1
00:00:01,011 --> 00:00:04,074
FILME

2
00:01:41,733 --> 00:01:47,034
HARRY POTTER E OS TALISMÃS DA MORTE
PARTE 2

3
00:01:57,165 --> 00:02:00,527
AQUI JAZ DOBBY,
UM ELFO LIVRE

4
00:02:33,500 --> 00:02:34,845
Este lugar é bonito.

5
00:02:36,302 --> 00:02:37,859
Era da nossa tia.

6
00:02:38,369 --> 00:02:40,240
Costumávamos vir aqui em pequenos.

7
00:02:41,288 --> 00:02:43,451
Agora os membros da Ordem
usam-na como abrigo.

8
00:02:45,326 --> 00:02:47,001
Ou os restantes deles.

9
00:02:49,127 --> 00:02:51,662
Os muggles pensam que isto
afasta o mau olhado.

10
00:02:51,986 --> 00:02:53,496
Mas estão errados.

11
00:02:55,934 --> 00:02:57,619
Preciso de falar com o goblin.

12
00:03:09,699 --> 00:03:10,868
Como se sente?

13
00:03:13,072 --> 00:03:14,474
Estou vivo.

14
00:03:19,882 --> 00:03:20,985
Provavelmente não se lembra de que...

15
00:03:20,986 --> 00:03:23,989
Que o levei ao seu cofre na primeira
vez que foi a Gringotts?

16
00:03:24,892 --> 00:03:27,796
Mesmo entre os goblins é
famoso, Harry Potter.

17
00:03:31,917 --> 00:03:33,139
Enterraram o elfo.

18
00:03:33,921 --> 00:03:34,722
Sim.

19
00:03:35,249 --> 00:03:36,574
E trouxeram-me para aqui.

20
00:03:39,190 --> 00:03:44,790
Você é... um feiticeiro bastante
incomum.

21
00:03:52,310 --> 00:03:54,386
Como é que arranjou
esta espada?

22
00:03:59,159 --> 00:04:00,306
É complicado.

23
00:04:02,417 --> 00:04:03,959
Porque é que a Bellatrix Lestrange
pensava que ela

24
00:04:03,961 --> 00:04:05,853
devia estar no seu cofre,
em Gringotts?

25
00:04:07,333 --> 00:04:09,193
É complicado.

26
00:04:13,098 --> 00:04:16,456
A espada apresentou-se a nós
num caso de necessidade.

27
00:04:17,017 --> 00:04:18,122
Não a roubamos.

28
00:04:21,392 --> 00:04:26,549
Há uma espada no cofre da Madame Lestrange
igual a esta, mas é falsa.

29
00:04:27,294 --> 00:04:28,643
Foi lá colocada no verão passado.

30
00:04:28,645 --> 00:04:30,403
E ela nunca suspeitou que fosse falsa?

31
00:04:30,403 --> 00:04:32,155
Não, porque era muito realista.

32
00:04:32,290 --> 00:04:35,530
Apenas um goblin saberia que esta é
a verdadeira espada de Gryffindor.

33
00:04:36,309 --> 00:04:37,424
Quem foi o responsável?

34
00:04:38,125 --> 00:04:39,732
Um professor de Hogwarts.

35
00:04:40,486 --> 00:04:42,558
Tanto quanto sei, é agora o director.

36
00:04:43,267 --> 00:04:44,177
O Snape.

37
00:04:45,652 --> 00:04:47,857
Colocou uma espada falsa no cofre
da Bellatrix?

38
00:04:48,774 --> 00:04:49,660
Porquê?

39
00:04:49,845 --> 00:04:53,828
Há mais umas quantas coisas curiosas
nos cofres de Gringotts.

40
00:04:55,321 --> 00:04:57,851
E no cofre da Madame Lestrange, também?

41
00:05:01,166 --> 00:05:02,102
Talvez.

42
00:05:04,612 --> 00:05:08,199
Preciso de entrar em Gringotts.
Num dos cofres.

43
00:05:09,170 --> 00:05:10,293
Isso é impossível.

44
00:05:10,293 --> 00:05:13,765
Sozinho, sim. Mas consigo, não.

45
00:05:19,383 --> 00:05:20,883
Porque haveria de o ajudar?

46
00:05:20,984 --> 00:05:23,827
Eu tenho ouro.
Montes dele.

47
00:05:23,914 --> 00:05:25,099
Não estou interessado em ouro.

48
00:05:25,745 --> 00:05:26,753
Então em quê?

49
00:05:32,216 --> 00:05:33,202
Aquilo.

50
00:05:34,386 --> 00:05:35,781
Aquilo é o meu preço.

51
00:05:49,521 --> 00:05:51,956
Porque achas que há um horcrux no
cofre da Bellatrix?

52
00:05:52,245 --> 00:05:54,464
Ela ficou aterrorizada quando pensou
que nós estivemos lá.

53
00:05:54,664 --> 00:05:56,437
Raptou-nos para ver se tínhamos
levado alguma coisa.

54
00:05:56,899 --> 00:05:58,722
Aposto qualquer coisa em como
há lá um horcrux.

55
00:05:58,723 --> 00:06:01,186
Outro pedaço da alma dele.
Vamos encontrá-lo, matá-lo

56
00:06:01,187 --> 00:06:03,103
e estaremos mais próximos
de o matar.

57
00:06:03,234 --> 00:06:04,900
E como o encontramos?

58
00:06:04,901 --> 00:06:07,810
Como é suposto o destruirmos se deste
a espada ao Griphook?

59
00:06:08,853 --> 00:06:10,419
Ainda estou a trabalhar nisso.

60
00:06:13,102 --> 00:06:13,903
Ele está fraco.

61
00:06:27,104 --> 00:06:31,273
Sr. Ollivander, preciso de lhe fazer
umas perguntas.

62
00:06:31,571 --> 00:06:33,537
O que quiseres.
Força!

63
00:06:35,515 --> 00:06:40,080
Importava-se de identificar esta varinha?
Precisamos de saber se é seguro usá-la.

64
00:06:46,210 --> 00:06:47,649
Nogueira.

65
00:06:49,359 --> 00:06:50,956
Tendão de coração de dragão.

66
00:06:52,446 --> 00:06:54,625
32,4 centímetros.

67
00:06:56,017 --> 00:06:57,405
E...

68
00:06:59,683 --> 00:07:01,910
inquebrável.

69
00:07:02,954 --> 00:07:06,895
Esta pertence a Bellatrix Lestrange.

70
00:07:06,896 --> 00:07:09,509
Trata-a com cuidado.

71
00:07:10,758 --> 00:07:12,162
E esta?

72
00:07:15,461 --> 00:07:16,682
Espinheiro.

73
00:07:18,679 --> 00:07:20,723
Cabelo de unicórnio.

74
00:07:21,584 --> 00:07:22,850
25,4 centímetros.

75
00:07:23,437 --> 00:07:25,573
Flexível.

76
00:07:29,771 --> 00:07:33,392
Esta era a varinha de Draco Malfoy.

77
00:07:34,762 --> 00:07:37,507
Era? Já não é?

78
00:07:37,555 --> 00:07:41,232
Bem, talvez não. Caso lha tenha conquistado.

79
00:07:44,268 --> 00:07:47,114
Sinto que a sua lealdade mudou.

80
00:07:52,458 --> 00:07:56,521
Você fala de varinhas como se elas
tivessem sentimentos.

81
00:07:59,086 --> 00:08:00,587
Como se pudessem pensar.

82
00:08:03,730 --> 00:08:07,816
A varinha escolhe o feiticeiro,
Sr. Potter.

83
00:08:09,093 --> 00:08:13,803
Isso sempre esteve muito claro para
nós que estudamos a varinhalogia.

84
00:08:15,657 --> 00:08:18,670
E o que sabe sobre os Talismãs da Morte?

85
00:08:23,617 --> 00:08:25,979
Diz-se que são três.

86
00:08:28,560 --> 00:08:30,867
A Varinha de Sabugueiro.

87
00:08:31,488 --> 00:08:36,051
O Manto da Invisibilidade. Para te
esconderes dos teus inimigos.

88
00:08:36,752 --> 00:08:42,027
E a Pedra da Ressurreição, para fazer
regressar os amados dos mortos.

89
00:08:42,845 --> 00:08:47,144
Juntos, eles formam um
dono da morte.

90
00:08:48,264 --> 00:08:54,355
Mas poucos realmente acreditam
na sua existência.

91
00:08:54,356 --> 00:08:55,357
Acredita?

92
00:08:56,266 --> 00:08:57,989
Acredita que eles existem,
senhor?

93
00:09:00,388 --> 00:09:07,717
Bem, não vejo razão para acreditar
numa velha história.

94
00:09:09,136 --> 00:09:10,205
Está a mentir.

95
00:09:11,784 --> 00:09:13,385
Sabe que uma existe.

96
00:09:14,126 --> 00:09:18,336
Contou-lhe sobre ela. Contou-lhe
sobre a Varinha de Sabugueiro.

97
00:09:18,799 --> 00:09:21,388
E onde ele pode ir procurá-la.

98
00:09:24,980 --> 00:09:26,365
Ele torturou-me.

99
00:09:29,731 --> 00:09:34,793
Para além disso, só
transmiti rumores.

100
00:09:37,181 --> 00:09:42,672
Não... não se sabe se ele
a vai encontrar.

101
00:09:46,137 --> 00:09:48,180
Ele encontrou-a, senhor.

102
00:09:53,753 --> 00:09:55,248
Vamos deixá-lo descansar.

103
00:09:58,272 --> 00:10:00,337
Ele quer apanhá-lo, Sr. Potter.

104
00:10:01,166 --> 00:10:06,322
Se é verdade o que diz. E ele tem
a Varinha de Sabugueiro.

105
00:10:08,893 --> 00:10:13,655
Receio de que não tem
qualquer hipótese.

106
00:10:15,379 --> 00:10:17,853
Então terei de o matar antes que
ele me encontre.

107
00:10:24,163 --> 00:10:25,443
Tens a certeza de que é dela?

108
00:10:27,676 --> 00:10:28,960
Absoluta.

109
00:10:35,539 --> 00:10:39,405
E então, como estou?

110
00:10:40,222 --> 00:10:41,648
Pavorosa.

111
00:10:42,876 --> 00:10:45,685
Podes dar isso à Hermione
que ela leva, ok, Griphook?

112
00:11:05,718 --> 00:11:10,661
Confiamos em ti, Griphook. Se nos fizeres passar
pelos guardas até ao cofre, a espada é tua.

113
00:11:23,633 --> 00:11:24,860
Madame Lestrange.

114
00:11:25,114 --> 00:11:26,507
Bom dia.

115
00:11:28,338 --> 00:11:33,003
Bom dia? Bom dia? És a
Bellatrix Lestrange, não

116
00:11:33,003 --> 00:11:35,152
uma querida e doce rapariga.

117
00:11:35,340 --> 00:11:36,255
Vai com calma.

118
00:11:37,208 --> 00:11:40,235
Se ela nos denuncia é melhor
usarmos aquela espada

119
00:11:40,236 --> 00:11:43,219
para cortarmos as nossas próprias
gargantas, percebem?

120
00:11:44,031 --> 00:11:46,752
Não, ele tem razão.
Foi uma estupidez.

121
00:11:47,661 --> 00:11:50,274
Está bem, vamos fazê-lo.

122
00:12:55,734 --> 00:12:58,237
Desejo entrar no meu cofre.

123
00:13:01,737 --> 00:13:03,716
Identificação.

124
00:13:07,238 --> 00:13:09,558
Penso que isso não será
necessário.

125
00:13:12,214 --> 00:13:13,848
Madame Lestrange.

126
00:13:19,369 --> 00:13:21,662
Não gosto que me façam esperar.

127
00:13:22,169 --> 00:13:25,696
<i>Eles sabem, sabem que ela
é uma impostora.</i>

128
00:13:29,008 --> 00:13:30,832
<i>Foram avisados.</i>

129
00:13:38,715 --> 00:13:41,891
Harry, o que fazemos?

130
00:13:48,541 --> 00:13:52,267
Madame Lestrange, importa-se de
nos mostrar a sua varinha?

131
00:13:53,228 --> 00:13:54,891
E porque é que devo
eu fazer isso?

132
00:13:54,892 --> 00:13:56,314
São as regras do banco.

133
00:13:56,315 --> 00:13:59,835
Tenho a certeza que compreende, dadas
as recentes ocorrências.

134
00:14:00,527 --> 00:14:03,935
Não, eu tenho de dizer
que não compreendo.

135
00:14:04,020 --> 00:14:07,226
Receio ter de insistir.

136
00:14:12,967 --> 00:14:13,958
<i>Imperio!</i>

137
00:14:20,446 --> 00:14:24,494
Muito bem, Madame Lestrange!
Queira acompanhar-me.

138
00:15:00,701 --> 00:15:02,069
O que é aquilo, Griphook?

139
00:15:07,310 --> 00:15:08,053
Griphook!

140
00:15:27,091 --> 00:15:28,873
<i>Aresto Momentum!</i>

141
00:15:33,589 --> 00:15:34,835
Muito bem, Hermione!

142
00:15:43,822 --> 00:15:45,347
Não! Voltaste ao teu
aspecto normal.

143
00:15:46,125 --> 00:15:49,739
A Queda do Ladrão. Apaga
todos os encantamentos.

144
00:15:50,215 --> 00:15:51,364
Pode ser mortal.

145
00:15:51,368 --> 00:15:52,374
Não me digas.

146
00:15:53,282 --> 00:15:55,428
Só por curiosidade. Há mais alguma maneira
de sairmos daqui?

147
00:15:56,157 --> 00:15:56,943
Não.

148
00:15:58,993 --> 00:16:02,178
Que raios estão vocês a fazer
aqui em baixo?

149
00:16:02,975 --> 00:16:04,751
Ladrões! Tu deixaste-os...

150
00:16:04,753 --> 00:16:05,653
<i>Imperio!</i>

151
00:16:17,609 --> 00:16:19,082
Isto não parece coisa boa.

152
00:16:30,252 --> 00:16:33,113
Mas que diabos.
Aquilo é um Barriga-de-Ferro Ucraniano.

153
00:16:33,219 --> 00:16:34,156
Pega nisto.

154
00:16:45,709 --> 00:16:48,244
Foi treinado para esperar dor
quando ouve este barulho.

155
00:16:49,060 --> 00:16:50,294
Isso é bárbaro.

156
00:17:20,240 --> 00:17:21,129
<i>Lumos!</i>

157
00:17:26,170 --> 00:17:27,450
Caramba.

158
00:17:35,027 --> 00:17:36,165
<i>Accio Horcrux.</i>

159
00:17:38,889 --> 00:17:40,848
Não vais tornar a tentar essa,
pois não?

160
00:17:40,957 --> 00:17:42,910
Esse tipo de magia não
funciona aqui.

161
00:17:47,746 --> 00:17:52,088
Está aqui, Harry?
Consegues sentir alguma coisa?

162
00:18:13,810 --> 00:18:16,337
É aquilo, ali em cima.

163
00:18:19,852 --> 00:18:23,200
Eles fizeram a maldição Gemino. Tudo em que
tocarem irá multiplicar-se.

164
00:18:23,485 --> 00:18:24,319
Dá-me a espada.

165
00:18:42,834 --> 00:18:44,056
Ninguém se mexe.

166
00:19:06,947 --> 00:19:07,744
Apanhei-a!

167
00:19:11,133 --> 00:19:12,420
Tínhamos um acordo, Griphook.

168
00:19:12,555 --> 00:19:13,976
A Taça pela Espada.

169
00:19:20,039 --> 00:19:23,956
Eu disse que vos punha aqui dentro.
Nunca disse nada sobre sair.

170
00:19:46,350 --> 00:19:47,281
Griphook!

171
00:19:47,282 --> 00:19:48,084
Ladrões!

172
00:19:48,085 --> 00:19:49,288
Griphook!

173
00:19:49,289 --> 00:19:50,289
Ladrões.

174
00:19:53,998 --> 00:19:57,199
Ele está a denunciar-nos?
Pelo menos ainda temos o Bogrod.

175
00:20:04,470 --> 00:20:05,532
Mas que azar.

176
00:20:10,082 --> 00:20:12,177
Não podemos ficar aqui. Alguém
tem alguma ideia?

177
00:20:12,435 --> 00:20:13,604
Tu é que és a inteligente.

178
00:20:13,907 --> 00:20:16,000
Tenho uma ideia, mas é
uma loucura.

179
00:20:16,639 --> 00:20:17,404
<i>Reducto!</i>

180
00:20:30,721 --> 00:20:31,846
Então, vamos lá!

181
00:20:34,346 --> 00:20:35,091
<i>Reducto!</i>

182
00:21:51,432 --> 00:21:52,216
E agora?

183
00:21:52,889 --> 00:21:53,882
<i>Reducto!</i>

184
00:21:55,444 --> 00:21:56,376
Segurem-se!

185
00:22:06,345 --> 00:22:09,249
Aquilo foi brilhante.
Completamente genial.

186
00:22:37,359 --> 00:22:38,519
Estamos a cair.

187
00:22:42,510 --> 00:22:43,336
Vamos saltar.

188
00:22:43,520 --> 00:22:44,304
Quando?

189
00:22:44,689 --> 00:22:45,438
Agora!

190
00:23:40,499 --> 00:23:42,746
Ele sabe. Tu sabes quem.

191
00:23:43,632 --> 00:23:46,509
Sabe que entramos em Gringotts, sabe
o que levamos e sabe

192
00:23:46,510 --> 00:23:48,088
que estamos a caçar horcruxes.

193
00:23:48,721 --> 00:23:49,490
Como é que sabe?

194
00:23:49,491 --> 00:23:50,119
Eu vi-o.

195
00:23:50,844 --> 00:23:51,719
Deixaste-o entrar?

196
00:23:52,219 --> 00:23:53,510
Harry, não podes fazer isso.

197
00:23:53,511 --> 00:23:55,346
Hermione, nem sempre posso evitá-lo.

198
00:23:55,562 --> 00:23:57,019
Ou talvez possa.
Não sei.

199
00:23:57,026 --> 00:23:58,483
Não interessa, o que
aconteceu?

200
00:23:59,034 --> 00:24:02,208
Bem, ele está zangado e
também assustado.

201
00:24:02,669 --> 00:24:04,578
Sabe que se descobrirmos e destruirmos
todos os horcruxes,

202
00:24:04,579 --> 00:24:05,812
poderemos matá-lo.

203
00:24:06,227 --> 00:24:08,851
Vai fazer de tudo para que não
encontremos os restantes.

204
00:24:11,174 --> 00:24:13,256
E há mais. Um deles está em Hogwarts.

205
00:24:13,612 --> 00:24:14,624
O quê?

206
00:24:15,521 --> 00:24:15,991
Viste-o?

207
00:24:15,992 --> 00:24:18,358
Eu vi o castelo.
E Rowena Ravenclaw.

208
00:24:18,359 --> 00:24:20,922
Deve ter alguma coisa a ver com ela.
Temos de ir lá, agora.

209
00:24:20,923 --> 00:24:24,551
Não podemos fazer isso. Temos
primeiro de construir um plano.

210
00:24:24,552 --> 00:24:27,609
Hermione, desde quando é que os
nossos planos funcionam?

211
00:24:27,751 --> 00:24:30,019
Planeamos, chegamos lá e
deitamos tudo a perder.

212
00:24:31,283 --> 00:24:33,408
Ele tem razão. Só há
um problema.

213
00:24:34,270 --> 00:24:36,732
Agora o Snape é o director. Não
podemos entrar pela porta da frente.

214
00:24:38,723 --> 00:24:43,741
Bem... vamos a Hogsmeade, ao Honey Duke,
para entramos pela passagem secreta.

215
00:24:45,843 --> 00:24:50,772
Há algo errado com ele. É como,
tu sabes, no passado sempre

216
00:24:50,773 --> 00:24:52,270
consegui seguir os seus pensamentos.

217
00:24:52,715 --> 00:24:54,965
E agora, tudo se parece
desconectado.

218
00:24:55,795 --> 00:24:59,022
Talvez sejam os horcruxes, talvez ele esteja
a ficar mais fraco ou mesmo a morrer.

219
00:24:59,184 --> 00:25:04,697
Não. É mais como se ele estivesse ferido, de qualquer
maneira parece-me mais perigoso.

220
00:25:09,503 --> 00:25:12,208
<i>O rapaz descobriu o nosso segredo, Nagini.</i>

221
00:25:14,613 --> 00:25:16,917
<i>Isso torna-me vulnerável.</i>

222
00:25:17,417 --> 00:25:20,322
<i>Devemos concentrar todas as nossas
forças para o encontrarmos.</i>

223
00:25:21,825 --> 00:25:27,232
<i>E tu, minha amiga, deves manter-te por perto.</i>

224
00:25:54,534 --> 00:25:55,643
Eles estão aqui.

225
00:26:17,364 --> 00:26:18,375
Potter!

226
00:26:31,041 --> 00:26:32,353
Aqui, Potter.

227
00:26:46,133 --> 00:26:49,159
Conseguiste vê-lo?
Por momentos pareceu-me...

228
00:26:49,160 --> 00:26:51,003
Eu sei, o Dumbledore.

229
00:27:07,573 --> 00:27:08,566
Harry.

230
00:27:10,772 --> 00:27:12,350
Consigo ver-te nisto.

231
00:27:26,093 --> 00:27:28,857
Seus idiotas, em que pensaram
a vir aqui?

232
00:27:29,145 --> 00:27:31,600
Têm alguma ideia de quão
perigoso é?

233
00:27:31,601 --> 00:27:32,791
Você é o Aberforth.

234
00:27:33,338 --> 00:27:34,431
Irmão de Dumbledore.

235
00:27:35,684 --> 00:27:37,625
É a si que tenho visto, aqui.

236
00:27:38,498 --> 00:27:39,679
Foi você que mandou o Dobby.

237
00:27:40,183 --> 00:27:41,285
Onde o deixaram?

238
00:27:41,286 --> 00:27:42,752
Ele está morto.

239
00:27:43,952 --> 00:27:45,808
Que pena, gostava daquele elfo.

240
00:27:45,992 --> 00:27:47,164
Quem lhe deu aquilo?

241
00:27:47,165 --> 00:27:48,115
O espelho.

242
00:27:49,392 --> 00:27:50,654
Mundungus Fletcher.

243
00:27:51,295 --> 00:27:52,078
Há cerca de um ano.

244
00:27:52,079 --> 00:27:53,633
Ele não tinha o direito,
pertencia ao...

245
00:27:53,634 --> 00:27:54,535
Sirius!

246
00:27:55,792 --> 00:28:02,151
O Albus contou-me. Também me disse
que ficarias fulo se descobrisses que eu

247
00:28:02,152 --> 00:28:06,544
o tenho. Mas questiona-te, onde estaria
se eu não o tivesse?

248
00:28:10,508 --> 00:28:12,804
Tem notícias,
da Ordem?

249
00:28:13,492 --> 00:28:15,018
A Ordem está acabada.

250
00:28:15,367 --> 00:28:20,334
O Quem-Nós-Sabemos ganhou. Quem dizer
o contrário está-se a matar.

251
00:28:20,590 --> 00:28:22,917
Precisamos de entrar em Hogwarts,
hoje à noite.

252
00:28:23,510 --> 00:28:25,131
O Dumbledore deu-nos um
trabalho para fazer.

253
00:28:25,406 --> 00:28:29,559
Deu? Que trabalho,
é fácil?

254
00:28:30,342 --> 00:28:31,997
Estamos a caçar horcruxes.

255
00:28:32,986 --> 00:28:35,173
Pensamos que o último está
dentro do castelo, mas

256
00:28:35,174 --> 00:28:36,527
precisamos da sua ajuda para entrar.

257
00:28:36,528 --> 00:28:40,061
O meu irmão não vos deu um
trabalho. É uma missão suicida.

258
00:28:40,403 --> 00:28:42,501
Faz um favor a ti próprio, rapaz.
Vai para casa.

259
00:28:42,815 --> 00:28:44,012
Vive mais uns tempos.

260
00:28:44,013 --> 00:28:46,008
O Dumbledore confiou em mim para
avançar com isto.

261
00:28:46,009 --> 00:28:47,784
O que te faz pensar que
podes confiar nele?

262
00:28:49,102 --> 00:28:51,252
O que te faz pensar que podes acreditar
em algo do que o meu irmão diz?

263
00:28:51,353 --> 00:28:55,215
Numa ocasião contigo, alguma vez
ele mencionou o meu nome?

264
00:28:56,515 --> 00:28:58,019
Ou o dela?

265
00:28:58,892 --> 00:28:59,390
Porque deveria ele...

266
00:28:59,391 --> 00:29:01,925
Guardar segredo?
Diz-me tu.

267
00:29:03,607 --> 00:29:04,694
Eu confiei nele.

268
00:29:04,695 --> 00:29:09,322
Isso é uma resposta de rapaz.
O rapaz que vai caçar horcruxes

269
00:29:09,322 --> 00:29:13,203
a mando de um homem que nem lhe
disse por onde começar. Estás a mentir.

270
00:29:14,043 --> 00:29:17,802
Não só a mim, se é que isso interessa.
Mas a ti também.

271
00:29:18,014 --> 00:29:23,997
Isso é o que um idiota faz. Tu não
fazes de mim idiota, Harry Potter.

272
00:29:23,998 --> 00:29:27,885
Portanto, pergunto-te outra vez.
Deve haver uma razão.

273
00:29:30,885 --> 00:29:33,200
Não estou interessado no que aconteceu
entre si e o seu irmão.

274
00:29:34,912 --> 00:29:36,508
Não me importo que tenha
desistido.

275
00:29:39,367 --> 00:29:40,890
Confiei no homem que
conhecia.

276
00:29:45,040 --> 00:29:46,922
Precisamos de entrar no castelo
esta noite.

277
00:29:53,492 --> 00:29:54,811
Sabes o que fazer.

278
00:30:02,419 --> 00:30:03,352
Onde a enviou?

279
00:30:04,616 --> 00:30:07,603
Já vais ver.
Daqui a nada.

280
00:30:14,661 --> 00:30:16,385
Aquela é a sua irmã Ariana,
não é?

281
00:30:18,394 --> 00:30:20,089
Morreu muito jovem,
não morreu?

282
00:30:21,973 --> 00:30:25,556
O meu irmão sacrificou muitas
coisas, Sr. Potter.

283
00:30:25,936 --> 00:30:28,001
Na sua viagem para
encontrar poder.

284
00:30:28,745 --> 00:30:29,923
Incluindo a Ariana.

285
00:30:31,402 --> 00:30:33,481
Ela era-lhe dedicada.

286
00:30:34,795 --> 00:30:36,442
Ele deu-lhe tudo.

287
00:30:38,298 --> 00:30:39,380
Até tempo.

288
00:30:41,284 --> 00:30:42,792
Obrigada, Sr. Dumbledore.

289
00:30:50,677 --> 00:30:52,298
Ele salvou-nos a vida duas vezes.

290
00:30:53,652 --> 00:30:55,035
Vigiava-nos pelo espelho.

291
00:30:56,937 --> 00:30:59,495
Ele parece não ter desistido.

292
00:31:05,351 --> 00:31:06,555
Ela está a voltar.

293
00:31:08,031 --> 00:31:09,309
Quem é aquele com ela?

294
00:31:17,855 --> 00:31:18,495
Neville!

295
00:31:18,700 --> 00:31:19,616
Ele está...

296
00:31:19,617 --> 00:31:22,506
em mau estado.
Isto não é nada.

297
00:31:23,067 --> 00:31:24,154
O Seamus está pior.

298
00:31:24,849 --> 00:31:27,458
Ab, vêm mais uns quantos
a caminho.

299
00:31:29,649 --> 00:31:31,156
Não me lembro disto no
Mapa do Salteador.

300
00:31:31,615 --> 00:31:33,287
Isso é porque nunca existiu
até agora.

301
00:31:33,732 --> 00:31:36,576
As sete passagens secretas foram
fechadas antes do início do ano.

302
00:31:37,080 --> 00:31:38,656
Agora, esta é a única maneira de
entrar e sair.

303
00:31:39,372 --> 00:31:41,504
A pressão aumentou com Devoradores
da Morte e Dementors.

304
00:31:41,895 --> 00:31:43,706
Quão mau é ter o Snape
como director?

305
00:31:43,730 --> 00:31:46,290
Mal o vimos. Ele trata é dos Carrows.

306
00:31:46,980 --> 00:31:47,888
Carrows?

307
00:31:47,889 --> 00:31:52,358
Sim, irmãos encarregados da
disciplina, gostam de castigar, eles.

308
00:31:52,757 --> 00:31:54,872
Fizeram-te isso?
Porquê?

309
00:31:55,121 --> 00:31:59,911
A lição de hoje era praticar a maldição
Cruciatus, em primeiros anos.

310
00:32:00,782 --> 00:32:01,897
Eu recusei-me.

311
00:32:03,409 --> 00:32:04,660
Hogwarts mudou.

312
00:32:18,636 --> 00:32:20,203
Vamo-nos divertir um bocado.

313
00:32:26,745 --> 00:32:29,385
Não estava trancada. Para
vossa alegria.

314
00:32:29,386 --> 00:32:33,299
Mais comida do Aberforth não vai ajudar.
Mal a conseguimos digerir.

315
00:32:35,798 --> 00:32:36,711
Caramba.

316
00:32:52,423 --> 00:32:54,983
Vai avisar o Reamus e os outros
que o Harry está de volta.

317
00:32:55,494 --> 00:32:58,283
Ok, chega. Não o vamos matar antes de o
Quem-Nós-Sabemos ter a sua oportunidade.

318
00:32:58,284 --> 00:33:01,115
Digo. Estão a ouvir? Temos uma nova informação.
O raio embateu.

319
00:33:01,116 --> 00:33:02,525
Repito. O raio chocou.

320
00:33:02,526 --> 00:33:03,528
Que se passa, Harry?

321
00:33:09,505 --> 00:33:15,643
Bem, há algo que precisamos de encontrar, algo
que está escondido aqui no castelo.

322
00:33:15,910 --> 00:33:17,762
Que nos deverá ajudar a defrontar
o Quem-Nós-Sabemos.

323
00:33:18,692 --> 00:33:20,189
Está bem, o que é?

324
00:33:20,630 --> 00:33:21,530
Não sabemos.

325
00:33:23,784 --> 00:33:24,684
Onde está?

326
00:33:24,817 --> 00:33:26,144
Também não sabemos isso.

327
00:33:28,071 --> 00:33:29,334
Já reparei que não é muito
para continuar em frente.

328
00:33:29,335 --> 00:33:30,564
Isso não é nada para continuar.

329
00:33:31,476 --> 00:33:33,319
Penso que tem alguma coisa
a ver com Ravenclaw.

330
00:33:34,163 --> 00:33:38,712
Seria pequeno, facilmente
escondido.

331
00:33:39,502 --> 00:33:40,994
Alguém tem alguma ideia?

332
00:33:43,314 --> 00:33:45,641
Bem, há o Diadema de
Ravenclaw perdido.

333
00:33:45,643 --> 00:33:46,960
C'os diabos, cá vamos nós.

334
00:33:48,415 --> 00:33:52,359
Diadema perdido de Ravenclaw, nunca
ninguém ouviu falar?

335
00:33:53,245 --> 00:33:54,491
É bastante famoso.

336
00:33:54,995 --> 00:33:58,370
Sim, Luna. Mas está perdido
há séculos.

337
00:33:58,437 --> 00:34:00,718
Não há ninguém vivo que
o tenha visto.

338
00:34:01,399 --> 00:34:03,550
Desculpem, alguém me pode dizer
o que é o raio de um Diadema?

339
00:34:03,943 --> 00:34:06,722
É um tipo de coroa. Sabes, como
uma teara.

340
00:34:09,992 --> 00:34:10,853
Harry.

341
00:34:12,492 --> 00:34:13,375
Olá.

342
00:34:17,063 --> 00:34:19,715
Há seis meses que não me vê, parece
que sou invisível.

343
00:34:20,253 --> 00:34:20,982
Sou irmão dela.

344
00:34:20,983 --> 00:34:22,840
Estás com ciúmes?
Só existe um Harry.

345
00:34:22,841 --> 00:34:23,880
Cala-te, Seamus!

346
00:34:24,560 --> 00:34:25,598
Que é, Ginny?

347
00:34:26,249 --> 00:34:29,873
O Snape sabe. Sabe que o Harry
esteve em Hogsmeade.

348
00:35:09,363 --> 00:35:14,180
Muitos de vocês devem estar a perguntar-se
porque vos chamei a esta hora.

349
00:35:17,274 --> 00:35:20,061
Chegou-me a informação de que cedo
nesta noite,

350
00:35:22,187 --> 00:35:24,723
Harry Potter foi visto em
Hogsmeade.

351
00:35:27,313 --> 00:35:37,722
Agora ninguém deve, estudante ou professor,
tentar esconder o Sr. Potter.

352
00:35:38,616 --> 00:35:45,905
Pois serão castigados num nível equivalente
à gravidade da sua transgressão.

353
00:35:45,906 --> 00:35:47,289
Mais.

354
00:35:48,307 --> 00:35:52,129
Qualquer pessoa encontrada que tenha
conhecimento destes acontecimentos

355
00:35:54,126 --> 00:36:07,027
e recusar avançar, será tratada
como igualmente culpada.

356
00:36:09,787 --> 00:36:10,968
Percebido?

357
00:36:15,283 --> 00:36:23,208
Se alguém aqui tiver algum conhecimento
dos movimentos do Sr. Potter nesta noite,

358
00:36:26,218 --> 00:36:29,698
eu convido-a a dar um passo
à frente.

359
00:36:33,479 --> 00:36:35,355
Agora.

360
00:36:49,768 --> 00:36:54,715
Parece que por termos despistado as suas estratégias
de defesa exaustivas, tem alguns

361
00:36:54,715 --> 00:36:56,673
problemas de segurança, director.

362
00:37:00,187 --> 00:37:02,247
E receio que seja um
bocado extensa.

363
00:37:03,874 --> 00:37:06,095
Como se atreve a sentar-se
onde ele se sentou?

364
00:37:07,641 --> 00:37:13,249
Conte-lhes o que passou naquela noite, conte-lhes
como olhou nos olhos o homem que confiou em si

365
00:37:13,250 --> 00:37:15,768
e matou-o. Conte-lhes!

366
00:37:41,534 --> 00:37:42,720
Cobarde!

367
00:38:30,880 --> 00:38:35,914
<i>Sei que muitos de vocês vão
querer lutar.</i>

368
00:38:36,427 --> 00:38:41,618
<i>Alguns de vocês devem até pensar
que resistir é sensato.</i>

369
00:38:41,619 --> 00:38:44,476
<i>Mas isso é uma tolice.</i>

370
00:38:45,474 --> 00:38:48,555
<i>Dêem-me o Harry Potter.</i>

371
00:38:49,427 --> 00:38:53,301
<i>Façam isto e ninguém será magoado.</i>

372
00:38:53,302 --> 00:38:56,269
<i>Dêem-me o Harry Potter!</i>

373
00:38:56,270 --> 00:38:59,685
<i>E eu deixo Hogwarts intacta.</i>

374
00:39:00,017 --> 00:39:02,997
<i>Dêem-me o Harry Potter.</i>

375
00:39:02,998 --> 00:39:07,073
<i>E serão recompensados.</i>

376
00:39:07,074 --> 00:39:09,844
<i>Têm uma hora.</i>

377
00:39:20,356 --> 00:39:23,472
De que estão à espera?
Alguém o agarre!

378
00:39:32,590 --> 00:39:34,603
Estudantes fora da cama.

379
00:39:35,558 --> 00:39:37,553
Estudantes fora da cama!

380
00:39:37,971 --> 00:39:39,704
Estudantes nos corredores.

381
00:39:39,705 --> 00:39:42,700
É suposto eles estarem fora
da cama, seu tremendo idiota!

382
00:39:46,532 --> 00:39:47,381
Desculpe, senhora.

383
00:39:47,618 --> 00:39:53,192
E acontece, Sr. Filch. A sua chegada é
muito oportuna, se não se importa, gostaria

384
00:39:53,194 --> 00:39:58,575
que, por favor, tirasse a menina Parkinson
e os restantes Slytherin do Salão.

385
00:39:58,644 --> 00:40:01,590
E para onde devo exactamente
levá-los, senhora?

386
00:40:01,591 --> 00:40:03,302
As masmorras servem.

387
00:40:08,913 --> 00:40:12,236
Presumo que tenhas uma razão para
voltar, Potter. De que precisas?

388
00:40:12,237 --> 00:40:13,347
Tempo.

389
00:40:13,348 --> 00:40:15,190
Professora, tanto quanto me
conseguir arranjar.

390
00:40:15,816 --> 00:40:18,676
Faz o que tens a fazer. Eu
fortifico o castelo.

391
00:40:20,202 --> 00:40:24,951
Potter, é bom ver-te.

392
00:40:26,540 --> 00:40:27,874
Também é bom vê-la, professora.

393
00:40:29,522 --> 00:40:30,741
Aguenta o comando, Neville.

394
00:40:43,102 --> 00:40:47,508
Harry, a Hermione e eu estivemos a pensar,
não interessa se encontramos o horcrux.

395
00:40:47,822 --> 00:40:48,510
Que queres dizer?

396
00:40:48,801 --> 00:40:50,051
A menos que o consigamos destruir.

397
00:40:50,330 --> 00:40:51,680
Portanto, estávamos a pensar.

398
00:40:51,681 --> 00:40:54,124
Ouve-o. A ideia do Ron é
completamente brilhante.

399
00:40:54,441 --> 00:40:56,706
Tu destruíste o diário de Tom Riddle
com a presa de Basilisco, certo?

400
00:40:57,711 --> 00:40:59,855
Bem, eu e a Hermione pensamos que
podemos encontrar uma.

401
00:41:00,245 --> 00:41:05,241
Está bem. Mas levem isto, assim descobrirão
onde eu estou quando voltarem.

402
00:41:05,963 --> 00:41:06,722
Onde vais?

403
00:41:06,723 --> 00:41:09,039
À sala comum dos Ravenclaw. Tenho
de começar por algum lado.

404
00:41:15,729 --> 00:41:16,765
Harry!

405
00:41:17,739 --> 00:41:18,427
Harry.

406
00:41:19,383 --> 00:41:22,996
Deixe-me ver se percebi, professora. Está mesmo
a dar-nos permissão para fazer isto?

407
00:41:23,051 --> 00:41:24,952
Exactamente, Longbottom.

408
00:41:25,162 --> 00:41:26,552
Para mandar tudo pelos ares?
Bum!

409
00:41:26,763 --> 00:41:27,628
Bum!

410
00:41:28,413 --> 00:41:29,126
Bestial.

411
00:41:29,809 --> 00:41:31,211
Mas como vamos fazer isso?

412
00:41:32,058 --> 00:41:34,228
Porque não copera
com o Sr. Finnigan?

413
00:41:34,425 --> 00:41:38,225
Se bem me lembro, ele tem uma
particular queda por pirotecnia.

414
00:41:38,226 --> 00:41:39,424
Posso fazê-lo.

415
00:41:39,425 --> 00:41:40,931
Muito bem, agora vão.

416
00:41:42,833 --> 00:41:46,353
Com certeza já reparou que não conseguimos
deter o Quem-Nós-Sabemos sozinhos.

417
00:41:46,354 --> 00:41:48,484
Isso não quer dizer que não
consigamos empatá-lo.

418
00:41:50,137 --> 00:41:54,235
E o nome dele é Voldemort.
Mais vale usá-lo,

419
00:41:54,972 --> 00:41:57,163
já que vai tentá-lo matar
de qualquer maneira.

420
00:41:59,963 --> 00:42:03,214
<i>Piertotum Locomotor.</i>

421
00:42:19,013 --> 00:42:23,062
Hogwarts está sob ameaça. Vigiem
os muros, protejam-nos.

422
00:42:23,063 --> 00:42:26,012
Façam o vosso dever para
a nossa escola.

423
00:42:29,838 --> 00:42:32,722
Eu sempre quis usar aquele feitiço.

424
00:42:42,545 --> 00:42:44,602
<i>Protego Maxima.
Fianto Duri.</i>

425
00:42:44,603 --> 00:42:45,704
<i>Repello Inimigotum.</i>

426
00:42:45,761 --> 00:42:49,715
<i>Protego Maxima.
Fianto Duri.</i>

427
00:42:49,717 --> 00:42:50,717
<i>Repello...</i>

428
00:42:50,754 --> 00:42:53,095
<i>Protego Maxima.
Fianto Duri.</i>

429
00:42:53,096 --> 00:42:54,597
<i>Repello Inimigotum.</i>

430
00:43:24,991 --> 00:43:28,086
Harry, espera.
Preciso de falar contigo.

431
00:43:28,087 --> 00:43:29,813
Agora estou um bocado preocupado.

432
00:43:29,813 --> 00:43:32,021
Não sabes para onde estás a ir.
Estás a desperdiçar o teu tempo.

433
00:43:32,441 --> 00:43:33,723
Olha, falamos depois,
está bem?

434
00:43:33,724 --> 00:43:34,459
Harry.

435
00:43:34,460 --> 00:43:35,263
Mais tarde.

436
00:43:35,264 --> 00:43:37,783
Potter! Ouve-me exactamente
agora!

437
00:43:39,851 --> 00:43:42,762
Lembras-te do que a Cho disse sobre o
Diadema perdido de Ravenclaw?

438
00:43:43,195 --> 00:43:45,028
Não há ninguém vivo que o tenha visto.

439
00:43:46,552 --> 00:43:50,378
É interessante, não é? Temos
de falar com alguém que já morreu.

440
00:44:01,421 --> 00:44:02,974
Muito impressionante, não é?

441
00:44:19,851 --> 00:44:22,465
Tens de falar com ela. Vais encontrá-la
lá em baixo.

442
00:44:22,566 --> 00:44:23,249
Não vens?

443
00:44:23,251 --> 00:44:28,029
Não, acho que é melhor vocês os dois
falarem sozinhos. Ela é muito tímida.

444
00:44:55,428 --> 00:44:56,726
És a Dama Cinzenta.

445
00:44:57,718 --> 00:44:59,349
O fantasma da torre
dos Ravenclaw.

446
00:44:59,575 --> 00:45:01,443
Eu não respondo
a esse nome.

447
00:45:01,546 --> 00:45:04,879
Não, desculpa. Desculpa, és
Helena, não és?

448
00:45:05,228 --> 00:45:07,981
Helena Ravenclaw.
Filha de Rowena.

449
00:45:08,878 --> 00:45:10,507
És amigo da Luna?

450
00:45:10,903 --> 00:45:11,743
Sim.

451
00:45:12,825 --> 00:45:14,756
E ela disse-me que talvez me
pudesse ajudar.

452
00:45:17,397 --> 00:45:19,446
Procuras o Diadema da
minha mãe.

453
00:45:21,460 --> 00:45:22,317
Sim.

454
00:45:24,104 --> 00:45:25,228
Exacto.

455
00:45:26,902 --> 00:45:31,214
A Luna é gentil. Ao contrário
de muitos outros.

456
00:45:31,864 --> 00:45:35,350
Mas ela estava errada, eu não
posso ajudar-te.

457
00:45:39,575 --> 00:45:41,264
Espera, por favor.

458
00:45:43,619 --> 00:45:45,504
Eu quero destruí-lo.

459
00:46:23,689 --> 00:46:25,763
Eles nunca aprendem.

460
00:46:27,174 --> 00:46:28,747
É uma pena.

461
00:46:30,716 --> 00:46:34,653
Meu senhor, não devíamos esperar?

462
00:46:42,273 --> 00:46:43,660
Comecem!

463
00:47:04,425 --> 00:47:06,131
Também é o que queres, certo, Helena?

464
00:47:12,227 --> 00:47:13,618
Queres destruí-lo.

465
00:47:13,619 --> 00:47:18,299
Um outro jurou destruí-lo há muitos
anos, um rapaz estranho.

466
00:47:18,300 --> 00:47:19,658
Com um nome estranho.

467
00:47:19,908 --> 00:47:20,832
Tom Riddle.

468
00:47:20,837 --> 00:47:22,138
Mas ele mentiu.

469
00:47:22,933 --> 00:47:24,106
Ele mentiu a muita gente.

470
00:47:24,107 --> 00:47:30,795
Eu sei o que ele fez. Eu sei quem ele é.
Ele maculou-o, com magia negra.

471
00:47:45,700 --> 00:47:48,576
Eu posso destruí-lo, de uma
vez por todas.

472
00:47:51,289 --> 00:47:53,680
Mas só se me dizeres
onde ele está.

473
00:47:56,252 --> 00:48:01,021
Sabes onde ele está? Sabes,
não sabes?

474
00:48:03,388 --> 00:48:04,774
Só me tens de dizer.

475
00:48:07,305 --> 00:48:08,317
Por favor.

476
00:48:20,875 --> 00:48:22,726
É estranho.

477
00:48:25,965 --> 00:48:28,448
Fazes-me lembrar ele.

478
00:48:30,193 --> 00:48:33,901
Está aqui, no castelo.

479
00:48:34,277 --> 00:48:36,754
Num sítio onde tudo
está escondido.

480
00:48:38,814 --> 00:48:41,873
Deves perguntar, ou
nunca saberás.

481
00:48:43,452 --> 00:48:46,938
Se já sabes, apenas precisas
de perguntar.

482
00:48:48,543 --> 00:48:49,368
Obrigado.

483
00:49:03,487 --> 00:49:06,794
Diz à professora McGonagall que o Remus
e eu defendemos este lado do castelo.

484
00:49:08,655 --> 00:49:09,789
Sim, senhor.

485
00:49:13,856 --> 00:49:19,800
Dean! Pensando bem, dia à professora McGonagall
de que vamos precisar de mais uns quantos aqui.

486
00:49:22,034 --> 00:49:27,123
A qualidade da convicção de alguém é determinada
pelo sucesso e não pelo número de seguidores.

487
00:49:27,535 --> 00:49:28,708
Quem disse isso?

488
00:49:29,827 --> 00:49:31,009
Eu.

489
00:49:36,206 --> 00:49:37,255
Estás bem, Freddy?

490
00:49:38,293 --> 00:49:39,512
Sim.

491
00:49:41,105 --> 00:49:42,326
Eu também.

492
00:49:59,906 --> 00:50:02,652
O Harry fala quando dorme.
Já tinhas reparado?

493
00:50:04,391 --> 00:50:05,764
Não, claro que não.

494
00:50:53,867 --> 00:50:57,162
Pois é! É tudo o que têm?

495
00:51:17,448 --> 00:51:18,436
Fá-lo.

496
00:51:18,653 --> 00:51:19,280
Não consigo.

497
00:51:19,281 --> 00:51:20,281
Sim, consegues.

498
00:54:19,134 --> 00:54:20,027
Anda!

499
00:54:38,124 --> 00:54:39,646
Até correu bem.

500
00:55:26,086 --> 00:55:27,549
Abriguem-se lá dentro.

501
00:55:47,780 --> 00:55:48,799
<i>Stupefy!</i>

502
00:55:52,625 --> 00:55:55,838
Ginny, Neville.
Estão bem?

503
00:55:56,111 --> 00:55:58,923
Nunca melhor. Sinto-me capaz
de cuspir fogo.

504
00:55:59,026 --> 00:56:00,345
Por acaso não viste a Luna?

505
00:56:00,432 --> 00:56:01,367
A Luna?

506
00:56:01,581 --> 00:56:05,981
Estou maluco por ela. Tenho de encontrá-la, já
que estaremos mortos até ao amanhecer.

507
00:56:40,832 --> 00:56:42,824
Raios. Nunca o vamos
encontrar nisto.

508
00:56:43,305 --> 00:56:45,037
Ali está ele. Ali mesmo.

509
00:56:45,038 --> 00:56:46,050
Brilhante!

510
00:56:46,130 --> 00:56:47,053
Desapareceu.

511
00:56:48,042 --> 00:56:49,345
Ainda agora o vi.

512
00:56:52,658 --> 00:56:56,025
Talvez ele tenha entrado na Sala das
Necessidades. Não aparece no mapa, certo?

513
00:56:56,026 --> 00:56:57,638
Tu própria o disseste no último ano.

514
00:56:58,365 --> 00:57:00,153
Sim, eu disse.

515
00:57:00,743 --> 00:57:02,122
Vamos.

516
00:57:03,108 --> 00:57:04,247
Genial.

517
00:57:10,793 --> 00:57:11,694
Vamos!

518
00:59:04,462 --> 00:59:05,028
Ora, ora.

519
00:59:06,776 --> 00:59:08,130
O que te traz aqui, Potter?

520
00:59:09,694 --> 00:59:10,970
Posso perguntar-te o mesmo.

521
00:59:11,973 --> 00:59:13,307
Tens algo que é meu.

522
00:59:14,910 --> 00:59:16,298
Gostava de tê-la de volta.

523
00:59:16,597 --> 00:59:18,031
O que se passa com a que tens?

524
00:59:18,090 --> 00:59:19,354
É da minha mãe.

525
00:59:19,446 --> 00:59:22,458
É poderosa, mas não é
a mesma coisa.

526
00:59:23,436 --> 00:59:26,174
Não me entende
muito bem.

527
00:59:27,371 --> 00:59:28,522
Entendes o que digo?

528
00:59:29,366 --> 00:59:30,884
Porque não lhe contaste?

529
00:59:33,013 --> 00:59:34,006
À Bellatrix.

530
00:59:37,491 --> 00:59:41,370
Sabias que era eu. Não
disseste nada.

531
00:59:41,960 --> 00:59:45,246
Anda lá, Draco!
Não te intimides.

532
00:59:45,912 --> 00:59:47,002
Fá-lo!

533
00:59:48,226 --> 00:59:49,290
Calma.

534
00:59:50,674 --> 00:59:51,557
<i>Expelliarmus!</i>

535
00:59:52,547 --> 00:59:53,561
<i>Avada Kedavra!</i>

536
00:59:53,562 --> 00:59:54,336
<i>Stupefy!</i>

537
00:59:58,589 --> 01:00:00,950
Atacaram a minha namorada,
seus idiotas!

538
01:00:22,973 --> 01:00:23,686
Encontrei!

539
01:00:38,822 --> 01:00:41,229
O Goyle pegou fogo ao raio
deste lugar!

540
01:01:49,658 --> 01:01:51,156
Depressa, por aqui.

541
01:01:59,238 --> 01:02:00,837
Não os podemos deixar ali.

542
01:02:01,382 --> 01:02:02,620
Ele está a gozar, certo?

543
01:02:12,356 --> 01:02:15,120
Se morrermos por causa deles, Harry,
eu mato-te!

544
01:02:37,389 --> 01:02:38,163
Harry.

545
01:03:24,987 --> 01:03:25,993
Meu senhor.

546
01:03:26,810 --> 01:03:28,286
<i>Avada Kedavra.</i>

547
01:03:35,877 --> 01:03:39,877
Anda, Nagini! Preciso de
te manter a salvo.

548
01:03:53,019 --> 01:03:56,627
É a cobra. Ela é o último.

549
01:03:56,921 --> 01:03:58,416
É o último horcrux.

550
01:04:04,955 --> 01:04:06,477
Vê o seu interior, Harry.

551
01:04:07,716 --> 01:04:11,172
Se descobrirmos onde ele está. Se o
descobrirmos, encontramos a cobra.

552
01:04:11,584 --> 01:04:13,044
E podemos acabar com isto.

553
01:04:40,842 --> 01:04:42,090
Meu senhor.

554
01:04:43,221 --> 01:04:46,174
Não seria, menos...

555
01:04:47,526 --> 01:04:51,642
Não seria mais prudente interromper
este ataque?

556
01:04:52,700 --> 01:04:55,408
E apenas procurar o rapaz?

557
01:04:55,409 --> 01:05:03,791
Eu não preciso de procurar o rapaz. Até ao
fim da noite ele virá até mim, percebes?

558
01:05:07,076 --> 01:05:10,712
Como consegues viver
contigo mesmo, Lucius?

559
01:05:11,291 --> 01:05:12,273
Não sei.

560
01:05:15,131 --> 01:05:20,010
Vai procurar o Severus.
Traz-mo!

561
01:05:28,384 --> 01:05:29,785
Sei onde ele está.

562
01:05:40,207 --> 01:05:41,344
Vamos lá.

563
01:06:29,551 --> 01:06:30,187
Não!

564
01:07:18,145 --> 01:07:23,922
Fez uma extraordinária magia com esta varinha,
meu senhor, nas últimas horas, sozinho.

565
01:07:23,923 --> 01:07:24,745
Não.

566
01:07:26,429 --> 01:07:29,885
Não. Eu sou extraordinário.

567
01:07:29,886 --> 01:07:33,433
Mas a varinha resiste-me.

568
01:07:33,434 --> 01:07:39,207
Não há varinha mais poderosa. O
próprio Ollivander disse-o.

569
01:07:39,679 --> 01:07:45,167
Nesta noite, quando o rapaz vier. Não lhe
vai falhar, tenho a certeza disso.

570
01:07:47,304 --> 01:07:49,356
Ela obedece-lhe.

571
01:07:50,881 --> 01:07:53,438
E a mais ninguém.

572
01:07:53,971 --> 01:07:54,939
Obedece?

573
01:07:58,350 --> 01:07:59,569
Meu senhor.

574
01:08:02,186 --> 01:08:05,948
A varinha, obedece-me mesmo a mim?

575
01:08:08,236 --> 01:08:10,395
És um homem inteligente, Severus.

576
01:08:10,396 --> 01:08:12,049
Certamente deves saber.

577
01:08:14,142 --> 01:08:17,222
Onde é que a sua verdadeira
lealdade reside?

578
01:08:18,516 --> 01:08:22,964
Consigo. Claro.
Meu senhor.

579
01:08:22,965 --> 01:08:27,201
A Varinha de Sabugueiro não me pode
propriamente servir, porque

580
01:08:28,159 --> 01:08:30,274
eu não sou o seu
verdadeiro amo.

581
01:08:31,816 --> 01:08:36,361
A Varinha de Sabugueiro pertence ao
feiticeiro que matou o seu último dono.

582
01:08:43,182 --> 01:08:46,029
Mataste o Dumbledore, Severus.

583
01:08:47,629 --> 01:08:52,156
Enquanto viveres, a Varinha de Sabugueiro não
pode verdadeiramente ser minha.

584
01:08:54,256 --> 01:08:57,738
Tens sido um bom e útil
servo, Severus.

585
01:08:58,874 --> 01:09:03,250
Mas apenas eu posso
viver para sempre.

586
01:09:07,162 --> 01:09:07,750
Meu senhor.

587
01:09:14,216 --> 01:09:16,173
Nagini, mata!

588
01:10:17,182 --> 01:10:18,521
Apanha-as.

589
01:10:20,253 --> 01:10:21,224
Apanha-as.

590
01:10:25,468 --> 01:10:28,291
Dá-me alguma coisa, rápido.
Um frasco, qualquer coisa.

591
01:10:46,912 --> 01:10:49,032
Leva-as para o Pensatório.

592
01:10:51,951 --> 01:10:53,076
Olha para mim.

593
01:10:59,490 --> 01:11:01,481
Tens os olhos da tua mãe.

594
01:11:35,577 --> 01:11:38,920
<i>Lutarão com bravura.</i>

595
01:11:40,414 --> 01:11:42,344
<i>Mas em vão.</i>

596
01:11:46,587 --> 01:11:54,522
<i>Eu não desejava isto. Cada gota de sangue
mágico derramado é um desperdício terrível.</i>

597
01:11:54,523 --> 01:11:58,672
<i>Ordeno agora as minhas forças
que se retirem.</i>

598
01:11:59,228 --> 01:12:04,243
<i>Para que possam tratar dos vossos
mortos com dignidade.</i>

599
01:12:05,280 --> 01:12:11,106
<i>Harry Potter, falo agora
directamente para ti.</i>

600
01:12:11,397 --> 01:12:19,298
<i>Nesta noite, permitiste que os teus amigos
morressem por ti ao invés de me enfrentares.</i>

601
01:12:19,299 --> 01:12:22,421
<i>Não há maior desonra.</i>

602
01:12:22,621 --> 01:12:28,477
<i>Junta-te a mim na Floresta Proibida
e enfrenta o teu destino.</i>

603
01:12:29,168 --> 01:12:42,800
<i>Se não fizeres isto, eu matarei cada homem, mulher
e criança que te tentem esconder de mim.</i>

604
01:13:02,752 --> 01:13:04,067
Onde estão todos?

605
01:13:31,155 --> 01:13:32,056
Harry.

606
01:13:37,930 --> 01:13:40,996
Então. Que se passa contigo?

607
01:13:41,148 --> 01:13:46,282
Morreu. Ela morreu.

608
01:15:55,400 --> 01:15:59,353
<i>Aberração. Vem cá.
Vou contar à mamã.</i>

609
01:15:59,354 --> 01:16:04,010
<i>És uma aberração. És uma
aberração, Lily! Vem cá.</i>

610
01:16:25,692 --> 01:16:29,271
<i>Ela é invejosa. É normal e
tu és especial.</i>

611
01:16:29,272 --> 01:16:30,518
<i>Como, Severus?</i>

612
01:16:54,099 --> 01:16:56,170
<i>Gryffindor!</i>

613
01:17:04,037 --> 01:17:06,197
<i>Olá, sou o James.
Olá, sou a Lily.</i>

614
01:17:11,331 --> 01:17:12,857
<i>És como o teu pai.</i>

615
01:17:12,901 --> 01:17:15,521
<i>Preguiçoso, arrogante.</i>

616
01:17:15,557 --> 01:17:17,724
<i>Não diga uma palavra
contra o meu pai.</i>

617
01:17:26,096 --> 01:17:30,791
<i>Ele e o amo deverão encontrar-se
mais uma vez.</i>

618
01:17:30,792 --> 01:17:32,141
<i>Severus.</i>

619
01:17:33,830 --> 01:17:35,212
<i>Não, não me mate.</i>

620
01:17:36,145 --> 01:17:38,499
<i>A profecia não se referia a uma mulher.</i>

621
01:17:39,981 --> 01:17:42,254
<i>Falava de um rapaz nascido
no fim de Julho.</i>

622
01:17:42,255 --> 01:17:44,642
<i>Sim, mas penso que é
o filho dela.</i>

623
01:17:45,226 --> 01:17:47,900
<i>Ele pretende encontrá-los
e matá-los.</i>

624
01:17:48,628 --> 01:17:52,826
<i>Esconda-a. Esconda-os a
todos, imploro-lhe.</i>

625
01:17:53,054 --> 01:17:55,799
<i>O que me darias em troca, Severus?</i>

626
01:17:58,151 --> 01:17:59,140
<i>Qualquer coisa.</i>

627
01:17:59,141 --> 01:18:04,585
<i>Harry. Harry, és tão amado.
Tão amado.</i>

628
01:18:05,151 --> 01:18:10,040
<i>Harry, a mamã ama-te. O papá
ama-te.</i>

629
01:18:11,554 --> 01:18:14,861
<i>Harry, cuida de ti.
Sê forte.</i>

630
01:18:14,862 --> 01:18:16,828
<i>Avada Kedavra!</i>

631
01:18:23,084 --> 01:18:25,855
<i>Prometeste mantê-la a salvo.</i>

632
01:18:25,856 --> 01:18:29,965
<i>A Lily e o James confiaram
na pessoa errada, Severus.</i>

633
01:18:30,942 --> 01:18:32,231
<i>Assim como tu.</i>

634
01:18:35,133 --> 01:18:36,406
<i>O rapaz sobreviveu.</i>

635
01:18:36,407 --> 01:18:38,956
<i>Ele não precisa de ser protegido.
O Senhor das Trevas desapareceu.</i>

636
01:18:38,991 --> 01:18:40,820
<i>O Senhor das Trevas vai regressar.</i>

637
01:18:41,600 --> 01:18:44,396
<i>E aí, o rapaz correrá um
terrível perigo.</i>

638
01:18:46,362 --> 01:18:48,012
<i>Ele tem os olhos dela.</i>

639
01:18:52,220 --> 01:18:54,528
<i>Se realmente a amaste...</i>

640
01:18:57,925 --> 01:19:02,064
<i>Ninguém pode saber.</i>

641
01:19:02,164 --> 01:19:04,441
<i>Eu nunca revelarei o
que disseste.</i>

642
01:19:04,670 --> 01:19:05,733
<i>A sua palavra.</i>

643
01:19:05,734 --> 01:19:08,669
<i>Todos os dias protegias
o rapaz.</i>

644
01:19:08,670 --> 01:19:14,628
<i>Ele não tem nenhum talento, é arrogante,
ainda mais que o pai e aproveita-se da sua fama.</i>

645
01:19:14,634 --> 01:19:16,834
<i>Não diga uma palavra contra o meu pai.</i>

646
01:19:17,799 --> 01:19:21,775
<i>James Potter, preguiçoso,
arrogante.</i>

647
01:19:21,776 --> 01:19:23,345
<i>O meu pai era um grande homem.</i>

648
01:19:23,346 --> 01:19:25,492
<i>Não, o teu pai era um porco.</i>

649
01:19:28,823 --> 01:19:32,704
<i>Vai manter a maldição na
sua mão, por enquanto.</i>

650
01:19:33,122 --> 01:19:34,811
<i>Vai-se espelhar, Albus.</i>

651
01:19:35,217 --> 01:19:36,170
<i>Quanto tempo?</i>

652
01:19:38,204 --> 01:19:39,649
<i>Talvez um ano.</i>

653
01:19:42,610 --> 01:19:43,928
<i>Não me ignores, Severus.</i>

654
01:19:43,929 --> 01:19:45,485
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

655
01:19:45,696 --> 01:19:49,443
<i>Ambos sabemos que Lord Voldemort
mandou o Malfoy matar-me.</i>

656
01:19:51,807 --> 01:19:53,530
<i>Mas se ele falhar,</i>

657
01:19:53,531 --> 01:19:57,803
<i>presumo que o Senhor das Trevas
se virá para ti.</i>

658
01:20:00,843 --> 01:20:03,844
<i>Deves ser tu a matar-me, Severus.</i>

659
01:20:05,127 --> 01:20:06,897
<i>É a única maneira.</i>

660
01:20:08,316 --> 01:20:12,707
<i>Só depois o Senhor das Trevas irá
confiar em ti completamente.</i>

661
01:20:12,708 --> 01:20:13,998
<i>Avada Kedavra.</i>

662
01:20:18,664 --> 01:20:22,859
<i>Chegará uma altura, em que deverá
ser dito algo ao Harry Potter.</i>

663
01:20:25,186 --> 01:20:30,618
<i>Mas deves esperar, até o Voldemort
estar mais vulnerável.</i>

664
01:20:30,619 --> 01:20:32,450
<i>E contar-lhe o quê?</i>

665
01:20:33,924 --> 01:20:38,229
<i>Naquela noite em que Lord Voldemort foi a
Godric's Hollow para matar o Harry</i>

666
01:20:40,005 --> 01:20:42,831
<i>e a Lily Potter não permitiu.</i>

667
01:20:43,566 --> 01:20:45,607
<i>A maldição ricocheteou.</i>

668
01:20:47,312 --> 01:20:55,537
<i>E nesse momento, uma parte da alma de Voldemort
agarrou-se à única coisa viva que conseguiu encontrar.</i>

669
01:20:55,748 --> 01:20:57,538
<i>O próprio Harry.</i>

670
01:20:59,518 --> 01:21:02,220
<i>É por isso que o Harry consegue
falar com cobras.</i>

671
01:21:03,579 --> 01:21:06,737
<i>É por isso que ele consegue
ver a mente de Lord Voldemort.</i>

672
01:21:08,931 --> 01:21:14,887
<i>Uma parte de Voldemort
vive dentro dele.</i>

673
01:21:21,339 --> 01:21:27,182
<i>Então, quando a altura chegar.
O rapaz deve morrer?</i>

674
01:21:29,195 --> 01:21:33,166
<i>Sim. Sim, ele deve morrer.</i>

675
01:21:52,089 --> 01:21:56,339
<i>Manteve-o vivo para que possa
morrer no momento certo.</i>

676
01:22:00,495 --> 01:22:03,729
<i>Tem-no criado como um
porco para o matadouro.</i>

677
01:22:04,341 --> 01:22:07,816
<i>Não me digas que agora te
afeiçoaste ao rapaz.</i>

678
01:22:13,091 --> 01:22:15,962
<i>Expecto Patronum.</i>

679
01:22:27,463 --> 01:22:28,605
<i>A Lily.</i>

680
01:22:32,201 --> 01:22:33,677
<i>Depois deste tempo todo?</i>

681
01:22:37,951 --> 01:22:39,402
<i>Sempre.</i>

682
01:22:45,269 --> 01:22:50,756
<i>Então quando a altura chegar, o
rapaz deve morrer?</i>

683
01:22:51,515 --> 01:22:54,521
<i>Sim, ele deve morrer.</i>

684
01:22:55,253 --> 01:22:57,889
<i>E o próprio Voldemort deve fazê-lo.</i>

685
01:22:58,762 --> 01:23:00,118
<i>É essencial.</i>

686
01:24:05,914 --> 01:24:06,949
Por onde andaste?

687
01:24:07,183 --> 01:24:08,486
Pensamos que tinhas ido
à Floresta.

688
01:24:08,487 --> 01:24:09,483
Vou lá agora.

689
01:24:10,317 --> 01:24:12,523
Estás louco? Não.

690
01:24:14,167 --> 01:24:15,834
Não te podes entregar a ele.

691
01:24:19,872 --> 01:24:21,336
O que é, Harry?

692
01:24:23,434 --> 01:24:24,696
O que sabe ele?

693
01:24:27,998 --> 01:24:29,886
Há uma razão para eu os ouvir.

694
01:24:31,362 --> 01:24:32,533
Os horcruxes.

695
01:24:34,931 --> 01:24:36,963
Acho que já sei há algum tempo.

696
01:24:38,864 --> 01:24:40,269
E vocês também, acho.

697
01:24:44,175 --> 01:24:45,133
Eu vou contigo.

698
01:24:45,134 --> 01:24:46,237
Não, mata a cobra.

699
01:24:48,048 --> 01:24:49,913
Mata a cobra e depois só resta ele.

700
01:26:05,229 --> 01:26:08,110
ABRO-ME NO FIM

701
01:26:10,369 --> 01:26:11,963
Estou pronto para morrer.

702
01:26:53,808 --> 01:26:55,773
A Pedra da Ressurreição.

703
01:27:26,010 --> 01:27:28,449
Tens sido tão corajoso, querido.

704
01:27:33,384 --> 01:27:34,576
Porque estás aqui?

705
01:27:36,112 --> 01:27:37,153
Todos vocês.

706
01:27:40,245 --> 01:27:41,693
Nós nunca partimos.

707
01:27:53,771 --> 01:27:57,050
Dói? Morrer?

708
01:27:58,707 --> 01:28:00,822
É mais rápido do que adormecer.

709
01:28:04,762 --> 01:28:06,349
Estás quase lá, filho.

710
01:28:07,719 --> 01:28:08,727
Desculpem.

711
01:28:09,109 --> 01:28:11,546
Nunca quis que nenhum de vocês
morresse por mim.

712
01:28:13,897 --> 01:28:15,613
E Remus, o teu filho.

713
01:28:15,692 --> 01:28:18,805
Outros vão lhe dizer porque razão
o pai e a mãe morreram.

714
01:28:20,173 --> 01:28:23,082
Um dia ele irá entender.

715
01:28:35,494 --> 01:28:36,530
Ficarão comigo?

716
01:28:38,449 --> 01:28:40,231
Até ao fim.

717
01:28:41,433 --> 01:28:42,937
Ele conseguirá ver-vos?

718
01:28:43,580 --> 01:28:44,444
Não.

719
01:28:46,441 --> 01:28:48,409
Nós estamos aqui.

720
01:29:03,697 --> 01:29:05,124
Fiquem perto de mim.

721
01:29:07,489 --> 01:29:08,924
Sempre.

722
01:29:24,469 --> 01:29:27,498
Não há sinais dele, meu senhor.

723
01:29:43,689 --> 01:29:45,595
Eu pensava que ele vinha.

724
01:30:27,230 --> 01:30:30,967
Harry, não. O que estás
a fazer aqui?

725
01:30:30,968 --> 01:30:31,939
Silêncio!

726
01:30:43,457 --> 01:30:44,937
Harry Potter.

727
01:30:48,995 --> 01:30:50,658
O rapaz que viveu.

728
01:30:55,687 --> 01:30:57,445
Veio morrer.

729
01:31:16,489 --> 01:31:18,317
<i>Avada Kedavra!</i>

730
01:32:14,615 --> 01:32:15,808
Não podes ajudar.

731
01:32:17,056 --> 01:32:17,945
Harry.

732
01:32:18,581 --> 01:32:20,256
Seu rapaz maravilhoso.

733
01:32:21,504 --> 01:32:24,411
Seu homem corajoso.

734
01:32:27,266 --> 01:32:28,775
Vamos caminhar.

735
01:32:36,834 --> 01:32:38,214
Professor, o que é aquilo?

736
01:32:41,741 --> 01:32:44,084
Algo que nem eu nem tu
podemos ajudar.

737
01:32:47,660 --> 01:32:50,166
Um parte de Voldemort foi
aqui mandada para morrer.

738
01:32:51,389 --> 01:32:53,098
E onde estamos, exactamente?

739
01:32:53,705 --> 01:32:55,672
Ia-te perguntar o mesmo.

740
01:32:56,026 --> 01:32:57,443
Onde dirias que estamos?

741
01:32:57,859 --> 01:33:01,534
Bem, parece a estação de King's Cross.

742
01:33:02,674 --> 01:33:04,562
Mas mais limpa.

743
01:33:05,155 --> 01:33:06,689
E sem todos os comboios.

744
01:33:07,925 --> 01:33:10,138
King's Cross, certo?

745
01:33:11,135 --> 01:33:14,386
Isto é, como costumam dizer,
a tua festa.

746
01:33:15,914 --> 01:33:21,763
Suponho que já reparaste de que tu e o Voldemort
têm estado ligados por mais do que o destino.

747
01:33:21,974 --> 01:33:24,918
Desde aquela noite em Godric's Hollow,
todos estes anos atrás.

748
01:33:25,148 --> 01:33:29,359
Então é verdade, senhor. Uma parte
dele vive em mim, não é?

749
01:33:30,459 --> 01:33:31,265
Vivia.

750
01:33:31,534 --> 01:33:35,855
Acabou de ser destruída há poucos
momentos pelo próprio Voldemort.

751
01:33:37,564 --> 01:33:41,447
Tu eras o horcrux que ele nunca
quis fazer, Harry.

752
01:33:55,106 --> 01:33:56,407
Tenho de voltar, não tenho?

753
01:33:57,269 --> 01:33:58,375
Isso tu é que decides.

754
01:33:58,489 --> 01:33:59,712
Tenho escolha?

755
01:34:00,457 --> 01:34:01,314
Sim.

756
01:34:02,355 --> 01:34:04,492
Estamos em King's Cross, dizes tu.

757
01:34:06,331 --> 01:34:11,092
Penso que se assim desejares
poderás apanhar um comboio.

758
01:34:12,586 --> 01:34:13,797
E onde me levaria?

759
01:34:15,479 --> 01:34:16,765
Em frente.

760
01:34:35,308 --> 01:34:36,969
O Voldemort tem a Varinha de Sabugueiro.

761
01:34:40,199 --> 01:34:41,064
É verdade.

762
01:34:41,110 --> 01:34:42,693
E a cobra continua viva.

763
01:34:42,694 --> 01:34:43,626
Sim.

764
01:34:44,466 --> 01:34:46,107
E eu não tenho nada com
que a matar.

765
01:34:47,300 --> 01:34:51,459
Ajuda sempre será dada em Hogwarts,
Harry. Para aqueles que a pedirem.

766
01:34:53,381 --> 01:34:56,903
Eu sempre fui orgulhoso pela minha
habilidade de criar frases.

767
01:34:57,906 --> 01:35:00,769
Na minha pouco humilde opinião.

768
01:35:01,300 --> 01:35:04,379
A nossa inesgotável fonte de magia

769
01:35:05,081 --> 01:35:09,237
é capaz de causar dor, mas
também de fornecer cura.

770
01:35:09,914 --> 01:35:15,128
Mas neste caso, altero a minha
frase original para isto:

771
01:35:18,715 --> 01:35:24,461
Ajuda será sempre dada em Hogwarts,
para aqueles que a merecerem.

772
01:35:30,889 --> 01:35:35,497
Não tenhas pena dos mortos, Harry.
Tem pena dos vivos.

773
01:35:36,617 --> 01:35:40,698
E acima de tudo, de todos aqueles
que vivem sem amor.

774
01:35:42,446 --> 01:35:47,400
Professor, o Patrono da minha mãe
era um veado, não era?

775
01:35:48,769 --> 01:35:50,943
O mesmo que o professor Snape.

776
01:35:52,267 --> 01:35:53,614
É curioso.

777
01:35:53,952 --> 01:35:54,616
Não acha?

778
01:35:54,617 --> 01:35:58,819
Por acaso, agora que penso nisso,
não é de todo curioso.

779
01:36:01,328 --> 01:36:03,004
Agora vou andando, Harry.

780
01:36:03,884 --> 01:36:04,962
Professor!

781
01:36:09,957 --> 01:36:11,391
Isto é tudo real?

782
01:36:12,740 --> 01:36:14,622
Ou apenas está a acontecer
dentro da minha cabeça?

783
01:36:14,623 --> 01:36:17,443
É claro que se está a passar
dentro da tua cabeça, Harry.

784
01:36:18,485 --> 01:36:21,308
Mas porque haveria isso de significar
que não é real?

785
01:36:27,747 --> 01:36:28,558
Professor.

786
01:36:29,475 --> 01:36:30,589
Que devo fazer?

787
01:36:35,117 --> 01:36:36,410
Professor.

788
01:36:40,178 --> 01:36:43,497
Meu senhor. Meu senhor,
está ferido?

789
01:36:44,023 --> 01:36:46,008
Não preciso da tua ajuda.

790
01:36:57,027 --> 01:37:00,369
O rapaz, está morto?

791
01:37:15,342 --> 01:37:19,430
Ele está vivo?
O Draco está vivo?

792
01:37:46,509 --> 01:37:47,489
Morto.

793
01:39:15,498 --> 01:39:17,869
Quem é aquele que o
Hagrid traz?

794
01:39:18,614 --> 01:39:19,601
Neville, quem é?

795
01:39:21,127 --> 01:39:22,919
Harry Potter.

796
01:39:24,592 --> 01:39:26,000
Está morto.

797
01:39:26,001 --> 01:39:26,922
Não!

798
01:39:26,923 --> 01:39:27,651
Não!

799
01:39:27,652 --> 01:39:28,666
Silêncio.

800
01:39:33,307 --> 01:39:35,010
Rapariga estúpida.

801
01:39:36,373 --> 01:39:39,488
O Harry Potter está morto.

802
01:39:39,951 --> 01:39:46,732
A partir deste dia, vocês colocarão
a vossa fé em mim.

803
01:39:56,867 --> 01:39:58,778
Harry Potter está morto!

804
01:40:03,977 --> 01:40:06,715
E agora está na altura de vocês
se declararem.

805
01:40:09,080 --> 01:40:10,982
Sigam em frente e juntem-se a nós.

806
01:40:13,402 --> 01:40:14,771
Ou morrem.

807
01:40:21,317 --> 01:40:22,560
Draco.

808
01:40:27,820 --> 01:40:28,838
Draco.

809
01:40:32,699 --> 01:40:33,718
Draco.

810
01:40:37,127 --> 01:40:38,452
Anda.

811
01:40:51,569 --> 01:40:53,501
Muito bem, Draco.

812
01:40:54,452 --> 01:40:55,922
Muito bem.

813
01:41:18,810 --> 01:41:21,032
Devo dizer que esperava melhor.

814
01:41:25,911 --> 01:41:28,242
E quem és tu, meu jovem?

815
01:41:30,240 --> 01:41:31,338
Neville Longbottom.

816
01:41:37,442 --> 01:41:41,238
Bem, Neville, tenho a certeza de que podemos
encontrar um lugar para ti na nossa fila.

817
01:41:41,239 --> 01:41:42,689
Gostava de dizer uma coisa.

818
01:41:49,647 --> 01:41:54,340
Bem, Neville, estou certo de que todos vamos
ficar fascinados com o que tens a dizer.

819
01:41:58,655 --> 01:41:59,720
Não interessa se o Harry morreu.

820
01:41:59,721 --> 01:42:00,967
Não o digas, Neville.

821
01:42:00,968 --> 01:42:02,295
Pessoas morrem todos os dias.

822
01:42:05,456 --> 01:42:08,878
Amigos, família.

823
01:42:11,544 --> 01:42:16,096
Sim. Perdemos o Harry esta noite.

824
01:42:18,179 --> 01:42:19,281
Mas ele continua connosco.

825
01:42:20,724 --> 01:42:21,986
Aqui.

826
01:42:23,775 --> 01:42:30,448
Assim como o Fred, o Remus, a Tonks...

827
01:42:32,218 --> 01:42:33,229
Todos eles.

828
01:42:35,322 --> 01:42:36,725
Eles não morreram em vão.

829
01:42:42,570 --> 01:42:43,790
Mas tu irás.

830
01:42:44,189 --> 01:42:45,231
Porque estás errado.

831
01:42:46,400 --> 01:42:49,356
O Harry sacrificou-se por nós.
Todos nós.

832
01:42:49,991 --> 01:42:50,946
Isto não acabou.

833
01:42:55,508 --> 01:42:56,224
<i>Confringo.</i>

834
01:43:08,555 --> 01:43:09,482
Voltem.

835
01:43:11,860 --> 01:43:12,663
Voltem!

836
01:43:18,696 --> 01:43:21,233
Entrem no castelo. Temos
de matar a cobra.

837
01:43:21,460 --> 01:43:22,210
Vais precisar disto.

838
01:43:22,211 --> 01:43:23,222
Neville!

839
01:46:17,230 --> 01:46:19,660
A minha filha não, sua cabra!

840
01:46:53,682 --> 01:46:54,496
Estavas certo,

841
01:46:56,374 --> 01:46:59,395
quando disseste ao Snape que a varinha
não te era fiel. Nunca será.

842
01:47:01,718 --> 01:47:03,528
Eu matei o Snape.

843
01:47:03,529 --> 01:47:05,179
A varinha nunca pertenceu
ao Snape.

844
01:47:05,898 --> 01:47:07,847
E se a sua lealdade pertencesse
a outra pessoa?

845
01:47:08,972 --> 01:47:11,546
Anda, Tom. Vamos acabar isto
da mesma maneira que começamos.

846
01:47:12,738 --> 01:47:13,534
Juntos!

847
01:50:54,875 --> 01:50:57,758
...estava perdido no fundo do
meu bolso, quando reparei.

848
01:51:00,022 --> 01:51:01,236
Harry.

849
01:52:01,679 --> 01:52:04,613
Porque não funcionou com ele?
A Varinha de Sabugueiro.

850
01:52:06,635 --> 01:52:08,287
Obedecia a outra pessoa.

851
01:52:09,503 --> 01:52:12,159
Quando matou o Snape, ele pensou
que a varinha se tinha tornado dele.

852
01:52:12,279 --> 01:52:15,748
Mas a verdade é que a varinha
nunca pertenceu ao Snape.

853
01:52:16,780 --> 01:52:20,197
Foi o Draco que desarmou o Dumbledore
naquela noite na Torre de Astronomia.

854
01:52:21,422 --> 01:52:24,691
Daí em diante a varinha
obedecia-lhe a ele.

855
01:52:26,443 --> 01:52:32,664
Até... à outra noite em que eu desarmei
o Draco na Mansão dos Malfoy.

856
01:52:33,091 --> 01:52:34,479
Então isso significa...

857
01:52:36,620 --> 01:52:37,766
É minha.

858
01:52:40,817 --> 01:52:41,765
Que devemos fazer?

859
01:52:42,317 --> 01:52:43,175
Nós?

860
01:52:44,632 --> 01:52:46,033
Só estou a dizer, aquela é
a Varinha de Sabugueiro.

861
01:52:46,711 --> 01:52:48,350
A varinha mais poderosa do mundo.

862
01:52:49,375 --> 01:52:52,052
Com isso, seríamos invencíveis.

863
01:54:19,634 --> 01:54:25,261
19 ANOS DEPOIS

864
01:55:15,569 --> 01:55:16,607
Juntos.

865
01:55:55,989 --> 01:55:56,606
Mochila?

866
01:55:56,607 --> 01:55:57,620
Sim.

867
01:55:58,054 --> 01:55:58,887
Camisola?

868
01:56:00,858 --> 01:56:01,923
Vou sentir saudades tuas.

869
01:56:03,565 --> 01:56:04,483
Aí vêm eles.

870
01:56:20,735 --> 01:56:24,183
Pai, e se eu for posto
nos Slytherin?

871
01:56:27,216 --> 01:56:29,668
Albus Severus Potter.

872
01:56:30,907 --> 01:56:33,777
Tens o nome de dois directores
de Hogwarts.

873
01:56:34,747 --> 01:56:39,653
Um deles era Slytherin e era o
homem mais corajoso que já conheci.

874
01:56:41,792 --> 01:56:43,087
Mas se eu for...

875
01:56:43,089 --> 01:56:48,131
Então os Slytherin terão ganho um
maravilhoso jovem feiticeiro.

876
01:56:49,242 --> 01:56:54,104
Mas, ouve. Se significa assim tanto
para ti, podes escolher Gryffindor.

877
01:56:54,943 --> 01:56:57,517
O Chapéu Seleccionador leva a tua
escolha em conta.

878
01:56:58,376 --> 01:56:59,215
A sério?

879
01:56:59,668 --> 01:57:00,701
A sério.

880
01:57:04,609 --> 01:57:05,499
Pronto?

881
01:57:05,500 --> 01:57:06,560
Pronto.
