1
00:00:02,805 --> 00:00:04,960
O TÍTULO DESTE FILME NÃO PRETENDE
IDENTIFICAR OU PROMOVER UM

2
00:00:04,961 --> 00:00:07,108
PRODUTO OU UMA MARCA DE
COMPANHIAS EXISTENTES.

3
00:00:07,109 --> 00:00:09,080
NENHUMA COMPANHIA
APROVOU, PATROCINOU OU ENCOMENDOU

4
00:00:09,081 --> 00:00:10,992
O TITULO OU O CONTEÚDO DESTE FILME.

5
00:00:30,233 --> 00:00:33,851
Pessoal! E é tudo para este
Dia da Independência

6
00:00:33,945 --> 00:00:38,774
assim que o relógio  der as 12 badaladas,
cavalheiros, a 5 de Julho de 1996.

7
00:00:38,868 --> 00:00:43,993
Sabiam, compatriotas americanos,
que temos agora 220 anos.

8
00:00:44,082 --> 00:00:47,662
Claro, ja quase
limpamos a camada de ozonio.

9
00:00:47,749 --> 00:00:51,700
Vivemos sob um alerta contínuo de
poluição e apareceu uma nova droga.

10
00:00:51,796 --> 00:00:54,714
Não sei se ouviram falar disto.
Tomem nota.

11
00:00:54,801 --> 00:01:00,218
Apareceu uma nova droga para os moleques
se matarem, e se chama Crystal Dream.

12
00:01:00,303 --> 00:01:03,969
voce Não vai acreditar.
Não se bebe. Não se fuma.

13
00:01:04,058 --> 00:01:08,434
Não se cheira. Não se injeta.
O que é que se faz, perguntam voces?

14
00:01:08,520 --> 00:01:13,394
Voce poe nos olhos e ao que
parece, aquilo nos conta mentiras .

15
00:01:13,483 --> 00:01:18,228
Tanta decadência e ainda não lançámos
a bomba em cima de nós. Espantoso.

16
00:01:18,321 --> 00:01:23,564
Com sorte talvez a raça humana
ainda viva mais uns 220 anos.

17
00:01:23,660 --> 00:01:27,705
E com isto em mente,
feliz aniversário, América.

18
00:04:53,485 --> 00:04:58,528
me da a grana
Abre a caixa e me da o dinheiro.

19
00:04:58,617 --> 00:05:01,402
Não vou te machucar.

20
00:05:02,328 --> 00:05:07,747
Poe dez dolares
na bomba dois, Suzie?

21
00:05:07,833 --> 00:05:11,035
- Para o  chão, idiota.
- Fiquem no chão

22
00:05:14,464 --> 00:05:17,879
Sabe, Isto é que me irrita.

23
00:05:17,967 --> 00:05:22,592
Se respira um ar tão limpo 
filtrado e fresco e...

24
00:05:22,679 --> 00:05:26,810
bastam dois babacas
para aqui ficar fedendo.

25
00:05:26,891 --> 00:05:33,181
Eu disse para o chão, idiota,
senão explodo a porra dos seus miolos.

26
00:05:33,274 --> 00:05:37,603
Se eu tivesse uma moeda por cada vez
que um merda me apontou uma arma,

27
00:05:37,694 --> 00:05:39,439
era um homem rico.

28
00:05:44,035 --> 00:05:48,281
Vou te picar todo, motoqueiro.

29
00:06:03,510 --> 00:06:05,967
A gasosa fica por conta.

30
00:06:06,055 --> 00:06:09,469
Isso é mau negócio.

31
00:06:09,557 --> 00:06:12,051
Ei senhor, tem um nome?

32
00:06:13,854 --> 00:06:17,187
Harley. Harley Davidson.

33
00:06:50,681 --> 00:06:55,924
O meu velho costumava dizer-me,
antes de deixar esta merda de mundo,

34
00:06:56,020 --> 00:07:00,397
há cinco regras quando
se joga sinuca a dinheiro.

35 
00:07:00,941 --> 00:07:03,266
A primeira lição.

36
00:07:03,361 --> 00:07:07,025
Fazer sempre a jogada
com um cigarro na boca.

37
00:07:07,114 --> 00:07:10,115
Não podes fumar sem acender, ze buceta.

38
00:07:11,658 --> 00:07:13,734
Deixei de fumar.

39
00:07:15,579 --> 00:07:17,739
Lição numero dois.

40
00:07:17,832 --> 00:07:21,663
Conhecer sempre a mesa antes de jogar.

41
00:07:27,424 --> 00:07:29,582
Lição número três.

42
00:07:30,595 --> 00:07:35,718
Pôr muito giz no taco
antes de cada jogada.

43
00:07:41,939 --> 00:07:44,014
Quarta lição.

44
00:07:44,107 --> 00:07:50,267
Nunca fazer uma aposta...
se não pode pagar a dívida.

45
00:08:01,330 --> 00:08:03,407
Lição número cinco.

46
00:08:06,586 --> 00:08:08,663
Se perder...

47
00:08:10,215 --> 00:08:12,918
Levante e va  direito 

48
00:08:15,803 --> 00:08:19,088
aquele canto - e ande como um homem.

49
00:08:28,398 --> 00:08:33,940
- Eu não acredito.
- Bem feito, cowboy.

50
00:08:38,909 --> 00:08:40,784
A aula acabou, rapazes.

51
00:08:46,667 --> 00:08:51,826
O melhor é cair fora da cidade,
cowboy, antes que eu me arrependa.

52
00:08:51,922 --> 00:08:53,999
Estou pronto para ir...

53
00:08:55,550 --> 00:09:01,636
assim que tiver cinco notas gordas
no bolso, ou a tua mulher na minha cama.

54
00:09:12,358 --> 00:09:15,609
Eu não tenho 500 dólares, cowboy.

55
00:09:16,653 --> 00:09:21,483
Sem chance,
não vai para a cama com a minha mulher.

56
00:09:22,575 --> 00:09:28,413
O meu velho disse-me que havia
de haver filhos da mãe como voce.

57
00:09:29,207 --> 00:09:32,707
Montou o cavalo errado, cowboy.

58
00:09:32,796 --> 00:09:37,087
Se por acaso não notou,
é o único cowboy neste lugar.

59
00:09:39,301 --> 00:09:41,627
Ele não é nenhum cowboy.

60
00:09:41,720 --> 00:09:44,424
É um bonitinho.

61
00:09:48,768 --> 00:09:49,798
Bonitinho.

62
00:09:58,401 --> 00:10:04,024
Se ele é um bonitinho, devia
conseguir dar conta dele sozinho.

63
00:10:11,914 --> 00:10:13,492
Filho da puta.

64
00:10:16,210 --> 00:10:17,490
Botinho?

65
00:11:07,300 --> 00:11:13,636
Quando é que vai aprender a se meter
com caras com quem de conta?

66
00:11:14,516 --> 00:11:17,767
Tem que pensar primeiro.

67
00:11:17,853 --> 00:11:21,055
Tu pensa, Harley, eu sobrevivo.

68
00:11:23,777 --> 00:11:26,776
Por onde é que tem andado?

69
00:11:29,072 --> 00:11:31,361
Arrumando umas motos.

70
00:11:31,449 --> 00:11:34,709
Numa oficina perto de Dallas.

71
00:11:34,826 --> 00:11:37,995
- Há dois anos?
- Tenho pensado.

72
00:11:38,083 --> 00:11:40,287
Por dois anos?

73
00:11:40,376 --> 00:11:42,865
Tenho pensado na vida.

74
00:11:42,960 --> 00:11:46,164
É esse o teu problema Harley.

75
00:11:47,964 --> 00:11:50,373
Pensas pra cacete.

76
00:11:51,135 --> 00:11:54,800
Cara eu eu odeio esta cidade.
Mas é a minha casa.

77
00:11:54,889 --> 00:11:59,466
É aquela parada de novo, ein Harley?

78
00:12:04,982 --> 00:12:08,396
Voce e a única família que eu tenho, saca?

79
00:12:09,777 --> 00:12:12,351
Cacete,Isso e uma pena.

80
00:12:12,447 --> 00:12:15,862
Eu podia ter constituído
família com a Jenny Ann,

81
00:12:15,951 --> 00:12:19,152
mas o casamento é pra outros caras.

82
00:12:20,412 --> 00:12:21,444
Amem.

83
00:12:25,793 --> 00:12:30,665
Já alguma vez te perguntaram
se existe algo melhor?

84
00:12:32,548 --> 00:12:34,256
Todo o dia.

85
00:12:34,341 --> 00:12:40,464
Não é isso. Eu quero
dizer uma parada diferente.

86
00:12:44,059 --> 00:12:49,896
- Ta falando do paraiso?
- Quero dizer, tipo Deus.

87
00:12:50,609 --> 00:12:54,274
Não me diga que agora
virou religioso.

88
00:12:54,361 --> 00:12:56,935
Não, cara, mas para e pensa.

89
00:12:57,031 --> 00:13:04,695
Se houver um céu e um Deus,
eu gostaria de conhecer o cara.

90
00:13:04,788 --> 00:13:07,361
Gostava de ir lá em cima
e andar por aí com ele.

91
00:13:12,795 --> 00:13:15,583
Comigo é que não vai conhecer Deus.

92
00:13:17,552 --> 00:13:22,889
Quando eu morrer, não quero
perdao por aquilo que eu fiz.

93
00:13:31,855 --> 00:13:33,682
AEROPORTO INTERNACIONAL DE
BURBANK PRÓXIMA À DIREITA

94
00:13:33,774 --> 00:13:36,978
Burbank. O que aconteceu?

95
00:13:40,366 --> 00:13:42,441
O futuro.

96
00:13:45,660 --> 00:13:47,618
Dá para acreditar?

97
00:13:47,704 --> 00:13:52,913
Transformaram Burbank
num aeroporto internacional.

98
00:13:56,004 --> 00:13:59,420
SERVIMOS BURBANK DESDE 1956

99
00:14:11,226 --> 00:14:13,718
Merda. Filho da puta.

100
00:14:16,819 --> 00:14:19,436
Ta na merda mesmo ein, irmao.

101
00:14:19,526 --> 00:14:22,363
Precisas de botas novas
e de uma moto nova.

102
00:14:22,447 --> 00:14:25,068
Deixa pra la minhas botas.

103
00:14:25,157 --> 00:14:28,361
Mas tens razão sobre essa perereca.

104
00:14:28,454 --> 00:14:30,528
É pedaco de merda.

105
00:14:30,621 --> 00:14:35,081
Eu devia por uma bala
nela e acabar-lhe com essa merda.

106
00:14:37,461 --> 00:14:43,296
Porra. Se queria acabar com essa merda,
não passa nem um peidinho perto.

107
00:14:45,342 --> 00:14:47,420
Feliz aniversário.

108
00:14:52,640 --> 00:14:55,262
Filho da puta.

109
00:14:55,352 --> 00:14:57,428
ja tinha esquecido.

110
00:15:02,194 --> 00:15:04,267
Calibre 44 é uma Desert Eagle.

111
00:15:05,821 --> 00:15:08,739
Oito no tambor. Uma no cano.

112
00:15:11,492 --> 00:15:15,869
Maneiro cara, valeu.

113
00:15:15,955 --> 00:15:18,445
Como é que é se sentir velho?

114
00:15:21,419 --> 00:15:24,665
Quanto mais velho, mais rapido.

115
00:15:34,722 --> 00:15:38,140
Tem que se apertar o gatilho.

116
00:15:39,185 --> 00:15:42,102
Não balaca. Não é o teu pau.

117
00:15:42,188 --> 00:15:43,766
Aperta-a.

118
00:15:54,659 --> 00:15:56,697
Eu adoro este lugar.

119
00:16:35,740 --> 00:16:39,241
Acabou o intervalo, coroa.
Tem que tomar conta do restaurante.

120
00:16:39,328 --> 00:16:42,493
Cara, ta vivo,Harley.

121
00:16:42,580 --> 00:16:44,657
Que bom te ver.

122
00:16:46,335 --> 00:16:49,335
Vou me arrepender.
sempre acontece.

123
00:16:52,506 --> 00:16:54,582
Quem são os engomadinhos?

124
00:16:56,134 --> 00:16:59,717
Volta para onde tu tava.

125
00:16:59,805 --> 00:17:04,466
Não posso.
Tenho que resolver uns negócios.

126
00:17:04,559 --> 00:17:08,426
Há negócios que é
melhor deixar inacabados.

127
00:17:12,317 --> 00:17:15,566
Estes não. A gente se ve.

128
00:18:01,404 --> 00:18:04,155
ta querendo morrer?

129
00:18:04,241 --> 00:18:07,110
É melhor deixala sozinha, Harley.

130
00:18:07,202 --> 00:18:09,741
Acha que o Jack ainda está puto?

131
00:18:09,831 --> 00:18:12,663
puto contigo? naaaooo

132
00:18:14,418 --> 00:18:16,908
Ele quer te matar.

133
00:18:30,601 --> 00:18:32,473
O que ta rolando, José?

134
00:18:32,560 --> 00:18:34,719
Olha o quem o gato arrastou pra ca.

135
00:18:38,858 --> 00:18:41,431
Como é que  vai? Que bom te ver.

136
00:18:44,613 --> 00:18:49,108
Ele pensava que tu não ia voltar,
foi arrumar sarna pra se cocar.

137
00:18:49,200 --> 00:18:53,032
Eu e tu, qual a boa mermao?

138
00:18:53,121 --> 00:18:55,613
O Jimmy e o Jack,  tai?

139
00:19:00,294 --> 00:19:05,585
Ele acha que tu não deve entrar.
Se entrar, morre.

140
00:19:08,135 --> 00:19:13,012
Antes morto e tranquilo
do que vivo e nervoso.

141
00:19:18,897 --> 00:19:21,518
Aposto 200 no Jack. Vamos, apostem.

142
00:19:30,365 --> 00:19:34,066
Cacete, ele ta maior ou quê?

143
00:19:34,160 --> 00:19:35,536
Talvez um pouquinho.

144
00:19:35,620 --> 00:19:40,282
Fechámos as apostas.
Vamos ao grande momento.

145
00:19:40,375 --> 00:19:42,535
Aos seus lugares.

146
00:19:44,128 --> 00:19:47,331
Posso fazer um pedido?

147
00:19:47,423 --> 00:19:52,214
Ou seja dois.
Sejam justos e tenham calma.

148
00:19:52,302 --> 00:19:54,009
Lutem.

149
00:19:54,095 --> 00:19:55,923
Bora Jack, vai Jack, vai jack.

150
00:20:08,861 --> 00:20:11,230
Cacete.

151
00:20:16,826 --> 00:20:19,151
Cacete Harley, que é que ta fazendo aqui?

152
00:20:19,245 --> 00:20:22,661
- Tava saudades.
- Eu vou te matar, Harley.

153
00:20:22,750 --> 00:20:24,741
- Eu te disse.
- Se prepara.

154
00:20:24,834 --> 00:20:28,168
Ei olha,não quero lutar contigo. Somos amigos.

155
00:20:28,256 --> 00:20:29,333
Éramos.

156
00:20:29,421 --> 00:20:32,423
- Não podemos conversar?
- Sem chance.

157
00:20:32,508 --> 00:20:35,673
A conversa é fiada.
E eu não a quero comprar.

158
00:20:39,305 --> 00:20:42,675
Jimmy, quer me dar uma ajudinha?

159
00:20:42,767 --> 00:20:45,520
Isto e coisa tua.
Eu só vou assistir.

160
00:20:49,731 --> 00:20:54,480
Prepare se.
Vai ser sangrento mas rápido.

161
00:20:54,572 --> 00:20:56,647
Aguenta aí.

162
00:21:01,243 --> 00:21:05,704
Quanto é que acha que dão pela jaqueta?

163
00:21:06,749 --> 00:21:08,790
O que é que ele disse?

164
00:21:12,506 --> 00:21:14,332
O que é que isto quer dizer?

165
00:21:14,424 --> 00:21:16,501
Vai com Deus.

166
00:21:21,765 --> 00:21:25,097
A última vez que fizemos isto,
levou um chuto no rabo.

167
00:21:25,184 --> 00:21:29,431
Isso foi no liceu, e o Jack
tinha um braço quebrado.

168
00:21:29,522 --> 00:21:32,273
Mas fui eu que lhe quebrei.

169
00:21:32,357 --> 00:21:34,432
Tu se embra, Jack?

170
00:21:50,874 --> 00:21:52,072
Porra.

171
00:21:54,087 --> 00:21:57,205
Ele estava indo tão bem.

172
00:22:05,805 --> 00:22:07,931
Eu não guento ver isso.

173
00:22:14,605 --> 00:22:16,682
Ele ta fudido.

174
00:22:19,403 --> 00:22:21,691
Eu vou-te matar, Harley.

175
00:22:32,330 --> 00:22:35,000
Acho que me enganei na garota.

176
00:22:35,084 --> 00:22:39,709
Por voce eu era capaz de matar. Como é
que tu pode fazer uma coisa destas comigo?

177
00:22:39,796 --> 00:22:44,089
Com uma mulher bonita na sala,
eu nunca fui boa companhia.

178
00:22:44,174 --> 00:22:46,500
Se afasta dela.

179
00:22:46,594 --> 00:22:49,216
Eu a amo. Somos casados.

180
00:22:51,932 --> 00:22:55,016
Tu sempre foi o único.

181
00:22:55,101 --> 00:22:57,475
Ela te ama.

182
00:22:57,563 --> 00:23:00,101
- Ah e?
- Só a voce.

183
00:23:00,191 --> 00:23:02,763
- A voce não?
- Só a voce.

184
00:23:04,278 --> 00:23:06,853
foi mal ai.

185
00:23:07,196 --> 00:23:11,196
Eu nunca devia ter te deixado entrar.

186
00:23:11,286 --> 00:23:12,483
Obrigado, cara.

187
00:23:12,661 --> 00:23:16,493
Nunca.

188
00:23:16,582 --> 00:23:18,740
Desculpa.

189
00:23:18,834 --> 00:23:21,370
Puta que o pariu, Jack.

190
00:23:21,460 --> 00:23:23,953
Tu e meu cunhado e eu te amo,

191
00:23:24,048 --> 00:23:27,879
mas isso não devolve
a grana que perdemos hoje.

192
00:23:27,968 --> 00:23:30,921
O combinado era que voce perdia,

193
00:23:31,012 --> 00:23:34,013
ao inves de lhe arrancar a porra do braço.

194
00:23:34,098 --> 00:23:36,470
Já temos problemas demais.

195
00:23:36,559 --> 00:23:40,474
Temos que ganhar o máximo de
dinheiro para não perdermos esse lugar.

196
00:23:40,563 --> 00:23:45,224
O que  quer dizer, perder esse
lugar? Não vão perder esse lugar.

197
00:23:45,317 --> 00:23:48,520
- É património.
- Isso não quer dizer nada.

198
00:23:48,612 --> 00:23:51,448
O dinheiro é que conta,
a obra não vale nada.

199
00:23:51,532 --> 00:23:54,068
A coisa não vai ser nada fáciI.

200
00:23:54,157 --> 00:23:55,783
Que história é esta?

201
00:23:55,869 --> 00:24:03,201
Em 1956, eu aluguei este estabelecimento
quando ninguém queria vir pra ca.

202
00:24:03,294 --> 00:24:08,964
E em 1966 renovei o contrato
nos recebemos o que queriamos.

203
00:24:10,383 --> 00:24:13,219
350 por mês durante 30 anos.

204
00:24:14,554 --> 00:24:18,088
Daqui a 21 dias acabam esses 30 anos.

205
00:24:18,182 --> 00:24:21,265
Agora que o mundo
inteiro voa para Burbank,

206
00:24:21,350 --> 00:24:27,604
querem forçar-nos a pagar 2.5 milhões
de dólares por um aluguer de cinco anos.

207
00:24:28,775 --> 00:24:32,393
Querem construir outro predio.

208
00:24:36,658 --> 00:24:40,490
- Quem é que está a obrigando?
- O banco.

209
00:24:42,453 --> 00:24:45,954
- Qual banco?
- O Great Trust.

210
00:24:49,754 --> 00:24:51,830
Os engomadinhos?

211
00:24:57,762 --> 00:25:02,671
Só há um lugar onde podemos arranjar
uma quantia assim num prazo desses.

212
00:25:02,765 --> 00:25:07,059
- Ninguém nos empresta 2,5 milhões.
- Podes ter certeza.

213
00:25:07,145 --> 00:25:10,146
Eu não tava falando de empréstimo.

214
00:25:13,402 --> 00:25:16,936
- Eu não quero ouvir.
- Ouvir o quê?

215
00:25:17,030 --> 00:25:20,278
- É melhor não saber.
- Saber o quê?

216
00:25:20,364 --> 00:25:23,202
Ele vai dizer que
devíamos assaltar o banco.

217
00:25:23,285 --> 00:25:27,746
Não vamos assaltar nenhum banco.
Não somos assaltantes.

218
00:25:27,832 --> 00:25:31,497
Devemos isso ao velhote.
Crescemos aqui.

219
00:25:31,586 --> 00:25:34,040
Vocês não me devem nada.

220
00:25:34,713 --> 00:25:36,587
Devemos sim.

221
00:25:36,673 --> 00:25:40,965
Se não fosses voce, estavamos
todos por aí num buraco de esgoto

222
00:25:41,051 --> 00:25:44,966
com um cigarro de companhia

223
00:25:45,056 --> 00:25:47,546
e uma seringa para os bons momentos.

224
00:25:51,271 --> 00:25:53,762
Eu estou pronta.

225
00:25:53,856 --> 00:25:56,395
- Está bem. É só um minuto.
- Agora.

226
00:26:02,240 --> 00:26:07,152
Não contem comigo.
Eu fiz uma promessa à Lulu.

227
00:26:09,289 --> 00:26:11,578
voce me fez muitas promessas, Jack.

228
00:26:11,666 --> 00:26:14,917
Que íamos ter um bébé.

229
00:26:15,004 --> 00:26:18,336
Não posso ter uma família
por trás das grades.

230
00:26:25,096 --> 00:26:27,800
Eu adoro este lugar.

231
00:26:27,889 --> 00:26:31,092
É a minha casa. Me sinto bem.

232
00:26:31,184 --> 00:26:35,728
E se tivermos que roubar
um banco para a salvar,

233
00:26:36,940 --> 00:26:39,431
eu farei.

234
00:26:39,524 --> 00:26:41,565
Mas não  posso fazer sozinho.

235
00:26:41,652 --> 00:26:45,519
Vocês também vão ter
que arranjar coragem.

236
00:27:26,278 --> 00:27:28,982
BANCO GREAT TRUST

237
00:27:54,846 --> 00:27:58,797
12 minutos Pacific e Califórnia.
Depois voltamos a entrar em contato.

238
00:27:58,893 --> 00:28:00,007
Carro forte.

239
00:28:05,024 --> 00:28:06,481
Estamos entrando.

240
00:28:09,403 --> 00:28:10,516
MATERIAL TÓXICO

241
00:28:11,155 --> 00:28:12,269
Merda.

242
00:28:56,990 --> 00:29:01,865
Viatura 3, aqui carro forte.
Dá-me o 10-20 e o código de segurança.

243
00:29:01,953 --> 00:29:04,871
Carro Forte, estamos no cais.

244
00:29:07,835 --> 00:29:10,325
O que é que ta rolando com esse bosta?

245
00:29:22,850 --> 00:29:26,596
Tem de tirar daí esse material.
Eu tenho uma entrega pra fazer.

246
00:29:26,685 --> 00:29:30,268
Ta com a porra do ouvido surdo?
Eu disse-te pra sair daí...

247
00:29:30,355 --> 00:29:32,312
Eu ouvi o que voc disse.

248
00:29:32,400 --> 00:29:33,893
ALARME

249
00:29:33,983 --> 00:29:36,226
Larga a arma.

250
00:29:36,320 --> 00:29:38,561
Não sabe onde ta se metendo.

251
00:29:38,655 --> 00:29:42,356
A cinco metros de distância
talvez não me acerte.

252
00:29:42,450 --> 00:29:45,867
Nem que eu fosse cego
te acertava, larga.

253
00:29:45,954 --> 00:29:48,029
Larga a arma, babaca.

254
00:29:50,623 --> 00:29:52,700
- Merda.
- Pensa Rápido.

255
00:29:58,258 --> 00:29:59,418
Merda.

256
00:30:00,843 --> 00:30:03,713
Vai andando. Sentando.

257
00:30:06,223 --> 00:30:09,307
As armas são feitas para
ser disparadas, Harley, Não jogadas.

258
00:30:10,186 --> 00:30:12,758
Vai lá, José.

259
00:30:12,854 --> 00:30:16,437
Tu é o maior atirador que ja
vi. Onde é que aprendeu?

260
00:30:16,525 --> 00:30:18,978
Lendo o livro.

261
00:30:19,067 --> 00:30:20,942
Quem são vocês?

262
00:30:21,029 --> 00:30:25,488
Ele é o Harley Davidson
e eu sou o Marlboro Man.

263
00:30:25,574 --> 00:30:29,323
Parecem mais um bando de ’ndios pra mim.

264
00:30:35,208 --> 00:30:38,045
Acha que isto é trabalho de indio?

265
00:30:38,129 --> 00:30:41,248
Acho. Os profissionais
teriam usado as minhas chaves.

266
00:30:42,966 --> 00:30:45,173
Ele gosta de arrebentar as coisas.

267
00:30:46,177 --> 00:30:47,838
Bom trabalho. saca isso.

268
00:30:47,930 --> 00:30:52,923
- Lindo trabalho.
- melhor que nunca, melhor que nunca.

269
00:31:00,817 --> 00:31:03,190
Gostei de trabalhar contigo, engomadinhos.

270
00:31:03,194 --> 00:31:07,538
O trabalho não é conosco, é com eles.

271
00:31:26,340 --> 00:31:29,593
Não me interessa ouvir
o que eles tenham a dizer.

272
00:31:31,638 --> 00:31:34,093
- Vazando, Temos companhia.
- Merda.

273
00:31:43,234 --> 00:31:45,604
Que porra e essa?

274
00:31:53,200 --> 00:31:57,327
Da uma rajada.
Talvez atinja qualquer coisa.

275
00:32:05,046 --> 00:32:07,999
- Pensei que era bom atirador.
- Eu também.

276
00:32:08,090 --> 00:32:11,837
- Então por que que eles não caem?
- Sei lá.

277
00:32:36,950 --> 00:32:38,195
Bora galera.

278
00:32:48,921 --> 00:32:52,039
- Bora lá, Harley.
- Bora Jimmy.

279
00:33:27,333 --> 00:33:31,544
É um herói do cacete, grandão.

280
00:33:31,628 --> 00:33:35,210
Vocês precisavam de cobertura.
Eu não tive saida.

281
00:33:35,298 --> 00:33:39,876
Cobertura o cacete. As ideias
do Harley iam acabar com a gente.

282
00:33:39,970 --> 00:33:41,842
Salvou nossa  vida, garotão.

283
00:33:41,929 --> 00:33:45,263
Tão me devendo uma moto.
Preciso de uma moto nova.

284
00:33:45,349 --> 00:33:47,342
Ei cara, vai ter uma moto nova.

285
00:33:47,434 --> 00:33:51,978
Prometam que não dirão à Lulu.
Ela quando ta puta fica muito má.

286
00:33:52,065 --> 00:33:56,014
Da moto eu garanto, mas da mulher ja não sei.

287
00:33:56,110 --> 00:34:00,439
- Porquê? ja que concordaram
- Vocês vão querer ver isto aqui.

288
00:34:06,578 --> 00:34:09,282
- O que é?
- Crystal Dream sem misturas, puro.

289
00:34:09,371 --> 00:34:12,456
Mas que merda é essa
e o que é que ta fazendo aqui?

290
00:34:12,542 --> 00:34:17,204
É uma droga. Não faço
ideia por que ta aqui.

291
00:34:17,297 --> 00:34:21,163
Sou filho da puta. Nos enganaram no trem.

292
00:34:21,258 --> 00:34:23,168
Que porra, merda.

293
00:34:24,469 --> 00:34:27,920
O irmão mais novo dele
tomou uma overdose dessa merda.

294
00:34:28,015 --> 00:34:31,264
Não se preocupe, José,
nãsomos traficantes.

295
00:34:34,812 --> 00:34:38,810
É pá, isto não é pouca coisa.
Isto e dosagem grande.

296
00:34:38,901 --> 00:34:42,944
Eles são assassinos. Mataram os
próprios homens ao tentarem pegar nos.

297
00:34:43,028 --> 00:34:45,436
Já chega, Jimmy.

298
00:34:45,531 --> 00:34:48,781
Eu nunca gostei deste plano.

299
00:34:48,868 --> 00:34:51,241
Mas precisavas de ajuda e aceitou.

300
00:34:51,329 --> 00:34:54,578
Agora não reclama.

301
00:34:54,665 --> 00:34:57,370
O que ta feito está feito.
Já não da pra recuar.

302
00:35:00,420 --> 00:35:02,129
Quem são estes homens?

303
00:35:02,215 --> 00:35:05,914
Julgando pelas suas habilidades pelas informacoes
que conseguimos, são amadores.

304
00:35:06,008 --> 00:35:12,546
Os detalhes que sugerem
que não sabiam da carga que estavam roubando.

305
00:35:20,022 --> 00:35:25,101
Se são amadores,
como eles destruiram dois veículos

306
00:35:25,195 --> 00:35:29,192
e conseguiram escapar
com a mercadoria?

307
00:35:30,824 --> 00:35:33,315
Tiveram muita sorte.

308
00:35:37,081 --> 00:35:41,789
Eu não tenho tempo pra sorte.

309
00:35:42,461 --> 00:35:44,868
Recuperem o que é meu.

310
00:35:45,798 --> 00:35:49,249
E matem esses homens, entendeu?

311
00:36:05,566 --> 00:36:08,057
Po cara Nós fizemos cagada das grandes.

312
00:36:11,239 --> 00:36:17,241
Como é que eu ia saber que 
usavam um banco como disfarce para negociar droga?

313
00:36:18,996 --> 00:36:21,488
Harley, eu to cansado e puto.

314
00:36:22,833 --> 00:36:25,324
Eu so queria me desligar.

315
00:36:26,711 --> 00:36:28,834
Entao, pára de pensar.

316
00:36:28,921 --> 00:36:32,505
Agora tenho de pensar numa
maneira da gente sair dessa.

317
00:36:38,765 --> 00:36:42,265
Eu sei que não me conhecem,
mas não tenho como ir para casa

318
00:36:42,352 --> 00:36:45,767
e o Jimmy falou que
vocês poderiam me dar uma carona.

319
00:36:47,146 --> 00:36:49,852
Claro, eu dou carona, Sally.

320
00:36:49,942 --> 00:36:52,100
O nome na etiqueta está errado.

321
00:36:52,194 --> 00:36:54,271
Na verdade meu nome é Mel.

322
00:36:55,740 --> 00:36:59,573
Ouro puro e docinho.

323
00:37:01,746 --> 00:37:03,821
To livre às dez.

324
00:37:05,540 --> 00:37:10,581
O meu velho costumava dizer-me
antes de deixar este mundo de merda,

325
00:37:10,670 --> 00:37:14,205
a mulher certa pode te erguer,
e a errada destruir.

326
00:37:14,299 --> 00:37:16,789
Uma manhã acordei

327
00:37:19,261 --> 00:37:21,338
e ela tinha ido embora.

328
00:37:23,558 --> 00:37:26,475
Nem um papel.
Nem um beijo de despedida. Nada.

329
00:37:26,560 --> 00:37:30,510
E  no fundo ainda sou apaixonado por dela.

330
00:37:31,690 --> 00:37:38,355
Parceiro, eu só conheço
duas curas para esse mal.

331
00:37:39,155 --> 00:37:43,817
E como tu não bebe mais, só te resta uma.

332
00:37:45,744 --> 00:37:48,152
Me empresta a tua moto.

333
00:37:48,247 --> 00:37:50,322
Tenho que levar a Sally a casa.

334
00:37:50,415 --> 00:37:52,042
Pega um um táxi.

335
00:39:06,782 --> 00:39:10,614
Fica em pé com as mãos
por trás da cabeça.

336
00:39:12,453 --> 00:39:14,946
Tava só  descarregando.

337
00:39:15,040 --> 00:39:19,915
Descarregou no lugar errado.
Cara na parede e braços abertos.

338
00:39:39,562 --> 00:39:42,599
OK, cowboy, bora descarregar.

339
00:39:48,236 --> 00:39:50,313
O que que ta rolando?

340
00:39:52,201 --> 00:39:54,276
Vou-me casar.

341
00:39:56,497 --> 00:39:59,165
Porra Robert,To cansada de esperar

342
00:39:59,248 --> 00:40:01,999
Voce so  aparece quando lhe convem.

343
00:40:02,084 --> 00:40:06,959
Sinto-me sozinha. Gosto de
dividir minha cama com alguém à noite.

344
00:40:12,969 --> 00:40:15,970
Não foi isso que fizemos?

345
00:40:16,847 --> 00:40:19,600
Uma ou duas noites por mês, com sorte.

346
00:40:21,018 --> 00:40:23,390
Eu sou o que eu sou Virginia.

347
00:40:23,480 --> 00:40:28,306
Eu aceitei isso, até adorei.
Mas não preciso continuar gostando.

348
00:40:31,069 --> 00:40:33,905
Me Preocupo contigo, de verdade.

349
00:40:33,990 --> 00:40:38,983
Pode passar o resto da vida
à procura daquilo que quiser,

350
00:40:39,077 --> 00:40:41,914
mas algum dia tem que se encontrar.

351
00:40:41,999 --> 00:40:45,616
Mas eu nao posso esperar mais por voce.

352
00:40:49,087 --> 00:40:51,165
Eu te amo, Robert.

353
00:40:53,051 --> 00:40:57,629
Mas de hoje em diante,
já não serra mais bem vindo aqui.

354
00:41:39,759 --> 00:41:41,420
Droga

355
00:41:43,764 --> 00:41:48,640
Isto aqui é para o Marlboro.
Eu e voce vamos comer fora.

356
00:41:48,728 --> 00:41:50,554
É um malvadao, Harley.

357
00:41:54,234 --> 00:41:57,151
O que est‹o aprontando agora?

358
00:42:00,196 --> 00:42:04,740
Sabe alguma coisa sobre
esta nova droga, o Crystal Dream?

359
00:42:06,161 --> 00:42:10,028
É 100% viciante e mata
um em cada sete usuarios.

360
00:42:10,123 --> 00:42:11,367
Não se meta nisso.

361
00:42:11,458 --> 00:42:15,407
Eu já não me mexo mais com drogas, voc sabe disso.

362
00:42:17,880 --> 00:42:22,874
É um liquido azuI com base cristalina
 com uma neurotoxina RAH,

363
00:42:22,968 --> 00:42:26,301
um alucinogéno ativador da retina.

364
00:42:26,388 --> 00:42:31,300
Ela, anestesia os sentidos
e o mundo parece melhor?

365
00:42:31,393 --> 00:42:32,556
Isso é a parte boa.

366
00:42:32,645 --> 00:42:37,021
Depois afeta o sistema nervoso central,
causa loucura e a seguir a morte.

367
00:42:37,105 --> 00:42:39,348
Nas ruas chamam-lhe o sonho.

368
00:42:39,443 --> 00:42:41,517
Valeu.

369
00:42:48,536 --> 00:42:50,611
Ei, to quebrado.

370
00:43:05,426 --> 00:43:11,050
Sabe uma coisa? Parece estranho,
mas de alguma forma invejo vocês  dois.

371
00:43:12,766 --> 00:43:14,889
Porquê?

372
00:43:14,977 --> 00:43:20,647
Nós trabalhamos a vida toda
e vocês vivem um dia de cada vez.

373
00:43:25,904 --> 00:43:27,982
Ate mais.

374
00:43:48,844 --> 00:43:51,630
O que é ha entre voce e essas botas?

375
00:43:51,721 --> 00:43:55,885
Deixa  minhas botas.
Nao to legal.

376
00:43:57,517 --> 00:44:00,519
Passou mal a noite?

377
00:44:00,604 --> 00:44:03,771
Acordei com cheiro do café. passa o fogo.

378
00:44:03,858 --> 00:44:07,307
- Pensei que tinhas parado.
- So me passa o fogo.

379
00:44:18,037 --> 00:44:20,492
- De quem é a moto?
- Deve ser dela.

380
00:44:21,832 --> 00:44:23,908
Ela não tem uma Harley.

381
00:44:29,840 --> 00:44:31,333
Ei cara,ta fazendo o que?

382
00:44:31,424 --> 00:44:35,256
Não é dela, aposto que sei de quem é.

383
00:44:36,095 --> 00:44:38,668
- De quem?
- É dele.

384
00:44:40,475 --> 00:44:43,345
Tem que cortar o fio
vermelho e o verde.

385
00:44:43,436 --> 00:44:49,770
Eu sei fazer uma ligaçã direta.
Não preciso que me ensine.

386
00:44:51,944 --> 00:44:54,650
Tem que abrir a gasolina.

387
00:45:01,871 --> 00:45:06,081
Se ele me vai levar a garota,
eu levo a moto dele.

388
00:45:25,184 --> 00:45:28,969
- Tem a certeza que é esse o banco certo?
- Tenho.

389
00:45:29,064 --> 00:45:32,895
- Certeza?
- Absoluta.

390
00:45:32,984 --> 00:45:37,478
Também tinhas a certeza
que havia dinheiro no carro blindado.

391
00:45:37,571 --> 00:45:40,907
E tinhas a certeza
que o plano ia funcionar.

392
00:45:40,993 --> 00:45:46,033
É melhor ter certeza senão te quebro
a cabeça e nunca mais vai pensar.

393
00:45:46,121 --> 00:45:50,251
Fica frio e fala ai do tal cara
que ta com  Virginia.

394
00:45:50,335 --> 00:45:52,078
Não interessa e tambŽm nao quero saber.

395
00:45:54,712 --> 00:45:59,340
- Vai deixá-la ir assim?
- Foi ela que me deixou ir.

396
00:45:59,428 --> 00:46:02,925
Se bobear ela quer
que tu va atrás dela.

397
00:46:03,013 --> 00:46:06,429
O meu velho dizia-me,
antes de deixar este mundo de merda,

398
00:46:06,516 --> 00:46:08,721
não va atras de ™nibus ou de mulheres

399
00:46:08,809 --> 00:46:11,300
Sempre vai fichar pra tras.

400
00:46:27,202 --> 00:46:30,238
Suponho que vieram
para tratar de negócios?

401
00:46:30,330 --> 00:46:33,616
Eu preferia tratar de negócios
contigo noutra ocasião.

402
00:46:33,708 --> 00:46:36,708
Mas agora temos de falar
com o homem lá de cima.

403
00:46:36,793 --> 00:46:38,871
Vem comigo.

404
00:46:43,384 --> 00:46:45,758
Ja e.

405
00:46:58,358 --> 00:47:02,605
Parece que conseguimos agitar geral.

406
00:47:09,201 --> 00:47:13,150
- Isto não vai rolar.
- Mas eu posto que vai.

407
00:47:15,957 --> 00:47:18,708
- Quanto?
- Um dólar.

408
00:47:19,710 --> 00:47:26,246
Se ganhar vai ter que me emprestar,
porque ontem o táxi me quebrou.

409
00:47:28,092 --> 00:47:30,169
Se eu ganhar, estamos mortos.

410
00:47:33,473 --> 00:47:37,222
Apertem os cintos
e preparem-se para levantar voo.

411
00:47:39,144 --> 00:47:40,604
American Airlines.

412
00:47:40,688 --> 00:47:44,687
Vocês têm uma coisa minha
e eu quero de volta.

413
00:47:44,777 --> 00:47:47,613
Ah,serio? E o que é?

414
00:47:48,113 --> 00:47:53,272
Sabem que mais,
vocês têm bolas. E das grandes.

415
00:47:54,202 --> 00:47:56,954
Mas não são tanto
como pensam.

416
00:47:57,040 --> 00:48:02,246
Minhas bolas são suficientemente
grandes para lhe chamar a atenção.

417
00:48:11,719 --> 00:48:16,013
- O que é que vocês querem?
- E que tal 2,5 milhões de dólares?

418
00:48:17,308 --> 00:48:20,723
Espere aí. Eu tenho q uma aposta correndo.

419
00:48:20,810 --> 00:48:24,395
Faça aí 2,5 milhões mais um dólar.

420
00:48:24,940 --> 00:48:26,813
Quando?

421
00:48:26,900 --> 00:48:28,097
Onde?

422
00:48:28,945 --> 00:48:31,481
No cemitério dos aviões,

423
00:48:32,572 --> 00:48:35,063
hoje à noite.

424
00:48:36,577 --> 00:48:41,404
É Ah, e melhor dispensar seus
homens senão não leva nada.

425
00:48:41,497 --> 00:48:44,617
A gente depois conversa, babaca.

426
00:48:53,633 --> 00:48:56,208
Deixe-os ir, Alexander.

427
00:48:57,221 --> 00:48:59,297
Deixe-os ir.

428
00:49:19,699 --> 00:49:21,777
Beleza, vamos nessa.

429
00:49:44,350 --> 00:49:47,765
Os teus garotos
sao bons para amadores.

430
00:49:47,853 --> 00:49:51,018
Não são meus garotos, são meus amigos.

431
00:49:52,647 --> 00:49:55,852
- Mostra ai os cristais.
- Mostra ai o dinheiro.

432
00:49:58,070 --> 00:50:00,147
Espera, Abre bem devagar.

433
00:50:10,873 --> 00:50:14,324
- Para que o dólar a mais?
- Fizemos uma aposta.

434
00:50:39,528 --> 00:50:44,106
Não foi das melhores, mas o trampo ta feito.

435
00:50:50,161 --> 00:50:53,864
Ele conseguiu, tu conseguiu.

436
00:50:53,958 --> 00:50:56,033
Saca so, cara.

437
00:50:58,921 --> 00:51:02,086
Além do Jimmy
e da Lulu e de vocês todos,

438
00:51:02,174 --> 00:51:05,791
esse lugar é o que me mantem vivo todos os dias.

439
00:51:06,386 --> 00:51:10,383
Obrigado por mo devolverem.

440
00:51:10,473 --> 00:51:12,382
Bem, tenho coisas a fazer.

441
00:51:12,474 --> 00:51:17,551
- Amanhã abrimos definitivamente.
- Ta bem, velho.

442
00:51:19,274 --> 00:51:22,227
Irmao, sou grato por isso.

443
00:51:22,318 --> 00:51:25,439
Mas vocês tao ferrados.

444
00:51:25,529 --> 00:51:28,233
To falando de voce.

445
00:51:29,909 --> 00:51:33,325
- É isto e amizade.
- O que ta feito ta feito.

446
00:51:33,413 --> 00:51:37,539
Vamos fazer um brinde.
Bora, junte-se a nós.

447
00:51:38,500 --> 00:51:41,251
À Lulu, que me mataria
se soubesse o que eu fiz.

448
00:51:41,336 --> 00:51:44,088
E por causa disso,
ela pode manter o emprego.

449
00:51:44,173 --> 00:51:46,249
À Lulu.

450
00:51:58,268 --> 00:52:00,345
O que é?
Hoje nos comportamos bem.

451
00:52:00,438 --> 00:52:04,482
Fomos longe demais, cara.

452
00:52:05,860 --> 00:52:08,397
Foi fáciI demais.

453
00:52:08,486 --> 00:52:12,650
Eu acho que é melhor nos afastar
e deixar as coisas acalmarem.

454
00:52:12,740 --> 00:52:15,313
Olha aquela merda.

455
00:52:23,333 --> 00:52:27,496
- Como é que eles nos encontraram?
- Não sei.

456
00:52:27,587 --> 00:52:30,160
E nem quero saber.

457
00:52:34,469 --> 00:52:38,763
Outra vez não. Eu não aguento.

458
00:52:38,849 --> 00:52:41,851
O véio ta controlando a parada.

459
00:52:43,812 --> 00:52:47,013
Diga a eles que estivemos
aqui mas já nos fomos embora.

460
00:52:49,569 --> 00:52:55,108
É isso mesmo, leva seus amiguinhos e vaza.

461
00:52:55,199 --> 00:52:57,439
Acho que ele não gostou disso.

462
00:52:57,533 --> 00:53:00,370
To cagando
se ele nao gostou.

463
00:53:38,448 --> 00:53:42,492
- Temos que sair daqui.
-nao diga.

464
00:54:04,973 --> 00:54:08,424
Hoje vou morrer, Harley e eu culpo voce.

465
00:54:09,311 --> 00:54:14,350
Vamos viver, e para isso temos
que atravessar aquela janela.

466
00:54:15,399 --> 00:54:17,357
Me da cobertura.

467
00:54:31,621 --> 00:54:32,654
Vá.

468
00:54:37,005 --> 00:54:38,997
To atrás de voce.

469
00:56:28,278 --> 00:56:30,352
Minha senhora.

470
00:56:30,445 --> 00:56:33,068
Calma. Não queremos magoá-la.

471
00:56:37,578 --> 00:56:39,986
Leva ela.

472
00:56:47,796 --> 00:56:49,871
"Leva-a" disse ele.

473
00:56:51,800 --> 00:56:52,829
Senhora.

474
00:56:59,474 --> 00:57:01,929
Ei cara,essa é uma zona restrita.

475
00:57:02,643 --> 00:57:06,307
Sai daqui, e depressa.

476
00:57:07,647 --> 00:57:12,986
Caso não tenhas ouvido bem,
eu disse para sair dessa porra.

477
00:58:02,659 --> 00:58:05,363
Odeio esta cidade.

478
00:58:05,453 --> 00:58:09,153
Tu não sabe nada dessa cidade.

479
00:58:09,248 --> 00:58:12,036
Eu cresci aqui, idiota.

480
00:58:13,586 --> 00:58:17,833
- Não sabia.
- Não sabe muita coisa.

481
00:58:20,508 --> 00:58:23,592
Quer dizer que os cowboys verdadeiros,

482
00:58:23,677 --> 00:58:28,591
os que andam nos rodeos,
vêm de Las Vegas?

483
00:58:30,394 --> 00:58:32,471
Alguns dos melhores.

484
00:58:33,896 --> 00:58:36,388
Talvez mesmo so os melhores.

485
00:58:45,408 --> 00:58:48,244
Ei cara, eu sei que tu não quer ficar aqui.

486
00:58:48,328 --> 00:58:52,789
Ficamos o tempo suficiente para
tomar banho e dormirmos.

487
00:58:52,873 --> 00:58:55,364
Beleza.

488
00:58:55,459 --> 00:59:01,497
Sabia que perdi a virgindade
com uma gorda num quarto assim?

489
00:59:01,589 --> 00:59:05,503
Foi em Mesquite, no Texas.
Ela chamava Annie.

490
00:59:06,344 --> 00:59:09,380
Não foi grande ideia
nos colocarem neste andar de cima.

491
00:59:09,472 --> 00:59:14,299
Havia uma convenção.
Foi o melhor que arrumou.

492
00:59:14,394 --> 00:59:17,644
Pra fugir vai ser difíciI.

493
00:59:17,730 --> 00:59:20,766
Eles não  vão nos encontrar aqui.
Não conseguem.

494
00:59:20,858 --> 00:59:23,349
Eu ja não apostava.

495
00:59:26,696 --> 00:59:32,321
Por que é que não pára de reclamar?
Ta ficando igual o Jimmy.

496
00:59:41,544 --> 00:59:45,128
O Jimmy morreu, seu monte de merda.

497
00:59:52,139 --> 00:59:56,135
Quatro dos nossos amigos
foram mortos esta noite.

498
00:59:56,225 --> 01:00:00,352
Foram-se de vez. Com a merda
de uma etiqueta no dedo do pé.

499
01:00:01,522 --> 01:00:03,977
Nao se importa com isso?

500
01:00:04,065 --> 01:00:06,307
Por acaso se preocupa?

501
01:00:08,027 --> 01:00:11,943
Eu não forcei ninguém.

502
01:00:12,031 --> 01:00:15,781
Eles sabiam dos riscos.

503
01:00:17,955 --> 01:00:20,659
Pronto, a culpa é minha.

504
01:00:20,748 --> 01:00:23,705
E eu vou ter que viver com ela.

505
01:00:23,796 --> 01:00:29,832
Mas agora nós  dois vamos ter de
nos unir se quizermos sobreviver.

506
01:00:53,697 --> 01:00:55,773
Onde é que tu ta? Ta bem?

507
01:00:55,867 --> 01:00:58,737
Las Vegas.

508
01:00:58,827 --> 01:01:02,776
Eu telefonei porque
to bêbado e cansado.

509
01:01:02,872 --> 01:01:04,996
Só queria ouvir a tua voz.

510
01:01:05,624 --> 01:01:11,249
Fala onde tu ta
e o que tu fez, te ajudo.

511
01:01:12,715 --> 01:01:14,791
Não posso fazer isso.

512
01:01:18,387 --> 01:01:22,552
Já cavei muita sepultura.
Nenhuma delas era a minha.

513
01:01:24,935 --> 01:01:28,601
Ah Robert, continue a fugir e mais tarde
ou mais cedo acaba que nem teu pai.

514
01:01:28,689 --> 01:01:32,189
Bêbado, morto e só. A única coisa
que fazer é aguentar e esperar.

515
01:01:45,413 --> 01:01:46,528
Ta ai?

516
01:01:50,126 --> 01:01:52,617
Vamos. Temos companhia.

517
01:01:52,712 --> 01:01:55,831
- Já sei como é que eles nos encontraram.
- Depois tu conta.

518
01:02:01,553 --> 01:02:03,961
Oh! Meu Deus, ajude-nos a escapar desta.

519
01:02:04,056 --> 01:02:06,178
Prometo que vou mudar.

520
01:02:06,266 --> 01:02:09,930
- Isso é só conversa.
- Juro que vou tentar.

521
01:02:13,689 --> 01:02:14,437
Merda.

522
01:02:19,403 --> 01:02:21,481
Tao subindo.

523
01:02:49,309 --> 01:02:51,383
que merda.

524
01:02:52,520 --> 01:02:53,551
Anda.

525
01:03:09,118 --> 01:03:12,985
Estamos a beira da morte,
e o diabo ta a bater.

526
01:03:13,080 --> 01:03:18,203
É melhor ter uma ideia
ou então começa a rezar.

527
01:03:30,513 --> 01:03:33,385
Larga a arma. Nos vamos pular.

528
01:03:46,112 --> 01:03:48,897
Ta doido?

529
01:03:50,198 --> 01:03:52,276
Tem outra ideia melhor?

530
01:04:04,253 --> 01:04:09,627
Aqueles caras devem ser de aço.

531
01:04:09,716 --> 01:04:12,005
Está bem, Pega minha mao.

532
01:04:12,971 --> 01:04:14,879
- É a única maneira.
- Não quero.

533
01:04:14,972 --> 01:04:18,092
- Eu vou.
- Então vai.

534
01:04:18,184 --> 01:04:21,433
- Morre aqui em cima.
- Fica esborrachado lá em baixo.

535
01:04:21,520 --> 01:04:24,011
- Antes esborrachado que morto.
- Eu não.

536
01:04:26,025 --> 01:04:30,106
Porra. Se ficar aqui
toma um tiro e morre.

537
01:04:30,196 --> 01:04:31,905
Te devo essa.

538
01:04:46,128 --> 01:04:50,791
Te odeio por causa disto, Harley.

539
01:04:51,841 --> 01:04:55,790
Te Odeio pra caralho.

540
01:04:55,886 --> 01:04:57,963
Merda.

541
01:05:02,016 --> 01:05:04,094
Foi intenso ou quê?

542
01:05:32,006 --> 01:05:34,496
Temos que voltar.

543
01:05:35,926 --> 01:05:38,842
Que porra tu ta falando?

544
01:05:40,179 --> 01:05:42,884
Sobrevivemos, acabou.

545
01:05:45,810 --> 01:05:48,016
Ainda não acabou.

546
01:05:48,104 --> 01:05:51,354
acabou mesmo, ta vendo isso?

547
01:05:54,567 --> 01:05:56,441
Ta fora de serviço.

548
01:05:56,528 --> 01:06:01,522
Quer dizer que aqueles cabras já
não vão mais aparecer.

549
01:06:01,616 --> 01:06:06,693
Ainda temos uma mala
de dinheiro que não usámos,

550
01:06:06,788 --> 01:06:09,113
e um bar cheio de amigos mortos em Los Angeles.

551
01:06:11,417 --> 01:06:13,494
Ainda não acabou.

552
01:06:14,836 --> 01:06:17,329
Isto não ta certo.

553
01:06:17,424 --> 01:06:20,174
Devemos  aos nossos amigos 
acertar as contas.

554
01:06:20,259 --> 01:06:24,210
Ei cara, eu nao tenho nenhum plano de voce e eu  por muito tempo.

555
01:06:24,306 --> 01:06:29,811
Saímos vivos, safámo-nos,
e eu não vou fazer mais nada.

556
01:06:29,894 --> 01:06:34,140
POrra Harley, Nós não nos safámos.

557
01:06:34,231 --> 01:06:39,307
E se estarmos vivos significa
passar a vida fugindo, e eu não quero.

558
01:06:40,279 --> 01:06:44,441
Fizemos o que achamos certo, não é?

559
01:06:44,532 --> 01:06:47,237
Eu quero ficar vivo.

560
01:06:55,501 --> 01:06:59,664
É melhor morto e calmo
do que vivo e nervoso.

561
01:07:41,045 --> 01:07:43,916
O que voce quer?

562
01:07:44,007 --> 01:07:45,381
A Virginia.

563
01:07:45,465 --> 01:07:48,503
- Ela ta dormindo.
- Acorde.

564
01:08:08,154 --> 01:08:13,907
Voce tem ate o portao
para dizeres o que quer dizer.

565
01:08:13,993 --> 01:08:17,159
O Sr. Dedo-no-Gatilho também é polícia?

566
01:08:17,245 --> 01:08:19,738
Foi promovido a tenente.

567
01:08:23,502 --> 01:08:25,910
Aquele cara?

568
01:08:26,005 --> 01:08:28,875
O que é que quer, Robert?

569
01:08:28,965 --> 01:08:33,259
Quer ajuda? minha compreensão?
A minha mão em casamento ou O quê?

570
01:08:40,268 --> 01:08:42,973
Não sei o que quero.

571
01:08:43,895 --> 01:08:47,313
Mas sei o que não quero.

572
01:08:49,694 --> 01:08:53,644
Não quero que o que houve entre nós

573
01:08:56,574 --> 01:08:59,493
acabe sem eu te dizer

574
01:09:01,996 --> 01:09:07,418
que foi a melhor parte da minha vida.

575
01:09:15,049 --> 01:09:16,842
Ate mais.

576
01:09:42,659 --> 01:09:46,195
Desculpa o atraso.
Fiz escala em Denver.

577
01:09:50,793 --> 01:09:54,660
- Somos amigos?
- Claro que somos.

578
01:09:55,381 --> 01:10:00,209
Então como é que depois
de tudo o que passámos,

579
01:10:00,303 --> 01:10:03,387
eu te fiz essa pergunta milhares de vezes

580
01:10:03,472 --> 01:10:06,260
e tu nunca me respondeu?

581
01:10:09,270 --> 01:10:11,263
Qual pergunta?

582
01:10:11,356 --> 01:10:15,436
Que merda de coisa
que tu tem com essas botas?

583
01:10:15,527 --> 01:10:19,145
Foi o meu coroa que me deu.

584
01:10:19,239 --> 01:10:23,532
A primeira vez
que eu fiz um rodeo profissional.

585
01:10:23,617 --> 01:10:26,784
Foi a primeira e a última
coisa que ele me deu.

586
01:10:26,870 --> 01:10:29,361
Ja podia ter falado.

587
01:10:31,917 --> 01:10:34,787
Eu achava que era uma coisa
entre ele e eu.

588
01:10:36,588 --> 01:10:40,252
Fui atirado e quebrei
o braço em quatro lugares.

589
01:10:41,466 --> 01:10:43,709
Eu acho que devia voltar.

590
01:10:45,971 --> 01:10:49,007
Um dia. quem sabe.

591
01:10:58,526 --> 01:11:03,104
- Onde é que arranjou esse canhao?
- Em Denver.

592
01:11:03,195 --> 01:11:06,647
É uma Ruger Super Blackhawk.

593
01:11:08,117 --> 01:11:10,027
Uma 454 convertida.

594
01:11:13,163 --> 01:11:17,791
- Isso é demais para pra voce.
- Foi com ela que aprendi.

595
01:11:19,086 --> 01:11:22,373
Ninguém aprende
com uma 454 convertida.

596
01:11:23,132 --> 01:11:24,165
Eu aprendi.

597
01:11:27,385 --> 01:11:29,463
Ta explicado.

598
01:11:31,306 --> 01:11:34,759
Já passei por muita merda na vida.

599
01:11:34,851 --> 01:11:38,435
Mas até há três semanas atrás,

600
01:11:38,522 --> 01:11:41,772
a única coisa em que
eu tinha disparado eram latas.

601
01:11:43,944 --> 01:11:47,478
Nunca quis disparar
em cima de ninguém com raiva.

602
01:11:47,572 --> 01:11:52,317
E ainda mais matar alguém.

603
01:11:53,452 --> 01:11:55,527
Eu também não.

604
01:12:16,683 --> 01:12:21,310
Direcção 010. Eles estão
sete graus a noroeste daqui.

605
01:12:21,396 --> 01:12:26,982
Foi a direcção que o meu co-piloto gritou
quando aterrizamos em Khe Sanh.

606
01:12:27,068 --> 01:12:32,311
- Foi a última coisa que o cabra disse.
- Cala a boca e continua a voar.

607
01:12:32,406 --> 01:12:34,316
Beleza.

608
01:14:48,661 --> 01:14:53,324
Meu Deus, se voce existe
e tiver vendo dai de cima

609
01:14:53,418 --> 01:14:58,838
de onde quer que
esteja vendo, nos proteja agora.

610
01:14:59,630 --> 01:15:02,714
Não te esqueça,
estes cabras são à prova de bala.

611
01:15:02,799 --> 01:15:06,004
Aponte nas cabeças. Mesmo no centro.

612
01:15:07,139 --> 01:15:10,803
É melhor segurar esse
canhão com as duas mãos.

613
01:15:10,892 --> 01:15:14,143
Não abane. Não puxe.

614
01:15:15,104 --> 01:15:18,355
Aperta. Ta pronto?

615
01:15:18,442 --> 01:15:22,936
- Vamos dar um baile nesses cabras.
- Bora fazer justiça.

616
01:15:45,341 --> 01:15:49,386
Com essa arma, cada vez
que dispara, custa dois dólares.

617
01:15:49,470 --> 01:15:51,962
São dois dólares cada bala.

618
01:15:53,099 --> 01:15:55,934
Em quantos que eu acertei?

619
01:15:56,018 --> 01:15:59,221
Gastou 12 dólares
e não acertou ninguem.

620
01:15:59,312 --> 01:16:01,804
Eu atingi um e custou 4.25.

621
01:16:01,899 --> 01:16:03,440
Para onde é que eles foram?

622
01:16:04,943 --> 01:16:07,564
Foram pra ali
e estão  gastando uma fortuna.

623
01:16:17,498 --> 01:16:19,786
Desta vez a gente irritou eles pra cacete.

624
01:16:19,874 --> 01:16:22,364
Pode crer. bora, vamos.

625
01:17:22,518 --> 01:17:24,594
Harley, voce disparou?

626
01:17:27,772 --> 01:17:29,848
- Harley
- O que é?

627
01:18:37,297 --> 01:18:40,914
Ja peguei dois.
E tu ve se protege seu rabo.

628
01:18:41,007 --> 01:18:44,093
Calma po,  To tentando.

629
01:18:44,178 --> 01:18:48,555
É melhor pedir a Deus que te ajude.
Isto ainda não acabou.

630
01:19:30,473 --> 01:19:32,179
Porra. Merda. Caralho.

631
01:19:32,265 --> 01:19:34,092
Essa porra nao funciona.

632
01:19:43,485 --> 01:19:44,683
Dois dólares.

633
01:19:47,281 --> 01:19:49,357
Mais quatro.

634
01:19:50,617 --> 01:19:51,448
Seis.

635
01:20:03,629 --> 01:20:05,707
Doze.

636
01:20:53,426 --> 01:20:55,798
Vai morrer hoje.

637
01:20:55,887 --> 01:20:58,923
Se quer despachar a coisa,
diz onde está o dinheiro.

638
01:20:59,015 --> 01:21:01,850
Se quer que seja lenta, não digas.

639
01:21:01,934 --> 01:21:04,011
Tu é que escolhe.

640
01:21:05,980 --> 01:21:10,976
É um dia bom para morrer.
Prefiro que seja lenta.

641
01:21:16,657 --> 01:21:19,943
Ó esperto, larga-o.

642
01:21:20,036 --> 01:21:23,119
Merda. Estou feito.

643
01:21:23,205 --> 01:21:25,281
Onde está o dinheiro?

644
01:21:27,126 --> 01:21:29,200
Onde está o dinheiro?

645
01:21:33,173 --> 01:21:37,336
Aperta. Aperta isso.

646
01:21:45,018 --> 01:21:47,094
Merda.

647
01:21:49,480 --> 01:21:52,397
Essa doeu. Doeu mesmo.

648
01:21:54,984 --> 01:21:57,655
Parece que a tua sorte se foi.

649
01:21:57,738 --> 01:22:00,691
Onde está o dinheiro?

650
01:22:00,781 --> 01:22:02,858
Mate-o, cara.

651
01:22:03,995 --> 01:22:07,577
Continua a disparar.
Da menos trabalho.

652
01:22:08,331 --> 01:22:12,163
Mata o cara. Não pense, atira nele.

653
01:22:12,252 --> 01:22:13,166
Atira nele.

654
01:22:43,866 --> 01:22:46,950
Aquele é teu. Como é que se sente?

655
01:22:47,035 --> 01:22:49,740
Os melhores doze dólares que eu gastei.

656
01:22:52,375 --> 01:22:54,367
Filho da puta.

657
01:22:54,460 --> 01:22:56,832
Como é que se sente?

658
01:22:58,589 --> 01:23:02,457
Como se tivesse sido montado
e posto pra rolo.

659
01:23:02,552 --> 01:23:05,387
Se sacode. Ainda temos mais um.

660
01:23:05,472 --> 01:23:07,546
Bora.

661
01:23:17,065 --> 01:23:20,896
Eu não acredito
que tenha me dado um tiro, Harley.

662
01:23:23,153 --> 01:23:25,858
Me deu a porra de um tiro, idiota.

663
01:23:27,782 --> 01:23:31,400
Eu não acredito que  tenha me
acertado, tosco de merda.

664
01:23:37,750 --> 01:23:41,250
Dificil de acreditar
que vocês  mataram esses caras.

665
01:23:41,337 --> 01:23:43,627
Mas ainda bem que alguém conseguiu.

666
01:23:43,715 --> 01:23:47,165
- Porquê?
- Eram uns babacas.

667
01:23:48,219 --> 01:23:53,093
Aqueles sobretudos eram feitos
de Kevlar japonês leve.

668
01:24:14,328 --> 01:24:20,080
Pronto, amigo, esse e seu último pagamento.
Agora trabalha para nós.

669
01:24:38,682 --> 01:24:40,510
Vamos fazer o seguinte.

670
01:24:40,601 --> 01:24:47,482
Assim que eu pedir para ele alterar o contrato
e ele disser nao, voce atira no rabo dele.

671
01:24:47,567 --> 01:24:51,779
- Porquê eu?
- Porque eu não tenho mais balas.

672
01:24:58,245 --> 01:25:04,533
Sim Howard, bom falar contigo. O que é que
quer de mim? fale alto.

673
01:25:07,463 --> 01:25:10,913
Não estou interessado no Terceiro Mundo.

674
01:25:11,007 --> 01:25:14,009
Ja tem muita coisa que pode sair errado
e nao sair do nosso jeito

675
01:25:14,095 --> 01:25:17,379
Já discutimos isto.
Não quero falar mais nisso.

676
01:25:17,472 --> 01:25:21,933
Manda lembrancas à tua mulher.
É casado, não é?

677
01:25:25,812 --> 01:25:29,645
To procurando Chance Wilder.
É você?

678
01:25:33,111 --> 01:25:34,225
Sou.

679
01:25:35,322 --> 01:25:37,693
Vamos ao negócio, Harley.

680
01:25:37,781 --> 01:25:39,858
É assim.

681
01:25:40,994 --> 01:25:44,576
Isto é seu. Nós tiramos de voce.
Não foi certo.

682
01:25:44,663 --> 01:25:49,539
Agora quero que altere o contrato de locacao
para o Rock "N" Roll Bar.

683
01:25:49,627 --> 01:25:52,830
Sem esmolas, sem favores.

684
01:25:52,922 --> 01:25:55,675
Um acordo justo, so isso que queremos.

685
01:25:55,758 --> 01:26:00,965
Vocês devem estar facinados
por terem chegado até aqui.

686
01:26:01,054 --> 01:26:04,174
Quatro amigos nossos morreram.

687
01:26:04,266 --> 01:26:08,014
Não estamos facinados
só chateados.

688
01:26:08,103 --> 01:26:10,178
Isso e mal.

689
01:26:11,773 --> 01:26:14,477
Muito ruim.

690
01:26:14,567 --> 01:26:17,439
Desculpem se eu os irritei.

691
01:26:17,528 --> 01:26:23,815
Escuta, o contrato ta de pe.
E isso e o fim da história.

692
01:26:24,034 --> 01:26:30,239
Entao, se voce veio aqui para me matar, faca isso agora,Se nao, sai fora daqui.

693
01:26:30,333 --> 01:26:35,788
Não tenho tempo para brincar com tipos
como vocês. To muito ocupado.

694
01:26:36,879 --> 01:26:38,125
Isto não é um jogo.

695
01:26:38,215 --> 01:26:41,335
Todos os negocios sao um jogo
De uma forma ou de outra.

696
01:26:41,427 --> 01:26:45,209
- Vender drogas nao e brincadeira.
- Nao e o seu tipo de jogo, e verdade.

697
01:26:45,304 --> 01:26:50,262
Eu ganho $500.000 por ano sentado nesta
cadeira gerenciando este banco, OK?

698
01:26:50,350 --> 01:26:56,305
E ganho mais 50 milhões por ano sentado
na mesma cadeira negociando droga.

699
01:26:56,399 --> 01:26:59,315
É um grande jogo e uma parada alta.

700
01:26:59,400 --> 01:27:03,481
Bem, o jogo acabou, agora mata ele Marlboro.

701
01:27:18,920 --> 01:27:22,753
Ta esperando o que, porra?
Mate-o e bora sair daqui.

702
01:27:27,095 --> 01:27:29,171
Não consigo.

703
01:27:32,518 --> 01:27:34,260
Não ta certo.

704
01:27:34,352 --> 01:27:39,014
Este porco matou quatro
dos nossos amigos só para se divertir.

705
01:27:39,107 --> 01:27:41,182
Não é correto da mesma forma.

706
01:27:41,275 --> 01:27:43,647
Que que tu ta falando?

707
01:27:44,944 --> 01:27:48,860
O meu coroa costumava dizer-me,
antes de deixar este mundo de merda,

708
01:27:48,949 --> 01:27:51,026
nunca mate um homem desarmado.

709
01:27:51,119 --> 01:27:53,159
Que se foda  teu coroa. Já morreu.

710
01:27:53,246 --> 01:27:56,199
Não mete  meu velho nisto.

711
01:27:57,960 --> 01:28:01,790
- Agora já está armado.
- ATa descarregada, Harley.

712
01:28:02,962 --> 01:28:07,589
Que se foda, esse babaca
da droga pra criancas.

713
01:28:07,676 --> 01:28:09,752
Larga.

714
01:28:20,270 --> 01:28:24,934
Vocês achavam que iam
chegar aqui e atirar em mim?

715
01:28:25,027 --> 01:28:29,402
- Pensaram isso, não foi?
- Era esse o plano.

716
01:28:30,613 --> 01:28:32,691
Era esse o plano.

717
01:28:32,783 --> 01:28:36,648
Vocês são uma figura.

718
01:28:36,744 --> 01:28:40,362
Vocês têm bolas. Eu gosto disso.

719
01:28:40,456 --> 01:28:46,707
Quase lamento ter
que mata-los, mas eu vou. e agora mesmo.

720
01:29:48,271 --> 01:29:50,764
O que é que fizeram? Pagaram-lhe?

721
01:29:51,899 --> 01:29:57,737
Foi com o teu dinheiro.
Tu que pagou. Ele fez isso pra se libertar.

722
01:29:59,908 --> 01:30:04,452
Vocês. Estou como o teu amigo,
que se foda o teu coroa.

723
01:30:04,537 --> 01:30:09,534
Morreu, não foi? Que se foda.
Vamos ver de que vocês são feitos.

724
01:30:17,632 --> 01:30:19,708
Pensa rapido.

725
01:30:58,256 --> 01:31:01,506
- Na hora H.
- Eu disse pra atirar no cabra.

726
01:31:21,111 --> 01:31:24,644
As armas são para ser
disparadas, não jogadas.

727
01:31:28,034 --> 01:31:30,950
So tentei igualar as diferencas.

728
01:31:40,210 --> 01:31:43,248
Vai aonde agora?

729
01:31:43,340 --> 01:31:45,795
Quem é que disse que eu ia embora?

730
01:31:45,883 --> 01:31:49,548
Voce sempre vai, ta na hora.

731
01:31:51,389 --> 01:31:53,879
Quer vir comigo?

732
01:31:57,062 --> 01:31:58,223
Não posso.

733
01:32:00,148 --> 01:32:03,765
Não devia ter perguntado.
Nunca diz que sim.

734
01:32:15,246 --> 01:32:17,238
Sai fora daqui.

735
01:32:47,986 --> 01:32:53,324
Robert Lee Edison, terceira geração de
cowboys com seu pr—prio estigma de miseria.

736
01:32:53,407 --> 01:32:57,238
Ele vem de Nevada, Las Vegas,
e não vê o lombo de um touro

737
01:32:57,326 --> 01:33:01,989
desde que caiu feio
na Final Nacional do Rodeo há sete anos.

738
01:33:02,082 --> 01:33:04,787
Vamos ver o que consegue
num tour chamado Hondo,

739
01:33:04,877 --> 01:33:07,876
o melhor boi da companhia
de rodeo Diamond S.

740
01:33:07,961 --> 01:33:11,959
ok garotao,Vamos fazer disso um momento unico.

741
01:33:13,633 --> 01:33:15,245
Para fora.

742
01:33:15,718 --> 01:33:17,795
OK, cowboy.

743
01:33:44,955 --> 01:33:47,577
Vai pra onde?

744
01:33:47,666 --> 01:33:51,554
- Nenhum lugar especial.
- Anda, te levo la.

745
01:34:16,002 --> 01:34:21,123
Legendas: Vila
Vila Cover Express 

