1
00:03:04.934 --> 00:03:07.350
Nos anos recentes

2
00:03:07.559 --> 00:03:10.976
Estivemos em frente a um conflito contínuo

3
00:03:12.018 --> 00:03:15.892
com o conservadorismo, o imobilismo,

4
00:03:16.767 --> 00:03:20.183
a retórica e a preguiça

5
00:03:20.600 --> 00:03:24.684
que é a doença da política do nosso país,

6
00:03:24.892 --> 00:03:29.099
mas contribuímos
para um longo período de estabilidade,

7
00:03:29.642 --> 00:03:33.099
assumindo também as responsabilidades
de primeiro plano.

8
00:03:33.976 --> 00:03:35.976
Com a nossa contribuição,

9
00:03:36.142 --> 00:03:38.517
a Itália saiu de uma crise

10
00:03:38.726 --> 00:03:41.809
de profunda estagnação
e falta de confiança.

11
00:03:43.183 --> 00:03:47.225
Em 1987, o PIB Italiano

12
00:03:47.726 --> 00:03:50.018
superou o da Inglaterra.

13
00:03:50.183 --> 00:03:54.267
Nos tornamos a quinta potência industrial
do mundo.

14
00:03:54.976 --> 00:03:57.684
depois de Estados Unidos, Japão,

15
00:03:57.892 --> 00:04:00.892
Alemanha e França,

16
00:04:01.099 --> 00:04:05.225
ganhando terreno na escala de valores

17
00:04:05.892 --> 00:04:08.309
e no prestígio internacional.

18
00:04:19.392 --> 00:04:22.100
A medalha que
vai comemorar essa convenção

19
00:04:23.183 --> 00:04:27.018
nessa fábrica
cheia de memórias e valores

20
00:04:27.684 --> 00:04:29.934
da tradição socialista,

21
00:04:30.100 --> 00:04:32.892
dos trabalhadores e democrática,

22
00:04:35.100 --> 00:04:39.225
é dedicada a Sandro Pertini
em lembrança a sua imagem.

23
00:04:41.475 --> 00:04:45.309
A Sandro Pertini a gente deveria dedicar

24
00:04:45.934 --> 00:04:48.726
a vitória socialista em junho!

25
00:05:42.892 --> 00:05:45.059
Perdi um zero.

26
00:05:45.225 --> 00:05:47.600
1.097 votos, secretário,

27
00:05:47.809 --> 00:05:50.350
dos quais 1.067 válidos.

28
00:05:50.559 --> 00:05:54.100
Eleito com 995 votos,

29
00:05:54.517 --> 00:05:56.809
igual a 92.3%.

30
00:05:57.267 --> 00:06:00.018
Um estilo majoritário chamado Búlgaro.

31
00:06:02.475 --> 00:06:05.475
Falando de Bulgários,
tinham alguns aqui?

32
00:06:05.684 --> 00:06:08.726
- Nenhum.
- Talvez você não os reconheceu.

33
00:06:09.225 --> 00:06:14.142
Você sabe que os comunistas italianos
são como rabanete,

34
00:06:14.684 --> 00:06:18.350
vermelhos por fora,
mas brancos e gostosos por dentro.

35
00:06:25.475 --> 00:06:27.684
Vai indo, já alcanço vocês.

36
00:06:34.475 --> 00:06:36.142
Belo amigo,

37
00:06:36.559 --> 00:06:38.600
até que enfim te vejo.

38
00:06:39.767 --> 00:06:41.475
Você já almoçou?

39
00:06:42.267 --> 00:06:45.475
- Vem almoçar com a gente.
- Não, quero falar com você sozinho.

40
00:06:46.851 --> 00:06:48.142
O que foi?

41
00:06:49.350 --> 00:06:51.642
Eles vem no meu escritório,

42
00:06:52.642 --> 00:06:55.225
a noite, mas não são ladrões.

43
00:06:56.183 --> 00:06:58.976
Eles abrem gavetas, olham livros.

44
00:06:59.559 --> 00:07:02.225
- Estão procurando provas.
- Provas do que?

45
00:07:04.225 --> 00:07:06.559
Precisamos fazer algo.

46
00:07:07.267 --> 00:07:08.642
O que?

47
00:07:09.559 --> 00:07:12.267
O oposto do que você acabou de falar.

48
00:07:12.475 --> 00:07:15.100
Você não ouviu o meu discurso.

49
00:07:15.309 --> 00:07:18.309
Ouvi o suficiente para realizar
que você continua com seus olhos fechados

50
00:07:18.517 --> 00:07:21.809
E se você tentar abri-los,
os que estão perto de você vão cobrir logo.

51
00:07:22.018 --> 00:07:26.642
A igreja recebeu dinheiro por
séculos e ninguém a condenou.

52
00:07:26.851 --> 00:07:30.559
Mas nós não somos a igreja,
temos cachorros que entraram.

53
00:07:30.767 --> 00:07:34.267
- E eles usam paus em cães.
- O que te assusta?

54
00:07:35.099 --> 00:07:38.934
Você me escreve uma carta por dia,
vê perigo por todo lado, ameaças.

55
00:07:40.517 --> 00:07:43.100
Você não gosta da sua nova vida confortável?

56
00:07:44.434 --> 00:07:46.309
A minha vida não é confortável.

57
00:07:46.517 --> 00:07:49.392
Tire férias, vá com a sua esposa.

58
00:07:49.600 --> 00:07:53.684
- Ela é uma mulher tão inteligente.
- Ela foi embora mês passado.

59
00:07:54.559 --> 00:07:56.684
Sinto muito.

60
00:07:58.018 --> 00:07:59.767
É ruim ficar sozinho.

61
00:07:59.976 --> 00:08:02.851
Não estou sozinho, tenho meu filho.

62
00:08:03.392 --> 00:08:05.100
Ele deve ter crescido.

63
00:08:05.309 --> 00:08:08.434
- O que ele faz, estuda?
- Direito.

64
00:08:08.642 --> 00:08:10.517
E você não está feliz?

65
00:08:10.726 --> 00:08:14.309
Me escreva sobre essas coisas,
não sobre as suas paranoias!

66
00:08:14.517 --> 00:08:17.100
Minha vida privada não é importante,

67
00:08:17.309 --> 00:08:19.475
vamos falar do partido.

68
00:08:19.976 --> 00:08:23.434
Se continuar assim,
existe um risco que não sobreviva.

69
00:08:28.809 --> 00:08:31.183
É ruim dormir numa cama fria.

70
00:08:33.099 --> 00:08:37.100
Você viveu por vinte anos com
com uma mulher linda em uma casa linda,

71
00:08:37.851 --> 00:08:40.225
é a isso que você não sobrevive.

72
00:08:41.018 --> 00:08:43.809
Você sempre mede as coisas
com a métrica errada,

73
00:08:44.018 --> 00:08:48.434
você fala de sistemas mundiais ao invés
de lidar com os problemas da sua casa.

74
00:08:50.099 --> 00:08:52.600
Você não vê que está tudo implodindo na gente?

75
00:08:52.809 --> 00:08:56.225
Essas pessoas que te aplaudem
são aproveitadoras,

76
00:08:56.767 --> 00:08:59.642
são aquelas que sobem
no carro do vencedor.

77
00:09:00.726 --> 00:09:03.934
Por que você não subiu no palco
para falar essas coisas?

78
00:09:04.475 --> 00:09:06.475
Nunca vou falar,

79
00:09:06.976 --> 00:09:09.767
outros vão fazer, muitos outros.

80
00:09:10.309 --> 00:09:12.559
E o que terão a dizer?

81
00:09:13.225 --> 00:09:15.392
Vou deixar isso para a sua imaginação.

82
00:09:17.684 --> 00:09:20.018
Para que você veio até aqui?

83
00:09:20.559 --> 00:09:22.225
Para ser a alma boa.

84
00:09:23.059 --> 00:09:24.434
O anjo da salvação!

85
00:09:24.642 --> 00:09:27.559
Eu sei quem é você,
um pequeno homem que coloca as mãos na frente.

86
00:09:32.976 --> 00:09:35.642
- A minha demissão.
- Não é para mim que você tem que entregar.

87
00:09:35.851 --> 00:09:39.059
- Foi você que me colocou lá!
- Cuidado com o que você faz.

88
00:09:41.392 --> 00:09:43.350
Você está me ameaçando?

89
00:09:46.809 --> 00:09:49.559
Vai para casa, Vincenzo, descansa um pouco.

90
00:09:50.225 --> 00:09:52.434
Você deve ter dinheiro.

91
00:09:55.642 --> 00:09:57.100
Podemos ir?

92
00:13:18.392 --> 00:13:24.475
Tunisia, final do século passado.

93
00:13:26.392 --> 00:13:28.018
Pare!

94
00:13:28.350 --> 00:13:31.018
Vai ser mais fácil
depois de cruzar o rio!

95
00:13:31.183 --> 00:13:34.183
- Quanto falta até o acampamento?
- Umas duas horas.

96
00:13:59.642 --> 00:14:01.684
Como você chegou aqui?

97
00:14:04.726 --> 00:14:07.059
Jeremiah, desça...

98
00:15:01.892 --> 00:15:04.350
Ele entrou por aí!

99
00:15:05.350 --> 00:15:10.267
- Como?
- Ele subiu o muro.

100
00:15:10.475 --> 00:15:14.183
- Eu vi ele.
- Ele foi por aquele lado.

101
00:15:14.767 --> 00:15:17.684
Ele deve estar se escondendo.

102
00:15:17.892 --> 00:15:20.767
- Ele não consegue sair daqui.
- Vamos procurar ele.

103
00:15:20.976 --> 00:15:22.600
Vamos nos dividir!

104
00:15:23.517 --> 00:15:27.434
Presidente, por favor, vá para dentro.

105
00:15:27.642 --> 00:15:28.851
Por favor.

106
00:15:29.059 --> 00:15:31.976
- Presidente, volte para dentro!
- Não, vou ficar aqui.

107
00:15:32.142 --> 00:15:34.726
- É perigoso.
- Vou ficar aqui!

108
00:15:34.934 --> 00:15:38.600
É perigoso, Presidente.
É perigoso para você.

109
00:15:38.809 --> 00:15:41.183
- Pai, venha para dentro.
- Vai você!

110
00:15:41.809 --> 00:15:43.267
Aonde está Francesco?

111
00:15:46.809 --> 00:15:49.142
Francesco, rápido, venha para dentro!

112
00:15:50.059 --> 00:15:52.726
- Você não vê o que está acontecendo?
- Mãe, olha.

113
00:16:01.684 --> 00:16:03.767
C'mon, se mexa.

114
00:16:23.475 --> 00:16:25.142
Fala, quem é você?

115
00:16:25.684 --> 00:16:27.600
Traga ele aqui!

116
00:17:13.142 --> 00:17:16.100
"Eu acreditava em um homem
que uma vez era um gigante,

117
00:17:16.309 --> 00:17:20.892
mas agora parece mais
com os anões que o circundam,

118
00:17:22.099 --> 00:17:24.767
aqueles que dizem que ele está certo
cada minuto do dia,

119
00:17:24.976 --> 00:17:27.099
a única coisa que lhe importa.

120
00:17:28.142 --> 00:17:31.642
Você realmente não sabia que a doença
tinha se tornado uma epidemia?

121
00:17:32.726 --> 00:17:36.559
Havia um preço para tudo
e todo mundo pedia.

122
00:17:37.475 --> 00:17:40.183
Você precisa da permissão? Paga.

123
00:17:41.642 --> 00:17:44.059
Você quer o contrato? Paga.

124
00:17:45.183 --> 00:17:48.392
Estão atrasando a sua aposentadoria? Paga.

125
00:17:50.309 --> 00:17:53.517
Eu sei, você vai me responder: ‘Está certo.

126
00:17:54.225 --> 00:17:56.267
Todo mundo fez isso.'

127
00:17:57.100 --> 00:17:59.684
E nós, exatamente por causa disso,

128
00:18:00.225 --> 00:18:02.934
não éramos mais chantageados
do que os outros.

129
00:18:03.934 --> 00:18:05.475
Você está errado,

130
00:18:05.684 --> 00:18:10.559
nossos adversários estavam preparando há tempo
esse plano, para nos eliminar,

131
00:18:11.684 --> 00:18:15.267
mas você só se preocupava
em esculpir o seu monumento.

132
00:18:17.309 --> 00:18:20.018
E você não viu que todos aqueles ratos,

133
00:18:20.559 --> 00:18:22.851
aqueles que você mantinha ao seu lado,

134
00:18:23.309 --> 00:18:25.934
estavam roendo o seu pedestal.

135
00:18:26.726 --> 00:18:29.267
Eu não acho que você roubou,

136
00:18:29.475 --> 00:18:32.517
para fazer isso, você precisa ser
cínico e você não é.

137
00:18:33.183 --> 00:18:36.392
Você é simplesmente uma vítima de si mesmo,

138
00:18:37.684 --> 00:18:41.892
do seu orgulho e da sua arrogância sem limites”.

139
00:18:45.350 --> 00:18:48.767
A água da piscina
levou embora muitas palavras,

140
00:18:49.767 --> 00:18:52.183
só ficaram as feridas das facadas.

141
00:18:53.018 --> 00:18:55.767
Seu pai realmente
pensava isso de mim?

142
00:18:56.559 --> 00:18:58.517
Meu fiel Vincenzo?

143
00:18:59.392 --> 00:19:02.059
Nunca abri essa carta,

144
00:19:03.142 --> 00:19:06.642
eu só precisava entregar, pessoalmente.

145
00:19:07.309 --> 00:19:08.809
E por que?

146
00:19:09.600 --> 00:19:14.142
Ele falou: "Olhe para a cara dele enquanto ele lê.

147
00:19:14.892 --> 00:19:16.851
E depois me conte".

148
00:19:17.059 --> 00:19:20.767
Agora é tarde, demorei demais.

149
00:19:24.475 --> 00:19:27.851
Mas vou te contar uma história legal.

150
00:19:29.934 --> 00:19:33.018
Vou te contar quem era seu pai.

151
00:19:35.309 --> 00:19:39.392
Teremos bastante tempo,
a partir de hoje você vai morar na minha casa.

152
00:19:40.726 --> 00:19:43.767
Melhor do que apodrecer
em uma cela tunisina,

153
00:19:44.183 --> 00:19:46.059
você não acha?

154
00:19:55.475 --> 00:19:58.934
Não teria sido mais fácil
se ele tivesse ligado como todos os outros?

155
00:19:59.309 --> 00:20:02.142
Pelo menos ele não teria
ficado naquele estado.

156
00:20:02.350 --> 00:20:05.142
E se os soldados tivessem atirado nele?

157
00:20:05.684 --> 00:20:08.559
- Teriam matado ele.
- Ele teria procurado.

158
00:20:09.392 --> 00:20:11.350
Leva o café ao vovô.

159
00:20:26.767 --> 00:20:28.517
Que palhaçada.

160
00:20:37.059 --> 00:20:39.642
- General.
- Comandante, café.

161
00:20:41.475 --> 00:20:43.976
Excelente e abundante.

162
00:20:44.767 --> 00:20:47.851
Bom, que notícias você me traz?

163
00:20:48.767 --> 00:20:51.392
Está pronto para enfrentar o dia?

164
00:20:52.934 --> 00:20:54.517
Está pronto?

165
00:20:58.934 --> 00:21:00.392
Mãe!

166
00:21:27.099 --> 00:21:28.892
O que os medicos falaram?

167
00:21:34.142 --> 00:21:35.892
Por que não me lembro de você?

168
00:21:38.392 --> 00:21:40.809
Eu nunca seguia meu pai.

169
00:21:47.976 --> 00:21:50.018
Aonde você estava quando ele morreu?

170
00:21:50.726 --> 00:21:52.642
Na casa de um amigo.

171
00:21:53.100 --> 00:21:55.684
Fiquei sabendo pela TV.

172
00:21:56.976 --> 00:21:59.851
Não me toque! Fique longe de mim!

173
00:22:00.183 --> 00:22:03.517
É assim há anos,
não se preocupe.

174
00:22:05.267 --> 00:22:07.684
Nem pense em amputar.

175
00:22:07.892 --> 00:22:11.142
Desculpa, Presidente,
mas está arriscando a gangrena.

176
00:22:11.350 --> 00:22:14.267
Nem sei se posso salvar
a sua vida.

177
00:22:15.099 --> 00:22:16.475
Estou indo embora!

178
00:22:16.684 --> 00:22:19.099
Me deixa em paz!

179
00:22:19.267 --> 00:22:21.392
Pai, se acalme.

180
00:22:22.059 --> 00:22:23.976
A perna pode ser salvada.

181
00:22:24.142 --> 00:22:28.267
Doutor, há quanto tempo
você é cirurgião? Quarenta anos?

182
00:22:29.059 --> 00:22:31.559
Você salvou um monte de pernas de pessoas.

183
00:22:31.767 --> 00:22:35.350
- Pessoas normais, nunca de um presidente.
- Eu não sou mais presidente!

184
00:22:35.559 --> 00:22:37.976
Deixa eles entrarem!

185
00:22:39.976 --> 00:22:42.600
Todo mundo tem que ver a perna.

186
00:22:42.809 --> 00:22:46.309
Dizem que eu me divirto na Tunisia!
É assim que me divirto!

187
00:22:46.517 --> 00:22:49.434
Manda os fotógrafos entrarem! Droga!

188
00:22:54.642 --> 00:22:56.726
Não tem nenhum fotógrafo.

189
00:23:12.475 --> 00:23:15.851
Pode entrar, por favor não canse ele.

190
00:23:22.559 --> 00:23:25.100
Venha mais perto, sente-se.

191
00:23:59.225 --> 00:24:02.099
Está vendo em que estado estou?

192
00:24:03.767 --> 00:24:05.517
Vai ficar tudo bem,

193
00:24:06.225 --> 00:24:07.809
você vai melhorar.

194
00:24:10.684 --> 00:24:13.559
O tempo acabou.

195
00:24:16.183 --> 00:24:18.018
Não diga isso.

196
00:24:22.434 --> 00:24:25.059
Você já viu seu pai sofrer?

197
00:24:27.851 --> 00:24:29.475
Muitas vezes.

198
00:24:30.350 --> 00:24:32.392
Ele era um homem sensível.

199
00:24:33.183 --> 00:24:36.018
Não, muito mais.

200
00:24:39.183 --> 00:24:42.475
Entre tantos canalhas,
seu pai era...

201
00:24:43.726 --> 00:24:45.726
a mosca branca.

202
00:24:47.059 --> 00:24:49.976
O companheiro que era
só casa e partido,

203
00:24:52.642 --> 00:24:55.225
um director sem mancha,

204
00:24:58.099 --> 00:25:00.183
um sanguessuga,

205
00:25:01.392 --> 00:25:04.892
que viveu como muitos, dos meus favores.

206
00:25:07.267 --> 00:25:09.183
Ele tinha uma amante?

207
00:25:12.976 --> 00:25:14.684
Eu não sei.

208
00:25:15.100 --> 00:25:18.309
Sempre tem no meio uma mulher,

209
00:25:18.517 --> 00:25:21.475
que faz você acreditar que
você transa como um Deus,

210
00:25:21.684 --> 00:25:25.183
assim sobe a sua cabeça.

211
00:25:30.559 --> 00:25:34.392
Perto do final
seu pai brincou de ser um juiz,

212
00:25:34.600 --> 00:25:36.976
Ele se estabeleceu...

213
00:25:38.475 --> 00:25:40.517
como um inquisidor.

214
00:25:40.726 --> 00:25:42.350
Ele!

215
00:25:47.475 --> 00:25:50.684
Um politico tem que ver
as coisas de cima,

216
00:25:50.892 --> 00:25:55.684
tem que saber
que os pecados veniais serão ignorados,

217
00:25:55.892 --> 00:25:58.475
porque tem um ultimo objetivo...

218
00:26:00.559 --> 00:26:04.267
mais importante, a obedecer.

219
00:26:04.934 --> 00:26:09.018
Mas um Vincenzo comum
não pode entender isso.

220
00:26:11.392 --> 00:26:13.684
Ele se jogou da janela,

221
00:26:14.517 --> 00:26:17.392
Achando que espiaria
as culpas dos outros.

222
00:26:19.976 --> 00:26:22.183
Serviu para alguma coisa?

223
00:26:27.100 --> 00:26:30.183
Eu pago aquelas culpas em vida,

224
00:26:31.434 --> 00:26:33.267
todos os dias.

225
00:26:39.059 --> 00:26:42.892
Naquela carta
a sentença de morte soa só para ele.

226
00:26:51.100 --> 00:26:52.934
Estou com sono.

227
00:27:17.225 --> 00:27:20.059
Garibaldi estava ferido

228
00:27:21.434 --> 00:27:24.183
Ele estava ferido na perna

229
00:27:27.059 --> 00:27:31.517
Garibaldi que comanda
Que comanda seus soldados

230
00:27:36.018 --> 00:27:41.099
Garibaldi tinha um sócio
Seu nome era Nino Bixio

231
00:27:42.434 --> 00:27:46.517
Ele veio de Busto Arsizio
e se inscreveu no ano Mil

232
00:27:47.726 --> 00:27:53.142
Chegaram em Calatafimi
E enfrentaram os franceses

233
00:27:53.976 --> 00:27:58.434
Que foram surpresos
Pela fúria dos ilhéus

234
00:28:00.726 --> 00:28:05.183
Garibaldi amava Anita
Que era a sua favorita

235
00:28:06.851 --> 00:28:10.475
Mas seu amor não durou
Porque Anita morreu

236
00:28:15.600 --> 00:28:17.142
General.

237
00:28:20.309 --> 00:28:23.100
Você pode me dizer se a perna
ainda está grudada?

238
00:28:24.684 --> 00:28:27.642
Sim? Muito bem, obrigado.

239
00:28:28.100 --> 00:28:30.559
Então, que notícias você me traz?

240
00:28:30.934 --> 00:28:33.892
Eles chegaram? Sim? Aonde?

241
00:28:37.600 --> 00:28:39.892
Talves em Marsala?

242
00:28:40.767 --> 00:28:43.018
É lá que eles chegaram.

243
00:28:43.183 --> 00:28:45.600
E em quantos eram?

244
00:28:46.976 --> 00:28:48.892
Três? Tão poucos?

245
00:28:49.099 --> 00:28:50.642
Mais!

246
00:28:50.934 --> 00:28:53.392
- Doze.
- Mais um pouco.

247
00:28:54.059 --> 00:28:56.142
- Trinta.
- Mais do que isso!

248
00:28:56.350 --> 00:28:59.100
- Quarenta.
- Tem que aumentar, eram muitos!

249
00:28:59.642 --> 00:29:02.684
- Cinquenta.
- Vou te dar uma dica: mais do que 100.

250
00:29:03.142 --> 00:29:05.018
Muito mais.

251
00:29:05.350 --> 00:29:08.183
- Cento e oitenta.
- Mais!

252
00:29:09.099 --> 00:29:12.309
- Trezendo?
- Continua tentando, logo você chega.

253
00:29:13.976 --> 00:29:16.309
- Mil?
- Mil! Bravo!

254
00:29:16.517 --> 00:29:18.600
Era mem mil.

255
00:29:20.434 --> 00:29:21.934
Alô?

256
00:29:25.892 --> 00:29:27.976
Quem te deu meu número?

257
00:29:38.600 --> 00:29:41.600
Eles escrevem : "Ele aceita a nomeação."

258
00:29:41.809 --> 00:29:45.559
O que significa "aceita"?
Vocês são os que o nomearam!

259
00:29:45.767 --> 00:29:48.600
Você! Você!

260
00:29:49.018 --> 00:29:53.018
Ele é um juiz, que poderia ter
te investigado, mas não o fez.

261
00:29:53.600 --> 00:29:56.018
Tem alguma forma de agradecer ele?

262
00:29:56.809 --> 00:29:58.976
Ou faz parte do acordo?

263
00:29:59.142 --> 00:30:02.309
Eles escolheram o pior,

264
00:30:02.517 --> 00:30:06.600
um cara que dizia
que eu inventei a doença para evitar o tribunal.

265
00:30:07.642 --> 00:30:10.434
Considerando que, de fato,
eles quase cortaram a minha perna.

266
00:30:12.642 --> 00:30:14.475
O Parlamento está sob controle!

267
00:30:14.684 --> 00:30:18.767
Quem faz as leis agora, o povo?
Ou os procuradores?

268
00:30:19.183 --> 00:30:22.475
Essa é a revolução de vocês? Podem ficar!

269
00:30:22.684 --> 00:30:24.851
É falso.

270
00:30:26.100 --> 00:30:29.309
É falso como seus heróis.

271
00:30:46.809 --> 00:30:49.559
Aquele rapaz, Fausto, aonde ele está?

272
00:30:50.475 --> 00:30:53.100
- Eu não sei.
- Mande ele vir aqui.

273
00:30:53.559 --> 00:30:55.475
Ele não está em casa.

274
00:30:56.225 --> 00:30:58.642
Eu pedi para ficar de olho nele.

275
00:31:01.099 --> 00:31:03.225
Você não pode fazer nada para ele.

276
00:31:26.309 --> 00:31:27.809
Bom dia.

277
00:31:29.099 --> 00:31:30.684
Francês?

278
00:31:31.142 --> 00:31:32.475
Alemão?

279
00:31:32.684 --> 00:31:34.559
Ah, Italiano!

280
00:31:35.851 --> 00:31:39.309
Mulher? Namorada?

281
00:31:40.517 --> 00:31:43.183
Tudo lindo para mulheres lindas.

282
00:31:44.350 --> 00:31:46.934
Brincos? Pulseiras?

283
00:31:47.517 --> 00:31:51.517
Colares berberes feitos à mão,
broches de prata.

284
00:31:52.225 --> 00:31:55.559
Muitas outras coisas… faço um bom preço.

285
00:31:56.809 --> 00:32:00.434
Coral vermelho, coral rosa,

286
00:32:00.851 --> 00:32:02.642
coral azul.

287
00:32:02.851 --> 00:32:05.767
Quero comprar uma pistola.

288
00:32:21.684 --> 00:32:24.559
Vamos nos caçar
até morrermos.

289
00:32:24.767 --> 00:32:27.434
Não me importo,
desde que a gente fique junto.

290
00:32:28.684 --> 00:32:32.559
E se estiver pensando em outra mulher,
pode parar, você é certo para mim.

291
00:32:32.892 --> 00:32:36.892
Somos feitos da mesma forma,
somos ruins, eu e você.

292
00:32:37.767 --> 00:32:39.934
É por isso que vamos de acordo.

293
00:32:45.642 --> 00:32:48.267
Ele encontrou o avião? Aonde está?

294
00:32:49.099 --> 00:32:52.100
- Sou eu que estou no cargo.
- Percebi.

295
00:32:52.309 --> 00:32:54.142
- Aonde está o dinheiro?
- Em cima.

296
00:32:54.350 --> 00:32:56.600
Pega algumas malas para ir embora.

297
00:32:59.018 --> 00:33:01.642
- Coloca algo para mim, também,
- Já fiz isso.

298
00:33:05.976 --> 00:33:09.809
A glamorosa aparição
de nossas bailarinas,

299
00:33:10.350 --> 00:33:14.642
Madrinhas e castigadoras ao mesmo tempo
de nossos concorrentes.

300
00:33:28.767 --> 00:33:31.851
Essa vez você conseguiu
pular melhor o muro.

301
00:33:32.059 --> 00:33:35.684
Eu não pulei,
eles me reconheceram na porta.

302
00:33:37.018 --> 00:33:38.851
Como alguém que mora aqui.

303
00:33:40.100 --> 00:33:42.225
Você mora aqui.

304
00:33:44.018 --> 00:33:45.642
Vem.

305
00:33:47.434 --> 00:33:50.018
- Você comeu?
- Não estou com fome.

306
00:33:50.392 --> 00:33:51.767
Eu sim.

307
00:33:51.976 --> 00:33:56.684
Quero um prato de macarrão, mas você
precisa fazer porque eu não sei.

308
00:33:57.726 --> 00:34:00.809
É um segredo, macarrão é veneno para mim.

309
00:34:02.809 --> 00:34:04.767
Depois vou lavar os pratos.

310
00:34:05.225 --> 00:34:08.726
Assim eliminamos as evidências.

311
00:34:15.892 --> 00:34:19.934
Todo mundo está sentado na mesa de reuniões,
a porta abre

312
00:34:20.100 --> 00:34:24.726
e ele entra, seu pai,
mas ele não ousa entrar.

313
00:34:25.142 --> 00:34:28.018
Todo mundo olha para ele,
ficam preocupados e com razão,

314
00:34:28.183 --> 00:34:32.225
eles pensam emu ma greve,
um acidente…

315
00:34:32.434 --> 00:34:35.684
Eu sorrio para ele e convido ele
a sentar na mesa.

316
00:34:36.642 --> 00:34:40.100
Ele se senta na cadeira ao meu lado,

317
00:34:41.142 --> 00:34:45.100
eu apresento ele, e assim
todos começam a rir.

318
00:34:46.851 --> 00:34:49.517
O Vincenzo não só não colocou a gravata,

319
00:34:49.726 --> 00:34:52.183
mas não tinha nem tirado o macacão.

320
00:34:52.392 --> 00:34:54.767
ele estava vestido como um operário.

321
00:34:58.059 --> 00:35:00.767
Teria sido melhor se
ele tivesse ficado um operário.

322
00:35:02.183 --> 00:35:05.976
Ele não teria se tornado...
como você definiu ele?

323
00:35:07.392 --> 00:35:09.559
"Um sanguessuga"...

324
00:35:10.059 --> 00:35:12.309
Nunca falei nada disso.

325
00:35:13.350 --> 00:35:16.392
Você falou dele
como se ele fosse um ladrão,

326
00:35:17.225 --> 00:35:19.434
um aproveitador...

327
00:35:19.809 --> 00:35:22.392
Quando eu falei essas coisas lindas?

328
00:35:23.059 --> 00:35:25.809
Outro dia, no hospital.

329
00:35:28.434 --> 00:35:31.100
Nunca mais vou pisar lá,

330
00:35:31.434 --> 00:35:33.225
eles me drogaram.

331
00:35:33.517 --> 00:35:36.600
Você sabe
que eu não penso de verdade essas coisas,

332
00:35:36.809 --> 00:35:38.976
senão você nem teria voltado.

333
00:35:43.934 --> 00:35:46.726
Tinha um carro na frente de casa,

334
00:35:47.809 --> 00:35:49.684
ficavam nos espionando.

335
00:35:50.267 --> 00:35:52.684
Papai não saia mais,

336
00:35:52.892 --> 00:35:56.809
Ficava sempre assistindo as notícias,
com uma mala pronta.

337
00:35:58.892 --> 00:36:02.892
Ele não gostava da ideia de fazer a mala
na frente da polícia.

338
00:36:08.475 --> 00:36:10.018
Venha comigo.

339
00:36:13.809 --> 00:36:15.225
Venha!

340
00:36:27.183 --> 00:36:28.934
Você reconhece ele?

341
00:36:30.851 --> 00:36:35.018
O que eu falei?
Ele nunca tirava o macacão.

342
00:36:40.892 --> 00:36:43.934
No dia da prisão
eles falaram para a imprensa

343
00:36:44.350 --> 00:36:46.642
para te jogar na primeira página.

344
00:36:47.517 --> 00:36:50.267
Culpado antes do veredicto.

345
00:36:51.392 --> 00:36:53.225
E depois os interrogatórios,

346
00:36:53.434 --> 00:36:55.976
Queriam confirmação
do que já sabiam.

347
00:36:56.142 --> 00:37:00.350
Dinheiro, que eles chamavam de "taxas".

348
00:37:01.851 --> 00:37:03.309
E os nomes.

349
00:37:03.517 --> 00:37:06.600
Aliás o meu, que
foi imediatamente lançado,

350
00:37:06.809 --> 00:37:09.142
Ou então voltava logo para a prisão.

351
00:37:09.350 --> 00:37:11.726
Meu pai também foi interrogado.

352
00:37:12.600 --> 00:37:14.225
Eu sei.

353
00:37:16.475 --> 00:37:18.767
E saiu logo.

354
00:37:19.809 --> 00:37:22.183
Ele não falou meu nome,

355
00:37:24.267 --> 00:37:26.559
eu conhecia ele bem demais.

356
00:37:29.225 --> 00:37:32.642
O que tem naquela mochila
que está sempre com você?

357
00:37:36.809 --> 00:37:40.517
- Quer ver?
- Não sou policial.

358
00:37:42.892 --> 00:37:46.018
O termo "povo" indica

359
00:37:46.392 --> 00:37:50.767
a comunhão de intenção
que anima uma nação.

360
00:37:51.892 --> 00:37:53.934
Na ideia de "povo"

361
00:37:54.100 --> 00:37:57.475
há uma consciência universal.

362
00:37:58.267 --> 00:38:00.392
quase sobrenatural.

363
00:38:01.434 --> 00:38:03.267
Estou indo muito rápido?

364
00:38:04.142 --> 00:38:08.099
Mas agora não é mais
“o povo” como uma nação,

365
00:38:08.267 --> 00:38:10.851
agora é somente "pessoas".

366
00:38:12.183 --> 00:38:14.099
A chamada não é para "as pessoas",

367
00:38:14.267 --> 00:38:16.726
um não fala
em nome das "pessoas",

368
00:38:16.934 --> 00:38:19.559
mas somente para as "pessoas".

369
00:38:20.099 --> 00:38:23.018
"Pessoas", um termo que faz ilusão

370
00:38:24.309 --> 00:38:26.434
a indivíduos anónimos,

371
00:38:28.434 --> 00:38:31.517
sem distinção de história,

372
00:38:33.600 --> 00:38:35.267
de classe...

373
00:38:43.099 --> 00:38:45.767
Por que você não me falou que ele voltou?

374
00:38:48.851 --> 00:38:51.350
Você sempre se apega aos desajustados.

375
00:38:51.559 --> 00:38:53.934
É só um cara que sofreu.

376
00:38:54.559 --> 00:38:56.434
E ele é inteligente.

377
00:38:56.642 --> 00:38:59.434
Você falou isso de vários
que viraram as costas para você.

378
00:38:59.642 --> 00:39:03.600
A inteligência é uma espada de dois gumes
mas eu prefiro assim.

379
00:39:04.934 --> 00:39:07.976
O que você pode fazer
com a lealdade de um idiota?

380
00:39:12.851 --> 00:39:15.392
- Vou pegar a mamãe.
- Leva ele com você.

381
00:39:16.642 --> 00:39:18.851
Quero que ele resolva uma coisa para mim.

382
00:39:53.392 --> 00:39:56.100
Não deve ser fácil para você.

383
00:39:57.059 --> 00:39:58.475
O que?

384
00:40:00.142 --> 00:40:02.392
Ser a filha do seu pai.

385
00:40:06.976 --> 00:40:08.934
Tenho orgulho disso.

386
00:40:12.100 --> 00:40:15.934
Também sempre tive que dividir
meu pai com o partido.

387
00:40:16.976 --> 00:40:19.726
Sempre tínhamos um convidado na mesa,

388
00:40:20.100 --> 00:40:23.018
a política, no almoço e no jantar.

389
00:40:25.142 --> 00:40:27.684
Seu pai era um companheiro
que deu a vida.

390
00:40:28.934 --> 00:40:32.392
- E quem é você?
- O único que o amava.

391
00:40:33.183 --> 00:40:34.892
Esse era seu dever.

392
00:40:35.767 --> 00:40:39.767
Sinto muito que você perdeu ele,
mas para que você veio para cá?

393
00:40:40.809 --> 00:40:43.475
Para entregar uma carta.

394
00:40:43.892 --> 00:40:45.600
Não brinque comigo!

395
00:40:45.809 --> 00:40:49.392
Basta a maneira como você entrou
em nossa casa, como um criminoso.

396
00:40:53.183 --> 00:40:55.100
Você tem medo de mim?

397
00:40:58.225 --> 00:41:00.600
Saia. Saia!

398
00:41:23.142 --> 00:41:25.642
Mãe, Feliz Natal!

399
00:41:26.809 --> 00:41:30.100
Meus mais sinceros cumprimentos, senhora,
e Feliz Natal...

400
00:41:31.142 --> 00:41:33.100
Você viu a novidade?

401
00:41:33.309 --> 00:41:35.100
Vai dar uma olhada no jardim.

402
00:41:35.309 --> 00:41:39.225
Você simplesmente vira essa chave e
terá tudo que quiser:

403
00:41:40.059 --> 00:41:43.642
drama, comédia, entretenimento musical...

404
00:42:03.183 --> 00:42:05.642
O avião aterrissou aqui, na Itália.

405
00:42:05.851 --> 00:42:08.642
Dentro tem uma pessoa muito ruim,
perigosa.

406
00:42:09.976 --> 00:42:14.309
Então chegam os americanos
e eles querem matar ele.

407
00:42:14.976 --> 00:42:17.600
Esses são os marines que dizem:

408
00:42:18.018 --> 00:42:20.600
"Entreguem o homem ruim ou vamos atirar!"

409
00:42:21.350 --> 00:42:24.309
Mas meu avô está a cargo da Itália.

410
00:42:25.309 --> 00:42:29.392
E ele diz: "Olha, ele não é um cara ruim,

411
00:42:30.183 --> 00:42:33.767
Não vou entregar ele a vocês,
porque essa é a nossa casa”.

412
00:42:34.559 --> 00:42:37.392
E ele manda os carabinieri,
e esses são eles.

413
00:42:37.809 --> 00:42:40.809
"Entreguem o homem ruim",
dizem os americanos.

414
00:42:41.018 --> 00:42:42.892
E meu avô: "Nunca!"

415
00:42:43.099 --> 00:42:46.350
Então os americanos
Fazem xixi nas calças e vão embora.

416
00:42:46.809 --> 00:42:49.059
E a gente ganha a guerra!

417
00:43:07.809 --> 00:43:09.851
Desliga isso!

418
00:43:10.392 --> 00:43:12.225
Nem ouse!

419
00:43:31.976 --> 00:43:34.517
Você sabe por que gosto dessa praia?

420
00:43:34.976 --> 00:43:36.892
Porque é suja?

421
00:43:37.099 --> 00:43:40.684
Porque nos dias claros
Dá para ver a Itália.

422
00:43:44.142 --> 00:43:46.851
A minha esposa parece ter nascido aqui.

423
00:43:48.684 --> 00:43:51.142
As vezes eu falo para ela:
"Por que você não vai embora?

424
00:43:52.392 --> 00:43:56.475
Vai para Milão, ver a sua família,
seus amigos, você se distrae".

425
00:43:57.183 --> 00:44:00.142
"Me distrair? Do que?"

426
00:44:00.350 --> 00:44:03.726
Ela e eu ficamos distantes por anos,

427
00:44:05.183 --> 00:44:07.851
só aqui me tornei o marido dela de novo.

428
00:44:08.059 --> 00:44:10.684
Ele brinca de cuidar de mim,
mas ela não é capaz.

429
00:44:11.892 --> 00:44:13.434
Por sorte.

430
00:44:18.309 --> 00:44:20.434
Anita é outra coisa.

431
00:44:23.892 --> 00:44:26.934
Toda vez que olho para ela sinto
o mal que me fazem,

432
00:44:27.100 --> 00:44:29.517
porque aquele mal chega antes nela.

433
00:44:30.350 --> 00:44:32.475
E ela não sabe aceitar.

434
00:44:42.267 --> 00:44:44.059
E seu filho?

435
00:44:45.267 --> 00:44:47.976
Eu sei o que ele acha que está fazendo.

436
00:44:48.892 --> 00:44:52.059
Ele fala de "herança política",
mas eu não estou deixando uma herança,

437
00:44:53.099 --> 00:44:55.517
é mais uma maldição.

438
00:44:57.475 --> 00:44:59.350
Ele me preocupa.

439
00:45:01.350 --> 00:45:03.559
como aquele rapaz lá,

440
00:45:03.767 --> 00:45:06.559
ele é frágil, inseguro,

441
00:45:08.018 --> 00:45:10.559
Eu não sei se
vou ter tempo para ajudar ele.

442
00:45:12.350 --> 00:45:13.851
O tornei um general.

443
00:45:18.059 --> 00:45:19.809
Está com fome?

444
00:45:20.350 --> 00:45:23.225
Quer dizer que vou comer a sua parte também.

445
00:45:26.099 --> 00:45:28.267
- Elas não comem?
- quem?

446
00:45:28.475 --> 00:45:30.559
Sua esposa e sua filha?

447
00:45:31.684 --> 00:45:33.892
Elas são difíceis,

448
00:45:34.267 --> 00:45:36.100
pior para elas.

449
00:45:36.309 --> 00:45:40.142
Desculpa, a areia me dificulta muito.

450
00:45:41.600 --> 00:45:43.684
Sinta o cheiro!

451
00:45:45.225 --> 00:45:46.934
General!

452
00:45:47.767 --> 00:45:50.559
- O almoço está pronto?
- Não sei.

453
00:45:50.767 --> 00:45:53.309
Vai lá verificar, corre! Corre!

454
00:45:57.059 --> 00:45:59.851
Ele precisa perder um pouco de peso.

455
00:46:04.684 --> 00:46:08.684
Descobri naquele dia,
no dia que ganhamos a convenção do partido

456
00:46:08.892 --> 00:46:10.642
que eu estava doente.

457
00:46:11.475 --> 00:46:14.767
No melhor momento
da minha vida política.

458
00:46:15.600 --> 00:46:18.684
Meus companheiros estavam celebrando,

459
00:46:19.517 --> 00:46:23.100
estavam me aplaudindo,
eu estava com sede, muita sede.

460
00:46:23.892 --> 00:46:26.142
Quanto mais eu bebia,
mais sede eu tinha.

461
00:46:26.642 --> 00:46:29.726
Dizem que é hereditário,

462
00:46:31.183 --> 00:46:35.142
não tem cura, você vive com isso.

463
00:46:37.099 --> 00:46:39.726
Você vive com isso até o fim.

464
00:46:42.726 --> 00:46:45.099
Como a vida em si.

465
00:46:49.100 --> 00:46:51.600
Por que você parou? Continua.

466
00:46:54.059 --> 00:46:55.684
Continua!

467
00:47:09.225 --> 00:47:11.475
O que falaram no hospital?

468
00:47:13.475 --> 00:47:17.059
Nem deixaram a gente entrar.

469
00:47:18.475 --> 00:47:20.684
Vou falar com eles hoje.

470
00:47:21.517 --> 00:47:24.600
Sua esposa precisa ser hospitalizada,
ela precisa de tratamento.

471
00:47:33.767 --> 00:47:36.684
Que merda você está fazendo? Vá embora!

472
00:47:37.183 --> 00:47:39.099
Me espera lá fora.

473
00:47:39.684 --> 00:47:41.225
Sinto muito.

474
00:47:43.225 --> 00:47:47.183
Vou falar com alguém que importe,
até com o ministro.

475
00:47:47.517 --> 00:47:49.851
Vou vê-lo pessoalmente.

476
00:47:50.726 --> 00:47:52.767
Não se preocupe, senhor.

477
00:47:53.142 --> 00:47:55.018
É a vontade de Allah.

478
00:47:55.392 --> 00:47:57.976
Como a gente diz: o pobre morre antes.

479
00:47:58.142 --> 00:48:02.309
Vamos fazer o que for possível
para que Allah continue esperando.

480
00:48:04.892 --> 00:48:06.559
Seja forte.

481
00:48:13.600 --> 00:48:14.976
Tchau.

482
00:48:25.475 --> 00:48:28.559
Se você encontrar alguém em dificuldade
precisa ajudar,

483
00:48:29.517 --> 00:48:31.434
mas não se você estiver na política.

484
00:48:33.392 --> 00:48:34.726
Não entendo.

485
00:48:34.934 --> 00:48:37.892
Se você está na política
precisa ajudar todo mundo.

486
00:48:40.809 --> 00:48:43.350
Havia muita pobreza em Milão também,
você sabe.

487
00:48:44.726 --> 00:48:47.392
Durante a Guerra eu era um coroinha,

488
00:48:48.059 --> 00:48:51.809
Eu saia pelas ruas com um padre
que fazia os últimos ritos.

489
00:48:54.892 --> 00:48:57.767
A primeira pessoa que vi morta, era igual a eu,

490
00:48:58.434 --> 00:49:00.142
uma criança.

491
00:49:02.309 --> 00:49:04.976
Pensei: uma bomba deve ter matado ele.

492
00:49:07.059 --> 00:49:08.767
Era a fome,

493
00:49:09.225 --> 00:49:12.892
que você nunca teve,
porque antes de você teve seu pai

494
00:49:14.059 --> 00:49:16.100
Que não permitiu.

495
00:49:17.309 --> 00:49:20.517
Vou te leva rem um lugar
onde me sinto em casa,

496
00:49:20.726 --> 00:49:22.934
está cheio de gente como eu.

497
00:49:23.100 --> 00:49:25.559
Você poderia fazer todo um filme lá.

498
00:49:26.976 --> 00:49:28.934
Aonde estão seus seguranças?

499
00:49:29.100 --> 00:49:31.350
Devem estar em algum bar como sempre.

500
00:49:31.976 --> 00:49:34.892
- Eles podem fazer isso?
- Sou eu que mando eles.

501
00:49:35.809 --> 00:49:38.350
Assim não ficam o dia inteiro grudados em mim.

502
00:49:58.517 --> 00:50:01.642
Quando ele estava de bom humor,
seu pai fazia imitações.

503
00:50:02.183 --> 00:50:03.600
Ele era ótima.

504
00:50:03.809 --> 00:50:07.099
- Ele me fazia perfeito .
- Não tenho dúvidas.

505
00:50:07.851 --> 00:50:10.059
Mas ele imitava todo mundo.

506
00:50:12.059 --> 00:50:14.434
Ele fazia aquele
Cristiano Democrata de Irpinia.

507
00:50:17.099 --> 00:50:20.642
"Mesmo com nossas diferenças políticas,

508
00:50:21.350 --> 00:50:25.976
nosso compromisso tem que ser um instrumento

509
00:50:27.392 --> 00:50:29.100
do Parlamento."

510
00:50:29.600 --> 00:50:31.142
Hilário.

511
00:50:34.392 --> 00:50:36.726
Gente, estão vendo aquilo?

512
00:50:39.100 --> 00:50:41.059
O que eles querem?

513
00:50:42.809 --> 00:50:44.309
São turistas.

514
00:50:45.267 --> 00:50:47.434
Eu acho que é ele.

515
00:50:49.517 --> 00:50:52.059
Sim é ele!

516
00:50:52.225 --> 00:50:54.726
Está na praia,
se divertindo.

517
00:50:56.225 --> 00:50:57.851
Quem é, papai?

518
00:50:58.059 --> 00:51:00.600
O maior ladrão que já vi na vida.

519
00:51:00.809 --> 00:51:03.726
- Por que, o que ele roubou?
- Ele roubou a Itália.

520
00:51:08.475 --> 00:51:10.475
Aonde você escondeu o tesouro?

521
00:51:13.059 --> 00:51:16.517
- De que tesouro você está falando?
- O dinheiro que você roubou.

522
00:51:17.183 --> 00:51:19.976
Eu não roubei nada,
vocês jogaram em mim.

523
00:51:20.142 --> 00:51:24.183
Eram moedas,
que eu catei uma por uma,

524
00:51:24.851 --> 00:51:27.642
E depositei em um
paraíso fiscal.

525
00:51:27.851 --> 00:51:30.059
Esse é meu tesouro, moedinhas.

526
00:51:30.225 --> 00:51:32.517
Ladrão, você fugiu!

527
00:51:32.726 --> 00:51:34.684
Vocês vieram para isso?

528
00:51:35.600 --> 00:51:39.100
Vocês vieram especialmente para
a minha casa para procurar?

529
00:51:40.517 --> 00:51:45.059
- Ladrão! Volte e seja jungado!
- A minha casa está aberta.

530
00:51:45.976 --> 00:51:49.434
Vocês podem cavar no meu jardim para procurar,

531
00:51:49.642 --> 00:51:51.475
levantar as camas.

532
00:51:51.684 --> 00:51:56.517
Aonde vocês encontraram as moedinhas?
Nos cofrinhos das crianças?

533
00:51:56.892 --> 00:52:01.350
Vocês entraram nas sacristias
para quebras as caixas de esmolas?

534
00:52:02.851 --> 00:52:05.183
Vocês atacaram os mendigos?

535
00:52:05.767 --> 00:52:07.517
Para o tribunal!

536
00:52:08.350 --> 00:52:10.099
Se vergonhe!

537
00:52:11.434 --> 00:52:13.267
Vamos para casa.

538
00:52:19.475 --> 00:52:21.183
Está chovendo?

539
00:52:21.726 --> 00:52:24.018
Não, é um dia bonito.

540
00:52:27.475 --> 00:52:29.892
Então por que me sinto tão mal?

541
00:52:40.392 --> 00:52:44.350
- O que você sente?
- Seu irmão precisa ter outro filho.

542
00:52:47.559 --> 00:52:50.350
- Acabou de ter o primeiro.
- Um não basta.

543
00:52:51.851 --> 00:52:54.767
Me ajuda a convencer ele,
se eu falar é pior.

544
00:52:58.434 --> 00:53:00.726
Precisa ter pelo menos dois filhos,

545
00:53:02.642 --> 00:53:05.225
porque se um morrer,
você tem o outro.

546
00:53:13.309 --> 00:53:16.100
Não ter nenhum filho
é a coisa mais terrível.

547
00:53:32.392 --> 00:53:34.059
Corta.

548
00:53:38.851 --> 00:53:40.726
Corta, corta,

549
00:53:41.267 --> 00:53:44.475
Aí vou te dar mil liras
como quando você era pequena.

550
00:54:44.018 --> 00:54:46.642
O filho de Vincenzo Sartori
está aí?

551
00:54:49.892 --> 00:54:52.976
- Ele não havia sido internado?
- Internado aonde?

552
00:54:55.434 --> 00:54:57.475
O que ele está fazendo na nossa casa?

553
00:54:57.976 --> 00:55:00.225
Pergunta para ele, vocês se conhecem, não?

554
00:55:00.434 --> 00:55:03.976
Alguns meses no colegial,
aí um dia ele sumiu.

555
00:55:34.767 --> 00:55:38.600
Francesco! Viu que ele
se tornou general?

556
00:55:39.018 --> 00:55:41.309
- Quem te tornou general?
- Meu avô.

557
00:55:41.517 --> 00:55:44.392
Você lembra a primeira noite
que eu encontrei ele?

558
00:55:44.600 --> 00:55:47.018
Logo odiei ele e te falei,

559
00:55:47.183 --> 00:55:50.018
porque eu não meço palavras
e sou sincera.

560
00:55:50.642 --> 00:55:54.600
E depois pensei: como você
conseguiu se casar com um homem assim?

561
00:55:55.434 --> 00:55:58.267
Que não respeita as mulheres
e as usa?

562
00:55:59.100 --> 00:56:01.600
Mas aí mudei de ideia, sabe?

563
00:56:02.059 --> 00:56:05.225
Eu sei querida, eu sei bem

564
00:56:05.726 --> 00:56:09.018
que arriscamos perder
nossa amizade.

565
00:56:09.767 --> 00:56:12.809
Mas o tempo é o melhor remédio, certo?

566
00:56:13.018 --> 00:56:16.642
E agora estamos todos aqui
comemorando a páscoa como irmãs.

567
00:56:18.475 --> 00:56:21.183
Como está papai?
O que os médicos dizem?

568
00:56:22.726 --> 00:56:26.726
Ele precisa de um marca-passo, mas com a diabete,
a cirurgia é arriscada.

569
00:56:27.809 --> 00:56:30.642
- Pior ainda na Tunisia.
- E ele sabe?

570
00:56:31.475 --> 00:56:34.099
Falaram para ele de todas as formas.

571
00:56:34.809 --> 00:56:36.809
Imagino como ele pegou isso.

572
00:56:37.392 --> 00:56:40.100
Se você imagina,
por que não faz algo?

573
00:56:40.642 --> 00:56:44.642
Você é sempre a mesma, acha que
estou longe porque não consigo ficar perto dele.

574
00:56:45.059 --> 00:56:47.309
Eu só faço o que você não sabe fazer.

575
00:56:47.517 --> 00:56:50.976
Sério? Então por que
não está acontecendo nada na Itália?

576
00:56:52.059 --> 00:56:54.434
As coisas estão começando a mudar.

577
00:56:55.600 --> 00:56:58.309
Mas precisa de tempo, é normal.

578
00:56:59.475 --> 00:57:01.559
No gergo político, o papa item que morrer.

579
00:57:02.018 --> 00:57:04.142
Seria a solução perfeita,

580
00:57:04.350 --> 00:57:07.726
que tiraria todos da vergonha,
mas dessa vez eles não vão ganhar.

581
00:57:08.099 --> 00:57:11.684
E enquanto você faz a filha adorável,
eu estou lutando para ele.

582
00:57:11.892 --> 00:57:14.475
É o mínimo que você pode fazer,
é seu pai.

583
00:57:16.392 --> 00:57:18.600
Por que ele não fala comigo?

584
00:57:19.851 --> 00:57:21.976
Você sabe como ele é.

585
00:57:24.059 --> 00:57:26.767
É o jeito dele de dizer
o quanto ele sente a sua falta.

586
00:57:34.018 --> 00:57:36.350
Então, em Khartoum, no Nilo Branco

587
00:57:36.559 --> 00:57:40.142
as águas se misturam
com o Nilo Azul.

588
00:57:47.225 --> 00:57:49.142
Olha, tem uma ilustração.

589
00:59:40.309 --> 00:59:42.642
Hoje vamos fazer uma exceção.

590
00:59:45.851 --> 00:59:47.559
Mas não toda.

591
00:59:50.559 --> 00:59:52.976
Parece quase uma páscoa igual as outras.

592
01:00:24.018 --> 01:00:26.934
A sua filha está indo por minha causa?

593
01:00:30.767 --> 01:00:33.350
Não, alias,
Ainda bem que você está aqui.

594
01:00:34.475 --> 01:00:37.059
Ela precisa se distrair um pouco.

595
01:00:38.059 --> 01:00:40.142
Você sabe dar injeções né?

596
01:00:43.684 --> 01:00:46.642
O que é isso?
Sempre com essa mochila.

597
01:00:46.851 --> 01:00:48.684
Você parece um soldado.

598
01:01:03.267 --> 01:01:07.517
Dinheiro para a política
é como as armas para a guerra.

599
01:01:10.225 --> 01:01:14.726
Você não faz política se não tiver
dinheiro para pagar até mesmo algo pequeno

600
01:01:15.267 --> 01:01:18.183
como o aluguel de um escritório.

601
01:01:20.600 --> 01:01:23.018
Daí tem as campanhas eleitorais,

602
01:01:25.099 --> 01:01:26.809
as convenções do partido,

603
01:01:28.059 --> 01:01:30.684
os jornais aonde você apresenta a suas ideias.

604
01:01:33.559 --> 01:01:35.892
Sinto muito deludir alguns,

605
01:01:36.309 --> 01:01:38.892
mas a democracia tem um custo.

606
01:01:40.392 --> 01:01:45.099
A democracia custa, mas ninguém
entende esse aparato faraônico.

607
01:01:46.475 --> 01:01:48.559
O tender também custa,

608
01:01:49.976 --> 01:01:53.183
o cantante na praça também custa,

609
01:01:54.600 --> 01:01:56.267
a rifa custa.

610
01:01:56.475 --> 01:02:00.100
Todo mundo fazia isso
em todas as praças da Itália.

611
01:02:02.475 --> 01:02:07.225
A lei sobre o financiamento dos partidos
foi violada por todos.

612
01:02:07.517 --> 01:02:09.600
Por todos os partidos.

613
01:02:10.018 --> 01:02:14.350
É por isso que o Parlamento
tinha que encontrar a solução,

614
01:02:14.559 --> 01:02:18.767
e tinha que ser uma solução política
e não judicial.

615
01:02:19.934 --> 01:02:22.100
Mas as violações são um crime.

616
01:02:22.309 --> 01:02:25.892
O maior partido de oposição
não foi tocado.

617
01:02:26.392 --> 01:02:29.018
Eu deduzo que não foi justiça,

618
01:02:29.183 --> 01:02:33.726
mas foi algo diferente, escuro...

619
01:02:36.976 --> 01:02:38.809
e manipulador.

620
01:02:43.642 --> 01:02:46.767
Não é possível fazer justiça
abusando do seu próprio poder,

621
01:02:48.099 --> 01:02:50.976
ameaçando prisão para ter nomes ,

622
01:02:52.434 --> 01:02:55.600
confissões, co-demandantes.

623
01:02:57.018 --> 01:03:00.100
No escritório do promotor em Milão,
havia um cara engraçadinho

624
01:03:00.309 --> 01:03:04.059
que dizia: "Não colocamos na prisão
para que eles falem,

625
01:03:04.225 --> 01:03:07.267
mas se eles falarem, a gente libera ele."

626
01:03:09.434 --> 01:03:12.309
Você foi condenado
definitivamente.

627
01:03:15.100 --> 01:03:16.684
Duas vezes.

628
01:03:16.892 --> 01:03:19.684
A última, poucas semanas atrás.

629
01:03:20.892 --> 01:03:22.559
Em absentia.

630
01:03:23.976 --> 01:03:26.934
Como sempre na base de depoimentos

631
01:03:27.100 --> 01:03:30.059
obtidos, nós vimos como,

632
01:03:31.475 --> 01:03:33.600
e de um prejuízo:

633
01:03:34.767 --> 01:03:37.099
não tinha como ele não saber.

634
01:03:39.142 --> 01:03:41.183
Que vale só para mim.

635
01:03:46.142 --> 01:03:48.225
Mas não vai acabar.

636
01:03:50.309 --> 01:03:52.142
Não vai acabar.

637
01:03:54.976 --> 01:03:57.142
Por que você não aparece no tribunal?

638
01:03:57.350 --> 01:04:01.059
Eu não vou até um cara que diz:
“Se ele não falar,

639
01:04:01.350 --> 01:04:04.517
Vou tramcar a cela
e vou mandar fundir a chave”.

640
01:04:05.434 --> 01:04:09.059
Eu não inventei isso,
estava nos jornais, ele falou.

641
01:04:13.018 --> 01:04:14.934
Corta fora esse pedaço.

642
01:04:17.100 --> 01:04:18.434
Desliga.

643
01:04:18.642 --> 01:04:20.517
- Como estava?
- Bom.

644
01:04:30.475 --> 01:04:33.684
Eu achei que mais cedo ou mais tarde
vocês teriam feito amizade.

645
01:04:33.892 --> 01:04:37.018
- Quem?
- Você e a minha guarda.

646
01:04:39.434 --> 01:04:40.726
Anita.

647
01:04:41.225 --> 01:04:44.434
Você não sabe o que ela faria
se me vise agora.

648
01:04:46.100 --> 01:04:49.517
Ela acha que você precisa
adicionar anos a sua vida,

649
01:04:49.976 --> 01:04:52.892
Mas eu digo que
você precisa adicionar vida a seus anos.

650
01:04:54.642 --> 01:04:56.767
- Quer um pouco?
- Não, obrigado.

651
01:04:58.767 --> 01:05:01.517
Nos doces árabes tem todo
o perfume daqui.

652
01:05:03.600 --> 01:05:05.767
Esses são os meus favoritos,

653
01:05:06.059 --> 01:05:08.142
de fato, deixo para o final.

654
01:05:40.934 --> 01:05:43.934
- Ele reclamou?
- Ele nem acordou.

655
01:05:44.100 --> 01:05:45.684
Que bom rapaz!

656
01:05:45.892 --> 01:05:49.392
Uma vez eu tentei fazer nele,
e ele gritou feito um animal.

657
01:05:50.475 --> 01:05:52.809
Senta aqui do meu lado,
vamos conversar um pouco.

658
01:05:54.059 --> 01:05:56.350
Estou bem cansado.

659
01:05:56.684 --> 01:05:59.225
Faz tempo que quero
te perguntar algo.

660
01:05:59.434 --> 01:06:02.309
- O que aconteceu com a sua mãe?
- Ela sumiu.

661
01:06:03.600 --> 01:06:07.976
O ultimo cartão postal que ela me mandou
foi de Laos.

662
01:06:08.142 --> 01:06:10.600
O que ela estava fazendo em Laos?

663
01:06:10.976 --> 01:06:13.392
O que ela sempre fez.

664
01:06:14.517 --> 01:06:15.851
A aventureira.

665
01:06:16.851 --> 01:06:19.183
Estou feliz de ter você aqui na minha casa.

666
01:06:20.767 --> 01:06:22.018
Obrigado.

667
01:06:22.309 --> 01:06:24.350
Boa noite.

668
01:07:03.684 --> 01:07:07.018
Foi usado na Segunda Guerra Mundial,
mas ainda está aqui.

669
01:07:07.600 --> 01:07:09.392
Incrível.

670
01:07:09.600 --> 01:07:12.559
Haviam soldados ingleses aqui dentro.

671
01:07:13.142 --> 01:07:17.475
Os alemães devem ter seguido eles
por quilômetros e depois deve ter acontecido alguma coisa.

672
01:07:18.183 --> 01:07:22.267
Ficaram sem gasolina,
Ou talves se arrenderam.

673
01:07:23.767 --> 01:07:28.142
Os comunistas mandavam esses tanques
nas praças para colocar ordem.

674
01:07:28.851 --> 01:07:30.726
Sabe por que?

675
01:07:31.851 --> 01:07:34.684
Porque um tanque
não tem uma cara humana.

676
01:07:34.892 --> 01:07:38.059
Com uma pistola é diferente,

677
01:07:38.475 --> 01:07:40.934
você precisa mostrar a sua cara.

678
01:07:44.392 --> 01:07:46.059
Você seria capaz disso?

679
01:07:49.559 --> 01:07:52.267
De atirar em alguém
olhando em seus olhos?

680
01:07:57.099 --> 01:07:59.142
Está na sua mochila, né?

681
01:08:01.018 --> 01:08:02.225
O que?

682
01:08:02.934 --> 01:08:04.392
A sua pistola.

683
01:08:05.267 --> 01:08:06.892
Eu sei que você comprou uma.

684
01:08:09.517 --> 01:08:11.726
É por causa do seu pai?

685
01:08:12.309 --> 01:08:14.059
Você quer me punir,

686
01:08:15.059 --> 01:08:17.642
por algo que eu não fiz.

687
01:08:18.517 --> 01:08:20.350
Você está se preparando há um tempo.

688
01:08:23.851 --> 01:08:25.267
Está vendo eles?

689
01:08:27.225 --> 01:08:29.267
Se você pegar a sua pistola,

690
01:08:30.059 --> 01:08:32.142
apontar para mim,

691
01:08:32.726 --> 01:08:37.267
eles vão esvaziar
suas metralhadoras em você,

692
01:08:37.475 --> 01:08:41.892
Mas assim que eles abrirem o fogo
eu te pego e vamos juntos.

693
01:08:46.309 --> 01:08:47.809
Ou não,

694
01:08:49.059 --> 01:08:52.059
eu quero te sugerir um crime perfeito,

695
01:08:53.099 --> 01:08:57.392
ligue a câmera,
vou te falar coisas que ninguém sabe,

696
01:08:58.517 --> 01:09:00.434
ou nem imagina.

697
01:09:03.350 --> 01:09:05.183
A minha verdade.

698
01:09:09.892 --> 01:09:12.726
Você pode usar como quiser,
te dou a minha permissão.

699
01:09:14.934 --> 01:09:18.767
Assim você não vai embora de mãos vazias.

700
01:09:27.809 --> 01:09:30.225
Como está a luz aqui? Vem.

701
01:09:33.267 --> 01:09:35.350
Vem, liga a câmera.

702
01:09:36.225 --> 01:09:38.100
É bom aqui?

703
01:09:54.851 --> 01:09:56.267
Estou pronto.

704
01:10:39.726 --> 01:10:41.642
Presidente, está tudo bem?

705
01:10:42.099 --> 01:10:43.684
Sim, tudo certo.

706
01:10:43.892 --> 01:10:45.726
Cadê o rapaz?

707
01:10:45.934 --> 01:10:47.767
Não sei, por aí.

708
01:11:50.600 --> 01:11:53.142
Lembra que vergonha terrível que a gente passou?

709
01:11:54.309 --> 01:11:55.642
Quando?

710
01:11:55.851 --> 01:11:57.934
Em Londres, com a rainha.

711
01:11:58.976 --> 01:12:00.517
Você se lembra?

712
01:12:00.726 --> 01:12:02.309
Quase nada.

713
01:12:03.018 --> 01:12:05.892
Eu estava pensando nisso,
ainda dou muita risada.

714
01:12:07.350 --> 01:12:10.267
Não lembro de vergonhas
que passamos com a rainha.

715
01:12:12.684 --> 01:12:16.767
Eles falaram muito para a gente de
Sua majestade, de etiqueta.

716
01:12:17.350 --> 01:12:19.934
E eu não sabia falar nenhuma palavra de inglês.

717
01:12:20.100 --> 01:12:21.517
Eu também não.

718
01:12:21.726 --> 01:12:24.600
Na verdade passamos vergonha juntos.

719
01:12:25.392 --> 01:12:27.267
Haviam intérpretes.

720
01:12:27.475 --> 01:12:29.851
Sim, mas eu coloquei na minha cabeça

721
01:12:31.059 --> 01:12:32.976
que eu tinha que fazer tudo sozinha,

722
01:12:33.142 --> 01:12:35.642
Preparei um discurso

723
01:12:37.059 --> 01:12:40.183
me preparei com a professora nativa

724
01:12:40.517 --> 01:12:42.976
até ficar perfeito.

725
01:12:43.142 --> 01:12:45.600
- E daí?
- Você não se lembra?

726
01:12:47.142 --> 01:12:50.183
Todo o discurso, palavra por palavra,

727
01:12:52.059 --> 01:12:54.642
no final, falei em francês!

728
01:12:57.225 --> 01:12:59.099
Você fez a coisa certa.

729
01:13:01.018 --> 01:13:03.934
Você colocou no lugar
a pérfida Albiona.

730
01:13:38.475 --> 01:13:40.434
Desculpa incomodar.

731
01:13:42.100 --> 01:13:45.726
- O que está fazendo aqui?
- Me ajuda a encontrar ele.

732
01:13:47.809 --> 01:13:49.517
Só uma vez.

733
01:13:49.851 --> 01:13:52.684
- Talves a última vez.
- Já teve uma última vez.

734
01:13:54.475 --> 01:13:57.225
Não quero guerra, não com você.

735
01:13:58.059 --> 01:14:00.434
Ele fala
que não quer falar comigo?

736
01:14:01.059 --> 01:14:03.934
Eu ligo, e cada vez
responde uma voz diferente.

737
01:14:05.684 --> 01:14:08.434
Ou é você que faz de conta
não me reconhecer?

738
01:14:09.934 --> 01:14:12.099
Você fala: "O Presidente não está".

739
01:14:12.267 --> 01:14:15.892
Que tipo de mentira é essa?
Pelo menos inventa algo diferente.

740
01:14:17.517 --> 01:14:19.559
Você não deveria ter vindo aqui.

741
01:14:20.934 --> 01:14:24.142
Vou ficar até você arranjar um encontro.

742
01:14:25.809 --> 01:14:28.225
Posso ficar por meses, anos.

743
01:14:29.309 --> 01:14:31.099
Não vou sair daqui.

744
01:14:32.142 --> 01:14:33.475
Anita!

745
01:15:37.267 --> 01:15:39.309
Essass são velhas,

746
01:15:39.517 --> 01:15:41.100
Vou jogá-lass fora.

747
01:15:42.559 --> 01:15:44.559
Deixa, por favor.

748
01:15:46.934 --> 01:15:48.767
Por que estão aqui?

749
01:15:49.392 --> 01:15:50.976
Sua mãe...

750
01:15:51.559 --> 01:15:53.976
Ela sabe que fico feliz com pouco.

751
01:15:55.434 --> 01:15:58.099
As mulheres como ela voltaram de moda,

752
01:15:58.976 --> 01:16:02.559
elas são intervistadas,
são convidadas para programas de TV.

753
01:16:04.517 --> 01:16:06.350
E todas elas falam.

754
01:16:06.809 --> 01:16:08.976
Ela nunca falou comigo,

755
01:16:09.350 --> 01:16:11.475
nem mesmo quando era sua vantagem.

756
01:16:14.642 --> 01:16:17.892
Quem diz que hoje
não seja coveniente para ela?

757
01:16:20.642 --> 01:16:23.100
Você fala assim porque você é ruim.

758
01:16:26.018 --> 01:16:28.225
Devo ter aprendido de alguém.

759
01:16:40.934 --> 01:16:43.183
O que você viu nela?

760
01:16:43.726 --> 01:16:46.350
Ela era parte da minha vida.

761
01:16:49.559 --> 01:16:51.726
Ainda penso nela,

762
01:16:53.059 --> 01:16:55.434
quanto mais fico sozinho,
mais penso nela.

763
01:16:56.934 --> 01:16:59.100
Ela vai ser a última coisa que vou ver

764
01:16:59.309 --> 01:17:01.099
antes de fechar meus olhos.

765
01:17:55.309 --> 01:17:58.099
- Vamos voltar.
- Agora estamos aqui.

766
01:18:00.600 --> 01:18:02.392
Você está lindo.

767
01:18:04.018 --> 01:18:07.642
- Ela me deu essa camisa.
- Colocou ela de propósito.

768
01:18:09.517 --> 01:18:12.392
Pegue o tempo que quiser,
vou dar uma volta.

769
01:18:59.100 --> 01:19:00.309
Sim?

770
01:19:01.059 --> 01:19:02.517
Quem é?

771
01:19:04.600 --> 01:19:06.142
Sou eu.

772
01:19:19.559 --> 01:19:20.976
É você!

773
01:19:30.809 --> 01:19:33.099
Eu havia perdido as esperanças.

774
01:19:42.100 --> 01:19:45.018
Eu sei como foi difícil
para você vir aqui.

775
01:19:46.225 --> 01:19:49.099
Muito mais do que para mim
cruzar o mar.

776
01:19:52.350 --> 01:19:54.350
Esse quarto é horrível,

777
01:19:54.976 --> 01:19:56.976
mas tem uma cama grande.

778
01:19:58.099 --> 01:19:59.976
Você vai dormir comigo hoje?

779
01:20:02.559 --> 01:20:05.350
- Como você soube que eu estava aqui?
- A minha filha.

780
01:20:06.225 --> 01:20:08.892
Quem sabe o que ela falou,
ela me odeia!

781
01:20:10.100 --> 01:20:13.142
- Ela me trouxe até aqui.
- Não acredito.

782
01:20:14.434 --> 01:20:16.517
Por que ela fez isso?

783
01:20:17.434 --> 01:20:19.350
Também gostaria de saber.

784
01:20:19.726 --> 01:20:21.350
Está quente.

785
01:20:26.099 --> 01:20:27.934
Senti saudades.

786
01:20:29.100 --> 01:20:30.600
Muita.

787
01:20:32.392 --> 01:20:34.475
Você acabou de fazer a barba?

788
01:20:35.600 --> 01:20:37.350
Você parece estar bem.

789
01:20:38.018 --> 01:20:40.350
Não é como dizem na TV.

790
01:20:42.267 --> 01:20:45.434
Eu queria vir
porque estava terrorizada.

791
01:20:47.267 --> 01:20:49.559
Não vamos falar de coisas tristes agora.

792
01:20:51.684 --> 01:20:53.851
Agora você está aqui comigo.

793
01:20:57.100 --> 01:20:59.099
Igual a como me lembrava de você,

794
01:20:59.267 --> 01:21:02.183
talves um pouco mais magro, deixa eu ver.

795
01:21:02.392 --> 01:21:04.267
Preciso ir, sinto muito.

796
01:21:04.475 --> 01:21:05.892
Sinto muito.

797
01:21:07.018 --> 01:21:08.559
Mas por que?

798
01:21:10.684 --> 01:21:12.600
Falei algo errado?

799
01:21:16.809 --> 01:21:18.684
Não preciso de muito.

800
01:21:19.142 --> 01:21:21.726
Metade do que sinto por você.

801
01:21:22.726 --> 01:21:25.267
Você foi embora de repente,
você estava pensando em si,

802
01:21:25.475 --> 01:21:27.934
na sua família, estava certo, mas e eu?

803
01:21:28.100 --> 01:21:31.267
- Você estava em boas mãos.
- Nem tão boas.

804
01:21:33.225 --> 01:21:35.434
Para mim também foi difícil.

805
01:21:36.726 --> 01:21:38.767
Vai dar tudo certo.

806
01:21:39.767 --> 01:21:41.892
Tenho tantas coisas para te dizer.

807
01:21:42.892 --> 01:21:45.684
Para não me esquecer de nenhuma,
escrevi tudo.

808
01:21:47.100 --> 01:21:49.892
Falamos depois, agora deite.

809
01:21:52.099 --> 01:21:54.099
Deita, você deve estar cansado.

810
01:21:54.934 --> 01:21:56.142
Vem.

811
01:21:59.434 --> 01:22:00.600
Vem aqui.

812
01:22:08.059 --> 01:22:09.100
Aqui.

813
01:22:10.267 --> 01:22:11.559
Assim.

814
01:22:16.684 --> 01:22:19.642
Ninguém pode te entender como eu.

815
01:22:36.892 --> 01:22:39.934
O senhor acredita que só
um mandato internacional

816
01:22:40.100 --> 01:22:42.642
possa permitir que a ONU

817
01:22:42.851 --> 01:22:46.392
tenha um ato de força definitivo?

818
01:22:46.934 --> 01:22:49.018
Olha, eu não creio que vamos chegar

819
01:22:49.183 --> 01:22:52.809
A uma solução tão dramática
e tão terrível.

820
01:22:53.100 --> 01:22:57.142
Acho que os raid levaram

821
01:22:57.475 --> 01:22:59.726
a Serbia a um resultado

822
01:22:59.934 --> 01:23:03.099
e que Miloŝević não poderá
resistir mais por muito.

823
01:23:03.350 --> 01:23:07.434
Acredito que, mesmo
se os esforços atuais diplomáticos

824
01:23:07.642 --> 01:23:10.892
não se concluirem imediatamente,

825
01:23:11.099 --> 01:23:15.517
a única salvação
para Miloŝević é se arrender.

826
01:23:15.726 --> 01:23:20.099
A implantação de tropas terrestre,
com tudo que isso implica

827
01:23:20.267 --> 01:23:23.767
me parece uma hipótese bem distante.

828
01:23:24.183 --> 01:23:29.225
Se surgisse uma necessidade
desse tipo,

829
01:23:29.726 --> 01:23:34.809
acho que não aconteceria sem
uma resolução das Nações Unidas,

830
01:23:35.018 --> 01:23:38.059
a qual o governo italiano
deveria cumprir.

831
01:23:38.225 --> 01:23:40.684
Nesse caso, surgiria um problema

832
01:23:40.892 --> 01:23:45.142
porque sabemos que três
partidos que formam a maioria

833
01:23:45.475 --> 01:23:48.726
são completamente contrários a essa solução,

834
01:23:48.934 --> 01:23:51.851
então a esse ponto
o governo deveria...

835
01:24:11.267 --> 01:24:13.267
Olha quem está aqui!

836
01:24:13.892 --> 01:24:15.559
Mas você não estava morto?

837
01:24:15.767 --> 01:24:18.434
Meu amigo,
não se morre mais de próstata.

838
01:24:19.600 --> 01:24:23.517
E você? Como estão te tratando
na sua nova pátria?

839
01:24:24.600 --> 01:24:27.183
Hamdullah, como dizem aqui.

840
01:24:28.099 --> 01:24:30.726
Hamdullah, significa tudo bem.

841
01:24:34.475 --> 01:24:36.809
Venha, entre no meu palácio.

842
01:24:47.225 --> 01:24:49.517
Uma casa linda, mas nada especial,

843
01:24:50.059 --> 01:24:52.100
nem está perto do mar.

844
01:24:52.517 --> 01:24:54.684
Então, cadê seu palácio?

845
01:24:56.309 --> 01:24:59.976
- Aonde você está escondendo?
- Estou também escondendo a minha saúde de você.

846
01:25:01.350 --> 01:25:03.267
Mas você aparenta bem,

847
01:25:03.600 --> 01:25:05.892
mais jovem do que cinco anos atrás.

848
01:25:06.684 --> 01:25:10.684
É a Tunisia que não te faz bem,
vai para outro lugar, viaje.

849
01:25:11.267 --> 01:25:14.100
- Você ainda tem um passaporte?
- Sim, mais do que um.

850
01:25:14.309 --> 01:25:18.559
Em um, na foto estou usando uma peruca,
em outro uma barba de mentira.

851
01:25:18.892 --> 01:25:20.309
um bigode...

852
01:25:26.517 --> 01:25:28.642
Não, não, para mim também macarrão.

853
01:25:28.851 --> 01:25:30.892
Eu pedi macarrão,

854
01:25:31.099 --> 01:25:33.225
vai na cozinha e pede macarrão.

855
01:25:33.434 --> 01:25:36.183
se fizerem histórias,
diga que é para nosso hóspede,

856
01:25:36.392 --> 01:25:39.100
ele tem muita fome,
sempre foi um glutão,

857
01:25:39.767 --> 01:25:41.517
para tudo, estou certo?

858
01:25:41.726 --> 01:25:44.642
É verdade, ninguém me conhece
melhor do que você.

859
01:25:45.309 --> 01:25:49.392
No meu partido eram todos ciumentos de
como a gente se entendia.

860
01:25:49.934 --> 01:25:51.976
Adversários, nunca inimigos.

861
01:25:53.099 --> 01:25:55.100
Como estou acostumado com isso.

862
01:25:57.559 --> 01:25:59.309
Você um pouco menos.

863
01:25:59.517 --> 01:26:03.100
Vai começar de novo?
Olha que te mando embora rápido.

864
01:26:03.309 --> 01:26:06.517
Com todo o respeito devido pela sua idade.

865
01:26:06.726 --> 01:26:09.267
Como sempre de péssimos modos,

866
01:26:09.475 --> 01:26:12.225
pretensioso, arrogante,

867
01:26:13.099 --> 01:26:14.559
cafona.

868
01:26:15.475 --> 01:26:18.517
Tudo que um politico não deveria ser.

869
01:26:18.726 --> 01:26:23.559
E você é um grande politico
mas está cavando sua própria fossa.

870
01:26:23.767 --> 01:26:25.392
Um sermão!

871
01:26:25.767 --> 01:26:29.099
Tudo que eu precisava era um sermão,
agora posso morrer em paz.

872
01:26:29.267 --> 01:26:31.767
Não, você precisa viver cem anos.

873
01:26:32.976 --> 01:26:35.517
E claro que eu vou ficar te seguindo.

874
01:26:36.018 --> 01:26:38.934
Na verdade, vou carregar seu caixão
no meu ombro.

875
01:26:39.475 --> 01:26:41.350
Mesmo se pesar uma tonelada.

876
01:26:43.099 --> 01:26:44.767
Então...

877
01:26:45.726 --> 01:26:47.684
Por que está aqui?

878
01:26:49.684 --> 01:26:53.809
Você sempre foi o mestre
da virada da frase,

879
01:26:54.018 --> 01:26:55.892
E falo e eu não falo...

880
01:26:56.099 --> 01:26:58.517
Você inventou uma conversa obscura.

881
01:26:58.934 --> 01:27:02.059
Sem mentiras ou verdades,
somente fumaça bem vendida.

882
01:27:04.142 --> 01:27:06.517
A fumaça chega nos seus olhos,

883
01:27:07.642 --> 01:27:09.475
e te deixa cego.

884
01:27:09.934 --> 01:27:12.892
- Então, o que quer?
- Eu? Nada.

885
01:27:13.642 --> 01:27:16.100
Somente a nossa amizade.

886
01:27:17.267 --> 01:27:20.142
Entendo que você não esteja mais acostumado.

887
01:27:21.099 --> 01:27:23.142
As primeiras palavras claras,

888
01:27:23.350 --> 01:27:25.267
pena que não acredito.

889
01:27:25.475 --> 01:27:27.475
E você está enganado, como sempre.

890
01:27:29.475 --> 01:27:32.309
O que você diria se eu te falasse

891
01:27:32.517 --> 01:27:35.183
que quero entrar no seu partido?

892
01:27:36.392 --> 01:27:38.099
Que é tarde demais,

893
01:27:38.267 --> 01:27:40.267
o partido não existe mais.

894
01:27:41.350 --> 01:27:43.600
Outro erro, o mais sério,

895
01:27:43.809 --> 01:27:48.392
o partido está se dissolvendo
porque você insiste em ficar aqui.

896
01:27:48.976 --> 01:27:52.142
- De onde você não pode se defender.
- Mas isso eu faço!

897
01:27:52.600 --> 01:27:54.642
O problema é outro.

898
01:27:57.267 --> 01:27:59.434
Quando eu não estiver mais,

899
01:28:02.059 --> 01:28:04.059
quem vai me defender?

900
01:28:04.434 --> 01:28:06.934
As vezes você precisa se curvar

901
01:28:07.392 --> 01:28:10.225
para poder se erguer de novo.

902
01:28:11.434 --> 01:28:15.309
Você sabe que eu gosto de cavalos,
Vou nas corridas, aposto.

903
01:28:16.099 --> 01:28:19.475
Mas ninguém sabe dizer
se estou excitado ou nervoso.

904
01:28:20.684 --> 01:28:22.809
Se eu ganhar ou perder,

905
01:28:23.018 --> 01:28:25.892
estou sempre calmo, indiferente.

906
01:28:26.934 --> 01:28:28.892
Veja...

907
01:28:29.183 --> 01:28:31.600
Eu não tenho o vício de apostar.

908
01:28:33.600 --> 01:28:35.726
Não é um vício,

909
01:28:36.392 --> 01:28:38.600
se fosse um vício você o teria.

910
01:28:43.099 --> 01:28:45.726
Você não vai comer o macarrão?
Vai ficar frio.

911
01:28:46.099 --> 01:28:48.392
- Quer?
- Você não quer mesmo?

912
01:28:48.600 --> 01:28:51.475
- Não, agora esfriou.
- Não, me dá aqui.

913
01:28:56.350 --> 01:28:59.642
Em outros temos, isso teria
se chamado de remodelamento.

914
01:29:02.475 --> 01:29:04.267
Não quer provar mesmo?

915
01:29:05.767 --> 01:29:07.517
Vá em frente, coma.

916
01:29:08.934 --> 01:29:10.100
Coma.

917
01:29:15.267 --> 01:29:17.267
O famoso "come come".

918
01:29:19.642 --> 01:29:22.600
Talves aqui você não percebeu,

919
01:29:23.225 --> 01:29:26.600
Mas na Itália as coisas estão mudando,
o pior está nas costas.

920
01:29:27.059 --> 01:29:28.892
Nas costas de quem?

921
01:29:30.934 --> 01:29:34.018
Os juízes não tem mais interesse em serem duros,

922
01:29:34.350 --> 01:29:38.059
nas suas condições, a prisão domiciliar
é uma conclusão obvia.

923
01:29:38.976 --> 01:29:41.892
Só precisa esperar passar um tempinho.

924
01:29:43.434 --> 01:29:45.142
Precisam te esquecer.

925
01:29:45.851 --> 01:29:48.559
Precisam me esquecer, por que?

926
01:29:49.434 --> 01:29:52.267
Não te convêm
voltar para a política.

927
01:29:52.475 --> 01:29:55.100
Você deixou a política,

928
01:29:55.309 --> 01:29:58.892
você e todos os outros
quando baixaram suas cabeças.

929
01:30:00.684 --> 01:30:04.099
Deveríamos todos
termos ido em exílio, como você?

930
01:30:05.059 --> 01:30:07.309
Foram vocês que consentiram.

931
01:30:08.392 --> 01:30:10.267
Todos em silêncio.

932
01:30:13.267 --> 01:30:15.767
Até que eles estavam certos.

933
01:30:16.767 --> 01:30:19.018
Quebramos a lei,

934
01:30:19.642 --> 01:30:21.642
pegávamos dinheiro.

935
01:30:21.851 --> 01:30:23.559
Para fazer política.

936
01:30:24.392 --> 01:30:27.642
Sim, mas um pouco
ficava entre nossos dedos.

937
01:30:28.642 --> 01:30:32.267
Você se precipitou para dizer isso a eles também?

938
01:30:32.976 --> 01:30:34.767
Eles já sabiam,

939
01:30:35.434 --> 01:30:37.767
eles só queriam que eu falasse.

940
01:30:38.600 --> 01:30:40.809
E eu deixei eles felizes.

941
01:30:41.809 --> 01:30:44.434
Eu falei por dias, por meses,

942
01:30:45.018 --> 01:30:48.309
E eles foram anotando tudo,
quem pagou, quem pegou.

943
01:30:49.600 --> 01:30:52.475
Eles até me falaram alguns nomes,

944
01:30:52.684 --> 01:30:54.559
que eu nem conhecia.

945
01:30:54.934 --> 01:30:57.976
Você está dizendo que eles são ladrões?
Claro, eu te confirmo.

946
01:31:00.142 --> 01:31:02.475
Eu ia até com febre

947
01:31:03.099 --> 01:31:05.475
e no final me agradeceram.

948
01:31:06.350 --> 01:31:09.059
Eles não me trataram
com tanta consideração.

949
01:31:09.684 --> 01:31:13.267
Dinheiro... dinheiro público.

950
01:31:16.559 --> 01:31:20.018
Uma vez me falaram,
que dinheiro é como água,

951
01:31:20.350 --> 01:31:25.100
você esvazia um balde de água
no chão e depois já era,

952
01:31:25.309 --> 01:31:27.350
você não sabe para onde foi.

953
01:31:29.100 --> 01:31:31.767
Por que você não entendeu essas coisas?

954
01:31:32.475 --> 01:31:34.767
Você também está procurando meu tesouro?

955
01:31:38.684 --> 01:31:40.517
Pensa no seu.

956
01:31:43.934 --> 01:31:47.142
Financiamentos ilícitos?
Quem negou?

957
01:31:48.475 --> 01:31:51.099
Mas nem tudo Servia para o aparato.

958
01:31:51.267 --> 01:31:54.684
Que aparato?
Aquele exército de putas?

959
01:31:55.100 --> 01:31:58.600
Eu dei dinheiro para pessoas
que estavam fugindo da ditadura.

960
01:31:59.934 --> 01:32:03.059
Que pena que ninguém percebeu.

961
01:32:05.475 --> 01:32:07.309
Outro erro.

962
01:32:10.726 --> 01:32:13.392
O nosso é um país feroz,

963
01:32:13.600 --> 01:32:16.225
mas que no final perdoa.

964
01:32:16.851 --> 01:32:19.600
Não era você que dizia
que na política

965
01:32:19.809 --> 01:32:22.434
só os mediocres respondem as perguntas?

966
01:32:22.642 --> 01:32:25.767
Frases lindas
para um livro que se dá no Natal.

967
01:32:27.099 --> 01:32:29.350
Tenho duas condenações
na cabeça,

968
01:32:29.559 --> 01:32:31.892
duras e injustas.

969
01:32:34.559 --> 01:32:38.517
Se eu voltar, me ajoelho
perante a quem me deu,

970
01:32:39.642 --> 01:32:43.517
Se eu ficar, vou continuar a pesar
Na consciência deles.

971
01:32:47.142 --> 01:32:49.225
O que você acha que é melhor?

972
01:32:52.475 --> 01:32:54.475
Eles me querem morto.

973
01:32:55.059 --> 01:32:58.309
Bom, então deixa eles pagarem.

974
01:32:58.517 --> 01:33:00.767
Deixa eles pagarem também.

975
01:33:26.267 --> 01:33:29.851
Eu queria entender
com meus pequenos olhos mortais

976
01:33:30.059 --> 01:33:32.183
o que vem depois.

977
01:33:34.059 --> 01:33:36.225
Digo, depois da morte.

978
01:33:41.099 --> 01:33:43.142
É verdade que Deus não existe?

979
01:33:45.892 --> 01:33:48.517
Se ele existir, vou ser o ultimo a saber.

980
01:34:45.976 --> 01:34:47.475
Só isso?

981
01:34:50.434 --> 01:34:52.559
Agora ele só escreve

982
01:34:52.767 --> 01:34:55.183
para não dizer nada.

983
01:34:58.267 --> 01:35:00.434
Uma página de nada!

984
01:35:02.309 --> 01:35:05.267
Ele quer te ajudar, ele fala
em nome do governo.

985
01:35:05.475 --> 01:35:07.809
E você perdeu tempo com ele!

986
01:35:12.059 --> 01:35:13.475
Idiota!

987
01:35:17.559 --> 01:35:20.976
Se ele tivesse me ignorado como os outros,
no final eu respeitaria ele.

988
01:35:25.350 --> 01:35:28.767
De qualquer forma, ele sempre foi
uma criatura desprezível.

989
01:35:32.392 --> 01:35:34.434
Descompensação cardíaca,

990
01:35:34.642 --> 01:35:38.559
Complicada por uma significativa
Alteração na função hepática.
.

991
01:35:39.142 --> 01:35:42.976
Mas a notícia é
que descobrimos uma massa tumoral,

992
01:35:44.099 --> 01:35:46.099
localizada no rim direito.

993
01:35:47.142 --> 01:35:50.559
Precisa ser operado com urgência
para remover o rim.

994
01:35:50.851 --> 01:35:54.099
Mas o problema é o coração,
que poderia não aguentar.

995
01:35:56.350 --> 01:36:00.183
A cirurgia nas condições dele é muito arriscada.

996
01:36:07.934 --> 01:36:10.350
Sempre confiei neles,

997
01:36:11.892 --> 01:36:14.100
sempre cuidaram bem de mim.

998
01:36:18.350 --> 01:36:20.851
As vezes, talvez, eu posso ter

999
01:36:21.267 --> 01:36:23.684
desobedecido eles.

1000
01:36:24.018 --> 01:36:26.392
Por que não estão fazendo nada?

1001
01:36:28.600 --> 01:36:30.267
Eles tem medo.

1002
01:36:32.183 --> 01:36:33.475
Sério?

1003
01:36:34.517 --> 01:36:38.767
Quando o cirurgião de Milão viu
a sala operatória, eles fugiram.

1004
01:36:40.475 --> 01:36:42.559
Os equipamentos estão caindo aos pedaços.

1005
01:36:43.892 --> 01:36:46.642
Bom, vamos nos vestir e vamos para casa.

1006
01:36:50.100 --> 01:36:52.099
Vamos para a Itália, pai.

1007
01:36:52.559 --> 01:36:55.350
Está tudo pronto,
temos um avião a disposição.

1008
01:36:57.350 --> 01:37:00.142
Ninguém vai mexer com você na nossa chegada,
tenho a palavra deles.

1009
01:37:00.350 --> 01:37:02.100
E você acredita neles?

1010
01:37:02.642 --> 01:37:05.225
Você realmente acha
que eles te algemariam no aeroporto?

1011
01:37:05.434 --> 01:37:07.309
Na sala operatória?

1012
01:37:08.267 --> 01:37:10.100
Eles mesmos estariam
se prejudicando.

1013
01:37:10.851 --> 01:37:14.892
Eles não querem a sua morte,
eles não precisam disso.

1014
01:37:15.934 --> 01:37:18.018
Mal podem esperar!

1015
01:37:33.892 --> 01:37:35.434
Preciso fazer xixi.

1016
01:38:24.434 --> 01:38:26.183
Senhora, venha!

1017
01:38:31.100 --> 01:38:32.851
O Presidente precisa da senhora.

1018
01:38:43.142 --> 01:38:45.642
Vá pegar uma roupa nova em casa,

1019
01:38:46.434 --> 01:38:48.018
um terno.

1020
01:38:49.976 --> 01:38:52.434
Pega também uma camisa branca.

1021
01:38:54.475 --> 01:38:56.600
Não precisa da gravata.

1022
01:39:16.892 --> 01:39:19.684
Eles queriam mandar uma ambulância,
falei que não precisa.

1023
01:39:21.350 --> 01:39:24.099
Vai ter um carro no aeroporto,

1024
01:39:24.267 --> 01:39:26.267
anônimo, como esse.

1025
01:39:27.726 --> 01:39:30.600
De lá,
vamos direto ao hospital.

1026
01:39:33.726 --> 01:39:37.100
Até eles pegarem amostras de sangue
você só pode tomar água.

1027
01:39:39.099 --> 01:39:43.059
Depois ninguém vai lhe negar
um cappuccino e um croissant.

1028
01:39:47.099 --> 01:39:50.183
Metade de um croissant
e um café sem açúcar.

1029
01:39:56.267 --> 01:39:58.225
Pelo menos vou rever Milão.

1030
01:41:36.892 --> 01:41:38.100
Pai!

1031
01:42:21.934 --> 01:42:24.142
Foi uma corrida contra o tempo.

1032
01:42:25.018 --> 01:42:28.059
E a lâmpada na sala operatória
não ficava acesa.

1033
01:42:28.350 --> 01:42:30.225
Mas conseguimos.

1034
01:42:31.267 --> 01:42:33.767
Seu pai é forte, ele vai ficar bem.

1035
01:42:41.517 --> 01:42:43.267
Eles conseguiram.

1036
01:42:52.851 --> 01:42:55.475
Como foi a cirurgia?

1037
01:43:15.976 --> 01:43:17.267
O filho dele!

1038
01:43:25.059 --> 01:43:27.100
Digam a todos,

1039
01:43:27.517 --> 01:43:29.767
que o caso "C" não está fechado.

1040
01:43:35.267 --> 01:43:37.142
Vou embora tranquila.

1041
01:43:38.183 --> 01:43:39.851
Não se preocupe.

1042
01:44:37.517 --> 01:44:39.684
Ele voltou?

1043
01:44:40.309 --> 01:44:41.726
Quem?

1044
01:44:42.726 --> 01:44:44.100
Fausto.

1045
01:44:57.726 --> 01:45:00.392
Eu era gostava muito do pai dele,

1046
01:45:02.809 --> 01:45:04.726
penso bastante nele.

1047
01:45:12.559 --> 01:45:14.684
Ontem a noite tive um sonho.

1048
01:45:22.559 --> 01:45:26.267
Eu estou no parlamento, mas não no meu assento,

1049
01:45:26.475 --> 01:45:28.767
o que ocupei por anos,

1050
01:45:29.559 --> 01:45:32.392
estou perto da saída, com os porteiros.

1051
01:45:33.892 --> 01:45:36.099
Talvez eu também seja um.

1052
01:45:37.726 --> 01:45:40.600
Alguém está falando
na bancada do governo,

1053
01:45:41.018 --> 01:45:43.642
mas os aplausos

1054
01:45:44.726 --> 01:45:46.600
os interrompem,

1055
01:45:47.225 --> 01:45:51.392
mais do que aplausos,
são explosões, ovações.

1056
01:45:52.309 --> 01:45:54.976
Os deputados estão todos de pé,

1057
01:45:56.099 --> 01:45:58.225
a câmara quase colapsa.

1058
01:46:00.142 --> 01:46:03.225
Aí eu percebo que é o juiz.

1059
01:46:06.934 --> 01:46:09.018
É ele que está falando.

1060
01:46:11.099 --> 01:46:13.350
Aí é como um daqueles saltos,

1061
01:46:14.142 --> 01:46:16.392
que acontecem só nos sonhos,

1062
01:46:16.600 --> 01:46:19.099
Eu vou até lá onde ele está falando,

1063
01:46:19.267 --> 01:46:22.642
Pego a palavra para dizer

1064
01:46:23.059 --> 01:46:26.434
coisas horríveis sobre ele.

1065
01:46:27.392 --> 01:46:30.018
Que são verdade para mim,
mas não para a câmara,

1066
01:46:30.183 --> 01:46:32.225
que fica em silêncio,

1067
01:46:33.809 --> 01:46:35.642
quase envergonhada.

1068
01:46:37.726 --> 01:46:40.309
Quanto mais eu insisto, desço pesado,

1069
01:46:41.434 --> 01:46:43.267
mais o juiz ri.

1070
01:46:44.934 --> 01:46:47.809
Ele me olha e fica rindo na minha casa,
imperturbado.

1071
01:46:52.099 --> 01:46:55.851
Fora do parlamento
tem um labirinto de ruelas,

1072
01:46:56.350 --> 01:46:58.809
esquinas cegas,
eu me movo facilmente lá,

1073
01:46:59.100 --> 01:47:01.309
mas no meu sonho, fico perdido.

1074
01:47:02.684 --> 01:47:04.809
Talvez porque estou fugindo.

1075
01:47:06.142 --> 01:47:08.642
Não sei para onde ir,
então volto para trás,

1076
01:47:09.059 --> 01:47:12.100
quando eu viro o ângulo,

1077
01:47:12.309 --> 01:47:15.434
eles estão lá, deputados, ministros,

1078
01:47:16.100 --> 01:47:18.517
todos vão em direção a mim.

1079
01:47:19.600 --> 01:47:22.350
O juiz também está lá, eu estou pronto.

1080
01:47:22.559 --> 01:47:24.600
Todos me atacam, acho.

1081
01:47:25.018 --> 01:47:26.892
Não importa, eu espero.

1082
01:47:28.350 --> 01:47:31.392
Mas eles estão rindo.

1083
01:47:33.099 --> 01:47:36.142
O primeiro é o juiz
que aperta minha mão e diz: "Bravo".

1084
01:47:36.350 --> 01:47:40.059
Ele diz: "Suas palavras
abriram meus olhos.

1085
01:47:42.892 --> 01:47:47.517
Abriram todos nossos olhos
porque são verdadeiras, diretas.

1086
01:47:52.600 --> 01:47:54.976
Deveríamos todos fazermos o que você faz.

1087
01:47:56.642 --> 01:47:58.726
Ter coragem".

1088
01:48:02.059 --> 01:48:04.059
Coragem?

1089
01:48:05.434 --> 01:48:09.059
Aonde está a coragem
falando mal dos outros?

1090
01:48:12.225 --> 01:48:14.434
Espalhando veneno?

1091
01:48:17.267 --> 01:48:20.225
Isso é o que eles fazem,
Eu não faço essas coisas.

1092
01:48:24.392 --> 01:48:27.517
E se eu fiz isso dessa vez, estava errado.

1093
01:48:33.434 --> 01:48:35.142
Eu estava errado.

1094
01:48:59.475 --> 01:49:02.392
É um sonho, os sonhos são estranhos.

1095
01:49:22.099 --> 01:49:24.267
Não tome chuva.

1096
01:49:26.183 --> 01:49:28.350
Você precisa de algo?

1097
01:49:29.892 --> 01:49:31.892
Um copo de água.

1098
01:51:27.726 --> 01:51:29.183
Pai!

1099
01:51:49.142 --> 01:51:51.976
Demorou um bom tempo para você voltar.

1100
01:51:54.892 --> 01:51:59.018
Estava te esperando,
não sei mais há quanto tempo.

1101
01:52:05.183 --> 01:52:07.767
O que você fez dessa vez?

1102
01:52:09.225 --> 01:52:11.100
O que você fez?

1103
01:52:42.726 --> 01:52:44.309
Maleducato!

1104
01:52:46.099 --> 01:52:47.726
Canalha!

1105
01:52:49.809 --> 01:52:51.267
Malfeitor!

1106
01:52:54.434 --> 01:52:56.099
Bandido!

1107
01:52:58.892 --> 01:53:00.434
Malvado!

1108
01:53:02.684 --> 01:53:04.309
Boas qualidades?

1109
01:53:04.851 --> 01:53:06.475
Nenhuma.

1110
01:53:22.018 --> 01:53:23.475
Maldito!

1111
01:53:35.892 --> 01:53:37.142
- Vamos.
- Ifigênia!

1112
01:53:37.350 --> 01:53:40.183
Estamos falando de política aqui,
uma coisa nobre.

1113
01:53:40.726 --> 01:53:44.225
Quer dizer que
é preciso ter coragem para estar na política?

1114
01:53:44.434 --> 01:53:47.309
Muita, e é por isso que o Parlamento
está cheio de puxa-saco!

1115
01:53:48.267 --> 01:53:50.684
- Bingo!
- Variedade!

1116
01:53:51.267 --> 01:53:54.517
E se você quiser governar?

1117
01:53:54.726 --> 01:53:57.892
- Então você precisa de um no centro.
- Entre a direita e a esquerda?

1118
01:53:58.099 --> 01:54:00.559
Você está falando do centro.

1119
01:54:00.767 --> 01:54:02.767
Eu chamo aquele no meio...

1120
01:54:02.976 --> 01:54:05.892
- Não seja vulgar!
- Eu vulgar? Ouve isso.

1121
01:54:07.225 --> 01:54:09.976
Senhoras e senhores, a minha Efigênia,

1122
01:54:10.142 --> 01:54:13.892
Aqui temos um verdadeiro primeiro ministro,

1123
01:54:14.392 --> 01:54:16.934
aliás, o primeiro ministro
dos primeiros ministros!

1124
01:54:26.142 --> 01:54:28.726
- Você conhece ele?
- Quem não conhece?

1125
01:54:28.934 --> 01:54:31.767
Conhecer ele quer dizer amar ele,
Se você ama, você tem sucesso.

1126
01:54:31.976 --> 01:54:34.475
- Ou então?
- Aí você precisa trabalhar.

1127
01:54:35.225 --> 01:54:36.809
Bingo!

1128
01:54:38.267 --> 01:54:40.309
Agora escolhe!

1129
01:54:40.684 --> 01:54:42.517
Envelope A ou envelope B?

1130
01:54:43.099 --> 01:54:46.350
- Eu prefiro uma comissão.
- Muito tarde, já pegaram tudo!

1131
01:54:50.142 --> 01:54:54.099
Porque qualquer chefe politico
que se respeite é um ladrão!

1132
01:54:54.434 --> 01:54:56.309
Quero dizer, chefe.

1133
01:54:57.267 --> 01:54:59.350
Chefe, ladrão, é a mesma coisa.

1134
01:54:59.559 --> 01:55:01.892
- E se o chefe for um ladrão?
- Um, dois...

1135
01:55:02.809 --> 01:55:06.434
Ele rouba do estado e do partido
Ele rouba balas de uma criança

1136
01:55:06.642 --> 01:55:09.642
Com certeza ele fez isso

1137
01:55:09.851 --> 01:55:13.142
Ele rouba do seu pai, da sua mãe
Ele rouba da sua sobrinha

1138
01:55:13.350 --> 01:55:16.642
Seu roubo nunca vai parar
A família fraudolenta!

1139
01:57:00.642 --> 01:57:08.183
Um tempo depois, em Milão.

1140
01:57:13.267 --> 01:57:15.934
Ele só fala de você
e do seu pai.

1141
01:57:16.684 --> 01:57:19.559
A tragédia afetou ele profundamente,

1142
01:57:19.976 --> 01:57:22.225
como afetou a mim também.

1143
01:57:24.642 --> 01:57:27.225
Muita gente tem ele em suas consciências.

1144
01:57:27.726 --> 01:57:31.767
Se não for verdade que você conhece ele,
diga a ele, não o engane.

1145
01:57:34.684 --> 01:57:37.642
- Ha quanto tempo está aqui?
- Ha mais de um ano.

1146
01:57:40.642 --> 01:57:43.475
Está vendo? Ele está sempre ao ar livre.

1147
01:57:44.851 --> 01:57:48.809
Deram a ele o maior quarto
mas ele diz que é sufocante.

1148
01:57:49.684 --> 01:57:53.183
Até a noite, no verão passado,
ele queria dormir fora.

1149
01:57:55.475 --> 01:57:58.475
Desculpa, o que falo para ele?

1150
01:57:59.309 --> 01:58:02.225
Não fale nada,
ele vai falar.

1151
01:58:02.976 --> 01:58:05.684
Ouça ele, vai fazer bem a ele.

1152
01:58:08.225 --> 01:58:09.934
Ele está calmo,

1153
01:58:10.767 --> 01:58:12.434
não se preocupe.

1154
01:58:50.142 --> 01:58:51.767
Como você está?

1155
01:58:55.475 --> 01:58:57.559
É muito bonito aqui.

1156
01:58:59.099 --> 01:59:01.892
Tem verde, e silêncio.

1157
01:59:05.350 --> 01:59:07.142
Como na sua casa.

1158
01:59:10.934 --> 01:59:13.018
Aonde você enterrou ele?

1159
01:59:15.018 --> 01:59:17.350
Em um cemitério pequeno em Hammamet.

1160
01:59:20.517 --> 01:59:22.767
Por isso não encontrei ele.

1161
01:59:23.767 --> 01:59:26.600
Você procurou ele? Por que?

1162
01:59:28.517 --> 01:59:30.851
Eu sei aonde estão meus avôs,

1163
01:59:31.809 --> 01:59:33.934
fiz um mapa,

1164
01:59:34.517 --> 01:59:36.851
sei onde encontrar eles.

1165
01:59:37.225 --> 01:59:39.099
Meu pai não.

1166
01:59:40.851 --> 01:59:42.684
Não sei aonde ele está

1167
01:59:43.767 --> 01:59:45.892
e ninguém quer me dizer.

1168
01:59:50.392 --> 01:59:52.517
Por que você me ligou?

1169
01:59:53.267 --> 01:59:55.892
Você conheceu meu pai?

1170
01:59:58.183 --> 02:00:00.392
Ouvi falar dele.

1171
02:00:02.559 --> 02:00:04.434
Aquele dia,

1172
02:00:05.642 --> 02:00:07.767
eu estava no escritório dele,

1173
02:00:08.851 --> 02:00:11.059
ele estava lá no terraço,

1174
02:00:12.350 --> 02:00:15.600
Estava lendo um jornal,
uma carta, eu não lembro.

1175
02:00:18.059 --> 02:00:20.350
Ele estava de costas para mim,

1176
02:00:21.600 --> 02:00:24.059
Me aproximei em silêncio,

1177
02:00:25.809 --> 02:00:28.350
por isso ele não me ouviu.

1178
02:00:30.559 --> 02:00:33.976
Ele nem virou
quando eu o empurrei.

1179
02:00:36.851 --> 02:00:38.892
Depois olhei para baixo,

1180
02:00:39.392 --> 02:00:41.934
para ter certeza que estava morto.

1181
02:00:43.642 --> 02:00:45.767
Do que você está falando?

1182
02:00:46.767 --> 02:00:48.642
Ele era um criminoso,

1183
02:00:50.809 --> 02:00:53.267
eu o tornei um mártir.

1184
02:00:56.475 --> 02:01:00.434
Eu tentei salvar meu pai,

1185
02:01:02.392 --> 02:01:04.517
mas não consegui.

1186
02:01:29.392 --> 02:01:32.851
Aqui está tudo que
ele nunca falou para ninguém,

1187
02:01:33.892 --> 02:01:35.726
nem para você.

1188
02:01:37.099 --> 02:01:38.851
Guarda!

1189
02:01:40.976 --> 02:01:43.099
Se encontrarem,

1190
02:01:43.809 --> 02:01:46.350
vão usar para sujar o nosso país.

1191
02:01:53.018 --> 02:01:54.392
Vai embora.

1192
02:02:11.100 --> 02:02:13.267
Existe alguma possibilidade dele ser curado?

1193
02:02:14.434 --> 02:02:16.767
Doenças mentais não podem ser curadas,

1194
02:02:17.100 --> 02:02:19.059
porque não são doenças.

1195
02:02:19.517 --> 02:02:21.099
Obrigada, doutor.

1196
02:02:24.350 --> 02:02:26.642
Você conhece ele há muito tempo?

1197
02:02:27.225 --> 02:02:29.018
Você gosta dele?

1198
02:02:30.100 --> 02:02:31.967
É a primeira vez que o vejo.										
<b>Legendas.DEV</b>
