1
00:01:52,612 --> 00:01:56,307
Nossa, como ela é bonita...

2
00:01:57,015 --> 00:02:00,784
<i>Nossa, como ela é bonita.
Tem os olhos mais lindos.</i>

3
00:02:00,909 --> 00:02:03,231
<i>E está tão sexy com esse suéter.</i>

4
00:02:04,388 --> 00:02:07,873
<i>Quero ficar sozinho com ela
e abraçá-la, beijá-la...</i>

5
00:02:07,998 --> 00:02:10,835
<i>dizer o quanto a amo, e cuidar dela.</i>

6
00:02:12,112 --> 00:02:14,992
<i>Pare, idiota! Ela é sua cunhada.</i>

7
00:02:15,117 --> 00:02:18,123
<i>Mas não consigo evitar. Só penso nela.</i>

8
00:02:18,881 --> 00:02:20,482
<i>Há meses.</i>

9
00:02:20,607 --> 00:02:23,615
<i>Sonho com ela, penso nela no escritório.</i>

10
00:02:25,006 --> 00:02:26,681
<i>Ah, Lee...</i>

11
00:02:26,806 --> 00:02:28,311
<i>O que vou fazer?</i>

12
00:02:29,108 --> 00:02:32,718
<i>Eu me imagino em cima de você,
e é nojento.</i>

13
00:02:34,124 --> 00:02:37,175
<i>Quando ela encostou em mim
passando no corredor...</i>

14
00:02:37,300 --> 00:02:39,897
<i>e senti o cheiro de seu perfume...</i>

15
00:02:40,022 --> 00:02:42,825
<i>Jesus, pensei que fosse desmaiar.</i>

16
00:02:43,619 --> 00:02:46,915
<i>Calma! Você é um consultor
financeiro respeitado.</i>

17
00:02:47,040 --> 00:02:49,074
<i>Não ficaria bem desmaiar.</i>

18
00:02:49,199 --> 00:02:50,486
Elliot?

19
00:02:50,611 --> 00:02:52,320
Elliot, querido.

20
00:02:53,312 --> 00:02:55,360
Provou isto? Está maravilhoso.

21
00:02:55,485 --> 00:02:57,296
Holly e a amiga dela fizeram.

22
00:02:57,421 --> 00:02:58,983
-Fantástico!
-Não é?

23
00:02:59,108 --> 00:03:01,255
Sua irmã é uma ótima cozinheira.

24
00:03:01,380 --> 00:03:03,885
Pois é. Ela herdou todo o talento.

25
00:03:04,010 --> 00:03:06,780
-Não, você também é boa.
-Já comi cinco.

26
00:03:06,905 --> 00:03:09,377
Holly, por que não abre um restaurante?

27
00:03:09,502 --> 00:03:11,599
Vamos abrir. Bem...

28
00:03:12,512 --> 00:03:14,941
Um restaurante, não. Mas April e eu...

29
00:03:15,066 --> 00:03:17,144
-vamos abrir um bufê.
-Não brinca?!

30
00:03:17,269 --> 00:03:19,402
-Já decidimos.
-Perfeito!

31
00:03:20,196 --> 00:03:22,381
Como já cozinhamos para os amigos...

32
00:03:22,506 --> 00:03:26,002
resolvemos ganhar
dinheiro com festas particulares.

33
00:03:26,127 --> 00:03:29,416
-Ótima ideia. É onde você tem talento.
-Eu sei.

34
00:03:30,507 --> 00:03:32,883
Posso falar com você em particular?

35
00:03:33,008 --> 00:03:34,814
Ela conta tudo para mim!

36
00:03:36,303 --> 00:03:38,679
Preciso de dinheiro. Não fique chateada.

37
00:03:38,804 --> 00:03:40,289
Isso não me chateia.

38
00:03:40,414 --> 00:03:42,688
É a última vez. E estou somando.

39
00:03:42,813 --> 00:03:45,789
-Não me insulte.
-Um dia, eu lhe pagarei.

40
00:03:45,914 --> 00:03:48,589
-De quanto precisa?
-De 2 mil dólares.

41
00:03:48,714 --> 00:03:51,094
Sei que é muito, mas April e eu...

42
00:03:51,219 --> 00:03:53,899
pensamos no bufê
e acho que vai dar certo.

43
00:03:54,024 --> 00:03:56,469
-Não somos ótimas cozinheiras?
-Sim.

44
00:03:56,594 --> 00:04:00,052
Preciso comprar umas coisas
e saldar algumas dívidas.

45
00:04:00,177 --> 00:04:02,984
Diga a verdade: tem a ver
com cocaína de novo?

46
00:04:03,109 --> 00:04:04,390
Juro que não.

47
00:04:04,515 --> 00:04:07,079
Já temos até alguns
jantares encomendados.

48
00:04:07,204 --> 00:04:09,191
Não vou cozinhar para sempre.

49
00:04:09,316 --> 00:04:13,597
Continuaremos a procurar trabalho atuando.
Há sempre testes.

50
00:04:13,722 --> 00:04:18,198
De dia fico livre para aula de atuação.
Não uso drogas há um ano.

51
00:04:19,000 --> 00:04:23,307
<i>Uma criança choramingando
E sorrindo novamente</i>

52
00:04:24,198 --> 00:04:28,412
<i>Enfeitiçada, incomodada e confusa...</i>

53
00:04:28,718 --> 00:04:32,177
Mamãe e papai voltaram
ao "recordar é viver".

54
00:04:32,302 --> 00:04:34,983
-Provou os de camarão?
-Estão ótimos.

55
00:04:35,108 --> 00:04:38,579
Cadê o anti-histamínico?
Mamãe está com asma.

56
00:04:38,704 --> 00:04:42,286
-E dá uma de "Camille".
-Ela faz isso de manhã.

57
00:04:42,411 --> 00:04:44,294
Pelo menos não está bebendo.

58
00:04:44,419 --> 00:04:46,223
Ela não está bonita?

59
00:04:46,348 --> 00:04:49,176
Ela sabe.
Está paquerando todos os homens.

60
00:04:49,301 --> 00:04:52,607
Só vai parar de usar
cinta-liga aos 80 anos.

61
00:04:53,599 --> 00:04:56,720
-Cadê o anti-histamínico?
-Pergunte ao Elliot.

62
00:04:58,920 --> 00:05:01,975
-Frederick não veio com ela.
-Ele nunca vem.

63
00:05:02,100 --> 00:05:04,804
Ele é tão revoltado, tão deprimido!

64
00:05:05,391 --> 00:05:07,692
Ela não ia sair da casa dele?

65
00:05:08,917 --> 00:05:11,316
<i>Ele é uma pílula</i>

66
00:05:11,817 --> 00:05:13,910
<i>Mas ainda é</i>

67
00:05:14,308 --> 00:05:17,581
<i>Todo meu
E vou ficar com ele</i>

68
00:05:17,706 --> 00:05:21,817
<i>Até ele ser enfeitiçado...</i>

69
00:05:22,321 --> 00:05:25,626
-Cuidado, pessoal!
-Eles são tão adoráveis.

70
00:05:26,305 --> 00:05:28,485
Fico tão solitária nas festas!

71
00:05:28,610 --> 00:05:31,382
Por isso convidei Phil Gammage.

72
00:05:31,507 --> 00:05:34,107
-Nunca se sabe.
-Ele é um fracassado!

73
00:05:34,232 --> 00:05:37,023
Nada disso! É diretor da escola da Daisy.

74
00:05:37,148 --> 00:05:41,191
O pomo-de-adão dele fica
mexendo quando se exalta.

75
00:05:41,316 --> 00:05:43,496
É melhor do que seu ex-marido.

76
00:05:43,621 --> 00:05:47,778
-Tem um bom emprego, não é viciado.
-Dá um tempo.

77
00:05:47,903 --> 00:05:50,388
-Estou interrompendo?
-Pode entrar.

78
00:05:50,513 --> 00:05:53,298
Não há um solteiro
interessante nesta festa!

79
00:05:53,423 --> 00:05:55,298
-Pois é!
-Terrível!

80
00:05:55,423 --> 00:05:58,280
Talvez ela goste do Phil. Aquele alto.

81
00:05:58,405 --> 00:06:01,603
Eu o conheci. É aquele do pomo-de-adão?

82
00:06:01,923 --> 00:06:05,134
-Eu adoro. Faz meu tipo.
-Não acredito nisso.

83
00:06:06,392 --> 00:06:08,399
Não devemos desanimar.

84
00:06:08,524 --> 00:06:11,600
Hannah vai convidar
outros tipos de homens.

85
00:06:11,725 --> 00:06:14,400
Se não for hoje, será no Natal.

86
00:06:14,525 --> 00:06:18,325
Ou talvez no réveillon
deste ano ou do ano que vem.

87
00:06:19,625 --> 00:06:21,276
Está aqui em algum lugar.

88
00:06:21,401 --> 00:06:23,501
Adorei o livro que me emprestou...

89
00:06:23,626 --> 00:06:26,525
"The Easter Parade".
Tem tudo a ver comigo.

90
00:06:27,177 --> 00:06:32,184
-Como está o Frederick? Ele não veio.
-Sabe como ele é. Mas a semana foi boa.

91
00:06:32,309 --> 00:06:34,601
-Vendeu um quadro.
-Que bom.

92
00:06:34,726 --> 00:06:37,919
Uma de suas melhores. Um belo estudo nu.

93
00:06:38,294 --> 00:06:42,223
Era eu, aliás.
É estranho saber que estou nua...

94
00:06:42,348 --> 00:06:44,471
na sala de um estranho.

95
00:06:44,596 --> 00:06:48,401
Mas não dá para saber que sou eu...
Está ficando vermelho.

96
00:06:49,004 --> 00:06:50,773
É mesmo?

97
00:06:50,898 --> 00:06:53,575
-O que tem feito?
-Sei lá.

98
00:06:53,700 --> 00:06:56,083
Meu seguro-desemprego está acabando.

99
00:06:56,208 --> 00:06:58,686
Acho que vou fazer um curso na Columbia.

100
00:06:58,811 --> 00:07:00,903
-Que tipo de curso?
-Sei lá.

101
00:07:01,028 --> 00:07:05,303
Sociologia, talvez Psicologia.
Gostaria de trabalhar com crianças.

102
00:07:05,428 --> 00:07:08,704
Meus clientes estão sempre
mobiliando suas casas.

103
00:07:08,829 --> 00:07:11,330
Alguns se interessam por arte.

104
00:07:11,455 --> 00:07:13,175
Devo ligar para você?

105
00:07:13,300 --> 00:07:16,589
Claro. Frederick adoraria
fazer uma venda.

106
00:07:16,714 --> 00:07:18,829
<i>Pessoal, o jantar está servido.</i>

107
00:07:19,102 --> 00:07:21,404
Está tão bonita! Ela não está linda?

108
00:07:21,529 --> 00:07:26,402
Topei com o doido do seu ex-marido.
Ele ia fazer exame de sangue.

109
00:07:26,806 --> 00:07:30,683
Como o Mickey é hipocondríaco.
O que ele faria se adoecesse?

110
00:07:30,808 --> 00:07:32,501
Vamos jantar.

111
00:07:34,899 --> 00:07:36,569
Senhoras e senhores...

112
00:07:36,694 --> 00:07:37,796
Pai...

113
00:07:37,921 --> 00:07:41,221
-Pai, estamos famintos!
-Não, não.

114
00:07:41,346 --> 00:07:43,682
Isto é um brinde. Um brinde!

115
00:07:43,807 --> 00:07:45,508
Quero fazer um brinde.

116
00:07:45,824 --> 00:07:48,787
Este ótimo jantar de Ação de Graças...

117
00:07:48,912 --> 00:07:52,293
foi todo preparado pela Hannah.

118
00:07:52,418 --> 00:07:56,033
O Elliot ajudou um pouco.
Obrigada a Holly e a April.

119
00:07:56,158 --> 00:07:59,073
Não, o trabalho foi seu. Foi seu.

120
00:07:59,807 --> 00:08:03,869
Agora vamos fazer um brinde a ela,
e parabenizá-la...

121
00:08:03,994 --> 00:08:07,709
por sua grande conquista
neste último ano:

122
00:08:08,096 --> 00:08:11,205
seu grande sucesso em Casa de Bonecas!

123
00:08:14,903 --> 00:08:18,006
Eu interpretei Nora
e posso lhes garantir...

124
00:08:18,131 --> 00:08:22,520
que é muito difícil
se comportar como um esquilo...

125
00:08:22,645 --> 00:08:25,197
sem bancar a completa idiota.

126
00:08:26,493 --> 00:08:30,188
Acho que o Ibsen ficaria
muito orgulhoso da Hannah.

127
00:08:33,610 --> 00:08:35,188
Tive muita sorte.

128
00:08:35,313 --> 00:08:38,377
Quando tive as crianças,
parei de trabalhar...

129
00:08:38,502 --> 00:08:42,070
e me dediquei á família,
e estou muito feliz.

130
00:08:42,195 --> 00:08:45,576
Mas sempre desejei
em segredo que alguém...

131
00:08:45,701 --> 00:08:49,495
me levasse de volta ao palco.
E aconteceu.

132
00:08:49,620 --> 00:08:53,190
Agora, vou voltar a fazer
o que me deixa feliz.

133
00:08:53,910 --> 00:08:56,307
Bravo! Bravo!

134
00:08:57,501 --> 00:09:01,455
Nós nos divertimos muito.

135
00:09:09,500 --> 00:09:13,469
<i>Estou imaginando coisas ou
o Elliot tem uma queda por mim?</i>

136
00:09:13,594 --> 00:09:16,500
<i>Engraçado. Já tive esta impressão.</i>

137
00:09:17,085 --> 00:09:19,479
<i>Ele presta muita atenção em mim...</i>

138
00:09:19,604 --> 00:09:22,980
<i>e ficou vermelho quando
estávamos sozinhos.</i>

139
00:09:23,105 --> 00:09:25,605
<i>Será que ele e a Hannah são felizes?</i>

140
00:09:26,095 --> 00:09:27,790
<i>Engraçado...</i>

141
00:09:27,915 --> 00:09:30,415
<i>o flerte dele mexeu comigo.</i>

142
00:09:36,394 --> 00:09:38,070
Quer café ou chá?

143
00:09:38,195 --> 00:09:39,542
Não, obrigado.

144
00:09:39,667 --> 00:09:42,109
-Algo para comer?
-Não, nada.

145
00:09:42,701 --> 00:09:45,175
-Tem certeza?
-Absoluta.

146
00:09:45,300 --> 00:09:48,112
O que vou fazer com você? Deus!

147
00:09:49,218 --> 00:09:52,168
Por que não foi?
Nós nos divertimos muito.

148
00:09:52,293 --> 00:09:54,182
Acho que teria gostado.

149
00:09:54,307 --> 00:09:58,674
Estou numa fase em que não suporto
a companhia das pessoas.

150
00:09:58,799 --> 00:10:00,769
Não queria abusar ninguém.

151
00:10:00,894 --> 00:10:03,349
Não ia abusar ninguém. Você é um doce.

152
00:10:03,474 --> 00:10:06,664
Lee, você é a única
companhia que eu quero.

153
00:10:06,789 --> 00:10:08,883
Com quem anseio ficar.

154
00:10:09,297 --> 00:10:12,299
Você é muito severo
com as pessoas, sabia?

155
00:10:14,627 --> 00:10:18,783
-Não basta que eu ame você?
-Como você é complicado.

156
00:10:18,908 --> 00:10:22,318
Tão doce comigo
e tão arrogante com os outros.

157
00:10:23,089 --> 00:10:26,383
Antigamente, você era feliz
estando só comigo.

158
00:10:26,508 --> 00:10:29,711
Queria aprender tudo
sobre poesia, música...

159
00:10:30,413 --> 00:10:34,016
Já lhe ensinei tudo o que sei?
Acho que não.

160
00:10:38,889 --> 00:10:41,983
Elliot disse que pode
lhe arrumar uns clientes.

161
00:10:42,990 --> 00:10:46,870
Aposto que os clientes idiotas dele
entendem muito de arte.

162
00:10:46,995 --> 00:10:49,974
Vai ver que entendem. Ele só quer ajudar.

163
00:10:50,099 --> 00:10:52,496
-Porque gosta de você.
-De mim?

164
00:10:52,621 --> 00:10:55,360
Sim. Elliot é louco por você.

165
00:10:55,485 --> 00:10:57,692
De onde tirou isso? Você nunca o vê.

166
00:10:57,817 --> 00:11:03,790
Bem. Ele sempre recomenda livros
ou filmes para ler...

167
00:11:03,915 --> 00:11:06,468
Não. Ele é marido da minha irmã.

168
00:11:06,593 --> 00:11:10,599
Se você desse uma chance,
gostaria dele. É muito inteligente.

169
00:11:11,107 --> 00:11:14,906
Ele é um contador de sucesso,
e está interessado em você.

170
00:11:15,031 --> 00:11:19,259
Prefiro vender meu trabalho para quem
o aprecie. Não estrelas do rock.

171
00:11:21,207 --> 00:11:22,707
Entendeu?

172
00:11:27,181 --> 00:11:30,410
O hipocondríaco.

173
00:11:31,349 --> 00:11:33,423
Como não deixaram fazer a cena?

174
00:11:33,548 --> 00:11:35,824
A censura interna achou vulgar.

175
00:11:35,949 --> 00:11:38,725
Mostramos tudo no ensaio.
Só entenderam agora?

176
00:11:38,850 --> 00:11:40,624
Entramos no ar em 30min!

177
00:11:40,749 --> 00:11:44,493
-O programa está com 5min a menos.
-Mas nós cronometramos!

178
00:11:44,618 --> 00:11:46,976
Sem a cena, são menos 10min.

179
00:11:47,101 --> 00:11:51,193
-Por que estão fazendo isso?
-Porque a audiência está baixa.

180
00:11:51,318 --> 00:11:53,425
-Que enxaqueca...
-Ei, Mickey!

181
00:11:53,550 --> 00:11:57,496
Vá direto ao camarim do Rony.
Ele tomou um monte de calmantes.

182
00:11:57,621 --> 00:12:00,876
-Não conseguirá atuar.
-Por que eu, Deus?

183
00:12:01,001 --> 00:12:04,665
Padrões e Práticas?
O que tem de sujo na cena?

184
00:12:04,790 --> 00:12:06,974
Abuso infantil é um assunto delicado.

185
00:12:07,099 --> 00:12:09,171
Todo mundo fala nisso nos jornais!

186
00:12:09,296 --> 00:12:12,500
-Você mencionou nomes.
-Não. Dissemos: "O Papa".

187
00:12:12,625 --> 00:12:14,274
A cena não vai ao ar.

188
00:12:14,399 --> 00:12:18,103
Ei, quem mudou a minha cena sobre a OLP?

189
00:12:18,400 --> 00:12:22,470
-Só cortei quatro falas.
-Estragou toda a piada!

190
00:12:22,595 --> 00:12:25,865
Bobagem! Por que dão
tanta importância ás falas?

191
00:12:25,990 --> 00:12:28,891
Não mexam no meu trabalho sem me avisar!

192
00:12:29,016 --> 00:12:31,177
Quer cortá-las? Eu corto.

193
00:12:31,302 --> 00:12:36,268
Mickey! Em vez do abuso infantil,
por que não repetimos...

194
00:12:36,393 --> 00:12:39,159
o número musical
homossexual sobre Reagan?

195
00:12:39,284 --> 00:12:40,882
Estou mal, Mickey!

196
00:12:41,007 --> 00:12:43,212
Tomou uma farmácia inteira?!

197
00:12:43,621 --> 00:12:45,682
-Perdi a voz.
-Jesus!

198
00:12:45,807 --> 00:12:48,859
Rony, você estará no ar em 25 minutos.

199
00:12:48,984 --> 00:12:52,396
Quem tem um antiácido?
Minha úlcera está me matando.

200
00:12:52,521 --> 00:12:54,331
Calmante serve?

201
00:12:55,096 --> 00:12:57,829
<i>Esse programa está
arruinando a minha saúde.</i>

202
00:12:57,954 --> 00:13:00,490
<i>Meu ex-sócio se mudou para a Califórnia.</i>

203
00:13:00,615 --> 00:13:03,815
<i>Todos os programas estúpidos dele
viram sucesso!</i>

204
00:13:04,700 --> 00:13:06,916
<i>O que vou fazer da minha vida?</i>

205
00:13:07,428 --> 00:13:11,428
<i>Aliás, não posso me esquecer de
visitar minha ex-mulher amanhã.</i>

206
00:13:15,315 --> 00:13:16,988
-Olá!
-Eu sei.

207
00:13:17,113 --> 00:13:20,940
-Até que enfim apareceu!
-Só tenho dois minutinhos.

208
00:13:21,065 --> 00:13:22,797
Tenho muitos compromissos.

209
00:13:22,922 --> 00:13:26,062
Não planejei, mas vou
me encontrar com comediantes...

210
00:13:26,187 --> 00:13:28,296
É aniversário dos seus filhos.

211
00:13:28,421 --> 00:13:30,630
Feliz aniversário, meninos!

212
00:13:30,755 --> 00:13:32,731
O papai trouxe presentes!

213
00:13:32,856 --> 00:13:35,231
Ei, cadê o meu abraço?

214
00:13:35,356 --> 00:13:37,331
Quero um abraço dos dois.

215
00:13:37,456 --> 00:13:40,032
-Como vão as coisas?
-Está tudo ótimo.

216
00:13:40,157 --> 00:13:43,158
Abram os presentes.
Quero ver a reação de vocês.

217
00:13:43,283 --> 00:13:45,333
-Como vai Elliot?
-Está ótimo.

218
00:13:45,458 --> 00:13:47,493
Quero que ele produza uma peça.

219
00:13:47,618 --> 00:13:50,285
-Acho que vai gostar.
-Seria bom para ele.

220
00:13:50,410 --> 00:13:52,341
Gosto dele. É boa gente.

221
00:13:52,466 --> 00:13:55,391
-Não é uma boa luva?
-Obrigado, papai.

222
00:13:55,516 --> 00:13:57,720
Ele é um fracassado, como eu.

223
00:13:57,845 --> 00:14:00,985
Simpatizo com as pessoas
sem autoconfiança, entende?

224
00:14:01,110 --> 00:14:03,183
Ele estava querendo uma luva.

225
00:14:03,308 --> 00:14:06,990
-Escolhe bem seus maridos.
-Obrigada. Que beleza!

226
00:14:07,115 --> 00:14:09,134
Não é linda? Vá para lá!

227
00:14:09,259 --> 00:14:12,191
Fique do lado daquele vaso
e pegue a bola.

228
00:14:12,316 --> 00:14:14,014
Cuidado com o quadro!

229
00:14:14,616 --> 00:14:16,389
<i>A Hannah é um amor.</i>

230
00:14:16,514 --> 00:14:19,590
<i>Ainda me irrito quando
penso em certas coisas.</i>

231
00:14:19,715 --> 00:14:22,325
<i>Bem, pelo menos não pago pensão.</i>

232
00:14:23,161 --> 00:14:25,935
<i>Espero que não haja nada
de errado comigo.</i>

233
00:14:26,060 --> 00:14:28,036
Qual é a queixa de hoje?

234
00:14:28,161 --> 00:14:30,565
Desta vez, acho que tenho algo mesmo.

235
00:14:30,690 --> 00:14:33,399
Sabe, não é como no caso da adenoide...

236
00:14:33,524 --> 00:14:36,893
que nem sabia que tinha
retirado na infância.

237
00:14:37,018 --> 00:14:40,871
Vi seu pai esta semana.
Ele reclamou de dores no peito.

238
00:14:40,996 --> 00:14:44,307
Bem, ele é o hipocondríaco da família.

239
00:14:44,432 --> 00:14:46,701
Ele disse que você tem tido tonteiras.

240
00:14:46,826 --> 00:14:50,382
É verdade. E acho que
estou perdendo a audição...

241
00:14:50,507 --> 00:14:52,898
do lado direito, não, esquerdo.

242
00:14:53,023 --> 00:14:55,782
No direito ou no esquerdo, um dos dois.

243
00:14:55,907 --> 00:14:57,107
Vamos ver.

244
00:15:18,614 --> 00:15:23,067
Realmente, teve uma perda
de audição do lado direito.

245
00:15:23,192 --> 00:15:24,584
É mesmo?

246
00:15:24,709 --> 00:15:27,976
Foi exposto a muito barulho
ou teve uma virose?

247
00:15:28,101 --> 00:15:32,604
Não, estou muito bem.
Sabe como sou. Sempre imagino coisas.

248
00:15:32,729 --> 00:15:34,771
Desde quando sente isso?

249
00:15:34,896 --> 00:15:37,297
Há um mês. O que tenho?

250
00:15:37,811 --> 00:15:42,406
Além da tontura,
tem ouvido zumbidos e apitos?

251
00:15:42,531 --> 00:15:47,906
Agora que mencionou,
tenho ouvido zumbidos e apitos.

252
00:15:48,031 --> 00:15:49,764
Estou ficando surdo?

253
00:15:49,889 --> 00:15:51,678
Num ouvido só?

254
00:15:51,803 --> 00:15:54,894
É melhor quando o problema é nos dois?

255
00:15:56,916 --> 00:16:01,217
Quero que marque uma consulta no hospital
para fazer outros exames.

256
00:16:01,342 --> 00:16:03,253
Que tipo de exames?

257
00:16:03,800 --> 00:16:05,495
Não se assuste.

258
00:16:06,014 --> 00:16:09,792
São testes de audiometria mais
sofisticados do que os meus.

259
00:16:09,917 --> 00:16:12,892
-Não é nada.
-Então, por que ir ao hospital?

260
00:16:13,017 --> 00:16:17,685
Minha audição é boa. Está fraca, e daí?
Não irei mais á ópera, pronto.

261
00:16:17,810 --> 00:16:21,172
Não se apavore.
Só quero descartar possibilidades.

262
00:16:21,297 --> 00:16:24,509
-Que tipo?
-Não é nada. Confie em mim.

263
00:16:25,611 --> 00:16:30,878
Dr. Wilkes? Aqui é Mickey Saxe.
Posso lhe fazer uma pergunta?

264
00:16:31,003 --> 00:16:32,617
Claro. O que houve?

265
00:16:32,820 --> 00:16:35,495
Se tive uma perda
de audição num ouvido...

266
00:16:35,620 --> 00:16:38,940
e não foi virose nem ruído alto...

267
00:16:39,065 --> 00:16:41,065
quais são as possibilidades?

268
00:16:41,521 --> 00:16:44,095
Qualquer coisa. As vezes, é hereditário.

269
00:16:44,220 --> 00:16:47,171
Uma gripe.
Até um ruído pode ter causado isso.

270
00:16:47,296 --> 00:16:49,101
Mas nada mais grave?

271
00:16:49,604 --> 00:16:54,003
Bem, na pior das hipóteses
pode ser um tumor no cérebro.

272
00:16:55,721 --> 00:16:57,222
É mesmo?

273
00:16:57,886 --> 00:17:00,197
Estas são as páginas novas.

274
00:17:00,322 --> 00:17:02,536
-Todos receberam?
-Ainda não.

275
00:17:02,661 --> 00:17:05,028
-Tomara que seja bom.
-Sim.

276
00:17:05,593 --> 00:17:07,602
Já, já, desceremos.

277
00:17:08,306 --> 00:17:10,897
Mickey, o que houve? Está pálido.

278
00:17:11,022 --> 00:17:13,697
Estou tonto. Não estou nada bem.

279
00:17:13,822 --> 00:17:17,286
Está ouvindo uma campainha?
Um barulho de campainha?

280
00:17:17,411 --> 00:17:20,111
-Estou, sim.
-Não, não é esse.

281
00:17:20,523 --> 00:17:24,324
Trabalharemos até tarde.
Pediremos comida.

282
00:17:25,024 --> 00:17:28,070
Se eu tiver um tumor, o que farei?

283
00:17:28,195 --> 00:17:30,711
Não tem tumor algum! Ele não disse isso.

284
00:17:30,836 --> 00:17:35,102
Não! Claro que não disse!
Os mais fracos entram em pânico.

285
00:17:35,227 --> 00:17:39,214
-Não é o seu caso.
-Está ouvindo um zumbido?

286
00:17:39,577 --> 00:17:41,802
Temos um programa para fazer.

287
00:17:41,927 --> 00:17:45,366
-Não consigo pensar no programa.
-Você não tem nada!

288
00:17:45,491 --> 00:17:48,692
Se não tenho, por que fazer exames?

289
00:17:48,817 --> 00:17:50,882
Para descartar possibilidades.

290
00:17:51,007 --> 00:17:53,679
-Tipo o quê?
-Sei lá... câncer.

291
00:17:53,804 --> 00:17:57,284
Não diga isso.
Não diga essa palavra na minha frente.

292
00:17:57,409 --> 00:17:59,297
Mas não tem sintoma algum.

293
00:17:59,422 --> 00:18:02,403
Tenho os sintomas clássicos
de tumor no cérebro.

294
00:18:02,528 --> 00:18:05,387
Há dois meses, achou
que tinha um melanoma.

295
00:18:05,512 --> 00:18:09,466
Claro! Apareceu uma mancha preta
nas minhas costas.

296
00:18:09,591 --> 00:18:13,779
-Na camisa.
-Como eu saberia? Estavam apontando atrás.

297
00:18:13,904 --> 00:18:16,406
Temos que tomar decisões.

298
00:18:16,531 --> 00:18:19,925
Não consigo me concentrar.
Eu estava tão feliz de manhã!

299
00:18:20,050 --> 00:18:23,992
-Depois, tudo degringolou.
-Você estava péssimo de manhã.

300
00:18:24,117 --> 00:18:27,783
Críticas ruins, audiência baixa,
patrocinadores furiosos...

301
00:18:27,908 --> 00:18:30,519
Eu era feliz e não sabia.

302
00:18:31,396 --> 00:18:35,349
Bufê Stanislavski em ação.

303
00:18:35,670 --> 00:18:38,076
Que delícia! O que é isso?

304
00:18:38,201 --> 00:18:41,771
-Ovos de codorna. Não são bons?
-São, sim.

305
00:18:41,896 --> 00:18:45,104
Foi April que fez.
Prove os folhados de camarão.

306
00:18:45,229 --> 00:18:47,330
-Fui eu que fiz.
-Obrigada.

307
00:18:48,605 --> 00:18:50,105
Com licença.

308
00:18:50,809 --> 00:18:51,809
Obrigada.

309
00:18:52,885 --> 00:18:55,691
-O estrogonofe está pronto.
-Somos um sucesso!

310
00:18:55,816 --> 00:18:59,607
Nisto. No teste de ontem,
não fui um sucesso.

311
00:18:59,732 --> 00:19:02,676
Mas será!
Arrumará 5 trabalhos semana que vem.

312
00:19:02,801 --> 00:19:04,701
Tem mais mariscos?

313
00:19:04,826 --> 00:19:07,088
-Alguns. Você gostou?
-Adorei.

314
00:19:07,213 --> 00:19:09,065
É mesmo? Fico contente.

315
00:19:09,190 --> 00:19:13,671
-Provou os folhados de camarão?
-São cozinheiras muito bonitas.

316
00:19:13,796 --> 00:19:16,171
-Somos atrizes.
-É o primeiro trabalho?

317
00:19:16,296 --> 00:19:19,170
-A comida está ruim assim?
-De forma alguma.

318
00:19:19,295 --> 00:19:21,988
Precisamos de mais pães e lasanha. Oi.

319
00:19:22,621 --> 00:19:25,269
Os seus folhados de camarão estão ótimos.

320
00:19:25,394 --> 00:19:29,092
A Holly fez os folhados.
Eu fiz os crepes de caviar.

321
00:19:29,600 --> 00:19:32,601
-E a codorna botou os ovos.
-Espero que sim.

322
00:19:32,726 --> 00:19:34,928
Consegui mais mariscos.

323
00:19:35,606 --> 00:19:37,606
Sou David Tolchin.

324
00:19:38,005 --> 00:19:40,474
-April Knox.
-Você é Holly.

325
00:19:40,599 --> 00:19:43,033
Sou. Somos o Bufê Stanislavski.

326
00:19:43,519 --> 00:19:47,706
Na verdade, vim para cá
porque fiquei entediado com a festa.

327
00:19:48,097 --> 00:19:50,510
Acha que somos mais interessantes?

328
00:19:50,635 --> 00:19:53,110
Quero ouvir Aída, se não for incomodar.

329
00:19:53,235 --> 00:19:54,765
Claro que não.

330
00:19:54,890 --> 00:19:58,804
Vimos Pavarotti em Ernani. Chorei á beça!

331
00:19:59,435 --> 00:20:00,981
Também choro com óperas.

332
00:20:01,106 --> 00:20:04,008
Eu me derreto
na última cena de La Traviata.

333
00:20:04,133 --> 00:20:06,898
Eu também.
Tenho um camarote no Metropolitan.

334
00:20:07,023 --> 00:20:11,153
Levo um vinho, bebo,
assisto e choro. É nojento.

335
00:20:11,278 --> 00:20:13,678
-Em que trabalha?
-Sou arquiteto.

336
00:20:13,803 --> 00:20:15,776
O que você constrói?

337
00:20:15,901 --> 00:20:18,406
-Estão mesmo interessadas?
-Sim.

338
00:20:19,007 --> 00:20:21,009
A que horas vocês saem?

339
00:20:23,093 --> 00:20:25,476
-É o vermelho?
-É divino!

340
00:20:25,601 --> 00:20:28,788
Optei por uma estrutura
descontextualizada...

341
00:20:28,913 --> 00:20:32,217
mas mantive a atmosfera
da rua e as proporções.

342
00:20:32,997 --> 00:20:35,672
E usei granito vermelho não polido.

343
00:20:35,797 --> 00:20:37,500
-Ah, é mesmo?
-Sério?

344
00:20:37,907 --> 00:20:40,682
Tem uma composição orgânica, não é?

345
00:20:40,807 --> 00:20:43,977
É quase todo interdependente...

346
00:20:44,102 --> 00:20:47,491
se é que me entende. Não sei explicar.

347
00:20:47,616 --> 00:20:49,671
O importante é que respira.

348
00:20:49,796 --> 00:20:53,100
As pessoas passam
por estruturas vitais na rua...

349
00:20:53,225 --> 00:20:55,477
e nunca as apreciam.

350
00:20:55,602 --> 00:20:58,181
Mas você está entrosada com seu ambiente.

351
00:20:58,306 --> 00:21:01,592
-É muito importante.
-Quais são seus prédios preferidos?

352
00:21:01,717 --> 00:21:03,381
-Quer ver?
-Claro.

353
00:21:03,506 --> 00:21:05,013
Vamos lá.

354
00:21:49,332 --> 00:21:50,917
É tão romântico!

355
00:21:51,042 --> 00:21:55,180
Dá vontade de usar um vestido longo
e ir para a varanda.

356
00:21:55,305 --> 00:21:57,180
É muito romântico.

357
00:21:57,305 --> 00:22:01,512
E tem outro prédio lindo bem ao lado.

358
00:22:02,001 --> 00:22:05,202
Seus olhos os seguem até que...

359
00:22:05,889 --> 00:22:08,593
-Olhem só pra isso.
-É nojento.

360
00:22:08,718 --> 00:22:10,887
-Um horror.
-É uma tristeza.

361
00:22:11,012 --> 00:22:13,162
-Estraga a paisagem.
-É mesmo.

362
00:22:13,795 --> 00:22:15,779
Já vimos muita coisa hoje.

363
00:22:15,904 --> 00:22:18,818
Está na hora de ir para casa.

364
00:22:18,943 --> 00:22:20,580
-Está mesmo.
-Ok.

365
00:22:20,705 --> 00:22:24,105
-Quem deixo primeiro?
-Não sei...

366
00:22:24,911 --> 00:22:28,909
-Eu moro no centro.
-Nós duas moramos no centro.

367
00:22:30,197 --> 00:22:33,105
-Depende do caminho que fizer.
-Já sei.

368
00:22:33,230 --> 00:22:37,389
Se pegarmos a 5ª Avenida,
chegaremos á sua casa primeiro.

369
00:22:37,514 --> 00:22:40,096
-Podemos fazer assim.
-E o trânsito?

370
00:22:40,221 --> 00:22:43,581
-A 5ª avenida deve estar parada.
-Sim, às vezes fica.

371
00:22:43,706 --> 00:22:46,084
-Você mora em Chelsea, não?
-Sim.

372
00:22:46,209 --> 00:22:49,381
Bem, então,
é melhor deixar você primeiro.

373
00:22:49,506 --> 00:22:50,642
Ok.

374
00:22:50,767 --> 00:22:52,969
-Depois, April.
-Tudo bem.

375
00:22:59,792 --> 00:23:02,369
<i>É lógico que vai me deixar primeiro.</i>

376
00:23:02,494 --> 00:23:04,595
<i>Claro que ele preferiu a April.</i>

377
00:23:04,720 --> 00:23:06,866
<i>Fiquei calada a noite toda.</i>

378
00:23:07,503 --> 00:23:10,601
<i>Não acredito que disse
aquilo sobre o Guggenheim!</i>

379
00:23:10,726 --> 00:23:14,203
<i>Piadinha idiota! Não sei contar piadas.</i>

380
00:23:14,507 --> 00:23:17,718
<i>A Mamãe e a Hannah sabem.
Eu tiro a graça delas.</i>

381
00:23:18,306 --> 00:23:22,908
<i>De onde a April tirou termos
como "composição orgânica"?</i>

382
00:23:23,907 --> 00:23:26,865
<i>Bem, ela estudou em Brandeis.</i>

383
00:23:27,599 --> 00:23:30,273
<i>Mas não sabe do que está falando.</i>

384
00:23:30,398 --> 00:23:32,985
<i>E o jeitinho de ela chamá-lo de David?</i>

385
00:23:33,110 --> 00:23:37,995
<i>"É, David, também acho."
"Que espaço incrível, David."</i>

386
00:23:38,120 --> 00:23:40,423
Odeio a April. É assanhada.

387
00:23:41,002 --> 00:23:45,002
<i>Vão me largar, e ela vai
convidá-lo para subir. Estraguei tudo.</i>

388
00:23:46,298 --> 00:23:48,298
<i>E gostei muito dele.</i>

389
00:23:49,311 --> 00:23:51,426
<i>Dane-se. Não vou me chatear.</i>

390
00:23:51,551 --> 00:23:55,369
<i>Tenho muito o que ler hoje.
Vou deitar cedo, ver um filme...</i>

391
00:23:55,494 --> 00:23:57,502
<i>e tomar um calmante a mais.</i>

392
00:23:59,509 --> 00:24:05,142
"...ninguém, nem mesmo a chuva,
tem mãos tão pequenas."

393
00:25:22,406 --> 00:25:25,034
Elliot! O que faz aqui?

394
00:25:25,159 --> 00:25:27,578
-Procurando uma livraria.
-Nesta área?

395
00:25:27,703 --> 00:25:31,906
Estou matando tempo.
Combinei com um cliente, mas cheguei cedo.

396
00:25:32,515 --> 00:25:34,695
-E você?
-Eu...

397
00:25:34,820 --> 00:25:37,264
-Mora por aqui, não é?
-Sim.

398
00:25:37,389 --> 00:25:40,593
-Aonde está indo?
-À minha reunião dos AA.

399
00:25:40,718 --> 00:25:43,867
Por que ainda vai? Você nunca mais bebeu.

400
00:25:43,992 --> 00:25:48,816
Não me conhecia antes do Frederick.
Eu começava a beber às 10h da manhã.

401
00:25:49,598 --> 00:25:53,209
-Você devia estar muito infeliz.
-Infeliz e gorda.

402
00:25:53,716 --> 00:25:56,216
As reuniões ainda me ajudam.

403
00:25:56,700 --> 00:26:00,515
Não entendo. Você é tão inteligente,
charmosa e bonita.

404
00:26:01,197 --> 00:26:04,510
Eu fico pensando:
"Que problemas ela pode ter?"

405
00:26:04,635 --> 00:26:06,955
Nem me faça falar da minha infância.

406
00:26:08,228 --> 00:26:10,264
Há uma livraria por aqui.

407
00:26:10,389 --> 00:26:13,298
A umas duas quadras daqui.
Deveria conhecê-la.

408
00:26:13,423 --> 00:26:16,673
-Ia adorar. Com certeza.
-Se tiver tempo livre...

409
00:26:16,798 --> 00:26:18,798
-Tenho, claro.
-Obrigado.

410
00:26:20,708 --> 00:26:23,140
Não é o máximo? Eles têm de tudo.

411
00:26:23,265 --> 00:26:24,599
É maravilhosa.

412
00:26:24,724 --> 00:26:26,775
-Que livro queria comprar?
-Como?

413
00:26:26,900 --> 00:26:28,585
Não queria um livro?

414
00:26:28,710 --> 00:26:31,783
Não, eu só queria dar uma olhada.

415
00:26:31,908 --> 00:26:33,639
Escolheu o lugar certo.

416
00:26:33,764 --> 00:26:36,787
Pode passar a tarde lendo
sem comprar nada.

417
00:26:36,912 --> 00:26:40,115
Se você tiver um tempo,
podemos tomar um café.

418
00:26:40,505 --> 00:26:43,179
-Estou sem tempo.
-Eu entendo.

419
00:26:43,304 --> 00:26:45,929
Não tem problema, você está ocupada.

420
00:26:46,498 --> 00:26:50,921
-Parece tenso. Você está bem?
-Não! Sim!

421
00:26:51,046 --> 00:26:53,194
-Está tudo bem?
-Está, sim.

422
00:26:53,319 --> 00:26:55,406
-E você?
-Estou bem.

423
00:26:56,320 --> 00:26:58,693
-Como está o Frederick?
-Está ótimo.

424
00:26:58,818 --> 00:27:01,476
Fomos á exposição de Caravaggio.

425
00:27:01,601 --> 00:27:06,110
É outra coisa ir a um museu com
o Frederick. A gente aprende tanto!

426
00:27:06,595 --> 00:27:09,907
-Você gosta de Caravaggio?
-Claro. Quem não gosta?

427
00:27:10,789 --> 00:27:12,289
Veja só!

428
00:27:13,616 --> 00:27:16,703
E. E. Cummings. Quero lhe dar este livro.

429
00:27:16,828 --> 00:27:18,976
Não precisa fazer isso.

430
00:27:19,101 --> 00:27:21,894
-Mas eu gostaria muito.
-Não precisa.

431
00:27:22,019 --> 00:27:25,289
Li um poema seu
e pensei nele na semana passada.

432
00:27:25,414 --> 00:27:28,507
Ou melhor, li um poema dele
e pensei em você.

433
00:27:29,611 --> 00:27:33,386
-Você entendeu...
-Adoro Cummings, mas não precisa...

434
00:27:33,511 --> 00:27:35,687
Mas adoraria lhe dar este livro.

435
00:27:35,812 --> 00:27:39,031
Talvez, depois,
pudéssemos discutir sobre ele.

436
00:27:44,612 --> 00:27:47,913
-Muito obrigada.
-Obrigado por me mostrar a livraria.

437
00:27:48,578 --> 00:27:51,881
Talvez pudesse me levar
a uma reunião dos AA.

438
00:27:52,006 --> 00:27:55,671
-Gostaria de ver como é.
-Com certeza. É bastante divertido.

439
00:27:55,796 --> 00:27:57,787
Sei que você iria gostar.

440
00:27:57,912 --> 00:28:01,018
Não se esqueça de ler
o poema da página 112.

441
00:28:01,600 --> 00:28:04,112
-Ele me fez lembrar de você.
-Sério?

442
00:28:08,515 --> 00:28:10,115
Página 112.

443
00:28:10,803 --> 00:28:12,502
-Tchau.
-Tchau.

444
00:28:19,998 --> 00:28:23,084
<i>"Seu olhar mais fugaz
Facilmente me revela</i>

445
00:28:23,209 --> 00:28:26,279
<i>Embora eu já tenha
Me fechado, como dedos</i>

446
00:28:26,404 --> 00:28:29,179
<i>Você sempre me abre
Pétala por pétala</i>

447
00:28:29,304 --> 00:28:31,080
<i>Como a primavera abre</i>

448
00:28:31,205 --> 00:28:33,780
<i>Tocando habilmente
Misteriosamente</i>

449
00:28:33,905 --> 00:28:35,805
<i>Sua primeira rosa</i>

450
00:28:37,494 --> 00:28:41,301
<i>Não sei o que você tem
Que me abre e me fecha</i>

451
00:28:41,794 --> 00:28:44,184
<i>Somente algo em mim entende</i>

452
00:28:44,309 --> 00:28:46,194
<i>Que a voz de seus olhos</i>

453
00:28:46,319 --> 00:28:48,926
<i>É mais profunda
Do que todas as rosas</i>

454
00:28:49,800 --> 00:28:51,377
<i>Ninguém</i>

455
00:28:51,502 --> 00:28:53,471
<i>Nem mesmo a chuva</i>

456
00:28:53,596 --> 00:28:55,706
<i>Tem mãos tão pequenas"</i>

457
00:29:00,472 --> 00:29:05,105
A ansiedade do homem na cabine.

458
00:29:51,118 --> 00:29:56,176
Não fiquei satisfeito com os
resultados do ENG e do BSER.

459
00:29:56,301 --> 00:30:01,003
Por isso, pedi uma tomografia.
Aquela coisa que viu rodando.

460
00:30:01,598 --> 00:30:03,496
Está vendo esta área cinza aqui?

461
00:30:04,400 --> 00:30:07,212
É o que eu esperava não encontrar.

462
00:30:08,291 --> 00:30:12,101
Quero que volte na segunda-feira
para um exame minucioso.

463
00:30:13,209 --> 00:30:15,993
-Do cérebro?
-Vamos devagar.

464
00:30:16,118 --> 00:30:20,600
Só tomaremos decisões quando tivermos
todos os resultados nas mãos.

465
00:30:20,725 --> 00:30:22,229
Certo?

466
00:30:25,091 --> 00:30:27,317
<i>Ok. Fique calmo.</i>

467
00:30:28,007 --> 00:30:30,622
<i>Ele não disse que você tinha nada.</i>

468
00:30:30,981 --> 00:30:34,289
<i>Só não gostou da mancha no seu raio-X.</i>

469
00:30:34,414 --> 00:30:37,918
<i>Não significa nada.
Não tire conclusões precipitadas.</i>

470
00:30:38,809 --> 00:30:40,686
<i>Nada vai lhe acontecer.</i>

471
00:30:40,811 --> 00:30:43,663
<i>Você está no meio de Nova York. Sua área.</i>

472
00:30:43,788 --> 00:30:46,977
<i>Está cercado por pessoas,
trânsito e restaurantes.</i>

473
00:30:47,102 --> 00:30:50,803
<i>Como pode um dia, do nada, desaparecer?</i>

474
00:30:52,112 --> 00:30:55,114
<i>Mantenha a calma. Vai dar tudo certo.</i>

475
00:30:55,506 --> 00:30:57,508
<i>Não entre em pânico.</i>

476
00:30:58,084 --> 00:31:01,389
<i>Estou morrendo!
Estou morrendo! Sei que estou!</i>

477
00:31:01,514 --> 00:31:03,683
<i>Tem uma mancha nos seus pulmões!</i>

478
00:31:03,808 --> 00:31:05,985
<i>Calma! Não é nos pulmões!</i>

479
00:31:06,110 --> 00:31:09,185
<i>É no ouvido. Mas é a mesma coisa!</i>

480
00:31:09,310 --> 00:31:11,572
<i>Meu Deus, não consigo dormir!</i>

481
00:31:11,697 --> 00:31:15,377
<i>Tenho um tumor na cabeça
do tamanho de uma bola de basquete!</i>

482
00:31:15,502 --> 00:31:19,002
<i>Agora que sei,
posso senti-lo só de piscar!</i>

483
00:31:19,127 --> 00:31:22,425
<i>Meu Deus!
Ele quer que eu faça uma tomografia...</i>

484
00:31:22,550 --> 00:31:25,000
<i>só para confirmar o que ele já sabe.</i>

485
00:31:25,125 --> 00:31:28,621
<i>Vou fazer um trato com Deus.
Que seja só o meu ouvido.</i>

486
00:31:28,746 --> 00:31:33,052
<i>Fico surdo e até cego de um olho,
mas não quero operar o cérebro!</i>

487
00:31:33,177 --> 00:31:38,029
<i>Se abrirem meu crânio, vou ficar
igual ao debiloide da floricultura!</i>

488
00:31:38,699 --> 00:31:43,571
<i>Relaxe. Passou a vida indo a médicos
e sempre ouviu coisas boas.</i>

489
00:31:43,696 --> 00:31:46,673
<i>Mentira. E o que aconteceu há uns anos?</i>

490
00:31:46,798 --> 00:31:50,196
Lamento dizer, Sr. Saxe,
mas não pode ter filhos.

491
00:31:52,711 --> 00:31:56,406
-Poxa...
-Não há nenhuma chance?

492
00:31:56,609 --> 00:31:59,764
Não quer dizer que não terá
uma vida sexual normal...

493
00:31:59,889 --> 00:32:02,764
mas os exames revelaram
que ele é estéril.

494
00:32:02,889 --> 00:32:05,570
Tem poucos espermatozoides e é estéril.

495
00:32:05,695 --> 00:32:08,102
Não posso tomar hormônios?

496
00:32:08,227 --> 00:32:10,765
-Não.
-Quero uma segunda opinião.

497
00:32:10,890 --> 00:32:13,590
-Esta é a segunda.
-Então, uma terceira.

498
00:32:13,715 --> 00:32:15,515
Sei que isso é um choque.

499
00:32:16,115 --> 00:32:21,482
Já vi bons casamentos ficarem
abalados e até terminarem...

500
00:32:21,607 --> 00:32:24,680
pela incapacidade de
se lidar com o problema.

501
00:32:24,805 --> 00:32:27,205
Espero que não dêem muito valor a isso.

502
00:32:27,330 --> 00:32:29,202
Podem adotar uma criança...

503
00:32:29,327 --> 00:32:32,829
e existem muitos métodos
de inseminação artificial.

504
00:32:33,305 --> 00:32:36,966
-Estou tão humilhado...
-Será que você se destruiu?

505
00:32:37,091 --> 00:32:40,897
-Como poderia fazer isso?
-Masturbação excessiva?

506
00:32:41,022 --> 00:32:45,776
Não critique os meus hobbies.
Podemos adotar uma criança.

507
00:32:45,901 --> 00:32:48,366
Que tal inseminação artificial?

508
00:32:48,491 --> 00:32:51,060
-Como assim?
-Eu seria inseminada.

509
00:32:51,185 --> 00:32:52,484
Por um estranho?

510
00:32:52,609 --> 00:32:55,366
Existem bancos onde
o esperma fica congelado.

511
00:32:55,491 --> 00:32:57,289
Quer um bebê descongelado?

512
00:32:57,414 --> 00:33:00,419
-Quero gerar um filho.
-Com um estranho?

513
00:33:00,544 --> 00:33:03,215
Só pense no assunto. É tudo que lhe peço.

514
00:33:03,418 --> 00:33:06,979
O programa foi ótimo.
O melhor que já escreveram.

515
00:33:07,104 --> 00:33:11,549
O mais engraçado que escrevemos,
foi aquele que nos rendeu o Emmy.

516
00:33:11,674 --> 00:33:16,968
Em termos de risadas
aquele foi o melhor que fizemos.

517
00:33:17,093 --> 00:33:21,794
Foi engraçado. Mas aquele sobre
os franceses foi engraçado e sutil.

518
00:33:21,919 --> 00:33:25,858
-Tivemos a ideia na viagem a Paris.
-Você lembra, Hannah?

519
00:33:25,983 --> 00:33:28,290
Ficou com jet lag por 6 semanas.

520
00:33:28,415 --> 00:33:31,625
Mas acho que nos divertimos lá.

521
00:33:32,106 --> 00:33:34,172
Querem mais café?

522
00:33:34,297 --> 00:33:36,992
Escutem... Quer mais?

523
00:33:37,117 --> 00:33:40,812
Queremos falar uma coisa com vocês.

524
00:33:42,298 --> 00:33:44,995
É um assunto muito delicado...

525
00:33:45,120 --> 00:33:48,423
e só falo sobre isso entre amigos.

526
00:33:49,597 --> 00:33:52,901
Não deve sair desta sala.

527
00:33:53,800 --> 00:33:55,495
Sou todo ouvidos.

528
00:33:57,519 --> 00:34:00,609
Hannah e eu não podemos ter filhos.

529
00:34:00,734 --> 00:34:05,039
Não quero colocar culpa em ninguém...
Mas é minha culpa.

530
00:34:05,164 --> 00:34:07,915
Tenho vergonha de contar os detalhes.

531
00:34:08,993 --> 00:34:11,689
Decidimos, depois de muita conversa...

532
00:34:11,814 --> 00:34:14,185
tentar inseminação artificial.

533
00:34:14,310 --> 00:34:16,672
Não gostei muito dessa ideia.

534
00:34:16,797 --> 00:34:20,508
Não queria ir a um banco de esperma...

535
00:34:20,633 --> 00:34:24,573
ou ter um doador anônimo.
Não queria mesmo.

536
00:34:24,698 --> 00:34:27,998
Gostaríamos de que viesse
de um conhecido...

537
00:34:28,123 --> 00:34:30,625
que fosse amável e inteligente.

538
00:34:31,304 --> 00:34:36,508
Vocês podem recusar.
Sabemos que existem muitas implicações.

539
00:34:36,633 --> 00:34:39,730
A questão é que precisamos de esperma.

540
00:34:43,405 --> 00:34:44,910
Nossa...

541
00:34:45,701 --> 00:34:47,201
Bem...

542
00:34:47,690 --> 00:34:51,974
Minha primeira reação,
depois do choque, é de ficar lisonjeado.

543
00:34:52,099 --> 00:34:55,306
Eu serei o pai. Você só vai se masturbar.

544
00:34:56,195 --> 00:34:57,290
Eu consigo.

545
00:34:57,415 --> 00:34:59,813
Obviamente, não faríamos sexo.

546
00:35:01,205 --> 00:35:05,072
Olha, para dizer a verdade
estou pouco á vontade.

547
00:35:05,197 --> 00:35:07,871
-Sei que é pedir demais.
-Bem..

548
00:35:07,996 --> 00:35:11,077
Sinto-me solidária a você.
Eu vou chorar...

549
00:35:11,202 --> 00:35:13,983
Quer ter um filho com o meu marido?

550
00:35:14,108 --> 00:35:15,985
Não responda agora.

551
00:35:16,110 --> 00:35:19,010
Vá para casa e pense a respeito.

552
00:35:20,406 --> 00:35:25,009
Já doei sangue antes.
Já doei roupas aos pobres.

553
00:35:25,134 --> 00:35:28,098
Norman, quero falar sobre isso em casa.

554
00:35:28,223 --> 00:35:31,676
Devemos discutir isso
com nossos analistas.

555
00:35:31,801 --> 00:35:33,572
E com meu advogado.

556
00:35:33,697 --> 00:35:38,502
Nós entenderemos se acharem
que não devem.

557
00:35:39,893 --> 00:35:43,899
Não quero estragar a noite.
Vamos mudar de assunto.

558
00:35:45,107 --> 00:35:48,709
<i>Você teve os filhos
do meu ex-sócio. Gêmeos.</i>

559
00:35:49,107 --> 00:35:53,678
<i>Isso piorou as coisas
mas já estávamos nos distanciando.</i>

560
00:35:53,803 --> 00:35:56,995
<i>Passamos de marido e mulher
a bons amigos.</i>

561
00:35:57,120 --> 00:36:00,121
<i>O amor é realmente imprevisível.</i>

562
00:36:47,624 --> 00:36:51,929
Dusty comprou uma casa enorme
em Southampton.

563
00:36:53,596 --> 00:36:57,488
-Lee, Frederick, este aqui é o Dusty Fry.
-Olá, Dusty.

564
00:36:57,613 --> 00:37:02,395
Ele comprou uma casa enorme
em Southampton e a está decorando.

565
00:37:02,520 --> 00:37:07,168
É uma casa estranha.
Muitas paredes vazias. E aí, cara?

566
00:37:07,293 --> 00:37:10,069
Falei sobre seu trabalho,
e ele se entusiasmou.

567
00:37:10,194 --> 00:37:13,382
Tenho um quadro de Andy Warhol
e um de Frank Stella.

568
00:37:13,507 --> 00:37:18,467
Lindo, grande, esquisito.
Se olhar muito tempo para ele...

569
00:37:18,592 --> 00:37:21,686
as cores parecem flutuar.
É meio estranho!

570
00:37:21,811 --> 00:37:26,016
-Está pensando em colecionar?
-Estou, mas tenho muito a aprender.

571
00:37:26,141 --> 00:37:28,587
Não ligava pra arte quando era jovem.

572
00:37:28,712 --> 00:37:31,812
-Gosta de gravuras?
-Gosto.

573
00:37:32,701 --> 00:37:35,903
Nossa, ela é linda.

574
00:37:37,693 --> 00:37:41,696
Mas, na verdade, preciso de algo maior.

575
00:37:42,181 --> 00:37:45,188
-Mostre os óleos a ele.
-Estão no porão.

576
00:37:45,313 --> 00:37:48,388
Ele fez uma série nova
que você vai adorar.

577
00:37:48,513 --> 00:37:51,066
-São grandes?
-Alguns são.

578
00:37:51,191 --> 00:37:53,287
Tenho muitas paredes vazias.

579
00:37:53,412 --> 00:37:56,716
Não vendo meu trabalho por metro.

580
00:37:57,200 --> 00:37:58,505
Frederick...

581
00:38:04,099 --> 00:38:07,020
-Como estão as coisas?
-Sabe como é...

582
00:38:07,145 --> 00:38:09,379
Falei com Hannah hoje cedo.

583
00:38:09,504 --> 00:38:12,489
Ela disse que vão passar
o fim de semana no campo.

584
00:38:12,614 --> 00:38:15,814
Ela adora o verde. Mas eu enlouqueço.

585
00:38:16,692 --> 00:38:18,193
É um conflito.

586
00:38:20,214 --> 00:38:23,415
-Tenho que fazer limpeza nos dentes.
-Que bom.

587
00:38:26,514 --> 00:38:30,690
-Quis apresentar o Dusty ao Frederick.
-Foi gentileza sua.

588
00:38:30,815 --> 00:38:35,090
Esse garoto ganhou uma fortuna.
Tem seis discos de ouro.

589
00:38:35,215 --> 00:38:39,600
Por falar em discos,
comprei o trio de Mozart que recomendou...

590
00:38:39,725 --> 00:38:43,384
e o vendedor me mostrou outro
que você vai gostar.

591
00:38:43,509 --> 00:38:46,009
É outro Bach, Segundo Movimento.

592
00:38:46,408 --> 00:38:49,101
Você tem? Eu adoraria ouvir.

593
00:38:50,003 --> 00:38:54,682
A Holly conheceu um cara maravilhoso.
Ele adora ópera e é arquiteto.

594
00:38:54,807 --> 00:38:58,017
Que bom. Adoraria vê-la acertando a vida.

595
00:38:58,717 --> 00:39:00,414
É muito nervosa.

596
00:39:10,000 --> 00:39:11,981
Não é lindo?

597
00:39:12,106 --> 00:39:13,865
Eu conheço.

598
00:39:13,990 --> 00:39:17,690
Bach. Concerto em Fá Menor.
Um dos meus preferidos.

599
00:39:23,419 --> 00:39:25,817
Chegou a ler E. E. Cummings?

600
00:39:26,719 --> 00:39:28,817
Li, sim. É lindo.

601
00:39:30,398 --> 00:39:34,795
A clientela gay onde faço
a limpeza nos dentes é enorme.

602
00:39:34,920 --> 00:39:38,318
Os dentistas usam luvas agora,
com medo da Aids.

603
00:39:38,820 --> 00:39:40,326
Ah, claro.

604
00:39:43,499 --> 00:39:46,596
Chegou a ler o poema da página 112?

605
00:39:48,218 --> 00:39:51,819
Até me fez chorar.
Era lindo, muito romântico.

606
00:39:54,210 --> 00:39:56,569
<i>Quero tanto beijá-la!</i>

607
00:39:56,694 --> 00:40:00,287
<i>Aqui não, seu imbecil!
Tem que estar a sós com ela.</i>

608
00:40:00,412 --> 00:40:04,919
<i>Mas tenho que ser cauteloso.
É uma situação muito delicada.</i>

609
00:40:07,524 --> 00:40:10,791
<i>Convide-a para almoçar
ou tomar um drinque amanhã.</i>

610
00:40:10,916 --> 00:40:14,119
<i>E leve na brincadeira se ela rejeitar.</i>

611
00:40:14,805 --> 00:40:18,009
<i>Tenho que ser hábil
e agir diplomaticamente.</i>

612
00:40:19,594 --> 00:40:21,097
Já leu este...

613
00:40:23,313 --> 00:40:26,215
-Elliot, não!
-Estou apaixonado por você!

614
00:40:28,124 --> 00:40:30,579
-O que está fazendo?
-Perdoe-me.

615
00:40:30,704 --> 00:40:34,592
Precisamos conversar.
Estou apaixonado há muito tempo...

616
00:40:38,224 --> 00:40:40,399
Não tenho interesse em vender!

617
00:40:40,524 --> 00:40:43,300
Pedi algo em marrom, e ficou furioso!

618
00:40:43,425 --> 00:40:44,699
O que houve?

619
00:40:44,824 --> 00:40:47,376
Não quero saber o que
sua decoradora pensa.

620
00:40:47,501 --> 00:40:49,704
Não posso comprar sem consultá-la.

621
00:40:49,829 --> 00:40:52,829
-É por isso que tenho ela.
-Isso é degradante.

622
00:40:52,955 --> 00:40:55,993
Não se compram quadros
para combinar com o sofá.

623
00:40:56,119 --> 00:40:59,169
Não é um sofá, é uma otomana!

624
00:40:59,295 --> 00:41:02,126
Esqueça. Vamos dar o fora, Elliot.

625
00:41:03,810 --> 00:41:06,811
Que cara estranho! Paranoico.

626
00:41:08,408 --> 00:41:10,988
-O que há com você?
-Estou bem.

627
00:41:11,114 --> 00:41:14,449
-Não deu certo. Não é um problema.
-Vá indo na frente.

628
00:41:14,574 --> 00:41:16,543
Vai ficar legal? Está suando.

629
00:41:16,668 --> 00:41:18,674
Só preciso de um pouco de ar.

630
00:41:18,799 --> 00:41:22,020
Deve ser indigestão.
Vou caminhando. Pode ir.

631
00:41:41,115 --> 00:41:43,115
Olá. Olá?

632
00:41:44,599 --> 00:41:46,099
Olá!

633
00:41:55,099 --> 00:41:56,905
Estava procurando por você.

634
00:41:57,030 --> 00:41:59,681
Peço desculpas. Estou confuso.

635
00:41:59,807 --> 00:42:02,004
Como quer que eu reaja?

636
00:42:02,130 --> 00:42:04,905
Eu sei. Mas estou apaixonado por você.

637
00:42:05,031 --> 00:42:07,905
-Não diga isso.
-Eu sei que é horrível.

638
00:42:08,031 --> 00:42:11,065
-Sabe qual é a situação?
-Claro que sei.

639
00:42:11,190 --> 00:42:14,970
-O que espera de mim?
-Meu casamento está no fim.

640
00:42:15,096 --> 00:42:18,438
Ela nunca comentou nada.
E somos unidas. Ela comentaria.

641
00:42:18,563 --> 00:42:21,070
É muito triste. Ela ainda me ama...

642
00:42:21,195 --> 00:42:24,089
mas eu deixei de amá-la.

643
00:42:24,215 --> 00:42:27,755
-Não por minha causa.
-Não... Bem, sim, eu amo você!

644
00:42:27,880 --> 00:42:30,388
Não posso ser o motivo da separação.

645
00:42:30,513 --> 00:42:32,708
Não. A separação é inevitável.

646
00:42:32,833 --> 00:42:35,057
-Por quê?
-Por muitas razões.

647
00:42:35,182 --> 00:42:38,809
-Mas não por minha causa.
-Tomamos direções diferentes.

648
00:42:38,934 --> 00:42:41,221
-Coitada da Hannah.
-E você?

649
00:42:41,346 --> 00:42:43,387
Sente alguma coisa por mim?

650
00:42:43,512 --> 00:42:46,605
-Ou só está constrangida?
-Não posso dizer.

651
00:42:46,731 --> 00:42:49,471
Seja franca. Não se sinta mal.

652
00:42:49,597 --> 00:42:53,693
Sinto, mas... Sinto, sim,
mas não me faça dizer mais nada.

653
00:42:53,818 --> 00:42:57,576
Tudo bem. Já disse o bastante.
É minha responsabilidade.

654
00:42:57,701 --> 00:43:00,110
-Darei um jeito.
-Não por mim!

655
00:43:00,235 --> 00:43:02,810
Moro com o Frederick e gosto da Hannah.

656
00:43:02,935 --> 00:43:04,658
Mas sente algo por mim.

657
00:43:04,784 --> 00:43:07,288
Elliot, não posso compactuar com isso.

658
00:43:07,413 --> 00:43:10,296
Já me sinto culpada
só de estar conversando.

659
00:43:10,422 --> 00:43:12,819
Porque você sente o mesmo.

660
00:43:13,397 --> 00:43:16,805
Tenho que ir.
Vou fazer limpeza nos dentes.

661
00:43:17,610 --> 00:43:19,309
Tenho minha resposta.

662
00:43:19,435 --> 00:43:23,235
Tenho minha resposta! Estou nas nuvens!

663
00:43:41,298 --> 00:43:43,699
-Como ela está?
-É bom ver você.

664
00:43:43,825 --> 00:43:46,500
Está na cozinha. O mesmo de sempre.

665
00:43:46,625 --> 00:43:48,963
Ela promete, promete...

666
00:43:49,089 --> 00:43:50,591
Tudo mentira!

667
00:43:50,716 --> 00:43:53,713
Não piore as coisas. Oi, mãe. Tudo bem?

668
00:43:53,838 --> 00:43:57,796
Vou fazer café. Já chega disso.
O que aconteceu?

669
00:43:57,922 --> 00:44:02,779
Estávamos fazendo um comercial.
Havia um jovem vendedor lá...

670
00:44:02,904 --> 00:44:06,973
e sua mãe deu em cima dele
de um jeito nojento.

671
00:44:07,098 --> 00:44:10,487
Quando se deu conta de que
era velha demais para ele...

672
00:44:10,612 --> 00:44:12,588
e que só o constrangia...

673
00:44:12,713 --> 00:44:13,999
Mentiroso!

674
00:44:14,124 --> 00:44:17,177
No almoço, se embebedou cada vez mais...

675
00:44:17,303 --> 00:44:19,433
até virar Joan Collins!

676
00:44:19,559 --> 00:44:23,784
Passei a vida tendo que
aturar insultos dessa coisa!

677
00:44:23,910 --> 00:44:27,338
Dessa criatura que finge ser homem.

678
00:44:27,464 --> 00:44:29,557
Ele nunca nos sustentou.

679
00:44:29,683 --> 00:44:32,213
Ainda bem que temos uma filha talentosa!

680
00:44:32,409 --> 00:44:34,970
Só espero que seja minha filha!

681
00:44:35,096 --> 00:44:39,042
Você do jeito que é,
o pai podia ser qualquer ator!

682
00:44:39,168 --> 00:44:41,773
Se ela é talentosa, não deve ser sua.

683
00:44:41,899 --> 00:44:45,473
Pai, fique na sala
e deixe que eu cuido dela.

684
00:44:45,599 --> 00:44:50,574
Nunca se sabe quando ela vai encher
a cara e envergonhar a todos.

685
00:44:50,700 --> 00:44:52,700
Beba isto, mãe.

686
00:44:53,418 --> 00:44:56,684
Você é terrível.
Devia estar flertando mesmo.

687
00:44:56,810 --> 00:45:00,407
Não! Eu gosto de brincar e me divertir.

688
00:45:00,533 --> 00:45:03,178
Ele se aborrece porque recebo atenções.

689
00:45:03,304 --> 00:45:05,563
Com a idade, ele ficou mais amargo.

690
00:45:05,689 --> 00:45:08,153
E eu tento me manter jovem e gostosa.

691
00:45:08,279 --> 00:45:10,286
Prometeu largar a bebida.

692
00:45:10,412 --> 00:45:12,888
Fiz tantos sacrifícios por ele.

693
00:45:13,014 --> 00:45:15,772
Ele me arruinou com seu egocentrismo...

694
00:45:15,897 --> 00:45:20,507
-sua mediocridade!
-Não seja tão dramática.

695
00:45:20,633 --> 00:45:24,031
Foi ele quem transou
com um bando de atrizes!

696
00:45:25,304 --> 00:45:29,782
Queriam que eu fizesse um teste.
Eu sabia que ele ficaria rondando...

697
00:45:29,907 --> 00:45:32,482
com seu corte de cabelo chique...

698
00:45:32,607 --> 00:45:34,812
e suas roupas caras.

699
00:45:35,196 --> 00:45:37,286
Ele é pura ostentação!

700
00:45:37,412 --> 00:45:41,412
Como consegue atuar
se é insensível por dentro?

701
00:45:53,100 --> 00:45:57,421
<i>Ela era tão linda!
E ele era tão atraente!</i>

702
00:45:57,913 --> 00:46:03,116
<i>Ambos cheios de perspectivas
e esperanças que nunca se concretizaram.</i>

703
00:46:04,014 --> 00:46:08,778
<i>Brigavam e eram infiéis
para se auto-afirmarem.</i>

704
00:46:08,904 --> 00:46:11,708
<i>Um culpando o outro. É muito triste.</i>

705
00:46:12,505 --> 00:46:17,373
<i>Adoravam a ideia de ter filhos,
mas criá-los não tinha graça para eles.</i>

706
00:46:17,499 --> 00:46:21,503
<i>Mas é impossível guardar rancor.
Não sabiam como agir.</i>

707
00:46:23,519 --> 00:46:26,077
Sabe, de toda nossa família...

708
00:46:26,203 --> 00:46:28,512
só você tem o dom verdadeiro.

709
00:46:28,638 --> 00:46:31,093
Meu dom é a sorte, mãe.

710
00:46:31,218 --> 00:46:34,118
Tive muita sorte,
desde meu primeiro show.

711
00:46:34,699 --> 00:46:38,002
Eu achava que Lee era
a predestinada ao sucesso.

712
00:46:38,128 --> 00:46:41,280
Ela é ótima, mas não tem o seu brilho.

713
00:46:41,406 --> 00:46:46,066
Ela sabe disso. Idolatra você.
Não ousaria pisar num palco.

714
00:46:46,192 --> 00:46:50,192
-Holly não é tímida.
-Holly é pau-para-toda-obra.

715
00:46:50,778 --> 00:46:52,784
-Saiu a mim.
-Verdade.

716
00:46:52,910 --> 00:46:55,210
Eu teria sido uma ótima drogada!

717
00:46:56,819 --> 00:46:58,820
Lembra-se desta, Hannah?

718
00:47:45,194 --> 00:47:48,604
O abismo.

719
00:48:22,603 --> 00:48:25,603
Sr. Saxe, não tenho boas notícias.

720
00:48:27,986 --> 00:48:30,787
Posso lhe mostrar onde está o tumor...

721
00:48:30,913 --> 00:48:34,423
e por que achamos
que seria inútil operar.

722
00:48:35,798 --> 00:48:37,798
-Ouça...
<i>-Acabou.</i>

723
00:48:39,297 --> 00:48:41,804
<i>Estou face a face com a eternidade.</i>

724
00:48:42,808 --> 00:48:44,902
<i>Não mais tarde, agora.</i>

725
00:48:45,902 --> 00:48:50,511
<i>Estou com tanto medo que não consigo
me mexer, falar ou respirar.</i>

726
00:48:52,995 --> 00:48:56,217
Está ótimo. Os exames não acusaram nada.

727
00:48:56,798 --> 00:48:58,799
Todos os exames estão bons.

728
00:49:00,302 --> 00:49:03,911
Admito que estava preocupado
devido ao seus sintomas.

729
00:49:04,606 --> 00:49:07,704
Nunca saberemos a causa
da perda de audição.

730
00:49:07,830 --> 00:49:10,923
Mas seja o que for, não é nada grave.

731
00:49:11,049 --> 00:49:12,747
Estou aliviado.

732
00:49:30,105 --> 00:49:34,776
Como vai pedir demissão?
Por quê? A notícia foi boa.

733
00:49:34,902 --> 00:49:37,511
Você não tem cân... aquilo.

734
00:49:37,800 --> 00:49:40,904
Tem noção de como a nossa vida é frágil?

735
00:49:41,030 --> 00:49:43,938
Mickey, você está bem. Devia comemorar.

736
00:49:44,063 --> 00:49:46,268
Não percebe que nada tem sentido?

737
00:49:46,393 --> 00:49:50,802
Nada! Nossas vidas,
o programa, o mundo, nada!

738
00:49:50,998 --> 00:49:54,586
-Mas você não está morrendo!
-Agora, não, mas...

739
00:49:54,712 --> 00:49:59,099
Saí do hospital vibrando
com a notícia de que estou bem.

740
00:49:59,225 --> 00:50:02,084
Estava andando e pensei:

741
00:50:02,210 --> 00:50:05,906
"Tudo bem, não vai ser hoje nem amanhã.

742
00:50:06,032 --> 00:50:08,719
Mas, um dia, isso vai me acontecer."

743
00:50:08,845 --> 00:50:10,968
Só percebeu isso agora?

744
00:50:11,094 --> 00:50:15,574
Eu sempre soube,
mas evitava pensar nisso...

745
00:50:15,700 --> 00:50:19,379
porque é uma coisa terrível de se pensar.

746
00:50:19,505 --> 00:50:21,973
-Posso lhe contar uma coisa?
-Sim.

747
00:50:22,099 --> 00:50:25,302
Semana passada, comprei uma arma.

748
00:50:25,428 --> 00:50:27,984
Se tivesse um tumor, eu me mataria.

749
00:50:28,110 --> 00:50:32,264
O que talvez me impedisse seria:
meus pais ficariam arrasados.

750
00:50:32,389 --> 00:50:36,787
Teria de matá-los. E meus tios...
Seria uma carnificina.

751
00:50:37,616 --> 00:50:42,099
Bem,
um dia isso acontecerá com todos nós.

752
00:50:42,225 --> 00:50:47,055
Isso não estraga tudo para você?
Tira a graça de tudo.

753
00:50:47,180 --> 00:50:49,469
Vamos morrer, a plateia...

754
00:50:49,595 --> 00:50:52,991
-o patrocinador também.
-Eu sei. Seu hamster também.

755
00:50:53,116 --> 00:50:54,975
-Pois é!
-Escute.

756
00:50:55,100 --> 00:50:57,275
Acho que perdeu um parafuso.

757
00:50:57,401 --> 00:51:01,464
Passe umas semanas nas Bermudas.
Ou vá a um bordel!

758
00:51:01,590 --> 00:51:03,983
Não posso ficar. Preciso de respostas.

759
00:51:04,109 --> 00:51:07,413
Senão, eu farei algo drástico.

760
00:51:27,096 --> 00:51:30,096
-Pensei que não viesse.
-Quase não vim.

761
00:51:31,604 --> 00:51:34,432
-Passei a noite em claro.
-Eu sei...

762
00:51:36,005 --> 00:51:39,268
Estamos nos encontrando
num hotel. Que horror!

763
00:51:39,394 --> 00:51:42,085
É o lugar menos arriscado.

764
00:51:42,211 --> 00:51:46,097
Prometi que não faria isso,
até que você estivesse sozinho.

765
00:51:46,222 --> 00:51:48,367
Fiquei tão nervosa quando me ligou.

766
00:51:48,492 --> 00:51:51,693
Quis ligar desde que me declarei a você.

767
00:51:52,796 --> 00:51:54,796
Resisti várias vezes.

768
00:51:57,800 --> 00:51:59,805
Não faça mau juízo de mim.

769
00:52:02,614 --> 00:52:04,679
Não é uma situação fácil.

770
00:52:04,805 --> 00:52:06,309
Eu sei.

771
00:52:23,903 --> 00:52:25,707
Foi perfeito.

772
00:52:26,988 --> 00:52:29,382
Ninguém conseguirá superá-lo.

773
00:52:29,508 --> 00:52:32,508
Não quero que mais ninguém
tenha oportunidade.

774
00:52:33,708 --> 00:52:36,559
Tive medo de não ser
tão boa quanto a Hannah.

775
00:52:36,685 --> 00:52:38,185
Meu Deus!

776
00:52:38,310 --> 00:52:41,710
-Pensa mesmo nessas coisas?
-O tempo todo.

777
00:52:42,809 --> 00:52:47,863
-Ela deve ser muito carinhosa.
-Ela é muito afetuosa e generosa.

778
00:52:47,989 --> 00:52:50,967
Mas sou eu quem quer ser generoso.

779
00:52:51,092 --> 00:52:55,404
Quero fazer coisas por você.
A Hannah não precisa tanto de mim.

780
00:52:57,389 --> 00:53:00,580
Presunção minha. Não que você precise.

781
00:53:00,706 --> 00:53:02,800
Quero que cuide de mim.

782
00:53:04,317 --> 00:53:06,818
E adoro quando faz coisas para mim.

783
00:53:36,381 --> 00:53:37,884
Chegou tarde.

784
00:53:38,009 --> 00:53:41,514
Fiquei conversando com a Lucy
e perdi a noção da hora.

785
00:53:42,612 --> 00:53:45,813
Perdeu um programa de TV sobre Auschwitz.

786
00:53:46,701 --> 00:53:48,569
Mais imagens chocantes.

787
00:53:48,695 --> 00:53:51,114
E mais intelectuais perplexos...

788
00:53:51,240 --> 00:53:55,015
declarando sua mistificação
sobre a morte de milhões.

789
00:53:55,689 --> 00:53:58,063
Nunca responderão á pergunta:

790
00:53:58,189 --> 00:54:01,883
"Como pode ter acontecido?"
Porque é a pergunta errada.

791
00:54:02,009 --> 00:54:03,814
Deviam perguntar:

792
00:54:03,940 --> 00:54:06,037
"Por que não é mais frequente?"

793
00:54:06,163 --> 00:54:10,388
-Acontece, só que sutilmente.
-A chuva me deu dor de cabeça.

794
00:54:14,615 --> 00:54:17,859
Fazia tempo que não
sentava em frente á TV...

795
00:54:17,985 --> 00:54:20,682
mudando de canal, para achar algo.

796
00:54:20,808 --> 00:54:23,287
Você vê toda a cultura.

797
00:54:23,413 --> 00:54:26,359
Nazistas, vendedores de desodorante...

798
00:54:26,485 --> 00:54:30,481
lutadores, concursos de beleza,
programas de entrevistas.

799
00:54:30,607 --> 00:54:34,476
Imagine o nível intelectual
de quem assiste luta livre.

800
00:54:34,602 --> 00:54:37,793
Mas o pior são
os pastores fundamentalistas.

801
00:54:37,919 --> 00:54:41,266
Trapaceiros que mentem
aos pobres telespectadores...

802
00:54:41,391 --> 00:54:43,560
dizendo que falam com Jesus.

803
00:54:43,685 --> 00:54:46,700
E pedem dinheiro.
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.

804
00:54:47,306 --> 00:54:51,217
Se Jesus voltasse e visse
o que fazem usando o nome dele...

805
00:54:51,343 --> 00:54:53,384
não pararia de vomitar.

806
00:54:53,509 --> 00:54:55,871
Frederick, pode dar um tempo?

807
00:54:55,997 --> 00:55:00,302
Não estou a fim de ouvir
outra crítica á sociedade contemporânea.

808
00:55:01,706 --> 00:55:03,541
Anda muito nervosa.

809
00:55:03,667 --> 00:55:05,469
Não aguento mais!

810
00:55:05,595 --> 00:55:08,994
Quero completar sua educação
que iniciei há 5 anos.

811
00:55:09,120 --> 00:55:11,306
Fui sua aluna, mas não sou mais.

812
00:55:11,432 --> 00:55:14,903
Quero que esteja pronta
para encarar o mundo.

813
00:55:15,029 --> 00:55:18,188
-Temos que fazer umas mudanças.
-Como o quê?

814
00:55:18,314 --> 00:55:20,402
Sinto-me sufocada.

815
00:55:20,528 --> 00:55:24,760
-Essa conversa de novo?
-É, de novo.

816
00:55:24,886 --> 00:55:27,165
Tenho que ir embora. Vou me mudar.

817
00:55:27,290 --> 00:55:29,856
-Por quê?
-Porque preciso!

818
00:55:29,981 --> 00:55:31,988
Como vai se sustentar?

819
00:55:32,114 --> 00:55:35,322
Pensei em ir morar
com meus pais por um tempo.

820
00:55:35,799 --> 00:55:38,349
Sempre soube que ia me deixar.

821
00:55:38,475 --> 00:55:40,477
Tem que ser agora?

822
00:55:40,603 --> 00:55:44,112
Talvez seja só temporário.
Mas tenho que tentar.

823
00:55:45,106 --> 00:55:47,410
Lee, você é tudo para mim.

824
00:55:51,004 --> 00:55:54,004
Pelo amor de Deus! Você foi beijada hoje?

825
00:55:54,695 --> 00:55:56,775
-Não.
-Foi, sim!

826
00:55:56,900 --> 00:55:59,689
-Esteve com alguém.
-Não me acuse!

827
00:55:59,815 --> 00:56:02,883
Você não me engana! Está toda vermelha!

828
00:56:03,008 --> 00:56:06,706
-Deixe-me em paz!
-O que há com você?

829
00:56:09,493 --> 00:56:11,065
Sinto muito.

830
00:56:11,191 --> 00:56:14,160
Podia ter dito antes.
Tinha que me enganar?

831
00:56:14,285 --> 00:56:16,065
Estou dizendo agora!

832
00:56:16,191 --> 00:56:17,893
Conheceu outro cara?

833
00:56:19,218 --> 00:56:23,076
Conheci. Eu sabia que isso
iria acontecer, cedo ou tarde.

834
00:56:23,202 --> 00:56:25,803
-Não posso viver assim.
-Quem é?

835
00:56:25,929 --> 00:56:29,490
-É alguém que conheci.
-Quem? Onde o conheceu?

836
00:56:29,616 --> 00:56:32,209
Não importa. Tenho que ir embora!

837
00:56:32,335 --> 00:56:35,169
Você é minha única ligação com o mundo!

838
00:56:35,294 --> 00:56:38,594
Isso é responsabilidade demais.
Não é justo.

839
00:56:38,720 --> 00:56:40,934
Quero uma vida menos complicada.

840
00:56:41,098 --> 00:56:44,387
Um marido, talvez um filho,
antes que seja tarde.

841
00:56:44,513 --> 00:56:46,320
Minha Nossa!

842
00:56:46,789 --> 00:56:48,995
Nem sei mais o que quero.

843
00:56:52,712 --> 00:56:54,912
Que bem eu lhe faço?

844
00:56:57,113 --> 00:56:59,207
Não é mais sexual.

845
00:57:00,506 --> 00:57:04,198
Nem intelectual.
Você é tão superior a mim em tudo...

846
00:57:04,323 --> 00:57:06,528
Não me venha com elogios!

847
00:57:07,903 --> 00:57:09,164
Deus!

848
00:57:09,290 --> 00:57:12,095
Devia ter me casado com você há anos...

849
00:57:12,221 --> 00:57:15,225
quando você queria.
Eu devia ter concordado.

850
00:57:15,351 --> 00:57:17,553
Não teria dado certo.

851
00:57:19,308 --> 00:57:22,514
Eu disse que me trocaria
por alguém mais jovem.

852
00:57:34,502 --> 00:57:36,774
<i>Como foi apaixonante com Lee.</i>

853
00:57:36,900 --> 00:57:38,803
<i>Ela é um vulcão.</i>

854
00:57:39,310 --> 00:57:43,217
<i>Foi uma experiência muito satisfatória.
Como eu sonhava.</i>

855
00:57:44,002 --> 00:57:48,202
<i>Foi mesmo como viver um sonho.
Um sonho maravilhoso.</i>

856
00:57:49,614 --> 00:57:52,821
<i>Agora, sinto-me muito bem
ao lado de Hannah.</i>

857
00:57:53,404 --> 00:57:56,175
<i>Ela tem algo de amável e verdadeiro.</i>

858
00:57:56,301 --> 00:57:59,805
<i>E me dá a sensação
de fazer parte de algo.</i>

859
00:58:00,990 --> 00:58:04,205
<i>É uma mulher maravilhosa. E eu a traí.</i>

860
00:58:05,111 --> 00:58:07,673
<i>Ela mudou a minha vida vazia...</i>

861
00:58:07,799 --> 00:58:11,578
<i>e retribuí transando
com sua irmã num hotel.</i>

862
00:58:11,704 --> 00:58:15,346
<i>Como sou desprezível!
Que coisa cruel e baixa!</i>

863
00:58:15,472 --> 00:58:18,478
<i>Vou ligar para Lee e dizer
que foi uma loucura.</i>

864
00:58:18,603 --> 00:58:22,775
<i>Não vai se repetir! Não sou desse tipo!
Prezo muito Hannah.</i>

865
00:58:22,901 --> 00:58:26,312
<i>Amo a minha esposa e a traí. Meu Deus!</i>

866
00:58:27,202 --> 00:58:29,910
-Aonde vai?
-Dar um telefonema.

867
00:58:30,036 --> 00:58:32,463
Preciso falar com o Mel Kaufman.

868
00:58:32,588 --> 00:58:35,410
-Já é tarde.
-Então, como fui me esquecer?

869
00:58:36,597 --> 00:58:39,372
E se ele atender? Eu desligo.

870
00:58:39,498 --> 00:58:42,477
Só podemos nos ver quando eu me separar.

871
00:58:43,001 --> 00:58:46,453
É imoral.
O tempo vai passar, eu não vou ligar...

872
00:58:46,579 --> 00:58:48,474
e ela vai entender.

873
00:58:48,600 --> 00:58:51,263
Tenho que parar antes que seja tarde.

874
00:58:51,389 --> 00:58:54,889
Prefiro magoar a Lee um pouco
a arrasar a Hannah.

875
00:58:55,613 --> 00:59:00,214
1h30 da manhã. Ela não vai
poder falar comigo com ele por perto.

876
00:59:00,606 --> 00:59:02,411
Estou ficando histérico.

877
00:59:02,901 --> 00:59:04,707
Ligarei pela manhã.

878
00:59:05,199 --> 00:59:06,979
Por volta das 6h.

879
00:59:07,105 --> 00:59:12,105
Frederick corre ás 6h. Ela estará só.
Vou cortar o mal pela raiz.

880
00:59:13,301 --> 00:59:15,301
Eu atendo! Eu atendo!

881
00:59:16,208 --> 00:59:17,723
Olá.

882
00:59:17,849 --> 00:59:19,401
Mel!

883
00:59:19,614 --> 00:59:21,815
Eu desligaria se não fosse você.

884
00:59:21,941 --> 00:59:25,181
Não vou ligar de novo,
mas tinha que dizer...

885
00:59:25,307 --> 00:59:28,830
que me sinto muito ligada
a você hoje. Muito ligada.

886
00:59:29,397 --> 00:59:30,903
Boa noite.

887
00:59:37,901 --> 00:59:43,831
"A única certeza absoluta que o homem tem
é que a vida não tem sentido." - Tolstoy

888
00:59:45,393 --> 00:59:50,804
<i>Milhões de livros, sobre vários assuntos
escritos por grandes mentes...</i>

889
00:59:51,309 --> 00:59:55,821
<i>e nenhum deles responde às perguntas
melhor do que eu.</i>

890
00:59:56,698 --> 00:59:58,791
<i>Eu li Sócrates.</i>

891
00:59:58,917 --> 01:00:01,954
<i>Ele molestava garotinhos gregos.</i>

892
01:00:02,080 --> 01:00:04,085
<i>O que ele tem a me ensinar?</i>

893
01:00:04,210 --> 01:00:08,310
<i>E Nietzsche com sua Teoria
da Eterna Recorrência?</i>

894
01:00:08,720 --> 01:00:12,070
<i>Ele diz que viveremos
a mesma vida exatamente...</i>

895
01:00:12,196 --> 01:00:14,750
<i>da mesma forma por toda a eternidade.</i>

896
01:00:14,876 --> 01:00:18,685
<i>Que ótimo! Então, terei de ver
o "Holiday on Ice" de novo.</i>

897
01:00:18,811 --> 01:00:20,617
<i>Não vale a pena.</i>

898
01:00:20,797 --> 01:00:23,302
<i>E Freud? Outro pessimista.</i>

899
01:00:23,428 --> 01:00:26,801
<i>Fiz análise durante anos,
e não deu em nada.</i>

900
01:00:26,927 --> 01:00:31,512
<i>Meu analista ficou tão frustrado
que abriu um restaurante.</i>

901
01:00:32,469 --> 01:00:34,674
<i>Veja toda essa gente correndo.</i>

902
01:00:34,800 --> 01:00:38,106
<i>Tentando evitar a inevitável
decadência do corpo.</i>

903
01:00:38,232 --> 01:00:41,495
<i>É tão triste ver
pelo que as pessoas passam...</i>

904
01:00:41,621 --> 01:00:44,020
<i>com seus exercícios físicos...</i>

905
01:00:45,386 --> 01:00:47,588
<i>Olhe essa aí. Coitada.</i>

906
01:00:47,714 --> 01:00:52,316
<i>Tem que carregar toda essa gordura.
Devia transportá-la num carrinho.</i>

907
01:00:53,169 --> 01:00:57,176
<i>Talvez os poetas estejam certos.
Talvez o amor seja a resposta.</i>

908
01:00:57,302 --> 01:01:00,259
<i>Mas eu amava Hannah, e não deu certo.</i>

909
01:01:00,385 --> 01:01:02,892
<i>Até saí com uma irmã dela. Lembra-se?</i>

910
01:01:03,018 --> 01:01:06,018
<i>Anos atrás, quando nosso divórcio saiu...</i>

911
01:01:06,512 --> 01:01:08,713
<i>ela me fez sair com Holly.</i>

912
01:01:11,600 --> 01:01:15,819
<i>Eu quero ser como você
Vou me encaixar no seu ritmo</i>

913
01:01:17,405 --> 01:01:21,803
<i>Eu não quero ser diferente
Vou ser que nem você</i>

914
01:01:23,203 --> 01:01:26,895
<i>Por que vou comprar músicas
Que eles tocam no rádio</i>

915
01:01:28,803 --> 01:01:33,017
<i>Vou dançar nas boates
Vou fazer o que me mandam...</i>

916
01:01:38,017 --> 01:01:41,790
-Por que faz essas caretas?
-Não consigo ouvir nada.

917
01:01:41,915 --> 01:01:46,087
-Eu vou ficar surdo!
-Você está presenciando gênios!

918
01:01:46,212 --> 01:01:48,981
Estão destruindo meus ouvidos.

919
01:01:49,106 --> 01:01:51,693
-Não ouço nada.
-Não sente a energia?

920
01:01:51,818 --> 01:01:55,175
O lugar está repleto
de vibrações positivas!

921
01:01:55,300 --> 01:01:58,503
Depois do show, vão fazer reféns!

922
01:01:59,407 --> 01:02:01,408
Não! Por favor!

923
01:02:01,819 --> 01:02:05,892
-Quer um pouco? Vamos, Mickey!
-Passou a noite fazendo isso.

924
01:02:06,017 --> 01:02:08,517
Vai abrir uma terceira narina.

925
01:02:09,019 --> 01:02:11,894
Não faça isso! Podemos ir embora?

926
01:02:12,019 --> 01:02:13,221
Não!

927
01:02:18,687 --> 01:02:21,670
Adoro músicas sobre
extraterrestres. E você?

928
01:02:21,795 --> 01:02:24,567
Não quando os extraterrestres
estão cantando.

929
01:02:24,692 --> 01:02:28,396
Não dá para conversar.
Não sabia que era tão careta!

930
01:02:28,521 --> 01:02:31,596
Suas irmãs têm um gosto
musical excelente.

931
01:02:31,721 --> 01:02:34,192
-O que houve com você?
-Sou diferente.

932
01:02:34,317 --> 01:02:36,372
Quer ouvir boa música?

933
01:02:36,497 --> 01:02:39,771
-Mickey, está muito tarde.
-Você está zangada.

934
01:02:39,896 --> 01:02:43,192
Não estou!
Você não acredita no sobrenatural...

935
01:02:43,317 --> 01:02:46,713
não curte drogas nem rock.
Parece até um padre!

936
01:02:53,098 --> 01:02:55,808
<i>Por quê sou</i>

937
01:02:55,995 --> 01:02:59,509
<i>Tão imprudente quanto uma criança?</i>

938
01:02:59,697 --> 01:03:05,504
<i>Por quê sou como um cavalo de corrida
correndo solto?</i>

939
01:03:05,709 --> 01:03:08,404
<i>Por quê estou</i>

940
01:03:08,607 --> 01:03:12,207
<i>Em estado de êxtase?</i>

941
01:03:12,410 --> 01:03:16,707
<i>A razão é porque algo aconteceu comigo</i>

942
01:03:16,910 --> 01:03:20,406
<i>Estou apaixonado de novo</i>

943
01:03:20,711 --> 01:03:23,305
<i>E a primavera está chegando</i>

944
01:03:23,565 --> 01:03:26,205
<i>Estou apaixonado de novo</i>

945
01:03:26,416 --> 01:03:29,213
<i>Ouça as cordas do meu coração tocando</i>

946
01:03:29,400 --> 01:03:31,700
<i>Estou apaixonado de novo</i>

947
01:03:31,911 --> 01:03:35,396
<i>E o hino que estão cantalorando</i>

948
01:03:35,607 --> 01:03:40,614
<i>É o "Cuddle-up, Huddle-up Blues"</i>

949
01:03:40,803 --> 01:03:43,792
<i>Estou apaixonado de novo</i>

950
01:03:43,995 --> 01:03:47,214
<i>E não consigo superar isso</i>

951
01:03:47,401 --> 01:03:49,410
<i>Estou apaixonado de novo</i>

952
01:03:49,597 --> 01:03:52,998
<i>E amo, amo, amo isso</i>

953
01:03:53,213 --> 01:03:56,478
-Obrigada pelo agito!
-Não é obrigada a gostar...

954
01:03:56,603 --> 01:03:59,979
-mas não precisava ficar falando.
-Era tédio.

955
01:04:00,104 --> 01:04:04,565
Não merece ouvir Cole Porter!
Continue ouvindo grupos de marginais.

956
01:04:04,690 --> 01:04:06,677
Sou aberta a novos conceitos.

957
01:04:06,802 --> 01:04:08,908
Não precisava cheirar na mesa.

958
01:04:09,033 --> 01:04:11,191
Você carrega um quilo na bolsa?

959
01:04:11,316 --> 01:04:13,514
Ninguém notou. Estavam dormindo!

960
01:04:14,507 --> 01:04:18,424
Ótimo a Hannah ter marcado este
encontro. Tem um bom instinto.

961
01:04:18,549 --> 01:04:20,804
Lamento que não tenha dado certo.

962
01:04:20,929 --> 01:04:23,372
Foi culpa minha. Estou meio deprimida.

963
01:04:23,497 --> 01:04:26,566
Eu me diverti como
no Julgamento de Nuremberg!

964
01:04:26,691 --> 01:04:28,491
Vou sozinha para casa!

965
01:04:31,817 --> 01:04:33,471
<i>Que noite!</i>

966
01:04:33,596 --> 01:04:35,497
<i>Holly e a cocaína...</i>

967
01:04:36,197 --> 01:04:39,498
<i>Ela devia usar uma pá de ouro no pescoço.</i>

968
01:04:40,103 --> 01:04:43,303
<i>Foi insensível de todas
as formas possíveis.</i>

969
01:04:43,906 --> 01:04:45,668
<i>É uma pena.</i>

970
01:04:45,793 --> 01:04:48,609
<i>Sempre tive uma queda por ela.</i>

971
01:04:51,312 --> 01:04:55,917
Tardes.

972
01:05:23,532 --> 01:05:28,797
Leia as instruções. Basta armar,
e ela tira fotos debaixo d'água.

973
01:05:28,922 --> 01:05:31,491
Quando viajarmos, testaremos no lago.

974
01:05:31,616 --> 01:05:33,817
-Posso testar?
-Claro.

975
01:05:43,608 --> 01:05:45,775
Está de mau humor?

976
01:05:45,900 --> 01:05:48,412
Não sei. Só estou ansioso.

977
01:05:48,600 --> 01:05:51,886
Notei que, nas últimas
semanas, você mudou.

978
01:05:52,011 --> 01:05:55,080
Hoje, no jantar, foi rude comigo.

979
01:05:55,205 --> 01:05:57,190
-Fui?
-Foi, sim.

980
01:05:57,315 --> 01:06:00,087
Quando mencionei a ideia
de ter um bebê...

981
01:06:00,212 --> 01:06:02,018
você ficou furioso.

982
01:06:02,206 --> 01:06:05,177
-Não acho boa ideia.
-Por quê?

983
01:06:05,302 --> 01:06:08,005
É a última coisa de que precisamos agora.

984
01:06:08,696 --> 01:06:10,798
Por quê? Qual é o problema?

985
01:06:10,923 --> 01:06:11,975
Sei lá.

986
01:06:12,100 --> 01:06:14,106
Diga-me. Devo ficar preocupada?

987
01:06:14,317 --> 01:06:16,277
Já tem quatro filhos.

988
01:06:16,402 --> 01:06:18,309
Quero um filho seu.

989
01:06:19,496 --> 01:06:22,403
Acho que devemos esperar
até tudo se acertar.

990
01:06:22,602 --> 01:06:24,882
Como assim?

991
01:06:25,007 --> 01:06:28,405
Estamos casados há 4 anos.
O que falta acertar?

992
01:06:28,600 --> 01:06:32,286
Você tem planos definidos
para estruturar sua vida:

993
01:06:32,411 --> 01:06:36,284
casa, filhos, a escola certa,
uma casa em Connecticut...

994
01:06:36,409 --> 01:06:38,818
É tudo preconcebido.

995
01:06:39,220 --> 01:06:42,073
Mas eu pensei que você precisasse disso.

996
01:06:42,198 --> 01:06:45,057
Quando nos conhecemos,
sua vida era um caos.

997
01:06:45,182 --> 01:06:47,598
Mas tem de haver uma troca.

998
01:06:48,689 --> 01:06:51,240
Nem sei mais do que estou falando!

999
01:06:52,810 --> 01:06:55,083
-Está aborrecido comigo?
-Não!

1000
01:06:55,208 --> 01:06:58,799
Você acha que nosso casamento
perdeu o encanto?

1001
01:06:58,924 --> 01:07:01,979
-Não disse isso.
-Está apaixonado por outra?

1002
01:07:02,104 --> 01:07:04,079
O que é isso? A Gestapo?

1003
01:07:04,204 --> 01:07:05,273
Não.

1004
01:07:05,398 --> 01:07:08,679
-O que está escondendo?
-Que interrogatório!

1005
01:07:08,804 --> 01:07:11,261
E se eu estiver desiludido?

1006
01:07:11,386 --> 01:07:13,692
-Apaixonado por outra?
-Está?

1007
01:07:14,504 --> 01:07:17,728
Não! Mas fica fazendo
perguntas horríveis!

1008
01:07:17,853 --> 01:07:20,388
Parece que quer que eu diga sim.

1009
01:07:20,513 --> 01:07:24,518
Que papo é esse?
Claro que não! Eu ficaria arrasada!

1010
01:07:25,014 --> 01:07:27,683
<i>Pelo amor de Deus, pare de torturá-la.</i>

1011
01:07:27,808 --> 01:07:30,302
<i>Diga de uma vez que quer se separar.</i>

1012
01:07:30,427 --> 01:07:32,578
<i>Está apaixonado pela irmã dela.</i>

1013
01:07:32,703 --> 01:07:35,781
<i>Não foi de propósito. Seja franco.</i>

1014
01:07:35,906 --> 01:07:37,874
<i>É a melhor maneira.</i>

1015
01:07:37,999 --> 01:07:40,203
Como posso ajudá-lo?

1016
01:07:40,792 --> 01:07:44,134
Se está sofrendo, compartilhe comigo.

1017
01:07:46,805 --> 01:07:48,710
Sabe o quanto a amo.

1018
01:07:51,292 --> 01:07:54,096
Devo ser maluco. Não mereço você.

1019
01:07:58,703 --> 01:08:01,906
O teste.

1020
01:08:02,316 --> 01:08:05,817
Eu quero estar bonita, mas não exagerada.

1021
01:08:06,412 --> 01:08:10,980
-O que você achou desta roupa?
-Gostei. Essa cor lhe cai bem.

1022
01:08:11,105 --> 01:08:14,982
Pensou que um dia iria me ajudar a
comprar uma roupa para a ópera?

1023
01:08:15,107 --> 01:08:17,999
Não. Estou adorando.
Quero muito conhecê-lo.

1024
01:08:18,124 --> 01:08:21,482
Ele é casado com uma esquizofrênica
que vive internada.

1025
01:08:21,607 --> 01:08:24,890
Às vezes, está ótima, mas tem recaídas.

1026
01:08:25,015 --> 01:08:28,189
A filha é um amor.
Quando for para a faculdade...

1027
01:08:28,314 --> 01:08:30,469
ele vai se separar de vez.

1028
01:08:30,594 --> 01:08:34,365
Já sofreu demais.
Ela o ajudou a pagar a faculdade dele.

1029
01:08:34,490 --> 01:08:36,678
Soube disso tudo num encontro?

1030
01:08:36,803 --> 01:08:39,974
Acho que ele precisava se abrir.
É muito triste.

1031
01:08:40,099 --> 01:08:43,067
Agora... O que devo usar no meu teste?

1032
01:08:43,192 --> 01:08:46,033
Farei um teste
para um musical da Broadway.

1033
01:08:46,158 --> 01:08:48,339
-Não vou conseguir.
-Vai cantar?

1034
01:08:48,464 --> 01:08:50,564
-É, acredita?
-Sério?

1035
01:08:50,689 --> 01:08:53,935
Por que não? O que tenho a perder?

1036
01:08:54,060 --> 01:08:58,401
Nada, mas... Não sabia que você cantava.

1037
01:08:59,293 --> 01:09:01,890
Acha que todos cantam bem nos musicais?

1038
01:09:02,015 --> 01:09:05,116
Não. Mas eles cantam.

1039
01:09:05,998 --> 01:09:07,806
Bem, sabe.

1040
01:09:09,302 --> 01:09:11,885
Canto um pouquinho.
Quero dizer, você sabe.

1041
01:09:12,010 --> 01:09:13,916
Eu sei disso.

1042
01:09:14,898 --> 01:09:18,140
Não fale assim.
Confiança não é meu forte.

1043
01:09:18,265 --> 01:09:20,226
Não quis dizer isso.

1044
01:09:20,351 --> 01:09:23,852
Posso enrolar uma musiquinha. Facilmente.

1045
01:09:26,894 --> 01:09:30,489
-Não acha que é possível?
-Não é isso.

1046
01:09:30,614 --> 01:09:34,583
Só não gosto de te ver
se colocando em uma situação...

1047
01:09:34,708 --> 01:09:36,684
que pode te magoar.

1048
01:09:36,809 --> 01:09:42,376
Para você, cada rejeição é uma
confirmação de que não tem talento.

1049
01:09:42,501 --> 01:09:45,101
-Talvez eu consiga.
-Espero que sim.

1050
01:09:45,712 --> 01:09:48,739
Nossa... Você sabe cortar meu barato.

1051
01:09:48,864 --> 01:09:51,930
Não seja tão sensível.
Não posso falar nada?

1052
01:09:52,055 --> 01:09:55,455
Eu sei cantar! Você já me ouviu cantando!

1053
01:09:55,580 --> 01:09:58,371
Tudo bem. O que houve?

1054
01:09:58,496 --> 01:10:00,568
Estávamos nos divertindo...

1055
01:10:00,693 --> 01:10:03,776
e, de repente, ficou este clima ruim.

1056
01:10:03,901 --> 01:10:06,685
Só você faz isso comigo. Sei lá por quê.

1057
01:10:06,810 --> 01:10:09,310
Está tudo correndo bem para você.

1058
01:10:10,700 --> 01:10:12,263
É verdade.

1059
01:10:12,388 --> 01:10:13,896
Estou feliz.

1060
01:10:15,289 --> 01:10:18,383
Por que deixar
a insegurança estragar tudo?

1061
01:10:19,801 --> 01:10:23,489
<i>As fantasias desse ano</i>

1062
01:10:23,615 --> 01:10:27,191
<i>São fantasias passageiras</i>

1063
01:10:27,317 --> 01:10:29,379
<i>Mas suspirando suspiros</i>

1064
01:10:29,505 --> 01:10:31,500
<i>De mãos dadas</i>

1065
01:10:31,626 --> 01:10:36,299
<i>Isso meu coração entende</i>

1066
01:10:36,425 --> 01:10:39,771
<i>Eu sou à moda antiga</i>

1067
01:10:39,897 --> 01:10:43,791
<i>E eu não me importo</i>

1068
01:10:43,917 --> 01:10:47,974
<i>É assim que eu quero ser</i>

1069
01:10:48,100 --> 01:10:53,074
<i>Contanto que você concorde</i>

1070
01:10:53,200 --> 01:11:02,707
<i>Em ser antiquado comigo</i>

1071
01:11:02,833 --> 01:11:04,776
-Muito obrigado.
-Obrigado.

1072
01:11:04,902 --> 01:11:06,910
-Muito bom.
-Incrível.

1073
01:11:07,606 --> 01:11:09,215
April Knox.

1074
01:11:16,406 --> 01:11:22,208
<i>Algum dia
Quando eu estiver terrivelmente pra baixo</i>

1075
01:11:22,334 --> 01:11:25,506
<i>Quando o mundo estiver frio</i>

1076
01:11:25,632 --> 01:11:27,819
<i>Eu vou me sentir brilhar</i>

1077
01:11:27,945 --> 01:11:32,108
<i>Só de pensar em você</i>

1078
01:11:32,234 --> 01:11:38,007
<i>E como você está bonito esta noite</i>

1079
01:11:39,593 --> 01:11:42,636
Você foi ótima. Pode ter uma surpresa.

1080
01:11:42,761 --> 01:11:45,875
Ainda bem que temos uma festa.
Eu estou dura.

1081
01:11:46,000 --> 01:11:49,885
O aniversário de 80 anos
do sr. Morris Levine.

1082
01:11:50,010 --> 01:11:52,730
Ou o velório, dependendo da saúde dele.

1083
01:11:53,503 --> 01:11:55,883
Escute. David me ligou.

1084
01:11:56,008 --> 01:11:58,861
-Como?
-David me ligou ontem á noite.

1085
01:11:58,986 --> 01:12:00,987
Quer me levar á ópera.

1086
01:12:01,112 --> 01:12:02,917
Não sabia o que dizer.

1087
01:12:03,417 --> 01:12:06,622
-Está brincando?
-Não. Ele me ligou ontem.

1088
01:12:08,494 --> 01:12:10,563
Estou surpresa.

1089
01:12:11,197 --> 01:12:14,055
Quer me levar para ver Rigoletto.

1090
01:12:14,180 --> 01:12:17,563
-E você vai?
-Não sabia o que dizer.

1091
01:12:17,688 --> 01:12:19,986
Disse que não, mas ele insistiu.

1092
01:12:20,111 --> 01:12:23,010
Disse que levou você
e queria me convidar.

1093
01:12:25,510 --> 01:12:28,775
-Mas estou saindo com ele.
-Eu disse isso a ele...

1094
01:12:28,900 --> 01:12:31,698
mas ele disse que queria
muito fazer isso.

1095
01:12:36,113 --> 01:12:38,074
Não sei o que dizer.

1096
01:12:38,199 --> 01:12:42,209
É só uma noite na ópera.
Fiz mal em aceitar?

1097
01:12:46,208 --> 01:12:49,913
O grande salto.

1098
01:12:50,801 --> 01:12:54,168
Por que quer se converter ao catolicismo?

1099
01:12:54,293 --> 01:12:58,779
Porque preciso acreditar em algo,
senão a vida não tem sentido.

1100
01:12:58,904 --> 01:13:03,104
Eu entendo.
Mas por que escolheu a fé católica?

1101
01:13:04,706 --> 01:13:07,574
Primeiro, porque é uma bela religião.

1102
01:13:07,699 --> 01:13:10,479
Forte e bem-estruturada.

1103
01:13:10,604 --> 01:13:15,064
Quero dizer, a ala anticatecismo
pró-aborto e antinuclear.

1104
01:13:15,189 --> 01:13:17,377
No momento, não acredita em Deus.

1105
01:13:17,502 --> 01:13:20,678
Não, mas quero muito.
Faço qualquer coisa.

1106
01:13:20,803 --> 01:13:22,976
Pinto até ovos de Páscoa.

1107
01:13:23,101 --> 01:13:26,671
Eu preciso de provas.
Se não acredito em Deus...

1108
01:13:26,796 --> 01:13:29,282
acho que a vida não vale a pena.

1109
01:13:29,407 --> 01:13:32,982
-Seria um grande salto.
-Pode me ajudar?

1110
01:13:33,616 --> 01:13:36,060
O quê?! Ah, meu Deus!

1111
01:13:36,185 --> 01:13:40,566
-Não entendo! Pensei que ficariam felizes.
-Com o quê?!

1112
01:13:40,691 --> 01:13:44,190
Nunca pensei em Deus,
e agora estou pensando!

1113
01:13:44,315 --> 01:13:46,369
Por que não na sua religião?

1114
01:13:46,494 --> 01:13:49,090
Comecei mal com o judaísmo.

1115
01:13:49,215 --> 01:13:51,575
Preciso de uma mudança radical.

1116
01:13:51,700 --> 01:13:55,662
-Vai acreditar em Jesus Cristo?
-É estranho, mas vou tentar.

1117
01:13:55,787 --> 01:13:57,553
Foi criado como judeu!

1118
01:13:57,678 --> 01:14:01,175
Nasci judeu, mas tenho idade
para tomar minhas decisões.

1119
01:14:01,300 --> 01:14:04,970
Mas por que Cristo?
Por que não ser budista?

1120
01:14:05,095 --> 01:14:07,080
É muito distante para mim.

1121
01:14:07,205 --> 01:14:10,479
-Não tem medo de morrer?
-Por que deveria?

1122
01:14:10,604 --> 01:14:12,647
-Deixará de existir.
-E daí?

1123
01:14:12,772 --> 01:14:17,171
-Isso não o aterroriza?
-Estou vivo. Quando morrer, morri.

1124
01:14:17,296 --> 01:14:20,491
-Não tem medo?
-Estarei inconsciente.

1125
01:14:20,616 --> 01:14:22,578
Mas nunca mais existir?

1126
01:14:22,703 --> 01:14:25,483
-Como sabe?
-Não parece promissor.

1127
01:14:25,608 --> 01:14:29,483
Quem sabe como será?
Estarei inconsciente, ou talvez não.

1128
01:14:29,608 --> 01:14:33,163
Lidarei com isso na hora certa.
Não vou pensar nisso agora.

1129
01:14:33,288 --> 01:14:34,775
Saia, mãe!

1130
01:14:34,900 --> 01:14:38,868
Claro que Deus existe, seu idiota!
Não acredita Nele?

1131
01:14:38,993 --> 01:14:41,977
Se existe,
por que existe tanto mal no mundo?

1132
01:14:42,102 --> 01:14:45,063
Simplificando: por que
os nazistas existiram?

1133
01:14:45,188 --> 01:14:46,880
Explique a ele, Max.

1134
01:14:47,005 --> 01:14:50,406
E eu sei lá?
Nem sei usar o abridor de latas.

1135
01:16:15,318 --> 01:16:16,779
Oi! Cadê a Holly?

1136
01:16:16,904 --> 01:16:20,067
Fazendo teste para um comercial.
Chegará tarde.

1137
01:16:20,192 --> 01:16:24,336
-Como ela está?
-Sabe como ela é. Está deprimida.

1138
01:16:24,461 --> 01:16:26,812
Foi bom a chamarmos para almoçar.

1139
01:16:27,003 --> 01:16:28,874
Diga que a ideia foi sua.

1140
01:16:28,999 --> 01:16:32,174
Toda vez que tento
ajudá-la ela fica na defensiva.

1141
01:16:32,299 --> 01:16:35,190
Ela só fica um pouco envergonhada.

1142
01:16:35,315 --> 01:16:37,368
-E como você está?
-Estou bem.

1143
01:16:37,493 --> 01:16:39,475
-Sente falta do Frederick?
-Não.

1144
01:16:39,600 --> 01:16:42,373
O Elliot e eu acharemos alguém para você.

1145
01:16:42,498 --> 01:16:44,488
-Como você está?
-Estou bem.

1146
01:16:44,613 --> 01:16:47,572
-E o Frederick, digo, Elliot?
-Está bem.

1147
01:16:47,697 --> 01:16:49,164
Sei lá...

1148
01:16:49,289 --> 01:16:53,118
Anda meio mal-humorado.
Não sei o que há com ele.

1149
01:16:53,243 --> 01:16:55,267
Anda distante, difícil.

1150
01:16:55,392 --> 01:17:00,257
Ele diz que está tudo bem,
mas eu penso logo no pior.

1151
01:17:00,382 --> 01:17:02,364
Que ele está tendo um caso.

1152
01:17:02,489 --> 01:17:04,571
Não! Todo mundo pensa isso.

1153
01:17:04,696 --> 01:17:07,665
Acabei de fazer um teste
e não fui aprovada.

1154
01:17:07,790 --> 01:17:09,575
Que novidade!

1155
01:17:09,700 --> 01:17:12,826
Disseram que eu tinha
um visual muito careta.

1156
01:17:13,905 --> 01:17:16,567
-Adivinhem quem fez o mesmo teste?
-April?

1157
01:17:16,692 --> 01:17:21,198
Acertou. Fui educada,
mantive a pose, cumprimentei-a...

1158
01:17:21,608 --> 01:17:24,667
Nunca confiei nela. É dissimulada.

1159
01:17:24,792 --> 01:17:30,014
Está namorando firme o arquiteto.
Não dá para acreditar.

1160
01:17:30,392 --> 01:17:33,352
Foi por isso que o nosso bufê acabou.

1161
01:17:33,477 --> 01:17:38,478
Aliás, quero falar com você.
Não vai gostar. Preciso de dinheiro.

1162
01:17:38,603 --> 01:17:42,017
-Tudo bem.
-Eu decidi escrever.

1163
01:17:42,510 --> 01:17:46,671
Chega de tentar ser atriz,
de fazer esses testes terríveis.

1164
01:17:46,812 --> 01:17:48,873
Não aguento mais rejeições.

1165
01:17:48,998 --> 01:17:53,122
Sejamos realistas.
Tenho que dar um jeito na minha vida.

1166
01:17:53,599 --> 01:17:56,218
Pensar no futuro. Não tenho mais 16 anos.

1167
01:17:57,220 --> 01:17:58,720
Parece loucura...

1168
01:17:59,302 --> 01:18:04,279
mas eu tenho ideias para uma história.
Mais do que uma.

1169
01:18:04,404 --> 01:18:07,767
Preciso de uns meses, ou talvez um ano.

1170
01:18:07,892 --> 01:18:10,027
Aprendi sobre estrutura dramática...

1171
01:18:10,152 --> 01:18:13,291
-fazendo cenas nas aulas de atuação.
-Isso é bom.

1172
01:18:13,416 --> 01:18:15,363
Só me parece que...

1173
01:18:15,488 --> 01:18:17,978
se você gastasse todo esse tempo...

1174
01:18:18,103 --> 01:18:19,953
em algo mais produtivo...

1175
01:18:20,078 --> 01:18:22,491
-Fazendo o quê?
-Não sei.

1176
01:18:23,009 --> 01:18:27,009
Mamãe não falou sobre algo
no Museu de Radiodifusão?

1177
01:18:27,489 --> 01:18:31,988
-É trabalho burocrático.
-Não. É no Departamento de Publicidade.

1178
01:18:32,113 --> 01:18:36,165
-Pode levar a outras coisas.
-Sabia que me desencorajaria.

1179
01:18:36,290 --> 01:18:39,754
Só quero ajudar!
Uma pessoa não pode dizer:

1180
01:18:39,879 --> 01:18:43,768
-"Não sou mais atriz. Agora sou escritora."
-Não com a minha idade.

1181
01:18:43,893 --> 01:18:46,072
Viemos aqui para almoçar.

1182
01:18:46,197 --> 01:18:48,198
Tudo bem. Esqueça.

1183
01:18:49,292 --> 01:18:52,492
Só quero uma salada.
Acha que sou uma fracassada.

1184
01:18:52,992 --> 01:18:55,474
-Não seja ridícula!
-Pare com isso!

1185
01:18:55,599 --> 01:18:57,874
-Trata-me como uma fracassada.
-Como?

1186
01:18:57,999 --> 01:19:01,257
Não tem fé em mim, corta meu entusiasmo.

1187
01:19:01,382 --> 01:19:04,475
Nada disso.
Acho que a tenho apoiado muito.

1188
01:19:04,600 --> 01:19:09,187
Dou conselhos sinceros,
ajudo financeiramente...

1189
01:19:09,312 --> 01:19:12,898
e lhe apresentei
vários homens interessantes.

1190
01:19:13,023 --> 01:19:15,901
-Só fracassados.
-Você é exigente demais.

1191
01:19:16,026 --> 01:19:18,665
Eles demonstram o que pensa de mim.

1192
01:19:18,790 --> 01:19:20,669
Está louca! Não é verdade.

1193
01:19:20,794 --> 01:19:23,360
-Sei que sou medíocre.
-Pare com isso.

1194
01:19:23,485 --> 01:19:26,929
-A Hannah está sofrendo!
-Por que ficou aborrecida?

1195
01:19:27,054 --> 01:19:29,482
Não parou de agredi-la desde que chegou.

1196
01:19:29,607 --> 01:19:31,689
Deixe-a em paz. Estou sufocada.

1197
01:19:31,814 --> 01:19:34,270
Por que ficou tão sensível de repente?

1198
01:19:34,395 --> 01:19:36,775
Se quer escrever, escreva.

1199
01:19:36,900 --> 01:19:39,404
-Não vamos falar mais nisso.
-Ótimo.

1200
01:19:39,529 --> 01:19:43,084
Demore um ano, seis meses, o que quiser.

1201
01:19:43,209 --> 01:19:46,210
Quem sabe? Talvez escreva uma boa peça.

1202
01:19:47,197 --> 01:19:49,795
O que houve? Está pálida.

1203
01:19:49,920 --> 01:19:52,171
-Está bem?
-Sim, estou.

1204
01:19:52,296 --> 01:19:54,768
De repente, me deu uma tontura.

1205
01:19:54,893 --> 01:19:57,699
Estou com dor de cabeça.
Precisamos comer.

1206
01:19:58,391 --> 01:20:03,516
Verão em Nova York.

1207
01:20:14,096 --> 01:20:16,358
Não consigo tomar uma atitude.

1208
01:20:16,483 --> 01:20:19,507
Sou como Hamlet, incapaz de matar o tio.

1209
01:20:20,299 --> 01:20:23,773
Quero ficar com Lee,
mas não consigo magoar a Hannah.

1210
01:20:23,898 --> 01:20:26,898
E não sou do tipo
que fica adiando as coisas.

1211
01:20:29,501 --> 01:20:33,265
<i>E Lee está meio perdida.
Faz cursos na faculdade...</i>

1212
01:20:33,390 --> 01:20:35,377
<i>mas desconexos.</i>

1213
01:20:35,502 --> 01:20:38,959
<i>Tento não ligar para ela,
mas ela me liga.</i>

1214
01:20:39,084 --> 01:20:40,955
<i>Então, eu ligo.</i>

1215
01:20:41,080 --> 01:20:44,502
<i>Tentamos resistir mas nos
vemos de vez em quando.</i>

1216
01:20:45,099 --> 01:20:48,099
<i>Às vezes, discutimos
por que não me separo.</i>

1217
01:20:48,806 --> 01:20:52,606
<i>Às vezes, fazemos amor
e nos sentimos péssimos.</i>

1218
01:20:53,907 --> 01:20:55,712
Mas a culpa é minha.

1219
01:20:57,420 --> 01:21:00,920
Apesar de minha formação,
conquistas e "sabedoria"...

1220
01:21:02,106 --> 01:21:04,520
não consigo administrar meu coração.

1221
01:21:09,889 --> 01:21:12,076
Por que quer ser Hare Krishna?

1222
01:21:12,201 --> 01:21:14,092
Não quero fazer parte...

1223
01:21:14,217 --> 01:21:16,966
mas soube que acreditam
em reencarnação...

1224
01:21:17,091 --> 01:21:19,500
-e me interessei.
-Qual é sua religião?

1225
01:21:19,625 --> 01:21:21,278
Nasci judeu.

1226
01:21:21,403 --> 01:21:25,276
Tentei virar católico na semana passada,
mas não deu certo.

1227
01:21:25,401 --> 01:21:28,558
Estudei, fiz o que pude,
mas o catolicismo é:

1228
01:21:28,683 --> 01:21:30,784
"Morra agora, pague depois."

1229
01:21:30,909 --> 01:21:33,276
Tentei, mas não deu certo.

1230
01:21:33,401 --> 01:21:36,351
-Tem medo de morrer?
-Claro. Você não?

1231
01:21:36,476 --> 01:21:40,357
Na reencarnação, a minha
alma vai para outro homem...

1232
01:21:40,482 --> 01:21:43,806
ou eu volto como um alce
ou algo do gênero?

1233
01:21:43,931 --> 01:21:47,400
Leve nossos livros, leia e reflita.

1234
01:21:47,916 --> 01:21:51,017
-Obrigado.
-De nada. Hare Krishna.

1235
01:21:55,095 --> 01:21:56,689
<i>A quem está enganando?</i>

1236
01:21:56,814 --> 01:22:00,368
<i>Vai virar Hare Krishna,
ficar careca, usar toga...</i>

1237
01:22:00,493 --> 01:22:04,004
<i>e dançar em aeroportos?
Vai parecer o Jerry Lewis.</i>

1238
01:22:05,092 --> 01:22:07,115
<i>Estou tão deprimido!</i>

1239
01:22:08,617 --> 01:22:12,212
<i>A friagem do outono.</i>

1240
01:22:17,400 --> 01:22:19,797
<i>As noites estão ficando mais frias.</i>

1241
01:22:20,307 --> 01:22:22,320
<i>O verão passou tão depressa!</i>

1242
01:22:22,992 --> 01:22:24,994
<i>Logo chegará o outono.</i>

1243
01:22:26,302 --> 01:22:29,068
<i>Meu professor de literatura gosta de mim.</i>

1244
01:22:29,193 --> 01:22:31,333
<i>Foi legal sair com ele ontem.</i>

1245
01:22:32,302 --> 01:22:35,086
<i>Engraçado,
parece que estou traindo o Elliot.</i>

1246
01:22:35,211 --> 01:22:38,057
<i>Ridículo.
Por que não posso sair com Doug?</i>

1247
01:22:38,182 --> 01:22:39,876
<i>Elliot não é solteiro.</i>

1248
01:22:41,206 --> 01:22:43,297
<i>Um passo de cada vez.</i>

1249
01:22:44,307 --> 01:22:47,211
<i>Vamos ver o que acontece
nos próximos meses.</i>

1250
01:22:48,109 --> 01:22:50,276
Hannah? Oi!

1251
01:22:50,401 --> 01:22:54,713
Saiba que seu dinheiro
não está sendo desperdiçado.

1252
01:22:55,292 --> 01:22:58,822
Terminei a primeira versão
do meu roteiro.

1253
01:22:59,395 --> 01:23:00,926
Sim! Sim!

1254
01:23:01,300 --> 01:23:04,475
Mostrei a Lee, e ela me deu boas dicas.

1255
01:23:04,600 --> 01:23:08,300
Estou perto da sua casa.
Posso levar para você?

1256
01:23:08,811 --> 01:23:13,470
Quando tiver um tempo, leia.
Discutiremos no dia de Ação de Graças.

1257
01:23:13,595 --> 01:23:15,470
Tudo bem? Certo.

1258
01:23:15,595 --> 01:23:20,134
Espere. Escute... acho que Lee
conheceu alguém na faculdade.

1259
01:23:20,615 --> 01:23:23,122
Ele parece legal.

1260
01:23:24,301 --> 01:23:27,905
Conversaremos no feriado. Tchau!

1261
01:23:30,307 --> 01:23:33,593
Eis uma canção que Norma cantou...

1262
01:23:33,718 --> 01:23:36,668
naquela viagem que fizemos para Buffalo.

1263
01:23:36,793 --> 01:23:39,675
Ela estava linda naquela noite!

1264
01:23:39,800 --> 01:23:42,473
Obrigado, meu bem. Estava, sim.

1265
01:23:42,598 --> 01:23:45,418
Não se lembra? Estava tão linda...

1266
01:23:46,004 --> 01:23:49,169
que quando os homens a viam na rua...

1267
01:23:49,294 --> 01:23:51,617
perdiam a direção dos carros!

1268
01:23:53,194 --> 01:23:54,472
Não foi, querida?

1269
01:23:54,597 --> 01:23:57,796
Está exagerando. Mas só um pouco.

1270
01:24:25,005 --> 01:24:27,911
-Está sendo fria comigo hoje.
-Não!

1271
01:24:28,918 --> 01:24:30,519
Algum problema?

1272
01:24:31,507 --> 01:24:33,908
Aqui, não. Tem muita gente.

1273
01:24:36,605 --> 01:24:41,102
Hannah, acho que a Lee
está namorando sério.

1274
01:24:41,602 --> 01:24:43,874
Parece que ele é muito legal.

1275
01:24:43,999 --> 01:24:48,499
Estou feliz por ela.
Acho que está apaixonada. O que houve?

1276
01:24:48,624 --> 01:24:51,974
-Estou zangada com o que escreveu.
-Meu roteiro?

1277
01:24:52,099 --> 01:24:55,067
-É baseado no Elliot e em mim.
-Só levemente.

1278
01:24:55,192 --> 01:24:58,972
Não. É bastante específico.
É assim que nos vê?

1279
01:24:59,097 --> 01:25:02,580
Eu não consigo aceitar
os sentimentos dos outros?

1280
01:25:02,705 --> 01:25:04,469
Afasto as pessoas?

1281
01:25:04,594 --> 01:25:07,254
-É só ficção.
-Não é nada!

1282
01:25:07,379 --> 01:25:09,781
As situações, os diálogos, tudo!

1283
01:25:09,906 --> 01:25:12,675
Cheia de detalhes íntimos
sobre Elliot e eu...

1284
01:25:12,800 --> 01:25:16,079
que não sei como você poderia saber.

1285
01:25:16,204 --> 01:25:18,486
Uma conversa sobre adoção...

1286
01:25:18,611 --> 01:25:22,180
Foi Lee que me contou.
Deve ter dito a ela.

1287
01:25:22,305 --> 01:25:24,982
Eu só peguei a essência e dramatizei.

1288
01:25:25,107 --> 01:25:28,384
Como Lee pode saber?
Não conto tudo para ela!

1289
01:25:28,509 --> 01:25:30,376
Toquei num ponto fraco.

1290
01:25:30,501 --> 01:25:33,287
Faz parecer que eu
não tenho necessidades.

1291
01:25:33,412 --> 01:25:37,732
-Acha que sou auto-suficiente?
-Não foi o que eu quis dizer.

1292
01:25:37,857 --> 01:25:40,653
Todos dependem de você, é muito caridosa.

1293
01:25:40,778 --> 01:25:42,739
Não é uma crítica. Nós a amamos.

1294
01:25:42,864 --> 01:25:45,379
-Somos gratas.
-É, mas eu a ofendo.

1295
01:25:45,504 --> 01:25:48,044
Não quero falar sobre isso.

1296
01:25:48,169 --> 01:25:49,896
Não fiz nada de errado.

1297
01:25:50,021 --> 01:25:52,654
Você me disse que estavam com problemas.

1298
01:25:52,779 --> 01:25:55,279
E estamos, mas isso é assunto meu!

1299
01:25:55,404 --> 01:25:57,971
Como pode saber dos detalhes?

1300
01:25:58,096 --> 01:26:01,669
Como Lee sabe dessas coisas?
Como?! São íntimas!

1301
01:26:01,794 --> 01:26:05,674
-Por que não fala conosco?
-Não quero incomodar a todos.

1302
01:26:05,799 --> 01:26:08,467
Este é o problema. Quero que me incomode!

1303
01:26:08,592 --> 01:26:12,274
Você só pode saber se o Elliot contou.

1304
01:26:12,399 --> 01:26:14,092
Não, não contou.

1305
01:26:14,217 --> 01:26:16,313
Se a ofendi, me desculpa.

1306
01:26:19,605 --> 01:26:22,877
Acabou, Elliot. Aceite.
Não posso mais vê-lo.

1307
01:26:23,002 --> 01:26:25,579
-Eu mereço.
-Também sou culpada.

1308
01:26:25,704 --> 01:26:27,623
Acredite. Gosto muito de...

1309
01:26:27,748 --> 01:26:29,961
Tenho que ser franca. Conheci alguém.

1310
01:26:30,086 --> 01:26:32,199
-O que quer dizer?
-Conheci outro!

1311
01:26:32,324 --> 01:26:34,677
Falei que não esperaria para sempre.

1312
01:26:34,802 --> 01:26:38,078
-Não faz tanto tempo.
-Já faz quase um ano...

1313
01:26:38,203 --> 01:26:40,691
e ainda está casado com a Hannah.

1314
01:26:40,816 --> 01:26:44,566
O que acho bom, pois deve amá-la
bem mais do que imagina.

1315
01:26:44,691 --> 01:26:48,262
-Fizemos tantos planos...
-Pois é. E você me enganou.

1316
01:26:48,387 --> 01:26:50,794
Acreditei que era infeliz com Hannah.

1317
01:26:50,919 --> 01:26:53,499
Senão, não teria continuado.

1318
01:26:53,624 --> 01:26:56,524
Fomos fracos. Agora, conheci outro cara.

1319
01:26:59,986 --> 01:27:02,678
-Já vamos jantar?
-Em 15 minutos.

1320
01:27:02,803 --> 01:27:04,003
Ótimo.

1321
01:27:05,392 --> 01:27:08,486
-Está apaixonada?
-Gosto muito dele, sim!

1322
01:27:09,015 --> 01:27:11,516
Acabou, Elliot. Sério, acabou!

1323
01:27:15,790 --> 01:27:19,199
Querida, adorei seu roteiro.
Achei brilhante.

1324
01:27:19,800 --> 01:27:22,796
É minha mãe. É fácil de enganar.

1325
01:27:22,921 --> 01:27:25,162
Adorei o personagem da mãe.

1326
01:27:25,287 --> 01:27:28,474
Uma velha bêbada, tarada e desbocada.

1327
01:27:28,599 --> 01:27:31,405
-Estou tão orgulhosa!
-Obrigada, mãe.

1328
01:27:32,407 --> 01:27:34,779
Um brinde ao dia de Ação de Graças.

1329
01:27:34,904 --> 01:27:38,481
Podemos beber cerveja? Podemos! Claro!

1330
01:27:38,606 --> 01:27:40,273
Que tal, Fletcher?

1331
01:27:40,398 --> 01:27:42,330
Ao dia de Ação de Graças!

1332
01:27:42,455 --> 01:27:44,832
Um brindezinho! Copos ao alto!

1333
01:27:45,230 --> 01:27:47,471
Tem falado com Holly ou Lee...

1334
01:27:47,596 --> 01:27:49,569
sobre nossa vida particular?

1335
01:27:49,694 --> 01:27:51,390
Eu? Claro que não.

1336
01:27:51,515 --> 01:27:56,478
Há coisas no roteiro tão pessoais,
que só você pode ter contado.

1337
01:27:56,603 --> 01:27:59,567
Estou com dor de cabeça
e não gosto de ser acusado!

1338
01:27:59,692 --> 01:28:04,137
Eu só perguntei.
Você me acha muito generosa?

1339
01:28:04,262 --> 01:28:08,092
Muito competente?
Revoltantemente perfeita?

1340
01:28:08,217 --> 01:28:09,178
Não.

1341
01:28:09,303 --> 01:28:12,468
Então, o que houve conosco?
Como afastei você?

1342
01:28:12,593 --> 01:28:14,264
Minha cabeça dói!

1343
01:28:14,389 --> 01:28:18,767
Nunca quer falar sobre isso.
Sempre muda de assunto.

1344
01:28:18,892 --> 01:28:23,272
Conversamos cada vez menos.
Dorme comigo cada vez menos.

1345
01:28:23,397 --> 01:28:25,717
Hannah, estou muito confuso!

1346
01:28:26,288 --> 01:28:29,088
Você fala com minhas irmãs sem eu saber?

1347
01:28:29,213 --> 01:28:32,093
Deve falar. Elas sabem tanto sobre nós.

1348
01:28:32,218 --> 01:28:35,187
Devo ter pedido um conselho,
ou feito uma piada.

1349
01:28:35,312 --> 01:28:37,699
Você falou com Holly ou Lee?

1350
01:28:37,824 --> 01:28:40,613
-Telefona para elas?
-Deixe-me em paz!

1351
01:28:41,301 --> 01:28:44,207
Preciso de alguém que me ache necessário.

1352
01:28:44,797 --> 01:28:46,974
Eu preciso de você!

1353
01:28:47,099 --> 01:28:50,958
É difícil estar com alguém
que dá tanto e não quer nada.

1354
01:28:51,083 --> 01:28:53,111
Tenho grandes necessidades.

1355
01:28:53,236 --> 01:28:55,736
Não as vejo. Nem a Lee e a Holly!

1356
01:29:57,290 --> 01:29:59,297
Está tão escuro hoje.

1357
01:30:01,907 --> 01:30:03,711
Sinto-me perdida.

1358
01:30:05,313 --> 01:30:06,817
Não está perdida.

1359
01:30:17,002 --> 01:30:18,697
Eu te amo muito.

1360
01:30:33,150 --> 01:30:38,509
Que sorte eu ter topado com você.

1361
01:31:09,106 --> 01:31:10,760
Talvez não lembre...

1362
01:31:10,885 --> 01:31:13,681
mas passamos a pior noite
da minha vida juntos.

1363
01:31:13,806 --> 01:31:16,055
-Eu me lembro.
-Lembra-se?

1364
01:31:16,180 --> 01:31:17,989
Estava passando, vi você...

1365
01:31:18,114 --> 01:31:20,658
resolvi entrar para
relembrarmos aquele dia.

1366
01:31:20,783 --> 01:31:24,284
-Não combinamos.
-Só faltou trocarmos tiros!

1367
01:31:24,409 --> 01:31:26,977
-Como vai?
-Bem, e você? Está ótima.

1368
01:31:27,102 --> 01:31:29,335
-Imagine...
-Está, sim.

1369
01:31:29,460 --> 01:31:32,484
Bateu a porta do táxi
na minha cara naquele dia.

1370
01:31:32,609 --> 01:31:38,101
Você quase arrancou meu nariz
de uma forma horrível.

1371
01:31:38,607 --> 01:31:41,396
Faz muito tempo. As pessoas mudam.

1372
01:31:41,521 --> 01:31:44,568
Espero que tenha mudado,
para seu próprio bem.

1373
01:31:44,693 --> 01:31:48,506
Sua personalidade deixava a desejar:
não tinha uma.

1374
01:31:49,899 --> 01:31:52,288
Como vai? O que tem feito?

1375
01:31:52,413 --> 01:31:56,368
Nada de mais. Um pouco disso,
um pouco daquilo.

1376
01:31:56,493 --> 01:32:00,196
Não devia ter perguntado?
Está desempregada?

1377
01:32:00,321 --> 01:32:02,373
Não. Estou tentando escrever.

1378
01:32:02,498 --> 01:32:05,802
É mesmo? Interessante. Que tipo de coisa?

1379
01:32:06,621 --> 01:32:09,677
-Não quer saber.
-Quero, sim.

1380
01:32:09,802 --> 01:32:12,786
Todos devem abordá-lo com esse discurso.

1381
01:32:12,911 --> 01:32:15,083
Na verdade, não. É a primeira vez.

1382
01:32:15,208 --> 01:32:18,080
Você gostaria de ler algo que escrevi?

1383
01:32:18,205 --> 01:32:22,372
Claro que sim. Se é importante
para você. Não sei por que seria.

1384
01:32:22,497 --> 01:32:26,294
-Nunca confiou no meu gosto.
-Não é verdade!

1385
01:32:26,419 --> 01:32:30,373
Acho que pode ser
um bom roteiro para a TV.

1386
01:32:30,498 --> 01:32:32,966
-Você é tão ativo na TV.
-Não sou mais.

1387
01:32:33,091 --> 01:32:34,975
Larguei a TV há um ano.

1388
01:32:35,100 --> 01:32:36,926
-Está brincando?
-Não.

1389
01:32:37,051 --> 01:32:40,909
Terei que voltar,
pois estou ficando duro.

1390
01:32:41,401 --> 01:32:45,873
Mas saí há um ano.
É uma história triste e monótona.

1391
01:32:45,998 --> 01:32:49,274
-Você está bem?
-Estou, sim. E você?

1392
01:32:49,399 --> 01:32:51,359
-Bem.
-E o seu roteiro?

1393
01:32:51,484 --> 01:32:54,975
Adoraria que o lesse.
Valorizo sua opinião.

1394
01:32:55,100 --> 01:32:58,322
Mas quero que tenha
em mente, enquanto lê...

1395
01:32:58,447 --> 01:33:00,677
que é meu primeiro trabalho.

1396
01:33:00,802 --> 01:33:04,688
Na verdade, o primeiro foi
sobre a Hannah e o marido...

1397
01:33:04,813 --> 01:33:07,535
mas ela leu e ficou muito chateada.

1398
01:33:08,208 --> 01:33:10,283
Imagino o que escreveu.

1399
01:33:10,408 --> 01:33:13,209
Não foi nada de mais, mas, sei lá...

1400
01:33:13,896 --> 01:33:16,612
Joguei fora, mas escrevi outro.

1401
01:33:16,999 --> 01:33:20,566
Se você quiser, eu leio.

1402
01:33:20,691 --> 01:33:23,362
Não sei... Posso ler para você amanhã?

1403
01:33:23,487 --> 01:33:27,168
Quer ler para mim? Está brincando?

1404
01:33:27,293 --> 01:33:29,896
Leio sozinho desde os 40 anos.

1405
01:33:30,823 --> 01:33:33,891
Deve ter sido sorte minha
ter topado com você.

1406
01:33:34,016 --> 01:33:36,777
Eu devia ter seguido em frente.

1407
01:33:36,902 --> 01:33:41,809
Tenho o pressentimento de que não
deveria ter começado essa conversa.

1408
01:33:43,606 --> 01:33:46,390
"Vivemos jogando
com as cartas que recebemos.

1409
01:33:46,515 --> 01:33:49,772
Craig: "E que cartas recebeu?"

1410
01:33:49,897 --> 01:33:54,097
Emily: "Dois pares altos.
Talvez até um de ás.

1411
01:33:54,715 --> 01:33:57,316
O problema é que você tem 3 dois."

1412
01:33:59,094 --> 01:34:00,598
Acabou.

1413
01:34:02,101 --> 01:34:06,507
Pode falar a verdade. Diga o que achou.

1414
01:34:07,320 --> 01:34:08,975
Achei ótimo.

1415
01:34:09,100 --> 01:34:11,596
Estou sem palavras.

1416
01:34:12,099 --> 01:34:15,904
Eu não estava com vontade de ouvir e...

1417
01:34:17,728 --> 01:34:19,794
E não sei o que dizer.

1418
01:34:19,919 --> 01:34:23,474
Estou comovido.
Achei engraçado e me envolvi.

1419
01:34:23,599 --> 01:34:26,911
Achei maravilhoso.
Estou completamente pasmo.

1420
01:34:27,036 --> 01:34:30,267
No bom sentido. Estou surpreso que...

1421
01:34:30,393 --> 01:34:32,384
Achei maravilhoso!

1422
01:34:32,510 --> 01:34:35,114
-Sério?
-Sério, eu...

1423
01:34:35,240 --> 01:34:39,474
Como pensou no clímax,
em que o arquiteto...

1424
01:34:39,600 --> 01:34:43,375
está com a atriz
quando a ex-esposa esquizofrênica...

1425
01:34:43,500 --> 01:34:45,891
o mata a punhaladas?

1426
01:34:46,017 --> 01:34:49,540
-Ocorreu-me um dia.
-Achei fabuloso!

1427
01:34:49,666 --> 01:34:51,681
Acha que escrevo bem?

1428
01:34:51,807 --> 01:34:55,200
Uma coisa ou outra eu faria diferente.

1429
01:34:55,325 --> 01:34:58,567
Mas e daí? Está fabuloso.

1430
01:34:58,692 --> 01:35:01,487
Falo sério. Estou impressionado.

1431
01:35:01,613 --> 01:35:05,191
Ganhei o dia. Foi ótimo.

1432
01:35:05,317 --> 01:35:07,899
Achei que eu fosse ficar entediado.

1433
01:35:08,409 --> 01:35:10,269
Quer almoçar comigo?

1434
01:35:10,394 --> 01:35:12,783
Adoraria falar sobre o seu roteiro.

1435
01:35:12,908 --> 01:35:14,988
Talvez possamos fazer algo.

1436
01:35:15,114 --> 01:35:19,274
Tudo bem. Quero saber por que
decidiu parar de repente.

1437
01:35:19,400 --> 01:35:21,968
-Quem se importa?
-Eu me importo.

1438
01:35:22,093 --> 01:35:24,303
Você era tão ambicioso, e...

1439
01:35:24,902 --> 01:35:26,922
Gostou mesmo?!

1440
01:35:49,497 --> 01:35:53,966
Você realmente passou por uma
crise, sabia? Como a superou?

1441
01:35:54,092 --> 01:35:57,688
Quando nos encontramos, parecia tão bem!

1442
01:35:57,814 --> 01:35:59,779
Parece bem agora.

1443
01:35:59,905 --> 01:36:03,051
Vou lhe contar: um dia,
há cerca de um mês...

1444
01:36:03,497 --> 01:36:08,795
<i>cheguei ao fundo do poço.
Não queria viver num universo sem Deus.</i>

1445
01:36:09,606 --> 01:36:15,181
<i>Tenho uma arma. Eu a carreguei
e a encostei na minha testa.</i>

1446
01:36:15,306 --> 01:36:18,306
<i>E pensei em me matar. Então, pensei:</i>

1447
01:36:19,199 --> 01:36:21,969
<i>"E se eu estiver errado?
E se Deus existir?"</i>

1448
01:36:22,094 --> 01:36:24,487
<i>Ninguém sabe. Daí, pensei:</i>

1449
01:36:24,613 --> 01:36:27,473
<i>"Não. "Talvez" não basta.</i>

1450
01:36:27,599 --> 01:36:29,409
<i>Quero ter certeza."</i>

1451
01:36:30,289 --> 01:36:33,286
<i>Lembro-me claramente
do barulho do relógio.</i>

1452
01:36:33,412 --> 01:36:36,478
<i>Estava sentado imóvel,
com a arma na cabeça...</i>

1453
01:36:36,603 --> 01:36:38,603
<i>pensando se atirava ou não.</i>

1454
01:36:41,413 --> 01:36:43,092
<i>De repente, a arma disparou.</i>

1455
01:36:43,218 --> 01:36:46,978
<i>Eu estava tão tenso
que apertei o gatilho.</i>

1456
01:36:47,104 --> 01:36:49,683
<i>Mas eu suava tanto
que a arma escorregou...</i>

1457
01:36:49,808 --> 01:36:51,602
<i>e não me atingiu.</i>

1458
01:36:52,416 --> 01:36:56,177
<i>Então, os vizinhos bateram à minha porta.</i>

1459
01:36:56,303 --> 01:36:58,988
<i>A cena foi simplesmente caótica.</i>

1460
01:36:59,114 --> 01:37:01,479
<i>Corri até a porta.</i>

1461
01:37:01,604 --> 01:37:04,969
<i>Não sabia o que dizer.
Estava envergonhado e confuso.</i>

1462
01:37:05,095 --> 01:37:07,699
<i>Minha cabeça estava a mil.</i>

1463
01:37:07,825 --> 01:37:09,768
<i>Só pensava numa coisa:</i>

1464
01:37:09,893 --> 01:37:11,967
<i>Tinha que sair daquela casa.</i>

1465
01:37:12,092 --> 01:37:15,092
<i>Tinha que respirar
ar fresco e espairecer.</i>

1466
01:37:16,096 --> 01:37:19,772
<i>Lembro-me claramente
de que andei um bocado.</i>

1467
01:37:19,898 --> 01:37:22,075
<i>Eu não sabia no que pensar.</i>

1468
01:37:22,200 --> 01:37:25,512
<i>Tudo me parecia tão violento e irreal!</i>

1469
01:37:26,207 --> 01:37:29,384
<i>Eu andei um tempão no Upper West Side.</i>

1470
01:37:29,509 --> 01:37:31,087
Por horas.

1471
01:37:31,213 --> 01:37:34,247
<i>Meus pés doíam, minha cabeça latejava...</i>

1472
01:37:34,373 --> 01:37:36,983
<i>Precisava me sentar. Entrei num cinema.</i>

1473
01:37:37,108 --> 01:37:41,285
<i>Nem sabia qual era o filme.
Precisava de um tempo para pensar...</i>

1474
01:37:41,410 --> 01:37:45,503
<i>botar o mundo numa perspectiva racional.</i>

1475
01:37:54,798 --> 01:37:58,175
<i>Subi para o balcão e me sentei.</i>

1476
01:37:58,301 --> 01:38:01,772
<i>Já tinha assistido
àquele filme várias vezes...</i>

1477
01:38:01,897 --> 01:38:05,296
<i>desde a infância e sempre adorava.</i>

1478
01:38:06,002 --> 01:38:10,907
<i>Comecei a prestar atenção,
e a me envolver no filme.</i>

1479
01:38:11,915 --> 01:38:13,978
<i>Daí, comecei a pensar:</i>

1480
01:38:14,104 --> 01:38:16,603
<i>"Como pôde pensar em se matar?</i>

1481
01:38:16,728 --> 01:38:20,790
<i>Que estupidez!
Veja essas pessoas na tela.</i>

1482
01:38:20,916 --> 01:38:24,405
<i>São engraçadas. E se o pior for verdade?</i>

1483
01:38:24,531 --> 01:38:28,269
<i>Deus não existe e só se vive uma vez?</i>

1484
01:38:28,395 --> 01:38:31,298
<i>Não quer viver essa experiência?</i>

1485
01:38:31,424 --> 01:38:34,388
<i>Não é tão chato assim!"</i>

1486
01:38:34,514 --> 01:38:40,485
<i>Pensei que deveria parar de procurar
respostas que nunca encontraria...</i>

1487
01:38:40,611 --> 01:38:43,083
<i>e curtir a vida enquanto durasse.</i>

1488
01:38:43,209 --> 01:38:45,881
<i>E o depois? Quem sabe?</i>

1489
01:38:46,007 --> 01:38:48,357
<i>Talvez exista algo. Ninguém sabe.</i>

1490
01:38:48,482 --> 01:38:51,843
<i>"Talvez" é um fio muito
fino para nos apoiarmos...</i>

1491
01:38:51,968 --> 01:38:53,875
<i>mas é o melhor que temos.</i>

1492
01:38:54,000 --> 01:38:58,800
<i>Então, relaxei e comecei
a curtir o momento.</i>

1493
01:39:08,096 --> 01:39:11,398
Tem uma coisa que está me
incomodando há muito tempo.

1494
01:39:11,524 --> 01:39:14,421
Eu pensei em te dizer logo e...

1495
01:39:14,546 --> 01:39:17,178
esclarecer isso de uma vez.

1496
01:39:17,303 --> 01:39:21,511
Sempre lamentei como
me portei naquela noite.

1497
01:39:22,105 --> 01:39:24,679
Eu fiz papel de idiota naquela noite.

1498
01:39:24,804 --> 01:39:27,410
Não seja boba. Fui eu que...

1499
01:39:27,925 --> 01:39:29,725
A culpa foi minha.

1500
01:39:31,501 --> 01:39:33,776
Quer sair para jantar de novo?

1501
01:39:33,901 --> 01:39:37,076
-Está interessada ou...
-Claro.

1502
01:39:37,202 --> 01:39:39,801
-Está livre esta noite?
-Sim.

1503
01:39:41,721 --> 01:39:44,826
Um ano depois.

1504
01:39:47,518 --> 01:39:51,369
-Quero gelo. Onde está?
-Está na mesa, papai.

1505
01:39:51,495 --> 01:39:53,557
Cadê a Holly? Está atrasada.

1506
01:39:53,682 --> 01:39:57,171
Leu o último roteiro dela?
É ótimo. Ela deslanchou mesmo.

1507
01:39:57,297 --> 01:39:59,098
Os diálogos são ótimos.

1508
01:39:59,306 --> 01:40:01,565
Posso contar que fará Desdêmona?

1509
01:40:01,691 --> 01:40:04,715
-É só televisão, mãe.
-No canal do governo.

1510
01:40:05,407 --> 01:40:08,473
Para mim,
Otelo é o melhor de Shakespeare.

1511
01:40:08,599 --> 01:40:10,758
Você com um garanhão negro!

1512
01:40:10,883 --> 01:40:12,603
Ah, querida...

1513
01:40:38,596 --> 01:40:41,103
<i>Ah, Lee, você é demais.</i>

1514
01:40:42,709 --> 01:40:44,309
<i>Está muito linda.</i>

1515
01:40:45,604 --> 01:40:47,407
<i>O casamento lhe fez bem.</i>

1516
01:40:49,086 --> 01:40:52,290
<i>O que aconteceu
entre nós está cada vez...</i>

1517
01:40:52,416 --> 01:40:54,320
<i>mais nebuloso.</i>

1518
01:40:55,498 --> 01:40:57,670
<i>Eu fui um imbecil.</i>

1519
01:40:57,796 --> 01:40:59,990
<i>Não sei o que deu em mim.</i>

1520
01:41:00,116 --> 01:41:03,421
<i>Aquela convicção de que
não podia viver sem você.</i>

1521
01:41:04,397 --> 01:41:07,178
<i>O sofrimento que fiz
nós dois passarmos...</i>

1522
01:41:07,304 --> 01:41:08,609
<i>E a Hannah!</i>

1523
01:41:08,734 --> 01:41:12,934
<i>Que, como você mesma disse,
eu amo mais do que imaginava.</i>

1524
01:41:16,418 --> 01:41:17,764
Oi!

1525
01:41:17,890 --> 01:41:20,089
Feliz Dia de Ação de Graças!

1526
01:41:21,298 --> 01:41:25,395
-Oi, Daisy! Não perdi o jantar, perdi?
-Não!

1527
01:41:26,693 --> 01:41:28,461
Feliz Dia de Ação de Graças.

1528
01:41:28,587 --> 01:41:30,988
Feliz Dia de Ação de Graças, Amy.

1529
01:42:32,919 --> 01:42:34,924
A mesa está linda.

1530
01:42:38,214 --> 01:42:40,286
É só o seu marido.

1531
01:42:40,411 --> 01:42:42,477
-Como está?
-Estou bem.

1532
01:42:42,602 --> 01:42:44,980
-Quando chegou?
-Agora.

1533
01:42:45,106 --> 01:42:47,491
-Você está tão linda.
-Obrigada.

1534
01:42:47,617 --> 01:42:52,075
Eu estava dizendo a seu pai
como isso é irônico.

1535
01:42:52,200 --> 01:42:54,871
Eu sempre passava este dia com a Hannah.

1536
01:42:54,996 --> 01:42:57,814
Nunca pensei que pudesse
amar outra pessoa.

1537
01:42:58,517 --> 01:43:01,773
E, anos depois,
me casei com você e estou...

1538
01:43:01,899 --> 01:43:04,077
perdidamente apaixonado.

1539
01:43:04,202 --> 01:43:07,806
O coração é um músculo muito resiliente.

1540
01:43:08,297 --> 01:43:11,780
Eu acho que isso daria uma boa história.

1541
01:43:11,906 --> 01:43:15,147
Um cara se casa com uma irmã.
Não dá certo.

1542
01:43:15,273 --> 01:43:16,776
Anos depois...

1543
01:43:16,901 --> 01:43:19,792
ele acaba se casando com a outra irmã.

1544
01:43:19,918 --> 01:43:22,519
Quer argumento melhor do que este?

1545
01:43:24,600 --> 01:43:26,699
-Mickey?
-O quê?

1546
01:43:28,200 --> 01:43:29,801
Estou grávida.

