Sim. Na verdade, eu tive.
Por que acha isso?

1095
01:44:59,498 --> 01:45:01,557
Pelo seu comportamento, senhor.

1096
01:45:01,734 --> 01:45:04,532
Seu andar furtivo,
seu pulo quando me viu.

1097
01:45:04,704 --> 01:45:08,265
Essas são folhas de Tentáculos?
São muito valiosas, não são?

1098
01:45:08,441 --> 01:45:10,807
Dez galeões cada,
para o comprador certo.

1099
01:45:10,977 --> 01:45:14,435
Não estou familiarizado com
essas transações, mas ouvem-se boatos.

1100
01:45:14,614 --> 01:45:18,414
Meus interesses são
puramente acadêmicos, naturalmente.

1101
01:45:18,584 --> 01:45:21,883
Essas plantas sempre
me assustaram um pouco.

1102
01:45:25,157 --> 01:45:27,284
Como exatamente você
saiu do castelo, Harry?

1103
01:45:27,460 --> 01:45:28,950
Pela porta da frente, senhor.

1104
01:45:29,128 --> 01:45:31,323
Vou até a casa do Hagrid.
É um amigo querido.

1105
01:45:31,497 --> 01:45:33,192
E quero lhe fazer uma visita.

1106
01:45:33,366 --> 01:45:35,630
Portanto, se não se importa, eu já vou.

1107
01:45:36,435 --> 01:45:38,062
Harry!

1108
01:45:38,904 --> 01:45:41,372
-Senhor?
-Já quase anoiteceu.

1109
01:45:41,540 --> 01:45:44,998
Certamente entende que não posso
deixá-lo andar por aí sozinho.

1110
01:45:45,177 --> 01:45:47,737
Claro. Então, venha comigo, senhor.

1111
01:45:53,085 --> 01:45:58,216
Harry! Devo insistir para que
me acompanhe já de volta ao castelo.

1112
01:45:58,391 --> 01:46:01,622
Isso seria contraproducente, senhor.

1113
01:46:02,962 --> 01:46:05,089
E por que diz isso?

1114
01:46:06,198 --> 01:46:07,756
Não faço ideia.

1115
01:46:14,540 --> 01:46:15,939
Horácio.

1116
01:46:16,575 --> 01:46:21,877
Pelas barbas de Merlim!
É uma Acromântula de verdade?

1117
01:46:22,448 --> 01:46:24,507
Está morta, eu creio.

1118
01:46:25,318 --> 01:46:26,876
Santo Deus!

1119
01:46:27,486 --> 01:46:30,580
Meu caro, como você
conseguiu matá-lo?

1120
01:46:30,890 --> 01:46:34,326
Matá-lo? Ele era meu velho amigo.

1121
01:46:34,493 --> 01:46:38,691
-Sinto muito. Eu não sabia...
-Não se preocupe, não é o único.

1122
01:46:39,231 --> 01:46:42,667
São criaturas muito
mal interpretadas, as aranhas.

1123
01:46:42,835 --> 01:46:45,030
São os olhos, creio.
Enervam algumas pessoas.

1124
01:46:45,471 --> 01:46:47,598
Sem falar das presas.

1125
01:46:51,744 --> 01:46:53,678
Sim, isso também.

1126
01:46:54,413 --> 01:46:57,780
Hagrid, a última coisa
que quero é ser indelicado...

1127
01:46:57,950 --> 01:47:02,011
mas o veneno da Acromântula
é muito raro.

1128
01:47:02,188 --> 01:47:04,418
Permite que eu extraia
um frasco ou dois?

1129
01:47:04,590 --> 01:47:07,184
Apenas para fins acadêmicos,
você entende.

1130
01:47:07,360 --> 01:47:10,295
Bem, acho que ele não
vai mais precisar, certo?

1131
01:47:10,463 --> 01:47:11,657
Também acho.

1132
01:47:11,831 --> 01:47:18,327
Eu sempre carrego uma ou duas
ampolas para ocasiões como esta.

1133
01:47:18,571 --> 01:47:23,565
Hábito de um velho Mestre das Poções.

1134
01:47:24,276 --> 01:47:26,710
Queria que o tivesse
visto em seu auge.

1135
01:47:26,879 --> 01:47:30,542
Ele era magnífico.
Simplesmente magnífico.

1136
01:47:31,984 --> 01:47:33,542
Oh, céus.

1137
01:47:43,262 --> 01:47:46,493
-Quer que eu diga algumas palavras?
-Sim.

1138
01:47:46,732 --> 01:47:48,290
Ele tinha família, suponho.

1139
01:47:48,467 --> 01:47:49,934
Sim.

1140
01:47:55,274 --> 01:47:56,798
Adeus...

1141
01:47:56,976 --> 01:47:58,841
Aragogue.

1142
01:48:03,349 --> 01:48:06,250
Adeus, Aragogue...

1143
01:48:06,652 --> 01:48:09,280
rei dos Aracnídeos.

1144
01:48:10,122 --> 01:48:12,716
Seu corpo se deteriorará...

1145
01:48:13,993 --> 01:48:16,791
mas seu espírito se conservará.

1146
01:48:17,530 --> 01:48:23,992
E seus amigos humanos encontrarão
consolo pela perda sofrida.

1147
01:48:39,318 --> 01:48:42,947
Estava comigo desde que era um ovo.
Era tão pequeno ao sair da casca.

1148
01:48:43,122 --> 01:48:46,853
Do tamanho de um pequinês.
Um pequinês, imagine!

1149
01:48:47,026 --> 01:48:52,191
Que amor! Uma vez, tive um peixe.
Francis. Eu gostava muito dele.

1150
01:48:52,364 --> 01:48:57,859
Uma tarde, eu desci e...
ele tinha desaparecido.

1151
01:48:59,438 --> 01:49:02,635
-É muito estranho, não?
-É mesmo.

1152
01:49:02,808 --> 01:49:06,539
Mas é a vida, eu creio.

1153
01:49:06,712 --> 01:49:12,014
Você vai vivendo e, de repente... puf!

1154
01:49:30,436 --> 01:49:33,564
Foi um aluno que me deu o Francis.

1155
01:49:34,573 --> 01:49:38,839
Em uma tarde de primavera, encontrei
um aquário na minha mesa...

1156
01:49:39,778 --> 01:49:42,747
com apenas alguns centímetros
de água nele.

1157
01:49:43,516 --> 01:49:47,043
E flutuando na superfície,
havia uma pétala de flor.

1158
01:49:48,621 --> 01:49:51,055
Enquanto eu a observava, ela afundou.

1159
01:49:52,558 --> 01:49:55,152
Pouco antes de chegar ao fundo...

1160
01:49:55,628 --> 01:49:57,027
ela se transformou...

1161
01:49:58,430 --> 01:50:00,261
em um peixe pequenino.

1162
01:50:01,934 --> 01:50:04,027
Foi uma bela magia.

1163
01:50:05,037 --> 01:50:07,301
Maravilhosa de se ver.

1164
01:50:09,909 --> 01:50:12,673
A pétala de flor tinha vindo da Lílian.

1165
01:50:15,047 --> 01:50:16,105
Sua mãe.

1166
01:50:18,150 --> 01:50:20,641
O dia em que eu desci...

1167
01:50:21,587 --> 01:50:23,885
o dia em que o aquário estava vazio...

1168
01:50:25,457 --> 01:50:27,618
foi o dia em que sua mãe...

1169
01:50:31,597 --> 01:50:33,622
Sei por que você está aqui.

1170
01:50:36,602 --> 01:50:38,627
Mas não posso ajudar você.

1171
01:50:40,406 --> 01:50:42,101
Isso me arruinaria.

1172
01:50:45,844 --> 01:50:48,312
Sabe por que sobrevivi, professor...

1173
01:50:48,847 --> 01:50:50,678
na noite em que me fizeram isto?

1174
01:50:52,418 --> 01:50:54,045
Por causa dela.

1175
01:50:54,954 --> 01:50:56,751
Porque ela se sacrificou.

1176
01:50:57,189 --> 01:50:59,555
Porque ela se recusou a se afastar.

1177
01:50:59,725 --> 01:51:02,922
Porque o amor dela era
mais poderoso do que Voldemort.

1178
01:51:03,095 --> 01:51:06,792
-Não diga o nome dele.
-Eu não tenho medo do nome.

1179
01:51:07,633 --> 01:51:09,760
Eu vou lhe dizer uma coisa.

1180
01:51:10,703 --> 01:51:13,672
Uma coisa que outros
apenas desconfiam.

1181
01:51:15,608 --> 01:51:17,098
É verdade.

1182
01:51:17,710 --> 01:51:18,972
Eu sou o eleito.

1183
01:51:20,012 --> 01:51:22,207
Só eu posso destruí-lo,
mas para fazer isso...

1184
01:51:22,381 --> 01:51:25,680
preciso saber o que Tom Riddle
lhe perguntou tantos anos atrás...

1185
01:51:25,851 --> 01:51:28,217
e preciso saber o que disse a ele.

1186
01:51:28,921 --> 01:51:31,355
Seja corajoso, professor.

1187
01:51:32,958 --> 01:51:35,051
Seja corajoso como minha mãe.

1188
01:51:36,362 --> 01:51:39,024
Senão, vai desonrá-la.

1189
01:51:40,132 --> 01:51:42,430
Senão, ela terá morrido à toa.

1190
01:51:43,435 --> 01:51:48,634
Senão, o aquário
ficará vazio para sempre.

1191
01:51:59,218 --> 01:52:02,312
Por favor, não pense
mal de mim quando vir.

1192
01:52:04,323 --> 01:52:07,622
Você não faz ideia de como
ele era, mesmo então.

1193
01:52:44,363 --> 01:52:47,059
Outra noite, eu estava na biblioteca...

1194
01:52:47,232 --> 01:52:49,393
na seção Reservada...

1195
01:52:50,302 --> 01:52:53,931
e li algo meio estranho sobre
uma espécie de magia rara.

1196
01:52:55,207 --> 01:52:57,971
Ela se chama, pelo que entendi...

1197
01:52:59,244 --> 01:53:00,575
Horcrux.

1198
01:53:02,448 --> 01:53:05,178
-Como?
-Horcrux.

1199
01:53:05,584 --> 01:53:08,246
Eu me deparei com o termo
enquanto lia.

1200
01:53:08,420 --> 01:53:11,446
E não entendi perfeitamente.

1201
01:53:11,623 --> 01:53:16,083
Não sei bem o que estava lendo...
mas é magia das trevas, bem sombria.

1202
01:53:16,261 --> 01:53:17,819
É por isso que...

1203
01:53:18,931 --> 01:53:20,796
eu vim procurá-lo.

1204
01:53:23,635 --> 01:53:29,232
Horcrux é um objeto no qual
uma pessoa esconde parte de sua alma.

1205
01:53:29,408 --> 01:53:32,036
Mas não entendo como
isso funciona, senhor.

1206
01:53:34,646 --> 01:53:38,639
Você divide a própria alma e
esconde parte dela em um objeto.

1207
01:53:38,817 --> 01:53:42,412
Fazendo isso, está protegido, caso
seja atacado e seu corpo destruído.

1208
01:53:42,588 --> 01:53:43,714
Protegido?

1209
01:53:43,889 --> 01:53:47,086
A parte da sua alma que
está escondida sobrevive.

1210
01:53:48,560 --> 01:53:50,960
Em outras palavras,
você não pode morrer.

1211
01:53:58,137 --> 01:54:01,300
E como alguém divide sua alma, senhor?

1212
01:54:01,473 --> 01:54:04,271
Acho que você já sabe a resposta, Tom.

1213
01:54:05,511 --> 01:54:06,978
Matando.

1214
01:54:07,513 --> 01:54:08,844
Sim.

1215
01:54:09,381 --> 01:54:14,284
Matar divide a alma.
É uma violação da natureza.

1216
01:54:15,187 --> 01:54:19,920
Só se pode dividir a alma uma vez?
Por exemplo, sete não é...

1217
01:54:20,092 --> 01:54:21,582
Sete?

1218
01:54:22,361 --> 01:54:27,628
Pelas barbas de Merlim! Não é ruim
o bastante pensar em matar uma pessoa?

1219
01:54:27,800 --> 01:54:31,566
Dividir a alma em sete partes...

1220
01:54:32,738 --> 01:54:35,764
Tudo não passa de uma hipótese, certo?
Pura teoria?

1221
01:54:40,512 --> 01:54:41,877
Claro, senhor.

1222
01:54:44,817 --> 01:54:46,808
Será nosso segredinho.

1223
01:54:55,627 --> 01:54:56,889
Senhor.

1224
01:55:12,277 --> 01:55:14,370
Isso está além de tudo o que imaginei.

1225
01:55:14,546 --> 01:55:17,242
Quer dizer que ele conseguiu
fazer uma Horcrux?

1226
01:55:17,416 --> 01:55:20,510
Sim, com certeza conseguiu.
E não apenas uma.

1227
01:55:20,686 --> 01:55:21,744
O que são, exatamente?

1228
01:55:21,920 --> 01:55:25,253
Podem ser qualquer coisa.
Qualquer tipo de objeto.

1229
01:55:28,427 --> 01:55:30,122
Um anel, por exemplo.

1230
01:55:30,762 --> 01:55:32,229
Ou um livro.

1231
01:55:33,532 --> 01:55:35,898
-O diário de Tom Riddle.
-É uma Horcrux, sim.

1232
01:55:36,435 --> 01:55:38,528
Quando salvou Gina Weasley...

1233
01:55:38,704 --> 01:55:41,002
na Câmara Secreta, você trouxe isto.

1234
01:55:41,173 --> 01:55:43,107
Eu sabia que era
um tipo diferente de magia.

1235
01:55:43,275 --> 01:55:48,269
Das trevas. Muito poderosa.
Mas até esta noite, eu não sabia o quanto.

1236
01:55:48,447 --> 01:55:50,415
-E o anel?
-Era da mãe de Voldemort.

1237
01:55:50,816 --> 01:55:55,549
Difícil de achar.
Mais difícil ainda de destruir.

1238
01:55:55,721 --> 01:55:59,589
Mas se pudesse encontrá-las,
se pudesse destruir cada Horcrux...

1239
01:55:59,758 --> 01:56:00,952
Seria o fim de Voldemort.

1240
01:56:01,126 --> 01:56:04,027
Mas como? Podem estar
em qualquer lugar, não?

1241
01:56:04,196 --> 01:56:07,461
É verdade.
Mas magia, sobretudo a das trevas...

1242
01:56:21,413 --> 01:56:23,313
deixa vestígios.

1243
01:56:31,089 --> 01:56:33,182
É aonde o senhor vai, não...

1244
01:56:33,358 --> 01:56:35,622
-quando sai da escola?
-Sim.

1245
01:56:36,495 --> 01:56:39,555
Acho que talvez eu
tenha encontrado outra.

1246
01:56:39,731 --> 01:56:43,827
Mas, desta vez, não tenho esperança
de destruí-la sozinho.

1247
01:56:45,370 --> 01:56:50,034
Mais uma vez, tenho que
exigir demais de você, Harry.

1248
01:56:53,979 --> 01:56:56,277
Você já pensou que exige demais...

1249
01:56:56,448 --> 01:56:59,076
que sempre parte de pressupostos?

1250
01:56:59,251 --> 01:57:04,279
Já passou pela sua brilhante mente
que não quero mais fazer isso?

1251
01:57:04,456 --> 01:57:06,583
Se passou ou não, é irrelevante.

1252
01:57:07,459 --> 01:57:13,261
Não negociarei com você, Severo. Você
concordou. Não há mais o que discutir.

1253
01:57:31,650 --> 01:57:33,277
Oh, Harry.

1254
01:57:35,887 --> 01:57:38,185
Você precisa se barbear, amigo.

1255
01:57:40,993 --> 01:57:45,225
Às vezes, eu me esqueço
de como você cresceu.

1256
01:57:45,397 --> 01:57:49,333
Às vezes, ainda vejo
o garotinho do armário sob a escada.

1257
01:57:50,869 --> 01:57:53,269
Desculpe o sentimentalismo, Harry.

1258
01:57:53,705 --> 01:57:55,195
Sou um velho.

1259
01:57:55,374 --> 01:57:57,069
Para mim parece o mesmo, senhor.

1260
01:57:58,510 --> 01:58:01,502
Igualzinho à sua mãe.
Sempre gentil.

1261
01:58:01,680 --> 01:58:04,877
Uma qualidade que
as pessoas sempre subestimam.

1262
01:58:07,652 --> 01:58:12,146
O lugar para onde viajaremos esta noite
é extremamente perigoso.

1263
01:58:12,324 --> 01:58:15,816
Prometi que poderia me acompanhar
e manterei minha palavra.

1264
01:58:15,994 --> 01:58:17,825
Mas com uma condição.

1265
01:58:17,996 --> 01:58:21,193
Tem que obedecer a toda
ordem minha sem contestar.

1266
01:58:22,067 --> 01:58:23,694
Sim, senhor.

1267
01:58:23,869 --> 01:58:25,996
Você entende o que estou dizendo?

1268
01:58:26,605 --> 01:58:29,073
Se eu mandar se esconder,
você se esconderá.

1269
01:58:29,241 --> 01:58:31,607
Se eu mandar correr, você correrá.

1270
01:58:31,777 --> 01:58:35,736
Se eu mandar você me abandonar
e se salvar, você fará isso.

1271
01:58:40,919 --> 01:58:42,511
Dê-me sua palavra, Harry.

1272
01:58:44,156 --> 01:58:45,646
Tem minha palavra.

1273
01:58:46,425 --> 01:58:48,120
Segure meu braço.

1274
01:58:49,528 --> 01:58:51,962
Achei que era impossível
aparatar em Hogwarts.

1275
01:58:52,597 --> 01:58:56,055
Bem, ser eu tem seus privilégios.

1276
01:59:43,315 --> 01:59:44,942
É aqui.

1277
01:59:45,750 --> 01:59:47,342
Ah, sim.

1278
01:59:48,253 --> 01:59:50,813
Este lugar conheceu a magia.

1279
01:59:58,864 --> 02:00:00,388
-Senhor!
-Para poder entrar...

1280
02:00:00,565 --> 02:00:01,964
é preciso pagar.

1281
02:00:02,134 --> 02:00:05,763
Pagamento para enfraquecer
qualquer intruso.

1282
02:00:07,372 --> 02:00:09,169
-Devia ter usado o meu.
-Não.

1283
02:00:09,641 --> 02:00:12,371
Seu sangue é muito
mais valioso do que o meu.

1284
02:00:34,266 --> 02:00:38,896
Voldemort deve ter tornado difícil
encontrar seu esconderijo.

1285
02:00:39,070 --> 02:00:42,369
Temos que deixar
certas defesas a postos.

1286
02:00:44,976 --> 02:00:46,409
Cuidado.

1287
02:01:09,901 --> 02:01:11,027
Lá está.

1288
02:01:12,537 --> 02:01:15,233
A questão é: Como vamos chegar lá?

1289
02:01:37,462 --> 02:01:39,293
Por favor, Harry.

1290
02:02:26,578 --> 02:02:28,978
O senhor acha que a Horcrux está aí?

1291
02:02:29,614 --> 02:02:31,013
Sim.

1292
02:02:42,093 --> 02:02:43,651
Tem que ser bebida.

1293
02:02:43,828 --> 02:02:46,661
Tem que ser bebida todinha.

1294
02:02:47,499 --> 02:02:50,832
Lembra quais as condições
para eu trazer você comigo?

1295
02:02:51,002 --> 02:02:53,436
Esta poção pode me paralisar.

1296
02:02:53,838 --> 02:02:55,499
E me fazer esquecer por que vim.

1297
02:02:56,308 --> 02:02:59,607
Pode me causar tamanha dor
que eu implore para morrer.

1298
02:02:59,844 --> 02:03:01,778
Não ceda a esses pedidos.

1299
02:03:01,946 --> 02:03:05,473
Sua função é me fazer
continuar a beber esta poção.

1300
02:03:05,650 --> 02:03:08,118
Nem que tenha que
me fazer beber à força.

1301
02:03:08,586 --> 02:03:10,713
-Entendeu?
-Por que não posso beber?

1302
02:03:10,889 --> 02:03:16,293
Porque sou muito mais velho,
mais esperto e muito menos valioso.

1303
02:03:20,198 --> 02:03:22,291
À sua saúde, Harry.

1304
02:03:38,450 --> 02:03:39,712
Professor!

1305
02:03:41,853 --> 02:03:43,377
Professor!

1306
02:03:49,728 --> 02:03:51,252
Harry.

1307
02:03:51,429 --> 02:03:53,920
Professor, está me ouvindo?

1308
02:03:55,200 --> 02:03:56,360
Professor!

1309
02:04:11,816 --> 02:04:12,942
Não.

1310
02:04:13,118 --> 02:04:15,450
Deve continuar bebendo,
como disse. Lembra?

1311
02:04:24,696 --> 02:04:26,425
-Pare.
-Vai parar, professor...

1312
02:04:26,598 --> 02:04:31,160
-mas só se continuar bebendo.
-Não me faça beber!

1313
02:04:31,336 --> 02:04:33,463
-Sinto muito, senhor.
-Por favor.

1314
02:04:33,638 --> 02:04:35,902
-Mate-me! Mate-me!
-Não, não!

1315
02:04:37,842 --> 02:04:38,900
É culpa minha.

1316
02:04:40,578 --> 02:04:41,772
É tudo culpa minha.

1317
02:04:43,648 --> 02:04:45,240
É culpa minha.

1318
02:04:45,417 --> 02:04:48,818
Só mais uma, senhor.
Só mais uma, e então prometo...

1319
02:04:49,454 --> 02:04:51,820
prometo que farei o que está pedindo.

1320
02:04:51,990 --> 02:04:53,787
-Eu prometo.
-Não.

1321
02:04:54,859 --> 02:04:56,224
Por favor!

1322
02:05:20,385 --> 02:05:21,818
Harry.

1323
02:05:28,960 --> 02:05:29,984
Água.

1324
02:05:30,995 --> 02:05:32,121
Água.

1325
02:05:32,297 --> 02:05:34,094
Água.

1326
02:05:40,605 --> 02:05:42,402
O senhor conseguiu.

1327
02:05:42,574 --> 02:05:44,007
Veja.

1328
02:05:46,010 --> 02:05:47,272
Harry.

1329
02:05:48,646 --> 02:05:49,977
Água.

1330
02:05:51,749 --> 02:05:53,410
<i>Aguamenti.</i>

1331
02:05:53,618 --> 02:05:55,085
Água.

1332
02:06:31,222 --> 02:06:32,621
<i>Lumus.</i>

1333
02:07:01,052 --> 02:07:02,986
<i>Lumus máxima!</i>

1334
02:07:18,336 --> 02:07:19,462
<i>Sectumsempra!</i>

1335
02:07:19,637 --> 02:07:20,797
Harry.

1336
02:07:21,739 --> 02:07:23,366
<i>-Estupefaça!
-Harry!</i>

1337
02:08:22,567 --> 02:08:23,829
Harry.

1338
02:08:27,839 --> 02:08:30,205
<i>Partis Temporus!</i>

1339
02:09:12,717 --> 02:09:15,845
Vão para suas casas! Não enrolem!

1340
02:09:56,694 --> 02:10:00,391
É preciso levá-lo para o hospital, senhor.
Para a madame Pomfrey.

1341
02:10:02,834 --> 02:10:04,199
Não.

1342
02:10:05,236 --> 02:10:07,898
Severo.
É do Severo que eu preciso.

1343
02:10:08,072 --> 02:10:11,599
Acorde-o. Diga a ele o que aconteceu.

1344
02:10:11,809 --> 02:10:13,436
Não fale com mais ninguém.

1345
02:10:14,078 --> 02:10:16,273
Severo, Harry.

1346
02:10:21,586 --> 02:10:24,020
Esconda-se aí embaixo, Harry.

1347
02:10:25,490 --> 02:10:28,459
Não fale nem deixe que
o vejam sem minha permissão.

1348
02:10:28,626 --> 02:10:32,426
O que quer que aconteça,
você tem que ficar aí embaixo.

1349
02:10:33,231 --> 02:10:35,062
Harry, faça o que eu digo.

1350
02:10:38,536 --> 02:10:39,833
Confie em mim.

1351
02:10:41,572 --> 02:10:43,039
Confie em mim.

1352
02:11:03,594 --> 02:11:05,425
Boa noite, Draco.

1353
02:11:06,297 --> 02:11:09,824
O que traz você aqui
nesta bela noite de primavera?

1354
02:11:10,001 --> 02:11:11,764
Quem está aqui? Ouvi o senhor falar.

1355
02:11:11,936 --> 02:11:15,997
Falo sozinho com frequência.
Acho extremamente útil.

1356
02:11:18,142 --> 02:11:20,975
Você tem falado a si próprio, Draco?

1357
02:11:23,481 --> 02:11:24,948
Draco...

1358
02:11:25,616 --> 02:11:28,585
-você não é um assassino.
-Como sabe o que sou?

1359
02:11:28,753 --> 02:11:30,516
Fiz coisas que o chocariam.

1360
02:11:30,688 --> 02:11:34,818
Como enfeitiçar Cátia Bell e esperar
que me desse um colar enfeitiçado?

1361
02:11:34,992 --> 02:11:37,620
Como trocar uma garrafa
de hidromel por uma com veneno?

1362
02:11:37,795 --> 02:11:39,353
Perdoe-me, Draco...

1363
02:11:39,530 --> 02:11:42,055
mas suas ações
são tão inexpressivas...

1364
02:11:42,233 --> 02:11:44,599
que não acho que
queria realmente me matar.

1365
02:11:44,769 --> 02:11:47,966
Ele confia em mim! Eu fui escolhido!

1366
02:11:51,909 --> 02:11:53,570
Então, vou facilitar para você.

1367
02:11:53,744 --> 02:11:55,371
<i>Expelliarmus!</i>

1368
02:11:58,749 --> 02:12:01,411
Muito bom. Muito bom.

1369
02:12:02,820 --> 02:12:04,287
Você não está sozinho.

1370
02:12:05,356 --> 02:12:06,414
Há outros.

1371
02:12:08,459 --> 02:12:09,858
Como?

1372
02:12:11,162 --> 02:12:13,824
O Armário Sumidouro na Sala Precisa.

1373
02:12:14,565 --> 02:12:16,965
-Eu o consertei.
-Deixe-me adivinhar.

1374
02:12:17,134 --> 02:12:20,069
Há outro armário. Um par.

1375
02:12:20,238 --> 02:12:22,468
No Borgin e Burkes.
Formam uma passagem.

1376
02:12:22,640 --> 02:12:24,437
Engenhoso.

1377
02:12:25,076 --> 02:12:26,338
Draco...

1378
02:12:26,510 --> 02:12:32,574
anos atrás, conheci um garoto
que fez todas as escolhas erradas.

1379
02:12:33,517 --> 02:12:36,418
-Por favor, deixe-me ajudar você.
-Não quero sua ajuda!

1380
02:12:37,221 --> 02:12:40,713
O senhor não entende?
Tenho que fazer isto.

1381
02:12:41,959 --> 02:12:43,620
Tenho que matar o senhor.

1382
02:12:44,228 --> 02:12:46,287
Senão, ele vai me matar.

1383
02:12:55,773 --> 02:12:59,402
Ora, vejam só o que temos aqui.

1384
02:13:01,279 --> 02:13:03,440
Muito bem, Draco.

1385
02:13:07,151 --> 02:13:08,948
Boa noite, Belatriz.

1386
02:13:10,021 --> 02:13:12,182
Apresentações seriam de bom-tom.

1387
02:13:12,356 --> 02:13:17,487
Eu adoraria, Alvo, mas estamos
todos com um pouco de pressa.

1388
02:13:18,095 --> 02:13:19,494
Vamos lá!

1389
02:13:20,765 --> 02:13:24,895
Ele não tem coragem,
igualzinho ao pai dele.

1390
02:13:25,336 --> 02:13:26,803
Eu acabo com ele.

1391
02:13:26,971 --> 02:13:30,600
Não! O Lorde das Trevas foi claro,
tem que ser o garoto.

1392
02:13:30,775 --> 02:13:32,800
Este é seu momento. Mate-o!

1393
02:13:34,378 --> 02:13:36,369
Vamos lá, Draco.

1394
02:13:36,547 --> 02:13:38,708
Agora!

1395
02:13:39,951 --> 02:13:41,282
Não.

1396
02:13:53,164 --> 02:13:54,722
Severo.

1397
02:14:03,741 --> 02:14:05,208
Por favor.

1398
02:14:06,177 --> 02:14:07,542
<i>Avada Kedavra.</i>

1399
02:15:11,942 --> 02:15:15,378
Hagrid! Olá! Você está aí?

1400
02:15:15,546 --> 02:15:19,607
Snape! Ele confiou em você!

1401
02:15:23,921 --> 02:15:25,548
Vão!

1402
02:15:26,223 --> 02:15:27,918
<i>Incarcerous.</i>

1403
02:15:28,125 --> 02:15:30,787
Revide! Seu covarde, revide!

1404
02:15:32,396 --> 02:15:35,627
Não! Ele pertence
ao Lorde das Trevas.

1405
02:15:55,753 --> 02:15:57,152
<i>Sectumsempra!</i>

1406
02:16:05,596 --> 02:16:10,863
Você ousa usar meus próprios
feitiços contra mim, Potter?

1407
02:16:11,602 --> 02:16:12,762
Sim.

1408
02:16:13,471 --> 02:16:17,635
Eu sou o Príncipe Mestiço.

1409
02:20:05,703 --> 02:20:07,170
Potter...

1410
02:20:07,871 --> 02:20:10,396
em vista do que aconteceu...

1411
02:20:11,809 --> 02:20:15,108
se tiver necessidade
de conversar com alguém...

1412
02:20:17,047 --> 02:20:21,040
Você deve saber que
o Prof. Dumbledore...

1413
02:20:22,920 --> 02:20:25,354
tinha grande consideração por você.

1414
02:20:43,640 --> 02:20:45,505
Acha que ele teria feito isso?

1415
02:20:46,110 --> 02:20:47,839
Draco?

1416
02:20:48,912 --> 02:20:50,243
Não.

1417
02:20:51,415 --> 02:20:53,474
Não, ele estava abaixando a varinha.

1418
02:20:54,518 --> 02:20:56,486
No fim, foi o Snape.

1419
02:20:57,087 --> 02:20:58,987
Foi sempre o Snape.

1420
02:20:59,823 --> 02:21:01,586
E eu não fiz nada.

1421
02:21:08,599 --> 02:21:10,032
É falsa.

1422
02:21:11,602 --> 02:21:12,933
Abra.

1423
02:21:23,947 --> 02:21:27,940
" Ao Lorde das Trevas. Sei que há muito
estarei morto quando ler isto...

1424
02:21:28,118 --> 02:21:31,417
mas saiba que fui eu
quem descobriu seu segredo.

1425
02:21:32,823 --> 02:21:36,691
Roubei a Horcrux verdadeira
e pretendo destruí-la logo que puder.

1426
02:21:36,860 --> 02:21:39,886
Enfrento a morte na esperança de
que diante de um adversário à altura...

1427
02:21:40,063 --> 02:21:42,327
você se torne outra vez mortal.

1428
02:21:43,600 --> 02:21:45,261
R.A.B."

1429
02:21:46,537 --> 02:21:47,970
R.A.B.

1430
02:21:48,372 --> 02:21:49,669
Não sei.

1431
02:21:51,675 --> 02:21:54,337
Mas, seja quem for, está
com a verdadeira Horcrux.

1432
02:21:55,279 --> 02:21:56,803
Portanto, foi tudo em vão.

1433
02:21:58,148 --> 02:21:59,672
Tudinho.

1434
02:22:05,889 --> 02:22:07,948
Rony aprova, sabe?

1435
02:22:08,459 --> 02:22:09,949
Você e a Gina.

1436
02:22:10,594 --> 02:22:14,291
Mas, quando ele estiver por perto,
é bom maneirar nos beijos.

1437
02:22:15,632 --> 02:22:17,623
Eu não vou voltar, Hermione.

1438
02:22:18,802 --> 02:22:21,532
Tenho que terminar
o que Dumbledore começou...

1439
02:22:21,705 --> 02:22:24,503
e não sei aonde isso vai me levar...

1440
02:22:24,675 --> 02:22:28,304
mas avisarei a você e ao Rony
onde estou quando puder.

1441
02:22:29,646 --> 02:22:32,274
Sempre admirei sua coragem, Harry.

1442
02:22:32,449 --> 02:22:35,111
Mas, às vezes,
você é um pouco tapado.

1443
02:22:38,155 --> 02:22:40,419
Não acha que vai poder...

1444
02:22:40,591 --> 02:22:42,957
encontrar todas as Horcruxes
sozinho, acha?

1445
02:22:47,197 --> 02:22:48,858
Precisa da gente, Harry.

1446
02:23:04,681 --> 02:23:07,775
Não tinha me dado conta
de como este lugar é bonito.

1447
02:26:30,387 --> 02:26:32,685
HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE

1448
02:33:25,969 --> 02:33:27,960
PORTUGUÊS - BR

