1
00:00:10,026 --> 00:00:15,026
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:23,607 --> 00:00:25,442
<i>Boa noite a todos.</i>

3
00:00:25,943 --> 00:00:30,531
Sou eu, a classuda gatona
da carcaça muito massa,

4
00:00:30,614 --> 00:00:34,117
Elvira, Rainha das Trevas! Feliz Halloween!

5
00:00:53,136 --> 00:00:54,304
Achamos!

6
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
Sanduicheria! Segundo andar.

7
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Operações secretas são discretas, Freddie.

8
00:00:59,643 --> 00:01:05,399
Ah, é. Eu me empolguei. Mas achamos.
Sanduicheria! Segundo andar!

9
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
Agora, ele sabe de nós.

10
00:01:09,945 --> 00:01:10,904
Vamos, pessoal.

11
00:01:10,988 --> 00:01:12,739
Tomem seus lugares!

12
00:01:12,906 --> 00:01:14,658
Vai começar um projeto!

13
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Eu não vou sair lá fora para ser comido!

14
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Rapazes, estamos aqui para provar
que não há monstro.

15
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
P.S.: temos um histórico impecável.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,460
Você não entende, Velma.

17
00:01:25,544 --> 00:01:28,005
Sou como o garoto do alarme falso.

18
00:01:28,672 --> 00:01:33,093
Fico dando alarme falso até ser comido!

19
00:01:33,260 --> 00:01:36,763
Vocês não estavam ouvindo
quando contei aquela história.

20
00:01:36,847 --> 00:01:39,600
Ficar com medo é perda de tempo.

21
00:01:39,766 --> 00:01:41,185
Monstros não são reais.

22
00:01:54,239 --> 00:01:57,993
Licença, não conhecemos essas duas!

23
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
Está falando sério?

24
00:02:16,595 --> 00:02:20,224
A MÁQUINA MISTÉRIO

25
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
Bom, pessoal.

26
00:02:21,517 --> 00:02:23,352
Vamos desvendar esse mistério.

27
00:02:58,804 --> 00:03:01,098
<i>Nossa história era para ser</i>

28
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
<i>Sempre soube que seria</i>

29
00:03:03,433 --> 00:03:06,103
<i>Meu docinho, você foi o ladrão</i>

30
00:03:06,186 --> 00:03:08,355
<i>Que roubou meu coração</i>

31
00:03:11,275 --> 00:03:13,527
<i>Dono de sorriso muito belo</i>

32
00:03:13,610 --> 00:03:18,949
<i>Quando o vi, eu já sabia
Que meu você seria</i>

33
00:03:21,326 --> 00:03:23,829
<i>Olhe para nós agora</i>

34
00:03:23,912 --> 00:03:28,917
<i>Nada pode nos deter
Sempre rindo a valer</i>

35
00:03:31,336 --> 00:03:33,714
<i>Olhe para nós agora</i>

36
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
<i>Nunca desconfiei</i>

37
00:03:35,674 --> 00:03:38,760
<i>Olhe para nós agora</i>

38
00:03:38,844 --> 00:03:43,223
<i>Beijo doce de caramelo
Riso de pudim</i>

39
00:03:43,307 --> 00:03:46,393
<i>Você é açúcar para mim</i>

40
00:03:46,476 --> 00:03:48,770
<i>Um vício sem fim</i>

41
00:03:48,854 --> 00:03:53,734
<i>Nossa história era para ser
Sei que você vai crer</i>

42
00:03:53,817 --> 00:03:58,488
<i>Nada é mais doce
Que estar com você</i>

43
00:04:01,491 --> 00:04:04,036
<i>Olhe para nós agora</i>

44
00:04:04,203 --> 00:04:08,749
<i>Nada nos segura
A diversão para sempre dura</i>

45
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
<i>Olhe para nós agora</i>

46
00:04:13,879 --> 00:04:20,177
<i>Nunca desconfiei
Olhe para nós agora</i>

47
00:04:28,352 --> 00:04:31,522
Seus dias de assustar pessoas
na Rodovia 13 acabaram,

48
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
Espantalho Assombrado.

49
00:04:33,023 --> 00:04:34,691
Ou deveríamos chamá-lo...

50
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
de Espantalho Comum?

51
00:04:37,861 --> 00:04:38,779
Acho que sim.

52
00:04:38,946 --> 00:04:40,447
Não está suando aí dentro?

53
00:04:40,739 --> 00:04:44,535
Não um espantalho qualquer,
mas "o" Espantalho.

54
00:04:44,701 --> 00:04:47,204
Vulgo Dr. Jonathan Crane,

55
00:04:47,371 --> 00:04:50,707
ex-professor de psicologia
em Gotham City, agora, supervilão.

56
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
E, recentemente, fugido do Asilo Arkham.

57
00:04:54,211 --> 00:04:55,671
Bom trabalho.

58
00:04:55,754 --> 00:04:58,131
Pegaram um baita peixão na sua armadilha.

59
00:04:58,298 --> 00:05:00,384
Não era armadilha, mas aplicativo.

60
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
É totalmente diferente.

61
00:05:02,094 --> 00:05:06,056
Mesmo assim, esse aí é procurado
por crimes em toda a Costa Leste.

62
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
Já sinto a papelada
infernizando o meu cérebro.

63
00:05:09,309 --> 00:05:12,271
Últimas palavras
antes de ser enquadrado na lei?

64
00:05:12,563 --> 00:05:14,398
"Eu teria..."

65
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Vamos lá. Repita comigo.

66
00:05:16,567 --> 00:05:20,821
"Eu teria me safado se..."

67
00:05:20,904 --> 00:05:22,656
"Se não fosse pelos..."

68
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
Mas eu vou me safar.

69
00:05:34,293 --> 00:05:35,127
Drones!

70
00:05:35,210 --> 00:05:36,920
Um gatilho de homem morto.

71
00:05:37,004 --> 00:05:41,675
Vocês cortaram o sinal que controla
meus drones de granadas gasosas,

72
00:05:41,758 --> 00:05:45,137
mas esse mesmo sinal é a única coisa
que impede meus amigos

73
00:05:45,304 --> 00:05:47,055
de mergulharem a cidade inteira

74
00:05:47,222 --> 00:05:51,393
em 76 horas de terror ininterrupto.

75
00:05:53,270 --> 00:05:57,649
Então, o destino da Baía Cristal
repousa nas mãos capazes

76
00:05:57,733 --> 00:05:59,985
da Geração Torrada de Abacate.

77
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
-Devemos deixá-lo ir.
-Espere!

78
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Salsicha!

79
00:06:28,555 --> 00:06:30,891
Salsicha, acabou.
Vocês abateram todos eles.

80
00:06:30,974 --> 00:06:34,853
Eu sei. Só estou nos recompensando
por um trabalho bem feito.

81
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
Metade?

82
00:06:40,526 --> 00:06:41,652
Metade?

83
00:06:41,735 --> 00:06:43,862
Absolutamente!

84
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Agradecimentos
à Mistério Sociedade Anônima.

85
00:06:51,453 --> 00:06:55,874
Por provar mais uma vez que a maioria
dos malvadões são caras comuns

86
00:06:55,958 --> 00:06:58,252
com gases ruins e ideias piores.

87
00:07:03,423 --> 00:07:04,383
É isso aí!

88
00:07:04,466 --> 00:07:06,844
Quero ver todo mundo dançando aqui!

89
00:07:07,010 --> 00:07:11,849
O Desfile de Horrores
do Halloween da Elvira recomeçou!

90
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Não, lamento!

91
00:07:14,935 --> 00:07:20,357
Não é verdade. Aqui virou meio que
a cena de um crime federal agora.

92
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
Mas não é possível!

93
00:07:23,026 --> 00:07:27,072
Eu estava escondido até vocês,
jovens adultos intrometidos, aparecerem.

94
00:07:27,406 --> 00:07:29,992
Como sabiam onde me encontrar?

95
00:07:30,158 --> 00:07:31,827
Somos a Mistério S.A.

96
00:07:31,910 --> 00:07:34,121
Isso é quem somos. É o que fazemos.

97
00:07:34,204 --> 00:07:35,706
-Boa.
-Bem...

98
00:07:35,789 --> 00:07:38,667
Sempre desvendamos mistérios
e sempre os desvendaremos.

99
00:07:38,750 --> 00:07:40,210
E sem bola na trave!

100
00:07:40,377 --> 00:07:42,796
Para ser franca, pegá-lo foi fácil.

101
00:07:42,880 --> 00:07:43,714
Básico.

102
00:07:43,797 --> 00:07:47,968
Achei resíduos de uma substância
desconhecida na carta de um fã da Elvira.

103
00:07:48,051 --> 00:07:50,929
Análise confirmou que era gás tóxico

104
00:07:51,013 --> 00:07:52,973
derivado da Papoula Azul Tibetana.

105
00:07:53,140 --> 00:07:58,478
A arma preferida do 53º supervilão
mais infame do mundo.

106
00:07:58,645 --> 00:08:01,315
Que tal essa, Espantalho?

107
00:08:01,398 --> 00:08:04,985
Presumimos que atacaria durante o desfile
e rastreamos o vazamento de gás

108
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
com um medidor de qualidade do ar.

109
00:08:06,737 --> 00:08:11,909
Eu mesma fiz o aplicativo que neutraliza
o sinal usado para controlar as granadas.

110
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Só um problema.

111
00:08:15,120 --> 00:08:18,624
Eu só roubo equipamento Toe Omni-Tech.

112
00:08:18,916 --> 00:08:22,211
E ele não vaza.

113
00:08:24,463 --> 00:08:26,298
Levem-no para o caminhão!

114
00:08:26,590 --> 00:08:28,509
Não tenho medo de você, Crane.

115
00:08:28,592 --> 00:08:31,637
Medo é uma reação ilógica
a uma ameaça imaginada.

116
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
Destemida, então. Inteligente.

117
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
Orgulhosa e teimosa.

118
00:08:36,808 --> 00:08:42,147
Você me lembra muito a única pessoa
de que gosto no mundo.

119
00:08:42,313 --> 00:08:45,526
Por essa razão, vou lhe fazer o favor

120
00:08:45,609 --> 00:08:50,030
de dizer que, embora seja eu
a sair daqui acorrentado,

121
00:08:50,989 --> 00:08:54,993
acredito que ambos tenhamos
caído na mesma armadilha.

122
00:08:55,160 --> 00:08:56,203
Foi um aplicativo.

123
00:08:56,286 --> 00:08:58,330
Espere. O que isso quer dizer?

124
00:09:13,053 --> 00:09:13,887
Pessoal.

125
00:09:13,971 --> 00:09:15,889
Ela vai ficar bem.

126
00:09:16,056 --> 00:09:17,724
Ela me disse.

127
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Pessoal.

128
00:09:22,855 --> 00:09:24,064
Vejam só.

129
00:09:24,147 --> 00:09:25,941
Meus braços não estão tremendo.

130
00:09:26,024 --> 00:09:27,568
E me sinto superestranho.

131
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Como se meu coração
batesse em câmera lenta!

132
00:09:30,237 --> 00:09:32,322
É! Eu também!

133
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
Site médico na internet.

134
00:09:34,992 --> 00:09:36,034
Não!

135
00:09:36,118 --> 00:09:39,830
Vocês tiveram um surto temporário
de "ausência de medo".

136
00:09:39,913 --> 00:09:43,208
Talvez por desvendarmos
o Mistério de Halloween antes do jantar.

137
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
Então, o que estamos esperando?

138
00:09:46,003 --> 00:09:47,671
Deveríamos estar comemorando!

139
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
Scooby-Doo amigão,
hora de travessuras ou gostosuras

140
00:09:54,511 --> 00:09:57,389
-enquanto ainda estão bombando.
-Travessuras ou gostosuras?

141
00:09:57,556 --> 00:10:00,184
Não está meio velho para isso?

142
00:10:00,267 --> 00:10:01,351
Não.

143
00:10:01,435 --> 00:10:02,936
Que pena.

144
00:10:03,020 --> 00:10:04,438
Não temos fantasias.

145
00:10:04,521 --> 00:10:06,982
Preciso da fantasia perfeita.

146
00:10:07,065 --> 00:10:09,359
Não achamos que precisaríamos.

147
00:10:09,443 --> 00:10:13,405
Ano passado, perseguimos os fantasmas
dos Três Patetas depois da meia-noite.

148
00:10:18,452 --> 00:10:21,538
A necessidade é a mãe da invenção.

149
00:10:23,248 --> 00:10:26,877
Só precisamos mascar alguns doces, assim.

150
00:10:30,464 --> 00:10:34,635
Mascamos para produzir
uma resina grudenta, assim-assim.

151
00:10:37,346 --> 00:10:40,098
Depois, salpicamos confeitos,

152
00:10:40,182 --> 00:10:42,309
pomos dois baldes na cabeça...

153
00:10:42,392 --> 00:10:43,560
e bum!

154
00:10:43,644 --> 00:10:46,396
Dois doces de Halloween ambulantes!

155
00:10:48,690 --> 00:10:50,192
Minha nossa.

156
00:10:50,275 --> 00:10:51,652
Mas meio que brilhante.

157
00:10:51,735 --> 00:10:55,864
Se já comeram tanto doce,
para que pedir mais?

158
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Esses são os doces "semente".

159
00:10:58,242 --> 00:11:00,452
Você precisa de doce para fazer doce.

160
00:11:03,622 --> 00:11:06,458
Tipo, nos vemos no labirinto do milharal!

161
00:11:30,065 --> 00:11:31,733
Scoob!

162
00:11:31,817 --> 00:11:32,985
Conseguimos.

163
00:11:33,151 --> 00:11:35,612
Isto é o mãe de todos os doces!

164
00:11:38,031 --> 00:11:39,658
Biscoitos Scooby!

165
00:11:39,992 --> 00:11:45,289
Faz a coceira dos doces
secando na pele valerem a pena!

166
00:12:11,106 --> 00:12:15,110
É, tipo, um dos drones que abatemos.

167
00:12:18,155 --> 00:12:20,449
"Tot-ally Frame."

168
00:12:22,159 --> 00:12:24,828
Totalmente quadro, cara!

169
00:13:00,280 --> 00:13:01,114
Scoob.

170
00:13:01,198 --> 00:13:04,409
Essas abóboras estão bebendo
um coquetel de lixo tóxico

171
00:13:04,493 --> 00:13:06,620
com gás do medo concentrado.

172
00:13:06,703 --> 00:13:11,208
Temos que levar os Biscoitos Scooby
o mais longe possível daqui.

173
00:13:24,137 --> 00:13:26,640
Acho que temos que dar o fora daqui também!

174
00:13:26,723 --> 00:13:28,267
É, é, é!

175
00:13:36,733 --> 00:13:38,861
Eia, Scoob!

176
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Oh, não.

177
00:13:40,946 --> 00:13:41,989
Eia, você!

178
00:13:42,072 --> 00:13:43,115
Não. Eia, você!

179
00:13:43,198 --> 00:13:44,157
Não. Eia, você!

180
00:13:44,241 --> 00:13:46,493
-Eia, você!
-Eia, você!

181
00:14:02,176 --> 00:14:04,261
Tudo bem. Eia, nós dois!

182
00:14:04,344 --> 00:14:07,139
Duplo eia, e bem rápido!

183
00:14:29,786 --> 00:14:31,163
Corra, Scoob!

184
00:15:13,705 --> 00:15:15,499
Corra!

185
00:15:20,337 --> 00:15:23,382
Desde que desmascararam
o Monstro do Lixo de Scranton,

186
00:15:23,549 --> 00:15:26,969
sou eu quem pede que não
banquem os agentes da lei.

187
00:15:27,427 --> 00:15:30,681
Lembrem-se de que o que acontecer agora,

188
00:15:30,764 --> 00:15:33,308
vocês mesmos pediram.

189
00:15:33,475 --> 00:15:35,561
Mas pegamos os vilões.

190
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
Vocês não sabem no que se meteram.

191
00:15:37,688 --> 00:15:40,065
Vão para casa
e deixem isso com os profissionais.

192
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Puxa. Espero termos feito a coisa certa.

193
00:15:46,238 --> 00:15:47,573
É claro que fizemos.

194
00:15:55,873 --> 00:15:58,542
Obrigada por salvarem a Baía Cristal!

195
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Feliz Halloween, parceiros!

196
00:16:01,545 --> 00:16:05,757
-Meu Deus! Obrigada.
-Menininha, não precisa fazer isso.

197
00:16:05,924 --> 00:16:09,595
Tudo bem. Ela quis fazer.
Então, eu disse que tudo bem.

198
00:16:09,761 --> 00:16:11,471
Obrigada aos dois.

199
00:16:11,555 --> 00:16:15,601
De nada. Sou Mike. A vaqueirinha é Michelle.

200
00:16:15,767 --> 00:16:19,938
Vocês salvaram mesmo a cidade.
Se precisarem de alguma coisa, é só pedir.

201
00:16:20,314 --> 00:16:23,483
Talvez eu lhes pague uma pipoca doce depois.

202
00:16:23,567 --> 00:16:24,526
Oi, nerds!

203
00:16:25,986 --> 00:16:28,780
Todos se viraram? Nossa.

204
00:16:28,947 --> 00:16:32,451
Pelo jeito, esses repórteres
querem entrevistá-los

205
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
por capturarem o Espantalho

206
00:16:34,244 --> 00:16:38,999
em vez de entrevistarem a mim,
a xerife mais gata deste lado do Rio Styx.

207
00:16:39,082 --> 00:16:40,626
Gosto não se discute.

208
00:16:40,876 --> 00:16:44,588
Quem? Nós? Na TV?

209
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Isso pode ser demais.

210
00:16:46,757 --> 00:16:48,300
Pode ser a nossa hora.

211
00:16:48,967 --> 00:16:49,885
Por favor!

212
00:16:49,968 --> 00:16:51,386
Uma pergunta de cada vez!

213
00:16:51,553 --> 00:16:54,097
Victoria Hasselbaum,
do Newsy McNews Face News.

214
00:16:54,181 --> 00:16:55,098
Estão todos aí?

215
00:16:55,182 --> 00:16:57,184
Disseram que eram cinco.
Vejo menos de cinco.

216
00:16:57,267 --> 00:16:59,019
Scooby e Salsicha estavam.

217
00:16:59,102 --> 00:17:00,479
Estão sempre por perto.

218
00:17:00,562 --> 00:17:03,106
Só que, geralmente, escondidos.

219
00:17:05,150 --> 00:17:06,984
São eles!

220
00:17:07,152 --> 00:17:08,237
As abóboras!

221
00:17:08,319 --> 00:17:11,281
Um misto de lixo tóxico e gás do medo, cara!

222
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
Como cães, só que abóboras!

223
00:17:14,742 --> 00:17:16,411
São abóboras!

224
00:17:18,997 --> 00:17:22,792
Chacais, na verdade.
Só que Chacais-da-Lanterna!

225
00:17:22,876 --> 00:17:24,336
Chacais-da-Lanterna!

226
00:17:26,797 --> 00:17:28,173
Só que aterrorizantes!

227
00:17:28,590 --> 00:17:30,259
Estão vindo para cá.

228
00:17:30,342 --> 00:17:31,927
Melhor acreditar, cara!

229
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Esses são Salsicha e Scooby.

230
00:17:37,641 --> 00:17:40,561
Estão imbuídos do espírito do Halloween.

231
00:17:40,644 --> 00:17:42,729
Não é cosplay, Velma!

232
00:17:42,813 --> 00:17:45,607
O Halloween está
de cabeça para baixo e do avesso!

233
00:17:45,691 --> 00:17:49,027
As abóboras estão tentando comer as pessoas!

234
00:17:49,778 --> 00:17:54,199
-Temos que construir um forte.
-Precisamos de um esconderijo!

235
00:17:54,575 --> 00:17:56,076
Eles são perfeitamente sãos.

236
00:17:56,159 --> 00:17:57,828
De um certo ponto de vista.

237
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Só estão ligadões por causa do doce.

238
00:18:01,331 --> 00:18:03,083
Licença! Licença!

239
00:18:03,166 --> 00:18:05,961
Aquele jovem tem uma coruja
grudada no traseiro?

240
00:18:06,670 --> 00:18:08,130
Quem?

241
00:18:10,757 --> 00:18:12,593
Estão falando de você, Sr. Coruja!

242
00:18:12,676 --> 00:18:14,428
Bem, é o seguinte.

243
00:18:14,511 --> 00:18:17,264
Vamos fazer isso
mais formalmente em outro lugar.

244
00:18:17,347 --> 00:18:20,851
-Tem sido uma noite louca...
-Velma! É real!

245
00:18:20,934 --> 00:18:22,352
Estou dando alarme!

246
00:18:22,436 --> 00:18:23,770
Você tem que acreditar!

247
00:18:23,937 --> 00:18:25,189
Eu não acredito!

248
00:18:25,355 --> 00:18:26,440
Vocês estão imundos!

249
00:18:26,523 --> 00:18:29,610
Comeram doce demais,
já resolvemos o mistério,

250
00:18:29,693 --> 00:18:31,111
e estão falando bobagem!

251
00:18:31,195 --> 00:18:34,781
Vocês se trancaram na Máquina Mistério
em vez de ajudar.

252
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Talvez possam se ausentar de novo.

253
00:18:41,788 --> 00:18:44,541
Vão se limpar.

254
00:18:44,791 --> 00:18:46,835
Mas, Velma...

255
00:18:46,919 --> 00:18:50,088
Vamos descorujá-lo.

256
00:18:50,172 --> 00:18:54,927
<i>Do pé da cascata de chocolate
Ao pico da montanha doce</i>

257
00:18:55,010 --> 00:18:58,805
<i>Procuro gostosuras e travessuras do seu amor</i>

258
00:18:58,889 --> 00:19:03,352
<i>Quando é hora de lavar a coruja
E torcer para ter toalha</i>

259
00:19:03,519 --> 00:19:06,730
<i>Você não tem toalha
E precisa usar o suéter</i>

260
00:19:25,290 --> 00:19:26,708
Que gracinha.

261
00:19:26,792 --> 00:19:28,293
Que corujinha mais linda.

262
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Quem é fofa?

263
00:19:30,420 --> 00:19:32,089
Você.

264
00:19:34,341 --> 00:19:36,218
Cara, que noi...

265
00:19:38,262 --> 00:19:40,013
Cara, que noite!

266
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Se vocês estão bem aqui,
eu tenho um plano incrível

267
00:19:43,433 --> 00:19:47,604
-da fantasia perfeita.
-Não. Não estamos bem aqui!

268
00:19:49,022 --> 00:19:52,776
Ninguém ouviu o que eu disse
sobre abóboras tóxicas voadoras?

269
00:19:52,943 --> 00:19:54,862
Chacais-da-Lanterna?

270
00:19:54,945 --> 00:19:59,157
Já lutamos contra monstros bem bobos.
Mas esse é superbobo.

271
00:19:59,241 --> 00:20:03,620
Não estou inventando.
Então, é a realidade que é boba!

272
00:20:03,829 --> 00:20:06,039
Por que é assim, realidade?

273
00:20:06,206 --> 00:20:09,626
Se elas estavam atrás de vocês,
onde estão agora?

274
00:20:12,462 --> 00:20:15,257
E se essas aqui virarem monstros também?

275
00:20:15,340 --> 00:20:16,592
Ajude-me, Scoob.

276
00:20:16,675 --> 00:20:20,721
Precisamos, tipo, esmagar
toda abóbora que vir pela frente!

277
00:20:27,144 --> 00:20:29,730
Digo, fazemos isso há muito tempo.

278
00:20:29,897 --> 00:20:32,608
Desde que temos um cachorrinho
chamado Scooby Doo.

279
00:20:32,691 --> 00:20:34,234
Somos uma equipe e tanto.

280
00:20:34,318 --> 00:20:37,112
Não há um "I" em Mistério S.A.

281
00:20:38,197 --> 00:20:39,573
Fora os óbvios.

282
00:20:39,740 --> 00:20:41,241
Obrigada!

283
00:20:41,325 --> 00:20:45,495
Vão precisar rebocar a velhinha,
e a <i>bill </i>não vai ser nada bonita.

284
00:20:45,662 --> 00:20:49,333
Talvez seja melhor arrumar
emprego lavando prato.

285
00:20:50,459 --> 00:20:51,668
É o Bill Nye!

286
00:20:52,044 --> 00:20:53,921
Esse Bill é bonito!

287
00:20:54,087 --> 00:20:55,464
<i>Velma, Fred.</i>

288
00:20:55,547 --> 00:20:58,383
<i>Eu assistia ao noticiário e os vi.</i>

289
00:20:58,467 --> 00:21:01,094
<i>Só liguei para dar os parabéns!</i>

290
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Obrigado, Sr. Nye.

291
00:21:02,513 --> 00:21:03,722
<i>De nada.</i>

292
00:21:03,805 --> 00:21:05,807
<i>Mas não é só "obrigado".</i>

293
00:21:05,891 --> 00:21:06,934
<i>Arrumei algo para vocês.</i>

294
00:21:18,111 --> 00:21:19,279
Por despacho aéreo?

295
00:21:19,530 --> 00:21:21,698
<i>Lacração pura.</i>

296
00:21:38,966 --> 00:21:41,301
-O que é isso?
-O que é isso?

297
00:21:41,385 --> 00:21:45,681
<i>É com enorme prazer que apresento
o futuro do desvendamento de mistérios:</i>

298
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
<i>A Máquina Mistério X!</i>

299
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
Tela touch elétrica e enorme.

300
00:21:53,522 --> 00:21:54,773
E autoclave!

301
00:21:54,940 --> 00:21:56,775
Ela tem tudo!

302
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
Fora alma.

303
00:22:03,240 --> 00:22:04,950
<i>Olá, Mistério Sociedade Anônima.</i>

304
00:22:05,033 --> 00:22:07,160
<i>Bem-vindos à Máquina Mistério X.</i>

305
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
<i>Aonde posso levá-los
nessa revigorante noite de Halloween?</i>

306
00:22:11,373 --> 00:22:13,959
E você fez o computador
de bordo igual a você!

307
00:22:14,126 --> 00:22:16,086
<i>Melhor. Ele é eu, na verdade.</i>

308
00:22:16,170 --> 00:22:18,172
<i>Estou falando através do veículo.</i>

309
00:22:18,255 --> 00:22:21,842
Estou em casa, dando doces para as crianças.

310
00:22:21,925 --> 00:22:23,552
Mas tenho fantasia.

311
00:22:23,635 --> 00:22:24,720
Estão sentados nela.

312
00:22:25,095 --> 00:22:29,516
<i>Sou computador, consultor científico
e amigo, tudo isso</i>

313
00:22:29,600 --> 00:22:31,435
<i>em um conveniente três-em-um!</i>

314
00:22:31,518 --> 00:22:34,146
<i>Ser holograma é muito divertido.</i>

315
00:22:34,313 --> 00:22:37,149
<i>Segurem-se, passageiros do Nye!</i>

316
00:22:47,492 --> 00:22:49,828
Então, você vai... o quê?

317
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Passear e desvendar mistérios conosco?

318
00:22:52,456 --> 00:22:54,374
<i>Por que não? Parece divertido.</i>

319
00:22:54,458 --> 00:22:56,460
E quando vierem pedir doce?

320
00:22:56,543 --> 00:22:58,212
Ou tiver que ir ao banheiro?

321
00:22:58,295 --> 00:23:01,131
<i>Há um computador de verdade aí também.</i>

322
00:23:01,215 --> 00:23:03,550
<i>Embora não tão encantador.</i>

323
00:23:03,634 --> 00:23:06,470
<i>Aperte o "quero Bill" para me chamar</i>

324
00:23:06,553 --> 00:23:09,640
<i>e "Bill depois" para o piloto automático.</i>

325
00:23:13,060 --> 00:23:15,103
É muita generosidade, Sr. Nye.

326
00:23:15,187 --> 00:23:16,313
Obrigada!

327
00:23:16,605 --> 00:23:20,067
Fred, não precisamos mais
consertar a Máquina Mistério.

328
00:23:20,150 --> 00:23:22,069
Essa noite é cheia de surpresas.

329
00:23:22,152 --> 00:23:26,615
A Máquina Mistério não precisa de conserto.
Disse que vai ficar bem.

330
00:23:31,578 --> 00:23:32,579
O que houve?

331
00:23:32,663 --> 00:23:36,250
É a Victoria Hasselbaum,
da Newsy-McNewsface News!

332
00:23:36,333 --> 00:23:39,670
Algo sobre abóboras.
Elas ganharam vida e a levaram!

333
00:23:39,837 --> 00:23:40,712
Levaram para onde?

334
00:23:51,515 --> 00:23:54,977
Hank, pode soltar isto do meu carro?

335
00:23:55,769 --> 00:23:58,605
Não quero pagar pedágio em dobro.

336
00:23:58,689 --> 00:23:59,606
Elvira!

337
00:24:01,608 --> 00:24:02,442
Oi, garota!

338
00:24:02,526 --> 00:24:05,028
Só queria dizer que adoro seu visual.

339
00:24:05,362 --> 00:24:07,197
-Gaultier?
-Saúde.

340
00:24:07,364 --> 00:24:08,782
Como meu cachecol.

341
00:24:08,866 --> 00:24:11,368
Já pensou em mentorar alguém?

342
00:24:11,535 --> 00:24:13,662
Uma de mim já basta.

343
00:24:13,745 --> 00:24:16,206
Ou é o que reza a lenda.

344
00:24:16,373 --> 00:24:18,417
Não quero ser você, bobinha!

345
00:24:18,500 --> 00:24:21,378
Só parecer e pensar como você,
mas com vontade própria.

346
00:24:21,879 --> 00:24:23,755
Já trabalhou no circo?

347
00:24:23,839 --> 00:24:28,552
Tipo, ser bala de canhão,
lutar com urso, engolir fogo...

348
00:24:28,719 --> 00:24:31,972
Para um circo, oficialmente, não.

349
00:24:32,347 --> 00:24:33,557
Tudo bem. Você foi aceita.

350
00:24:34,099 --> 00:24:34,975
Isso!

351
00:24:35,142 --> 00:24:39,229
Mas lembre-se:
isso é educação, não emprego.

352
00:24:39,897 --> 00:24:43,066
A primeira coisa é aprender
como gosto da minha bagagem no carro.

353
00:25:02,377 --> 00:25:04,004
Talvez Daph tenha razão.

354
00:25:04,087 --> 00:25:06,256
Podemos ter imaginado tudo aquilo.

355
00:25:06,340 --> 00:25:07,424
Você acha?

356
00:25:07,508 --> 00:25:08,509
Não sei.

357
00:25:08,592 --> 00:25:09,551
Talvez.

358
00:25:09,635 --> 00:25:11,845
Se eram reais, para onde foram?

359
00:25:13,222 --> 00:25:14,515
Tipo...

360
00:25:14,598 --> 00:25:18,560
Socorro, Scoob!
Fiquei com bunda de abóbora!

361
00:25:22,773 --> 00:25:23,857
Olá?

362
00:25:23,941 --> 00:25:25,359
Sra. Hasselbaum?

363
00:25:25,442 --> 00:25:27,277
É a Mistério S.A.

364
00:25:27,361 --> 00:25:29,112
Viemos em paz.

365
00:25:45,712 --> 00:25:48,215
É disso que o Salsicha e o Scooby
estavam falando.

366
00:25:48,298 --> 00:25:50,884
Mas será possível?

367
00:25:56,306 --> 00:26:00,227
Sra. Hasselbaum. Sou eu, Fred.
Viemos salvá-la.

368
00:26:03,355 --> 00:26:07,150
Meus óculos! Não vejo sem meus óculos!

369
00:26:10,988 --> 00:26:13,657
Eu não queria ver isso!

370
00:26:13,824 --> 00:26:16,076
Oh, não! Victoria Hasselbaum!

371
00:26:21,498 --> 00:26:23,292
Isso não está acontecendo.

372
00:26:31,049 --> 00:26:32,176
Corra!

373
00:26:32,342 --> 00:26:35,596
Fred! Que bobagem!
Esse é o monstro mais tolo que existe!

374
00:26:35,679 --> 00:26:37,264
Não pode ser real!

375
00:26:37,347 --> 00:26:38,849
Acredito em você, Velma.

376
00:26:43,478 --> 00:26:46,023
Mas acho que minhas pernas, não!

377
00:27:19,640 --> 00:27:21,934
Você é a própria Mary Sue.

378
00:27:22,017 --> 00:27:24,478
Daphne! Agora, pise fundo, Elvira!

379
00:27:25,521 --> 00:27:26,939
Estou tentando!

380
00:27:37,950 --> 00:27:40,160
O desfile voltou.

381
00:27:45,874 --> 00:27:48,252
Oh, não! Pegaram o Hank!

382
00:27:48,335 --> 00:27:52,798
Elas o zumbificaram. E o aboboraram!

383
00:28:24,621 --> 00:28:26,248
Desligaram a força.

384
00:28:26,331 --> 00:28:29,084
Como podem, se são legumes?

385
00:28:40,679 --> 00:28:43,515
É, tipo, o Chacal-da-Lanterna Alfa!

386
00:28:52,649 --> 00:28:55,444
LABIRINTO DO MILHARAL

387
00:28:56,904 --> 00:28:58,530
Halloween!

388
00:29:02,075 --> 00:29:05,954
Mais uma coisa que detesto
no cara laranja: ele trapaceia!

389
00:29:06,330 --> 00:29:09,124
Bem, se não dá para derrotá-los...

390
00:29:38,820 --> 00:29:40,280
A pergunta que não quer calar:

391
00:29:40,364 --> 00:29:43,158
é um fenômeno natural
ou outro problema causado

392
00:29:43,242 --> 00:29:46,119
pela super-rodovia da informação?

393
00:30:01,051 --> 00:30:02,094
Pessoal, aqui!

394
00:30:02,177 --> 00:30:03,262
Vamos!

395
00:30:29,079 --> 00:30:30,831
Passando...

396
00:30:52,144 --> 00:30:53,395
Mike! Ei, Mike!

397
00:30:53,478 --> 00:30:56,857
Precisamos da sua ajuda! Lembra de mim?
Sou Fred, da Mistério S.A.

398
00:30:56,940 --> 00:30:58,400
Agora, não é a hora.

399
00:30:58,483 --> 00:31:02,070
É que Michelle disse que salvamos a cidade,
e você, que nos devia uma,

400
00:31:02,154 --> 00:31:03,280
porque salvamos a cidade.

401
00:31:06,867 --> 00:31:08,368
Nossos amigos precisam de carona!

402
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
Eu ofereci pipoca doce!

403
00:31:16,418 --> 00:31:18,462
Tudo bem! Entrem aí atrás! Vamos!

404
00:31:32,476 --> 00:31:34,186
Sr. Nye! Tire-nos daqui!

405
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Velocidade ridícula! Ativar!

406
00:32:03,048 --> 00:32:04,758
Sabe o mais aterrorizante?

407
00:32:04,842 --> 00:32:07,094
Eu nem estou com fome!

408
00:32:07,511 --> 00:32:11,098
Vocês, caubóis, querem um pouco de alcaçuz?

409
00:32:11,348 --> 00:32:12,432
-Por favor.
-Por favor.

410
00:32:17,396 --> 00:32:20,107
<i>Vocês estão tendo um Halloween incrível!</i>

411
00:32:20,274 --> 00:32:23,026
<i>Se eu não estivesse virtualmente aqui,
estaria com inveja.</i>

412
00:32:23,193 --> 00:32:25,779
Abóboras que sofreram mutação
por substâncias tóxicas

413
00:32:25,863 --> 00:32:28,991
e mordem pessoas,
transformando-as em abóboras.

414
00:32:29,074 --> 00:32:31,702
Em que mundo isso faz sentido?

415
00:32:31,994 --> 00:32:34,204
Ela ainda está lá atrás. Meu amor!

416
00:32:34,288 --> 00:32:36,623
Não, Daphne fugiu com a Elvira.

417
00:32:36,707 --> 00:32:40,252
-Estão mais à frente.
-Não! Não! A Máquina Mistério.

418
00:32:40,335 --> 00:32:43,130
Deixamos lá atrás, sozinha!

419
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Tudo bem, Freddie.

420
00:32:44,381 --> 00:32:47,801
Temos a X agora,
que é muito mais tecnológica.

421
00:32:47,885 --> 00:32:50,470
Vamos desvendar esse mistério fácil.

422
00:33:01,940 --> 00:33:04,610
Que noite horrorosa para um passeio!

423
00:33:04,693 --> 00:33:07,112
Tão horrorosa!

424
00:33:07,196 --> 00:33:10,741
-Está todo mundo bem?
-Tipo, não! De jeito nenhum.

425
00:33:10,824 --> 00:33:12,993
Eu nem moro para esses lados.

426
00:33:13,076 --> 00:33:15,120
Foi uma noite doida, e estamos cansados.

427
00:33:15,204 --> 00:33:18,665
E esses dois cheiram a lixo de loja de doces.

428
00:33:18,832 --> 00:33:21,043
E eu tenho que ir ao banheiro.

429
00:33:21,126 --> 00:33:23,003
E minha filha tem que ir ao banheiro!

430
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Desculpe, Mike.

431
00:33:24,254 --> 00:33:26,924
Vamos parar na próxima saída, então!

432
00:33:34,640 --> 00:33:37,351
Já desvendamos o mistério do Espantalho.

433
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Não acredito que esse...

434
00:33:39,269 --> 00:33:41,021
evento seja uma coincidência.

435
00:33:41,188 --> 00:33:42,105
Não é.

436
00:33:42,272 --> 00:33:46,109
Você viu o que o lixo tóxico
e o gás do medo fizeram na plantação.

437
00:33:46,401 --> 00:33:47,611
Eu vi?

438
00:33:47,694 --> 00:33:48,946
O que acha, Sr. Nye?

439
00:33:49,112 --> 00:33:51,657
Algum dado científico a dividir conosco?

440
00:33:51,740 --> 00:33:54,284
<i>Velma, se você alinhar
todas as réguas do mundo</i>

441
00:33:54,368 --> 00:33:56,703
<i>entre a Terra e a Lua...</i>

442
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
<i>elas sairiam da posição
antes de você poder medir alguma coisa.</i>

443
00:34:02,501 --> 00:34:06,463
Quero dizer, conhecimento científico
aplicável à nossa situação.

444
00:34:06,630 --> 00:34:08,715
<i>Bem... não.</i>

445
00:34:09,257 --> 00:34:10,300
<i>Ainda não.</i>

446
00:34:10,384 --> 00:34:11,885
<i>Nada sobre abóboras.</i>

447
00:34:11,969 --> 00:34:14,513
<i>Mas a cidade não poderia ter colapsado.</i>

448
00:34:14,804 --> 00:34:16,723
<i>Não há falhas geológicas na área.</i>

449
00:34:16,806 --> 00:34:19,935
<i>Falaram em minas de lítio há alguns anos,</i>

450
00:34:20,018 --> 00:34:23,605
<i>mas elas foram fechadas
por conta do impacto ambiental.</i>

451
00:34:23,772 --> 00:34:27,568
<i>A Baía Cristal tem esse nome por causa
das estalactites de cristal acicular</i>

452
00:34:27,650 --> 00:34:31,822
<i>nas cavernas marítimas,
mas nenhuma se estende até aqui.</i>

453
00:34:31,989 --> 00:34:35,576
<i>Cristais aciculares são o meu sexto favorito.</i>

454
00:34:44,418 --> 00:34:46,920
Papai cansou do Halloween. Sim, senhor.

455
00:34:48,839 --> 00:34:50,090
Mas o que...

456
00:35:04,104 --> 00:35:05,522
Não pode ser.

457
00:35:06,815 --> 00:35:09,735
Sr. Nye! Mais RPM, por favor!

458
00:35:13,947 --> 00:35:15,782
Ei! Achei que íamos parar.

459
00:35:15,949 --> 00:35:17,993
Acelere! Vai, vai, vai!

460
00:35:20,204 --> 00:35:21,121
Sério?

461
00:35:21,205 --> 00:35:23,540
É um carro alegórico!

462
00:35:30,547 --> 00:35:32,382
Mentorada das Trevas?

463
00:35:32,466 --> 00:35:33,967
Sim, Mentora das Trevas.

464
00:35:34,051 --> 00:35:36,637
Imagino que nunca tenha
desconectado uma alegoria

465
00:35:36,720 --> 00:35:39,890
de um carro a 130 km/h. Ou desconectou?

466
00:35:39,973 --> 00:35:41,767
Claro que sim.

467
00:35:41,850 --> 00:35:43,060
Tem um maçarico?

468
00:35:43,227 --> 00:35:46,480
Claro que tenho.

469
00:35:53,904 --> 00:35:55,531
Daph! Depressa!

470
00:35:55,614 --> 00:35:57,407
Os Chacais estão vindo rápido!

471
00:35:57,574 --> 00:35:59,243
Sei o que estou fazendo, Freddie!

472
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Quer que eu vá até aí?

473
00:36:05,666 --> 00:36:07,584
Acho que você precisa segurá-la...

474
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Frederick Herman Jones!

475
00:36:09,586 --> 00:36:13,632
Não explique como segurar um maçarico
quando o faço para você!

476
00:36:13,715 --> 00:36:15,175
Quero dizer...

477
00:36:15,342 --> 00:36:16,510
Não, sim.

478
00:36:16,593 --> 00:36:18,136
Desculpe. É que...

479
00:36:18,220 --> 00:36:21,431
Não. Do seu jeito. Do seu jeito.

480
00:36:28,564 --> 00:36:30,065
Mão furada!

481
00:36:45,038 --> 00:36:46,290
Extintor?

482
00:37:06,560 --> 00:37:08,478
O velho truque "quente-frio"!

483
00:37:08,645 --> 00:37:11,064
Boa. Saquem só essa!

484
00:37:26,663 --> 00:37:27,998
Pode acender, Sr. Nye!

485
00:37:57,236 --> 00:37:58,570
-Isso aí!
-Isso aí!

486
00:38:05,410 --> 00:38:06,995
Eles ainda estão vindo?

487
00:38:08,372 --> 00:38:11,416
Pelo menos, pudemos respirar um pouco.

488
00:38:14,086 --> 00:38:18,924
Depois de tudo isso, começo a querer
respirar um pouco neste espartilho.

489
00:38:19,591 --> 00:38:20,467
Posso experimentar?

490
00:38:20,551 --> 00:38:21,927
Obrigada pela ajuda.

491
00:38:22,094 --> 00:38:23,053
De nada.

492
00:38:23,136 --> 00:38:24,930
Mas precisamos desvendar o mistério.

493
00:38:25,097 --> 00:38:29,351
O problema é que não podemos
desacelerar para coletar pistas.

494
00:38:29,434 --> 00:38:31,687
<i>Sabemos se são realmente abóboras?</i>

495
00:38:33,605 --> 00:38:36,984
Fibrosas. Cheias de sementes.
Um gostinho de defumado.

496
00:38:39,945 --> 00:38:41,363
-Deliciosas!
-Deliciosas!

497
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Com certeza, são de verdade.

498
00:38:48,036 --> 00:38:49,204
O gás do medo!

499
00:38:49,288 --> 00:38:50,956
Talvez tenhamos sido expostos a ele.

500
00:38:51,123 --> 00:38:54,126
<i>Não. A primeira coisa que fiz
foi ver a qualidade do ar.</i>

501
00:38:54,209 --> 00:38:56,461
<i>Ele é incrivelmente limpo aí.</i>

502
00:39:00,174 --> 00:39:02,217
Velma, também está com medo?

503
00:39:02,509 --> 00:39:03,677
Claro que não.

504
00:39:03,760 --> 00:39:07,806
Deve haver uma solução lógica para isso
no meu palácio mental.

505
00:39:09,099 --> 00:39:10,559
Você mora em um palácio?

506
00:39:10,893 --> 00:39:13,103
Não, palácio mental.

507
00:39:13,187 --> 00:39:15,564
É um lugar ao qual vou em pensamento.

508
00:39:15,647 --> 00:39:19,401
É onde guardo minhas lembranças
e pistas de casos solucionados.

509
00:39:20,777 --> 00:39:22,905
Não é tão divertido.

510
00:39:23,071 --> 00:39:25,365
Geralmente, é bem divertido.

511
00:39:26,825 --> 00:39:30,495
Só não consigo achar nada aqui hoje.

512
00:39:30,954 --> 00:39:32,414
Porque está com medo.

513
00:39:32,789 --> 00:39:34,583
Com medo? Não estou com medo.

514
00:39:34,833 --> 00:39:35,709
Tem certeza?

515
00:39:35,792 --> 00:39:40,172
Eu nunca acho o que procuro
e estou com medo o tempo todo.

516
00:39:40,464 --> 00:39:42,007
Não estou com medo!

517
00:39:42,090 --> 00:39:45,010
Não dá para ter medo de algo que não é real.

518
00:39:45,177 --> 00:39:46,303
Mas elas são reais.

519
00:39:46,637 --> 00:39:48,055
Abóboras de verdade.

520
00:39:48,222 --> 00:39:50,057
Mas não monstros de verdade.

521
00:39:50,933 --> 00:39:53,060
Não há vergonha em ter medo, Velma.

522
00:39:53,227 --> 00:39:55,854
Que bom. Porque eu não tenho!

523
00:39:55,938 --> 00:39:59,149
Vocês podem ficar quietos
para eu focar no meu palácio?

524
00:40:02,486 --> 00:40:03,403
Agora...

525
00:40:03,487 --> 00:40:06,657
o que sabemos sobre os Chacais-da-Lanterna?

526
00:40:06,823 --> 00:40:09,576
Transformam outras pessoas
em abóboras-monstro,

527
00:40:09,660 --> 00:40:10,911
como zumbis em um filme.

528
00:40:11,078 --> 00:40:13,247
Elas mordem sua calça na bunda.

529
00:40:13,330 --> 00:40:16,750
E é sério. Da sua bunda.

530
00:40:16,917 --> 00:40:18,502
Elas se espatifam muito bem.

531
00:40:18,669 --> 00:40:21,755
<i>Sabemos que substâncias químicas,
geralmente, não causam mutações</i>

532
00:40:21,839 --> 00:40:23,924
<i>tão extremas na natureza.</i>

533
00:40:24,007 --> 00:40:27,928
<i>Esses Chacais-da-Lanterna,
provavelmente, não são o que parecem ser.</i>

534
00:40:28,095 --> 00:40:29,012
Provavelmente?

535
00:40:29,096 --> 00:40:32,099
Está dizendo que realmente
são abóboras-monstro?

536
00:40:32,266 --> 00:40:35,143
<i>Como cientistas,
não descartamos nada sem provas.</i>

537
00:40:35,227 --> 00:40:39,273
<i>Até o que parece impossível
é possível, tecnicamente.</i>

538
00:40:39,439 --> 00:40:42,192
Achei que a ciência servia
para as pessoas se sentirem melhor.

539
00:40:42,359 --> 00:40:43,277
Não.

540
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
A ciência é um meio para se chegar à verdade.

541
00:40:45,445 --> 00:40:47,281
E, às vezes, a verdade dói.

542
00:40:49,283 --> 00:40:53,370
No momento, a verdade
é que não sei o que está havendo.

543
00:40:55,497 --> 00:40:59,960
<i>A Navalha de Occam sugere que a solução
que requer menos explicação</i>

544
00:41:00,043 --> 00:41:01,795
<i>é a melhor solução.</i>

545
00:41:01,879 --> 00:41:02,796
<i>Geralmente.</i>

546
00:41:02,963 --> 00:41:03,964
Que ótimo!

547
00:41:04,047 --> 00:41:07,759
As abóboras cansaram de ser esmagadas
e querem se vingar!

548
00:41:07,843 --> 00:41:10,554
E caímos na armadilha delas
como cabelo no ralo!

549
00:41:11,597 --> 00:41:13,140
Armadilha.

550
00:41:13,223 --> 00:41:15,642
-Armadilha?
-Salsicha, eu poderia beijá-lo!

551
00:41:19,479 --> 00:41:21,064
A coisa melhorou bastante.

552
00:41:21,231 --> 00:41:22,482
Não literalmente.

553
00:41:22,566 --> 00:41:24,234
Mas você me lembrou algo.

554
00:41:24,401 --> 00:41:28,155
O Dr. Crane disse que eu e ele
caímos na mesma armadilha.

555
00:41:28,238 --> 00:41:30,908
Não entendi o que ele quis dizer na hora, mas...

556
00:41:31,074 --> 00:41:32,576
Sr. Nye, pé na tábua.

557
00:41:32,743 --> 00:41:35,704
Temos que conversar com o Espantalho.

558
00:41:38,707 --> 00:41:41,335
Você é o xerife destas paragens?

559
00:41:43,253 --> 00:41:44,213
Como vai, xerife?

560
00:41:44,296 --> 00:41:47,049
Vocês? O que fazem tão longe de casa?

561
00:41:47,132 --> 00:41:49,843
Xerife, precisamos falar com o Dr. Crane.

562
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Perderam o juízo de vez?

563
00:41:52,179 --> 00:41:55,140
É sobre os Chacais-da-Lanterna.

564
00:41:55,224 --> 00:41:56,099
Os quê?

565
00:41:56,266 --> 00:41:59,603
Cor de laranja, medonhos
e condutores agressivos.

566
00:42:01,939 --> 00:42:03,649
O que é aquilo?

567
00:42:03,732 --> 00:42:04,691
O que está havendo?

568
00:42:04,775 --> 00:42:07,611
Xerife, por favor. Não temos tempo de explicar.

569
00:42:07,694 --> 00:42:09,112
E não sabemos explicar.

570
00:42:09,196 --> 00:42:11,532
Precisamos que nos ligue com o caminhão.

571
00:42:11,615 --> 00:42:15,244
Crane não é meu prisioneiro. É dos federais.

572
00:42:15,327 --> 00:42:17,871
Tenho sorte de me deixarem vir atrás.

573
00:42:18,038 --> 00:42:22,251
Estou tentando viver
meu momento como xerife e...

574
00:42:23,544 --> 00:42:25,963
As abóboras estão dirigindo carros?

575
00:42:33,804 --> 00:42:34,638
Por favor, xerife!

576
00:42:34,805 --> 00:42:36,932
O que vocês fizeram?

577
00:42:37,015 --> 00:42:38,392
Preciso reportar isso!

578
00:42:38,475 --> 00:42:40,853
Não façam nada!

579
00:42:40,936 --> 00:42:44,523
Eu preciso... eu preciso...

580
00:42:46,567 --> 00:42:49,987
Sr. Nye, sabe como eu poderia
me comunicar com o Dr. Crane?

581
00:42:50,153 --> 00:42:53,031
<i>Claro que sei. Só preciso verificar...</i>

582
00:42:53,115 --> 00:42:56,660
<i>Crianças pidonas. Esperem um segundo.</i>

583
00:42:56,827 --> 00:42:58,871
Espere! O quê? Sr. Nye?

584
00:42:58,954 --> 00:43:01,123
<i>Travessuras ou gostosuras?</i>

585
00:43:01,206 --> 00:43:04,585
<i>Minha nossa. Que fantasias incríveis.</i>

586
00:43:04,751 --> 00:43:08,839
<i>Na vida real, para existir,
o Aquaman teria que ter guelras.</i>

587
00:43:09,006 --> 00:43:11,091
<i>Sua versão é fidedigna,</i>

588
00:43:11,175 --> 00:43:14,261
<i>mas sua fonte talvez, não muito confiável.</i>

589
00:43:14,344 --> 00:43:15,679
Ele está dando doces.

590
00:43:15,846 --> 00:43:18,432
Vamos na casa do Bill Nye.

591
00:43:20,434 --> 00:43:23,103
Saia daqui, filho.
Deixe isso com os agentes da lei.

592
00:43:23,187 --> 00:43:26,690
-Podemos ajudar, xerife.
-Não. Cuidem-se.

593
00:43:26,773 --> 00:43:31,612
Por mais que reclame de vocês,
meio que sinto que são minha única família.

594
00:43:31,778 --> 00:43:34,865
Mas só conversamos umas oito ou dez vezes.

595
00:43:43,749 --> 00:43:45,375
Que horror!

596
00:43:45,542 --> 00:43:47,836
Xerife, não!

597
00:44:00,891 --> 00:44:02,976
Sr. Nye? Alô?

598
00:44:04,019 --> 00:44:05,020
OVERRIDE MANUAL

599
00:44:05,103 --> 00:44:07,314
<i>Ativando piloto automático.</i>

600
00:44:09,233 --> 00:44:11,151
O que vai fazer?

601
00:44:12,736 --> 00:44:15,364
<i>Ativando ajuste de assento.</i>

602
00:44:18,158 --> 00:44:20,827
<i>Ajustando assento para exterior do veículo.</i>

603
00:44:20,911 --> 00:44:22,246
EJETAR

604
00:44:30,045 --> 00:44:33,882
Bill Nye, o que você fez?

605
00:44:37,678 --> 00:44:40,514
Que homem brilhante e adorável.

606
00:44:41,598 --> 00:44:42,474
Estou bem!

607
00:44:42,641 --> 00:44:44,142
Mas eu não!

608
00:44:44,226 --> 00:44:46,144
Acabo de descobrir o defeito.

609
00:44:46,228 --> 00:44:50,858
<i>Sim, mas a pressão em Atlantis
teria que ser de mais de 35.000 kPa.</i>

610
00:44:50,941 --> 00:44:53,652
<i>Fora a pressão social.</i>

611
00:45:10,419 --> 00:45:12,921
Seus monstros!

612
00:45:18,051 --> 00:45:19,678
Papai, esse brinquedo é divertido!

613
00:45:19,845 --> 00:45:23,140
É isso aí, querida. É tudo 3D.

614
00:45:23,223 --> 00:45:24,850
Nada disso é real.

615
00:45:26,018 --> 00:45:29,563
Papai comeu pizza demais
e dormiu com a TV ligada de novo.

616
00:45:29,646 --> 00:45:31,523
Quem manda misturar
pepperoni com <i>Westworld?</i>

617
00:45:33,692 --> 00:45:36,153
Velma teve a ideia certa, Scoob.

618
00:45:37,154 --> 00:45:40,032
É mais seguro no tanque. Hora de se ejetar.

619
00:45:40,199 --> 00:45:41,658
Vocês vêm?

620
00:45:41,742 --> 00:45:45,537
O quê? Está me oferecendo petisco canino?
Tire isso daqui.

621
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Pepperoni com <i>Westworld.</i>

622
00:46:03,889 --> 00:46:06,892
POLÍCIA

623
00:46:14,816 --> 00:46:16,276
Feliz Halloween, meninos.

624
00:46:16,360 --> 00:46:20,155
Sei que as circunstâncias são extenuantes.

625
00:46:24,743 --> 00:46:26,245
Não se preocupe.

626
00:46:26,328 --> 00:46:28,664
Ele está atrás de um vidro de 8 cm.

627
00:46:28,830 --> 00:46:31,875
Estamos aqui fora, se precisarem.

628
00:46:43,804 --> 00:46:45,556
Srta. Dinkley.

629
00:46:45,639 --> 00:46:48,517
Não esperava vê-la de novo tão cedo.

630
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
Então, sabe quem sou agora, Dr. Crane.

631
00:46:52,104 --> 00:46:57,150
Posso ser o 53º supervilão
mais infame do mundo,

632
00:46:57,234 --> 00:47:00,779
mas ainda tenho meus contatos.

633
00:47:03,031 --> 00:47:06,535
Você não estava na Baía Cristal
para atacar Elvira, estava?

634
00:47:06,702 --> 00:47:09,705
-O que a faz pensar isso?
-Motivo.

635
00:47:09,872 --> 00:47:11,665
Não parece um fã enlouquecido.

636
00:47:11,748 --> 00:47:14,001
E acaba de fugir do Asilo Arkham.

637
00:47:14,084 --> 00:47:17,880
Por que arriscar a liberdade para atacar
uma celebridade em um grande evento?

638
00:47:18,046 --> 00:47:21,133
Devo lembrá-la de que sou bem louco?

639
00:47:21,300 --> 00:47:24,344
Também sou fã da Elvira.

640
00:47:24,428 --> 00:47:26,847
Cheguei a escrever uma carta para ela.

641
00:47:26,930 --> 00:47:30,893
Então, tecnicamente, sou louco e fã!

642
00:47:31,059 --> 00:47:32,895
Mas você tem razão.

643
00:47:32,978 --> 00:47:35,731
Eu não tinha planos de atacar Elvira

644
00:47:35,898 --> 00:47:40,652
ou de fazer qualquer coisa esta noite
além de assistir ao desfile.

645
00:47:40,819 --> 00:47:42,863
Você disse que caímos em uma armadilha.

646
00:47:42,946 --> 00:47:45,365
Achei que estivesse falando metaforicamente,

647
00:47:45,449 --> 00:47:47,159
mas não. Ou estava?

648
00:47:47,326 --> 00:47:49,953
Diga-me.

649
00:47:50,037 --> 00:47:52,831
Já está com medo?

650
00:47:52,998 --> 00:47:54,833
-Não.
-Sim.

651
00:47:55,000 --> 00:47:58,378
Você disse que o medo
era uma reação irracional.

652
00:47:58,462 --> 00:48:00,047
Você está errada.

653
00:48:00,130 --> 00:48:02,674
O medo é ancestral. Primordial.

654
00:48:02,841 --> 00:48:08,347
O medo sabe a resposta antes de você,
Srta. Dinkley.

655
00:48:09,389 --> 00:48:11,266
Então, sim.

656
00:48:11,350 --> 00:48:13,018
Eu falava metaforicamente.

657
00:48:13,101 --> 00:48:17,356
Mas estamos, os dois,
em uma armadilha literal,

658
00:48:17,523 --> 00:48:19,691
como sei que já concluiu,

659
00:48:19,775 --> 00:48:24,446
se formos nos basear
nessa visitinha desesperada.

660
00:48:24,613 --> 00:48:28,951
Mas quem estaria atrás
do Espantalho e da Turma do Scooby?

661
00:48:29,117 --> 00:48:33,539
É verdade que parecemos
não ter nada em comum,

662
00:48:33,705 --> 00:48:37,835
mas a lógica dita que deve haver um elo.

663
00:48:37,918 --> 00:48:42,714
Alguém se esforçou bastante para me achar

664
00:48:42,798 --> 00:48:46,093
e trazê-la a mim.

665
00:48:46,176 --> 00:48:50,764
Acha que tudo isto tem a ver
com os Chacais-da-Lanterna?

666
00:48:50,848 --> 00:48:52,182
Os quê?

667
00:49:04,695 --> 00:49:07,489
Sr. Nye. Aqui é Fred.
Responda, Sr. Nye. Câmbio.

668
00:49:07,573 --> 00:49:09,449
<i>Isso sem falar nas pressões sociais.</i>

669
00:49:09,533 --> 00:49:11,827
<i>Golfinhos têm uma inclinação para o mal.</i>

670
00:49:11,910 --> 00:49:13,620
<i>Sério, Sr. Nye. Obrigado pelos doces.</i>

671
00:49:13,704 --> 00:49:18,000
<i>Já passou da hora de eles dormirem.
Que tal encerrarmos por hoje?</i>

672
00:49:18,083 --> 00:49:21,670
<i>Não, não tem problema.
Feliz Halloween a todos!</i>

673
00:49:22,880 --> 00:49:25,591
Que ótimo. A direção hidráulica já era.

674
00:49:25,757 --> 00:49:28,677
Isto aqui é apertado.

675
00:49:28,760 --> 00:49:30,804
Deveríamos trocar de roupa.

676
00:49:30,888 --> 00:49:32,014
Por quê?

677
00:49:32,181 --> 00:49:33,265
Pense.

678
00:49:33,348 --> 00:49:34,308
Você é famosa.

679
00:49:34,391 --> 00:49:37,436
Então, os monstros
vão tentar devorá-la primeiro.

680
00:49:37,519 --> 00:49:40,689
Vestida de você, posso servir de isca,
enquanto você está segura.

681
00:49:40,856 --> 00:49:45,986
Já ouvi falar em fome de fama,
mas isso já é ridículo.

682
00:49:46,069 --> 00:49:49,072
Tudo bem. Eu topo qualquer parada.
Dê seu cachecol.

683
00:49:58,415 --> 00:50:00,667
-Computador.
<i>-Na escuta.</i>

684
00:50:00,834 --> 00:50:04,338
-Mike e Michelle precisam de ajuda.
<i>-Iniciando protocolo de resgate.</i>

685
00:50:24,024 --> 00:50:25,025
Lasers.

686
00:50:25,108 --> 00:50:27,528
Computador, use os lasers nas abóboras.

687
00:50:27,694 --> 00:50:30,781
<i>Ativando sistema de defesa a laser tipo 1-4 UV.</i>

688
00:50:30,948 --> 00:50:32,533
<i>Patente pendente.</i>

689
00:50:35,536 --> 00:50:37,454
Aí! Agora, sim!

690
00:50:48,507 --> 00:50:50,175
Acabou a força!

691
00:50:50,259 --> 00:50:52,052
E tudo aqui é elétrico!

692
00:50:52,135 --> 00:50:55,097
Fim de jogo, cara. Fim de jogo.

693
00:50:55,264 --> 00:50:57,432
Achei o defeito!

694
00:51:00,269 --> 00:51:01,770
-Papai?
-Sim, meu bem?

695
00:51:01,937 --> 00:51:04,606
Agora, tenho que ir mesmo ao banheiro.

696
00:51:14,199 --> 00:51:15,033
Pessoal!

697
00:51:31,717 --> 00:51:33,218
Vamos, depressa.

698
00:51:37,389 --> 00:51:38,974
Entre no carro, Velma!

699
00:51:39,141 --> 00:51:41,310
Não posso deixar o Dr. Crane lá!

700
00:51:41,476 --> 00:51:44,730
Pode, sim. É fácil. Você já deixou.

701
00:51:50,277 --> 00:51:54,281
"Não se preocupe. Não vou picá-lo,"
disse o escorpião ao sapo.

702
00:52:33,487 --> 00:52:36,281
Vou precisar dos meus pertences.

703
00:52:43,747 --> 00:52:46,875
Circunstâncias extenuantes.

704
00:53:00,639 --> 00:53:03,058
Freddie, Mike, Michelle! Segurem firme!

705
00:53:14,319 --> 00:53:16,572
Uma ajudinha, Dr. Crane?

706
00:53:16,655 --> 00:53:18,448
Dr. Crane?

707
00:53:18,532 --> 00:53:19,825
Dr. Crane?

708
00:53:23,370 --> 00:53:25,163
O que esperava, Velma?

709
00:53:27,583 --> 00:53:28,750
Segurem-se!

710
00:53:30,919 --> 00:53:34,006
Coragem, querida! Coragem!

711
00:53:37,759 --> 00:53:40,804
Não há tempo para bravura!

712
00:53:42,806 --> 00:53:45,434
Corra!

713
00:54:03,869 --> 00:54:04,995
Freddie!

714
00:54:12,252 --> 00:54:13,253
Meu!

715
00:54:46,161 --> 00:54:48,121
Adoro seu trabalho!

716
00:54:48,205 --> 00:54:49,581
Sou muito fã.

717
00:54:49,665 --> 00:54:52,334
Com essa roupa, é melhor ser mesmo.

718
00:55:04,888 --> 00:55:07,891
Não!

719
00:55:19,069 --> 00:55:23,657
Não quero ser estraga-prazeres,
mas acabou a gasolina.

720
00:55:29,329 --> 00:55:30,414
E agora?

721
00:55:31,665 --> 00:55:33,667
Cruzes, são as criaturas!

722
00:55:33,834 --> 00:55:35,836
Eu voto para corrermos.

723
00:55:45,429 --> 00:55:47,931
Desculpem. Eu falhei.

724
00:55:48,098 --> 00:55:49,600
O que está dizendo, Velma?

725
00:55:49,766 --> 00:55:52,311
Fiquei metida quando pegamos o Espantalho.

726
00:55:52,394 --> 00:55:53,770
Antes, até.

727
00:55:53,937 --> 00:55:55,147
Como o xerife disse.

728
00:55:55,230 --> 00:55:57,399
Ele vem nos alertando

729
00:55:57,482 --> 00:55:59,860
desde que pegamos
o Monstro do Lixo de Scranton.

730
00:56:00,027 --> 00:56:01,528
Pobre xerife.

731
00:56:03,030 --> 00:56:06,742
Achei que não falharíamos
e que eu não podia errar.

732
00:56:06,825 --> 00:56:09,703
Por disso, não dei ouvidos
ao Scooby e ao Salsicha.

733
00:56:09,870 --> 00:56:12,539
Agora, uma pessoa foi presa
por um crime que não cometeu.

734
00:56:12,623 --> 00:56:15,292
E não chegamos perto
de desvendar o mistério.

735
00:56:15,459 --> 00:56:19,379
E perdemos um sapato e bagagem boa.
E estamos correndo por nossos vidas.

736
00:56:19,546 --> 00:56:22,799
São esses Chacais idiotas.
Não há como detê-los.

737
00:56:22,966 --> 00:56:25,385
Não é verdade. Detivemos vários deles.

738
00:56:25,469 --> 00:56:26,887
São facilmente esmagáveis.

739
00:56:27,054 --> 00:56:29,598
É, mas são tantos.

740
00:56:29,681 --> 00:56:33,644
E a Abóbora Alfa parece interferir
em coisas elétricas perto dela.

741
00:56:33,810 --> 00:56:36,480
Não precisamos de engenhocas.
Temos a mim.

742
00:56:36,647 --> 00:56:40,567
-O que vai fazer, Freddie?
-Vou fazer o que faço de melhor.

743
00:56:40,651 --> 00:56:43,153
Vou fazer armadilhas.

744
00:57:38,917 --> 00:57:41,837
Esses Chacais são uma força de puro caos.

745
00:57:41,920 --> 00:57:44,882
Resistem a qualquer tentativa
de imposição da ordem.

746
00:57:44,965 --> 00:57:48,302
Com alguns minutos de silêncio
no meu palácio mental,

747
00:57:48,385 --> 00:57:50,053
talvez eu resolva o quebra-cabeça.

748
00:57:50,220 --> 00:57:53,891
Se Scoob e eu estivéssemos nele,
ajudaríamos a procurar.

749
00:57:54,057 --> 00:57:56,935
E eu seria o príncipe bonitão que vive nele.

750
00:57:57,936 --> 00:58:00,981
Bem que eu queria levá-los ao meu palácio.

751
00:58:01,064 --> 00:58:02,232
Quebraríamos alguma coisa.

752
00:58:02,399 --> 00:58:07,779
Sério. Às vezes, não reconheço
suas contribuições.

753
00:58:07,863 --> 00:58:12,159
Não teríamos uma Turma do Scooby
sem um Salsicha e um Scooby.

754
00:58:13,493 --> 00:58:16,121
-Bem, há um jeito.
-Um jeito de quê?

755
00:58:16,205 --> 00:58:19,499
Um jeito de irmos com você ao palácio.

756
00:58:19,666 --> 00:58:21,084
Biscoitos Scooby.

757
00:58:21,251 --> 00:58:23,504
Biscoitos Scooby?

758
00:58:24,505 --> 00:58:26,089
O que vocês...

759
00:58:27,966 --> 00:58:30,844
Ei, até que não é tão ruim.

760
00:58:31,011 --> 00:58:32,804
Biscoitos Scooby unem as pessoas.

761
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
E são deliciosos.

762
00:58:35,307 --> 00:58:37,351
Agora que comemos Biscoitos Scooby juntos,

763
00:58:37,518 --> 00:58:40,604
um pouco de nós estará com você
quando for ao palácio feliz.

764
00:58:40,771 --> 00:58:42,856
-Palácio mental.
-Nele também.

765
00:58:43,023 --> 00:58:46,068
Obrigada pelo gesto, meninos.
Foi muito gentil.

766
00:58:46,151 --> 00:58:50,280
Bom, pense, Velma.
Pense como se sua vida dependesse disso.

767
00:59:01,792 --> 00:59:05,295
Bom, Srta. Dinkley. Hora de revisar os fatos.

768
00:59:05,379 --> 00:59:06,463
Por algum motivo,

769
00:59:06,547 --> 00:59:09,091
achei que haveria mais matemática
flutuando por aí.

770
00:59:09,174 --> 00:59:12,177
Vocês estão mesmo no meu palácio mental?

771
00:59:12,261 --> 00:59:13,470
Como anunciado!

772
00:59:14,471 --> 00:59:16,557
É a Máquina Mistério.

773
00:59:16,640 --> 00:59:19,476
Estranho. Seu palácio
parece a Máquina Mistério.

774
00:59:19,560 --> 00:59:21,895
Achei que ia ser um buraco de hobbit.

775
00:59:21,979 --> 00:59:23,647
É, coisa de nerd.

776
00:59:23,814 --> 00:59:25,649
Pode parecer o que você quiser.

777
00:59:25,816 --> 00:59:28,485
Acho que é aqui que me sinto mais à vontade.

778
00:59:28,652 --> 00:59:30,654
Então, o que fazemos?

779
00:59:30,737 --> 00:59:33,574
Andamos pelas minhas lembranças,
procurando pistas.

780
00:59:33,657 --> 00:59:36,076
Vamos começar com o desfile de Halloween.

781
00:59:43,083 --> 00:59:45,252
Vamos um pouco mais adiante.

782
00:59:47,254 --> 00:59:48,839
Pare!

783
00:59:51,508 --> 00:59:53,218
Equipamento do Espantalho.

784
00:59:53,302 --> 00:59:57,014
Ele disse que foi roubado da Toe Omni-Tech.

785
01:00:11,945 --> 01:00:13,655
Imaginário.

786
01:00:15,866 --> 01:00:17,367
Vamos. Temos que nos apressar.

787
01:00:24,708 --> 01:00:26,543
Puxa vida.

788
01:00:26,627 --> 01:00:29,630
Isso está começando a me assustar.
Não deveríamos ter vindo.

789
01:00:29,796 --> 01:00:32,758
Salsicha, Scooby.
Vocês também estavam na plantação.

790
01:00:32,841 --> 01:00:34,676
O que viram?

791
01:00:39,223 --> 01:00:43,727
Vimos os drones Totally Frame
e as abóboras ganhando vida.

792
01:00:43,810 --> 01:00:45,896
-"Totally Frame"?
-É.

793
01:00:46,897 --> 01:00:50,317
É o que dizia nele. Soletrado todo errado.

794
01:00:50,400 --> 01:00:51,652
Totally Frame.

795
01:00:51,818 --> 01:00:54,488
<i>O tempo acabou. Eles nos acharam.</i>

796
01:00:59,743 --> 01:01:02,287
-E a mágica mental?
-Palácio mental.

797
01:01:02,371 --> 01:01:03,497
Não muito bem.

798
01:01:09,837 --> 01:01:13,006
Essas coisas não são reais.
Só não posso provar ainda.

799
01:01:13,173 --> 01:01:16,176
Sei que a ciência vai acabar prevalecendo.

800
01:01:16,260 --> 01:01:19,179
Mas há algo em que confio
mais do que na ciência.

801
01:01:19,346 --> 01:01:21,348
-Bazucas?
-Não, sua boba.

802
01:01:21,431 --> 01:01:22,683
Em vocês.

803
01:01:24,434 --> 01:01:27,187
Agora, vamos esmagar abóboras.

804
01:02:06,226 --> 01:02:07,060
Isso.

805
01:02:23,410 --> 01:02:27,456
Mistério Sociedade Anônima, incorporem-se!

806
01:02:37,591 --> 01:02:42,471
<i>Nossa história era para ser
Sempre soube que seria</i>

807
01:02:42,554 --> 01:02:47,643
<i>Meu docinho, você foi o ladrão
Que roubou meu coração</i>

808
01:02:47,726 --> 01:02:52,606
<i>Perfume de caramelo
Dono de sorriso muito belo</i>

809
01:02:52,689 --> 01:02:57,819
<i>Quando o vi, eu já sabia
Que meu você seria</i>

810
01:03:00,030 --> 01:03:02,658
<i>Olhe para nós agora</i>

811
01:03:02,741 --> 01:03:05,077
<i>Nada nos segura</i>

812
01:03:05,244 --> 01:03:07,871
<i>A diversão para sempre dura</i>

813
01:03:10,332 --> 01:03:12,668
<i>Olhe para nós agora</i>

814
01:03:12,751 --> 01:03:16,797
<i>Nunca desconfiei
Olhe para nós agora</i>

815
01:03:16,880 --> 01:03:22,553
<i>Olhe para nós agora</i>

816
01:03:37,192 --> 01:03:39,027
Parem!

817
01:03:39,194 --> 01:03:40,654
Funcionou.

818
01:03:40,737 --> 01:03:43,699
Eu admito. Tenho medo.

819
01:03:43,866 --> 01:03:45,325
Tenho medo de falhar.

820
01:03:45,409 --> 01:03:48,620
Falhar com a ciência. Com a justiça.

821
01:03:48,787 --> 01:03:50,622
Falhar com meus amigos.

822
01:03:51,707 --> 01:03:54,209
Mas você usa esses medos contra mim.

823
01:03:54,293 --> 01:03:58,046
E eu não tenho mais medo de você.

824
01:04:00,132 --> 01:04:01,383
Velma!

825
01:04:07,431 --> 01:04:09,641
Freddie! O aplicativo!

826
01:04:10,434 --> 01:04:11,476
Acione!

827
01:04:17,316 --> 01:04:19,276
Pontuação máxima!

828
01:04:25,991 --> 01:04:28,410
-Velma?
-Velma?

829
01:04:28,493 --> 01:04:30,037
Você está aí dentro?

830
01:04:35,792 --> 01:04:37,044
Era um robô?

831
01:04:37,211 --> 01:04:39,046
Drones, mais precisamente.

832
01:04:39,129 --> 01:04:41,965
Devo a descoberta ao Salsicha e ao Scooby.

833
01:04:44,134 --> 01:04:46,887
Eles notaram que os drones do Espantalho

834
01:04:46,970 --> 01:04:48,472
tinham algo escrito neles.

835
01:04:48,639 --> 01:04:50,891
Salsicha achou que era "Totally Frame",

836
01:04:51,058 --> 01:04:55,437
mas o "Al" e o "Li" eram elementos
da tabela periódica.

837
01:04:55,521 --> 01:04:57,231
Alumínio e lítio.

838
01:04:57,397 --> 01:05:01,944
O texto, na verdade, era:
"TOT alumínio lítio Frame."

839
01:05:02,027 --> 01:05:05,822
Ou seja, o frame do drone
era de uma liga leve de alumínio.

840
01:05:05,989 --> 01:05:08,325
<i>Leve, mas forte o suficiente
para levar coisas pesadas,</i>

841
01:05:08,492 --> 01:05:10,160
<i>como os tanques de gás do Espantalho.</i>

842
01:05:10,327 --> 01:05:11,870
Ou uma abóbora.

843
01:05:12,871 --> 01:05:15,415
Todos drones. Vá entender.

844
01:05:15,582 --> 01:05:18,544
E o xerife e a Victoria Hasenpfeffer.

845
01:05:18,627 --> 01:05:20,504
E todo mundo que virou abóbora?

846
01:05:20,671 --> 01:05:23,048
Eles ainda estão aqui.

847
01:05:25,509 --> 01:05:27,010
Meus tornozelos incharam!

848
01:05:28,595 --> 01:05:31,098
Todos postos na boca do monstro.

849
01:05:31,181 --> 01:05:34,101
<i>E seus pertences,
transformados em drone de Chacal</i>

850
01:05:34,184 --> 01:05:36,019
<i>e mandados para fora.</i>

851
01:05:38,188 --> 01:05:41,859
<i>O grandão emite um pulso eletromagnético
que interfere em equipamentos eletrônicos</i>

852
01:05:41,942 --> 01:05:44,361
<i>e impossibilita o contato com o mundo exterior</i>

853
01:05:44,528 --> 01:05:46,113
<i>uma vez que a pessoa foi comida.</i>

854
01:05:46,280 --> 01:05:49,700
O mesmo teria me acontecido
se eu não estivesse esperta.

855
01:05:49,867 --> 01:05:52,786
Então, o Espantalho conseguiu, afinal.

856
01:05:52,870 --> 01:05:56,081
Não. O Dr. Crane estava dizendo a verdade.

857
01:05:56,164 --> 01:05:58,542
Ele foi usado para nos atrair e distrair.

858
01:05:58,709 --> 01:05:59,960
Distrair do quê?

859
01:06:00,127 --> 01:06:03,881
Bill Nye nos lembrou que a Baía Cristal
é rica em lítio.

860
01:06:04,047 --> 01:06:07,467
<i>A ideia era extrair o lítio embaixo daqui.</i>

861
01:06:07,551 --> 01:06:08,802
<i>Mas isso nunca aconteceu,</i>

862
01:06:08,886 --> 01:06:11,471
<i>porque causaria danos ambientais.</i>

863
01:06:11,638 --> 01:06:14,308
Caramba. Por isso, a praça afundou.

864
01:06:14,474 --> 01:06:15,684
Isso mesmo.

865
01:06:15,767 --> 01:06:18,187
Alguém decidiu extrair o lítio mesmo assim.

866
01:06:18,270 --> 01:06:20,647
E criou tudo isso para encobrir o fato.

867
01:06:20,814 --> 01:06:24,735
Alguém que nos conhece
a ponto de saber como nos irritar.

868
01:06:24,818 --> 01:06:27,654
Vamos ver o que acontece quando revidamos.

869
01:06:35,579 --> 01:06:38,707
<i>Deixe a grande revelação comigo, Velma.</i>

870
01:06:38,874 --> 01:06:41,376
-Revelação?
-Parece uma pessoa normal.

871
01:06:41,543 --> 01:06:42,628
Quem é esse?

872
01:06:45,172 --> 01:06:46,423
O xerife!

873
01:06:46,590 --> 01:06:49,343
<i>Isso mesmo. Mas que xerife?</i>

874
01:06:49,426 --> 01:06:51,595
<i>Nunca pensaram em perguntar.</i>

875
01:06:51,762 --> 01:06:55,265
<i>Fico repetindo
desde o Monstro do Lixo de Scranton</i>

876
01:06:55,432 --> 01:06:57,351
<i>que não sabem onde se meteram.</i>

877
01:06:57,518 --> 01:07:01,647
<i>Avisei que, se continuassem
se intrometendo no negócio dos outros,</i>

878
01:07:01,730 --> 01:07:03,524
<i>haveria consequências.</i>

879
01:07:03,690 --> 01:07:04,858
<i>Era eu!</i>

880
01:07:04,942 --> 01:07:08,779
<i>Nesses últimos anos,
era eu, mexendo os pauzinhos.</i>

881
01:07:08,946 --> 01:07:11,990
-Mas por quê?
-Porque ele não é nenhum xerife.

882
01:07:12,074 --> 01:07:15,953
Esse é Cutler Toe,
ex-CEO da Toe Omni-Tech,

883
01:07:16,119 --> 01:07:17,412
"TOT."

884
01:07:17,496 --> 01:07:21,124
Também conhecido
como o Monstro do Lixo de Scranton.

885
01:07:21,291 --> 01:07:23,961
Para mim, isso é papo furado.

886
01:07:24,044 --> 01:07:25,379
Não estou entendendo.

887
01:07:28,674 --> 01:07:29,967
<i>É isso mesmo.</i>

888
01:07:30,133 --> 01:07:31,969
<i>Uma vez que revelaram meu plano,</i>

889
01:07:32,052 --> 01:07:34,555
<i>fazendo acharem
que um monstro causava a poluição</i>

890
01:07:34,638 --> 01:07:36,306
<i>em vez da Toe Omni-Tech,</i>

891
01:07:36,473 --> 01:07:39,726
<i>fui preso e perdi metade do meu estoque.</i>

892
01:07:39,893 --> 01:07:40,894
TOE ESNOBADO NA BAÍA

893
01:07:40,978 --> 01:07:43,188
<i>Pior. Cientistas disseram que minhas minas</i>

894
01:07:43,272 --> 01:07:47,150
<i>poluiriam o meio ambiente.
E eu as perdi também.</i>

895
01:07:47,317 --> 01:07:52,322
<i>Na prisão, eu soube que o Dr. Jonathan Crane,
vulgo Espantalho, era fã da minha tecnologia.</i>

896
01:07:53,115 --> 01:07:56,743
<i>Então, fiz o que qualquer pessoa
no meu lugar faria.</i>

897
01:07:56,910 --> 01:08:00,414
<i>Gastei os milhões que me restavam
para fazer um exército de drones</i>

898
01:08:00,497 --> 01:08:05,502
<i>e me mudei para a Baía Cristal
para encarnar um xerife local.</i>

899
01:08:05,669 --> 01:08:09,464
<i>Usei minha posição de autoridade
para manipulá-los.</i>

900
01:08:09,548 --> 01:08:13,260
<i>Eu dizia que infringiam a lei
para minar a autoconfiança de vocês.</i>

901
01:08:13,427 --> 01:08:16,555
<i>Depois, dizia que os apoiava para incentivá-los.</i>

902
01:08:16,638 --> 01:08:18,849
<i>O velho truque do "morde e assopra".</i>

903
01:08:19,015 --> 01:08:24,020
<i>Uma vez pronta a armadilha,
só precisei soltar minhas furadeiras robóticas.</i>

904
01:08:24,188 --> 01:08:27,024
<i>Elas extrairiam milhões de dólares em lítio</i>

905
01:08:27,191 --> 01:08:30,277
<i>enquanto eu expulsava todo mundo
da cidade com minhas abóboras.</i>

906
01:08:30,359 --> 01:08:33,197
<i>Eu os fiz parecerem idiotas!</i>

907
01:08:33,363 --> 01:08:36,533
E aposto que o lixo tóxico nem era tóxico.

908
01:08:36,700 --> 01:08:40,621
<i>Graças a vocês,
nem posso usar mais lixo tóxico.</i>

909
01:08:40,787 --> 01:08:44,166
<i>Então, gastei mais um milhão de dólares
para comprar bastonetes verdes</i>

910
01:08:44,249 --> 01:08:46,877
<i>e os joguei naquele caminhão-tanque.</i>

911
01:08:47,044 --> 01:08:51,506
E teria se safado,
se não fosse pelos meus amigos.

912
01:08:51,590 --> 01:08:53,050
Operação Amizade!

913
01:08:53,216 --> 01:08:55,676
<i>Tanto faz. Vão em frente e comemorem.</i>

914
01:08:55,761 --> 01:08:59,389
<i>Nem mesmo gênios bebês
conseguem prender um holograma.</i>

915
01:08:59,555 --> 01:09:03,393
O verdadeiro Cutler Toe
está em um carro esporte muito veloz,

916
01:09:03,560 --> 01:09:06,647
cheio de dinheiro que vocês,
tontos, nunca verão

917
01:09:06,729 --> 01:09:09,149
em todas as suas vidas combinadas.

918
01:09:09,316 --> 01:09:11,484
Eu poderia estar a caminho de Guam.

919
01:09:11,652 --> 01:09:13,153
Nem os federais podem me pegar.

920
01:09:13,319 --> 01:09:15,822
-Veremos.
-Não é?

921
01:09:15,988 --> 01:09:18,658
O que acha, Sr. Nye?
Ele falou tempo suficiente?

922
01:09:18,825 --> 01:09:20,327
<i>Perfeito, Velma.</i>

923
01:09:20,410 --> 01:09:23,747
<i>Ele está indo para sul,
ainda na Rodovia 13, perto de Oak.</i>

924
01:09:25,916 --> 01:09:29,962
Espero que seu carro seja
tão veloz quanto a justiça, Sr. Toe.

925
01:09:30,045 --> 01:09:33,006
<i>Não! Não!</i>

926
01:09:37,261 --> 01:09:40,471
É mesmo o carro do Toe.
Ele não teria ido muito longe.

927
01:09:40,555 --> 01:09:44,560
Vamos. Até parece que alguém
poderia aparecer e salvá-lo.

928
01:09:51,108 --> 01:09:53,944
Pelo menos, se os mortos daqui ressuscitarem,

929
01:09:54,111 --> 01:09:56,530
vão ter um monte
de carros mortos para escolher.

930
01:09:59,283 --> 01:10:02,119
Não acredito. Acho que todos já eram.

931
01:10:12,629 --> 01:10:15,549
Estes sapatos são os verdadeiros monstros.

932
01:10:15,632 --> 01:10:18,510
Dizem que a melhor forma
de conhecer alguém

933
01:10:18,594 --> 01:10:20,721
é andar uma milha nos sapatos da pessoa,

934
01:10:20,804 --> 01:10:22,806
jovem Mentorada das Trevas.

935
01:10:24,975 --> 01:10:27,227
Está uma noite linda para passear.

936
01:10:27,311 --> 01:10:29,354
É, não vou reclamar.

937
01:10:29,438 --> 01:10:30,939
Eu também não, Scoob.

938
01:10:31,023 --> 01:10:33,233
Ficar sentado, gritando, é cansativo.

939
01:10:33,400 --> 01:10:35,485
É, chega a dar fome.

940
01:10:35,569 --> 01:10:38,906
Pessoal, vejam só! Eu não errei o caminho.

941
01:10:38,989 --> 01:10:40,157
Civilização!

942
01:10:40,324 --> 01:10:44,995
Cara, você salvou nossas vidas.
Dessa vez, salvou mesmo.

943
01:10:45,078 --> 01:10:47,748
Mas não sei bem se quero revê-lo.

944
01:10:47,915 --> 01:10:49,917
Feliz caminhada, parceiro.

945
01:10:50,083 --> 01:10:51,502
Mantenha contato, Mike.

946
01:10:51,668 --> 01:10:55,589
Não acho que Calamity Jane aqui
ia querer outra coisa.

947
01:11:03,055 --> 01:11:03,931
Ei.

948
01:11:04,097 --> 01:11:06,099
Estão procurando a festa de Halloween?

949
01:11:06,266 --> 01:11:09,937
Não temos fantasias perfeitas.
Não está vendo?

950
01:11:10,979 --> 01:11:13,315
Achei que estavam vestidos
como os garotos do noticiário.

951
01:11:13,398 --> 01:11:16,777
-Adolescentes do Mistério ou sei lá.
-Mistério S.A.

952
01:11:17,819 --> 01:11:20,030
É isso aí. Enfim, cheguem mais.

953
01:11:20,197 --> 01:11:24,785
-Não temos convite.
-Que bom. Porque não fizemos nenhum.

954
01:11:24,868 --> 01:11:27,996
-Tem comida?
-Só se você contar bandeja de sanduíche,

955
01:11:28,080 --> 01:11:30,707
cachoeira de queijo,
estação dos biscoitos, bar de sorvetes,

956
01:11:30,791 --> 01:11:34,336
asinhas do Tio Ernie e o caminhão de tacos.

957
01:11:38,757 --> 01:11:41,760
Também posso fazer bagels de pizza se quiser.

958
01:11:48,267 --> 01:11:49,601
O que vocês acham?

959
01:11:49,685 --> 01:11:50,811
De dançar?

960
01:11:50,894 --> 01:11:52,771
Parece legal. Estou dentro.

961
01:11:52,938 --> 01:11:58,151
Sei que não deveria perguntar.
Mas... posso ficar com a peruca?

962
01:11:58,235 --> 01:11:59,778
Não é peruca.

963
01:11:59,945 --> 01:12:05,117
Daphne, você vem tentando pegar
as roupas da Elvira todo esse tempo?

964
01:12:05,284 --> 01:12:06,451
Não.

965
01:12:06,535 --> 01:12:08,829
Mas é uma ótima ideia.

966
01:12:08,912 --> 01:12:10,831
Agora, podemos ir a essa festa.

967
01:12:10,914 --> 01:12:11,748
Esperem.

968
01:12:11,832 --> 01:12:15,669
Estava tentando substituir a Elvira
e roubar a vida dela?

969
01:12:15,752 --> 01:12:17,045
Ela já fez isso.

970
01:12:20,382 --> 01:12:22,843
Uma vez, desvendamos três mistérios
com Phyllis Diller

971
01:12:22,926 --> 01:12:25,470
sem perceber o roubo de identidade.

972
01:12:26,471 --> 01:12:28,807
Você é muito esquisita.

973
01:12:28,891 --> 01:12:33,353
E é um orgulho para mim
ser sua Mentora das Trevas.

974
01:12:33,437 --> 01:12:35,272
Não é peruca.

975
01:12:36,398 --> 01:12:39,651
É uma macaca. E o nome dela é Meredith.

976
01:12:39,818 --> 01:12:43,822
Vá em frente. Vista-a. Você fez por merecer.

977
01:12:43,906 --> 01:12:47,326
Depois do dia que tivemos,
nem vou perguntar.

978
01:12:47,409 --> 01:12:49,286
-Você vem, Elvira?
-Não.

979
01:12:49,369 --> 01:12:52,414
Na verdade, sou esperada
no meu boteco contumaz.

980
01:12:52,581 --> 01:12:54,666
Obrigada novamente. Até mais.

981
01:12:54,833 --> 01:12:55,792
De duas em duas horas,

982
01:12:55,876 --> 01:12:58,629
enfie um pedaço de fruta ou nozes aí.

983
01:12:58,712 --> 01:13:02,466
E, talvez, uma barata ou uma lesma, se achar.

984
01:13:02,549 --> 01:13:04,760
Mas isso só de vez em quando.

985
01:13:04,927 --> 01:13:08,263
-Entendi! Você é demais, Elvira.
-Eu sei.

986
01:13:09,348 --> 01:13:13,227
Bem, aí está, meus filhos da noite.

987
01:13:13,310 --> 01:13:17,773
A história verídica do quarto Halloween
mais estranho que já tive.

988
01:13:17,856 --> 01:13:22,569
E o que aprendemos?
Que amizade é mais forte que monstros.

989
01:13:22,653 --> 01:13:25,572
Que há uma resposta para todo mistério.

990
01:13:25,656 --> 01:13:31,078
E que não há nada a temer
além do próprio medo.

991
01:13:31,161 --> 01:13:33,914
E talvez isto.

992
01:13:35,415 --> 01:13:37,626
Feliz Halloween.

993
01:13:38,131 --> 01:13:43,131
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

994
01:15:16,308 --> 01:15:18,310
A MÁQUINA MISTÉRIO

995
01:16:02,312 --> 01:16:05,524
Ela está viva. Ela está viva!

996
01:16:06,275 --> 01:16:08,277
Tradução:
Guilherme Vasques

997
01:16:08,777 --> 01:16:11,989
<i>Scooby-Dooby-Doo!</i>

