1
00:00:53,933 --> 00:00:56,833
Ah, é você...

2
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
<i>-Olá.</i></i>
<i>-Olá.</i>

3
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
<i>Como expliquei,</i>
<i>é uma série de retratos</i>

4
00:01:08,633 --> 00:01:12,566
<i>em que eu filmo as pessoas</i>
<i>em sua intimidade.</i>

5
00:01:13,900 --> 00:01:17,700
<i>Tento dar um novo</i>
<i>ponto de vista</i>

6
00:01:17,733 --> 00:01:20,566
<i>sobre essas pessoas</i>
<i>e suas carreiras.</i>

7
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
<i>Podem ser cantores,</i>
<i>como o senhor,</i>

8
00:01:22,433 --> 00:01:25,233
<i>podem ser atletas,</i>
<i>podem ser...</i>

9
00:01:25,266 --> 00:01:28,700
<i>dançarinos, pintores,</i>
<i>políticos...</i>

10
00:01:28,733 --> 00:01:30,900
-Um retrato.
<i>-Exato.</i>

11
00:01:33,400 --> 00:01:36,633
Tudo bem. Eu topo.

12
00:01:38,566 --> 00:01:40,600
Mas por que eu?

13
00:01:41,233 --> 00:01:45,266
<i>Na verdade, foi minha mãe</i>
<i>que me sugeriu</i>

14
00:01:45,300 --> 00:01:47,666
<i>fazer um retrato</i>
<i>sobre o senhor.</i>

15
00:01:47,700 --> 00:01:49,533
<i>Achei uma boa ideia.</i>

16
00:01:49,566 --> 00:01:53,433
-É uma fã?
<i>-É, ela gostava muito do senhor.</i>

17
00:01:53,466 --> 00:01:55,800
Gostava?
Não gosta mais?

18
00:01:55,833 --> 00:01:59,800
<i>-Infelizmente, ela faleceu.</i></i>
<i>-Ah, desculpe, eu sinto muito...</i>

19
00:01:59,833 --> 00:02:03,200
<i>-Não faz mal.</i></i>
<i>-Desculpe, eu não sabia.</i>

20
00:02:03,233 --> 00:02:05,600
Bom, eu não sabia.

21
00:02:08,100 --> 00:02:11,166
-Quando sua mãe faleceu?
<i>-Ano passado.</i>

22
00:02:13,100 --> 00:02:15,266
Ainda é doloroso para você.

23
00:02:15,700 --> 00:02:18,500
Está pestanejando um pouco.

24
00:02:18,866 --> 00:02:21,033
É sempre difícil.

25
00:02:22,333 --> 00:02:26,500
Ela ainda gosta lá de cima,
com asas de anjo.

26
00:02:28,866 --> 00:02:30,700
Com asas de anjo.

27
00:02:32,466 --> 00:02:36,733
-Bom, é um prazer.
<i>-Muito obrigado, Guy.</i>

28
00:02:36,766 --> 00:02:39,566
É Héricourt?
No telefone Héricourt?

29
00:02:39,600 --> 00:02:41,900
<i>Isso. Gauthier.</i>

30
00:02:42,533 --> 00:02:46,033
Prazer. Guy Jamet.

31
00:02:48,333 --> 00:02:51,700
Você vai ficar me acompanhando
com essa câmera?

32
00:02:51,733 --> 00:02:53,633
<i>Sim, com frequência.</i>

33
00:02:53,666 --> 00:02:55,966
Pelo visto
não vai desligá-la.

34
00:02:58,200 --> 00:03:01,066
Podemos conversar
sem a câmera também.

35
00:03:02,266 --> 00:03:04,833
Não, você não quer.

36
00:03:06,166 --> 00:03:08,000
Um robozinho.

37
00:03:33,066 --> 00:03:35,866
<i>Alguns cantores</i>
<i>são parte de nós,</i>

38
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
<i>como a trilha sonora</i>
<i>de nossa vida.</i>

39
00:03:38,600 --> 00:03:40,866
<i>Nós os associamos</i>
<i>a um evento,</i>

40
00:03:40,900 --> 00:03:42,866
<i>às férias de nossa infância,</i>

41
00:03:42,900 --> 00:03:45,266
<i>às viagens com amigos</i>
<i>ou a alguém.</i>

42
00:03:45,300 --> 00:03:48,600
-Fiz frango com salada, tá?
-Ainda ouve Guy Jamet?

43
00:03:48,633 --> 00:03:51,333
<i>-Quando eu ouço Guy Jamet...</i></i>
<i>-Sim.</i>

44
00:03:51,366 --> 00:03:54,633
<i>...no rádio, no supermercado,</i>
<i>em qualquer lugar,</i>

45
00:03:54,666 --> 00:03:56,033
<i>penso na minha mãe.</i>

46
00:03:56,066 --> 00:03:59,100
-Traz alguma lembrança?
<i>-Ela o amava.</i>

47
00:03:59,133 --> 00:04:02,033
<i>E nós adorávamos</i>
<i>provocá-la por isso.</i>

48
00:04:05,833 --> 00:04:10,100
<i>Mexendo nas coisas dela, achei</i>
<i>uma carta escrita para mim,</i>

49
00:04:10,133 --> 00:04:13,766
<i>na qual ela dizia</i>
<i>que Guy Jamet era meu pai.</i>

50
00:04:14,766 --> 00:04:18,200
<i>Para preservá-la, ela me pediu</i>
<i>para manter isso em segredo.</i>

51
00:04:19,333 --> 00:04:21,466
<i>Mas eu precisava</i>
<i>encontrá-lo.</i>

52
00:04:22,633 --> 00:04:25,366
<i>Desse encontro,</i>
<i>fiz um filme.</i>

53
00:04:25,833 --> 00:04:28,400
<i>Nisso ela não pôde</i>
<i>me conter.</i>

54
00:05:18,866 --> 00:05:21,966
Nesta idade,
não enxergo mais nada.

55
00:05:22,000 --> 00:05:24,500
Sendo bem honesto,
Sophie tem razão.

56
00:05:24,533 --> 00:05:26,933
Ela diz que eu
não enxergo mais nada.

57
00:05:27,800 --> 00:05:32,866
Mas não fui eu que atropelei
um javali com meu Mini Cooper.

58
00:05:36,766 --> 00:05:38,800
Agora ela anda de bicicleta.

59
00:05:39,766 --> 00:05:42,166
Vasco, sai daí! Sai daí!

60
00:05:42,200 --> 00:05:44,366
Javalis são um saco.

61
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Vai, vai.

62
00:05:48,366 --> 00:05:50,233
-Como está, querido?
-Tudo bem, amor?

63
00:05:50,266 --> 00:05:52,733
-Elas estão felizes de ver você.
-Claro!

64
00:05:52,766 --> 00:05:54,966
-Bom dia!
-Bom dia!

65
00:05:55,000 --> 00:05:57,500
Pegou muito calor?
Cuidado com o hidratante.

66
00:05:57,766 --> 00:06:00,833
Não, tudo certo.
Oi, cadelinhas.

67
00:06:01,433 --> 00:06:03,066
Vai ficar aí?

68
00:06:03,100 --> 00:06:05,066
-Bom dia!
<i>-Bom dia.</i>

69
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
-É Gauthier?
-Você montou?

70
00:06:07,333 --> 00:06:09,633
Não, eles estavam com calor.

71
00:06:09,666 --> 00:06:11,566
-Dei banho neles.
-Que bom...

72
00:06:11,600 --> 00:06:14,200
E Escobar ainda está
com dor na pata.

73
00:06:15,766 --> 00:06:19,833
-É carrapato?
-Não, é uma verruga.

74
00:06:22,566 --> 00:06:25,200
"'Clown', com sete letras."

75
00:06:25,233 --> 00:06:28,966
"Clown", com sete letras.
Está aí? Achei que tinha saído.

76
00:06:29,000 --> 00:06:30,966
"Palhaço".

77
00:06:31,900 --> 00:06:33,266
É verdade.

78
00:06:34,266 --> 00:06:35,666
É verdade.

79
00:06:40,000 --> 00:06:41,766
Quanta correspondência!

80
00:06:47,066 --> 00:06:50,966
Só contas, contas,
troços para pagar...

81
00:06:51,000 --> 00:06:53,433
Ninguém mais recebe
cartões-postais.

82
00:06:53,466 --> 00:06:55,433
Tinha até alguns
engraçados,

83
00:06:55,466 --> 00:06:59,166
de mulheres com peito
e bunda de fora,

84
00:06:59,200 --> 00:07:03,766
"lembrança de Saint-Tropez".
Eu achava engraçado.

85
00:07:04,633 --> 00:07:08,500
Era o emprego das modelos
que foram dispensadas,

86
00:07:08,533 --> 00:07:11,500
-mas ainda tinham peitões.
-O quê?

87
00:07:11,533 --> 00:07:13,033
Nada.

88
00:07:13,266 --> 00:07:15,533
<i>Hoje o senhor mora no campo,</i>

89
00:07:15,566 --> 00:07:18,300
<i>tem uma vida de aposentado,</i>
<i>se me permite,</i>

90
00:07:18,333 --> 00:07:21,133
<i>-mas de onde o senhor é?</i></i>
<i>-Eu sou de Metz,</i>

91
00:07:21,933 --> 00:07:23,566
de Moselle.

92
00:07:25,166 --> 00:07:27,733
Eu nasci lá,
meus pais também.

93
00:07:27,766 --> 00:07:29,600
Eu cresci lá.

94
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
Depois fui para Paris,

95
00:07:33,066 --> 00:07:34,800
ainda bem jovem.

96
00:07:36,200 --> 00:07:39,266
Fui para cantar, porque
eu não gostava de estudar.

97
00:07:39,300 --> 00:07:41,333
Eu fiz uns bicos,

98
00:07:41,800 --> 00:07:43,366
toquei violão.

99
00:07:43,666 --> 00:07:46,833
Na época, era possível
ir a Paris

100
00:07:47,133 --> 00:07:50,266
com nenhum sonho,
sem dinheiro no bolso.

101
00:07:53,533 --> 00:07:55,000
Obrigado.

102
00:07:56,066 --> 00:07:57,433
Não, não.

103
00:08:08,333 --> 00:08:10,366
Ele ainda está com dor.

104
00:08:17,633 --> 00:08:20,033
Vamos, passeando.

105
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
Passeando.

106
00:08:23,033 --> 00:08:25,100
E os galhos na cara.

107
00:08:26,066 --> 00:08:28,100
E os galhos na cara.

108
00:08:29,000 --> 00:08:30,566
Sophie!

109
00:08:31,333 --> 00:08:33,166
Vamos logo!

110
00:08:33,200 --> 00:08:35,400
Conheci Sophie
em um jantar,

111
00:08:35,433 --> 00:08:37,633
um evento beneficente.

112
00:08:38,500 --> 00:08:41,200
Ela estava à minha direita.

113
00:08:42,100 --> 00:08:46,233
Os outros tinham cara de bunda,
e não conversamos,

114
00:08:46,266 --> 00:08:49,500
mas nós dois...
E eu achei uma graça.

115
00:08:49,533 --> 00:08:52,066
Ela tinha uma bunda linda.
Ainda tem.

116
00:08:53,266 --> 00:08:55,000
E ela cuida de mim.

117
00:08:55,466 --> 00:08:58,400
Quando pôs argila nele?
Ele ainda está com dor.

118
00:08:58,433 --> 00:09:02,000
Pus na quinta
e um pouco hoje cedo.

119
00:09:02,366 --> 00:09:05,400
E o troço azul de borrifar
nas feridas?

120
00:09:05,433 --> 00:09:08,600
Sim, usei o amarelo
e o azul.

121
00:09:08,633 --> 00:09:11,100
Não estou vendo.
Acho que colocou pouco.

122
00:09:11,133 --> 00:09:14,666
-Aqui está melhorando um pouco.
-É da pomada.

123
00:09:15,466 --> 00:09:19,233
-Gauthier, está com fome?
<i>-Não, estou bem, obrigado.</i>

124
00:09:19,266 --> 00:09:22,833
Ela está com calor. Ele!
Sempre acho que é fêmea.

125
00:09:22,866 --> 00:09:26,166
-Ela, ele...
-Ele ainda tem colhões!

126
00:09:27,733 --> 00:09:30,600
São essas tranças que faz nele.
Parece uma fêmea.

127
00:09:37,633 --> 00:09:39,166
Ele é bonito, né?

128
00:09:42,966 --> 00:09:46,166
O cavalo é bonito.
Guy também, mas...

129
00:09:47,266 --> 00:09:50,066
Eu prefiro cachorros.
Prefiro...

130
00:09:52,433 --> 00:09:54,933
Acho que são
mais humanizados, mais...

131
00:09:57,933 --> 00:10:00,966
Temos a mesma personalidade
astrológica, é incrível.

132
00:10:01,000 --> 00:10:04,400
Adoro astrologia canina.
Conheci há mais ou menos...

133
00:10:05,766 --> 00:10:07,266
Sabe...

134
00:10:08,100 --> 00:10:09,733
É minha paixão.

135
00:10:10,133 --> 00:10:12,066
<i>-A astrologia canina?</i></i>
<i>-Sim.</i>

136
00:10:12,100 --> 00:10:15,333
É incrível.
Abre campos impossíveis.

137
00:10:16,600 --> 00:10:19,366
Quer dizer,
abre o campo de possibilidades.

138
00:10:21,700 --> 00:10:25,100
<i>É engraçado porque Guy Jamet</i>
<i>é um cantor popular,</i>

139
00:10:25,133 --> 00:10:27,033
<i>de vários hits,</i>

140
00:10:27,066 --> 00:10:30,233
<i>então a gente o imagina</i>
<i>numa mansão em Saint-Tropez,</i>

141
00:10:30,266 --> 00:10:33,200
<i>mas o senhor mora</i>
<i>numa casinha, no meio do nada.</i>

142
00:10:33,233 --> 00:10:36,800
Não é tão pequena,
é o suficiente para mim

143
00:10:36,833 --> 00:10:38,433
e para Sophie.

144
00:10:38,466 --> 00:10:41,733
No início,
era uma cabana pequena,

145
00:10:41,766 --> 00:10:44,866
ou um pouco maior,
e nós a ampliamos.

146
00:10:45,400 --> 00:10:48,866
E eu tive vários problemas
financeiros.

147
00:10:49,866 --> 00:10:55,133
Caí em todos os clichês em que
um artista como eu pode cair.

148
00:10:57,233 --> 00:10:59,233
Tenho que tomar cuidado
com os cabos,

149
00:10:59,266 --> 00:11:02,900
porque a outra lá não arruma
as coisas direito.

150
00:11:03,300 --> 00:11:04,866
Fofinha.

151
00:11:04,900 --> 00:11:07,500
Esta foi inspirada

152
00:11:08,333 --> 00:11:10,733
em imagens...

153
00:11:12,100 --> 00:11:14,766
do cinema americano.

154
00:11:15,166 --> 00:11:19,366
Aqui tinham feito babyliss
no meu cabelo durante horas,

155
00:11:19,400 --> 00:11:22,966
porque achavam mais romântico.
Fiquei com cara de idiota

156
00:11:23,000 --> 00:11:26,566
e parecendo um Beatle
depois da gripe.

157
00:11:26,600 --> 00:11:29,500
Foi ideia do meu empresário,
um gênio.

158
00:11:29,533 --> 00:11:34,800
Este é meu cabelo natural,
com a flexibilidade real.

159
00:11:35,400 --> 00:11:38,800
Isto foi ideia de uma namorada,
backing vocal,

160
00:11:38,833 --> 00:11:41,433
que me disse para fazer
coisas modernas.

161
00:11:41,966 --> 00:11:46,166
Um compacto de Claude François.
Nem sei por que tenho isso,

162
00:11:46,200 --> 00:11:48,100
porque ele me irritava.

163
00:11:48,666 --> 00:11:50,100
Eu tinha inveja.

164
00:11:51,900 --> 00:11:56,333
Mas eu não gostava
da música dele. Ele cantava...

165
00:11:58,500 --> 00:12:01,166
<i>As magnólias...</i>

166
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
Anasalado assim.

167
00:12:03,766 --> 00:12:04,933
Insuportável.

168
00:12:04,966 --> 00:12:07,133
Ninguém disse nada a ele?

169
00:12:07,166 --> 00:12:10,700
"Claude, está anasalado,
um saco."

170
00:12:15,500 --> 00:12:17,900
E ele quis trocar
uma lâmpada.

171
00:12:20,766 --> 00:12:22,333
<i>O senhor tem filhos?</i>

172
00:12:23,133 --> 00:12:24,700
Sim, tenho um filho,

173
00:12:25,533 --> 00:12:26,766
Frédéric,

174
00:12:26,800 --> 00:12:29,766
que tive com Anne-Marie,
a linda Anne-Marie.

175
00:12:35,533 --> 00:12:38,966
<i>-Então tem um filho só?</i></i>
<i>-Um só. Está bom, não?</i>

176
00:12:39,000 --> 00:12:40,433
<i>Está.</i>

177
00:12:40,833 --> 00:12:43,600
-Você não gostou.
<i>-Gostei.</i>

178
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
{\an8}Isso, continue.

179
00:13:35,866 --> 00:13:38,300
{\an8}-É isso mesmo, gostei.
-Bonito, né?

180
00:13:38,333 --> 00:13:41,700
{\an8}Sozinha, assim?
Como uma banda.

181
00:14:23,700 --> 00:14:25,600
{\an8}Pelo menos a Lyon eu volto.

182
00:14:25,633 --> 00:14:29,966
Aí posso dizer o lugar
onde estou, Grenoble, Rouen,

183
00:14:30,000 --> 00:14:32,866
Nantes, aqui e acolá...

184
00:14:32,900 --> 00:14:37,633
-Aí eu finjo que saio e volto.
-Podemos gravar o fim assim.

185
00:14:42,500 --> 00:14:44,066
Grão-duque!

186
00:14:45,833 --> 00:14:47,933
Fico irritado

187
00:14:47,966 --> 00:14:50,900
porque o cabelo
não para de cair.

188
00:14:50,933 --> 00:14:52,433
Agora já era.

189
00:14:53,200 --> 00:14:57,266
Não vou ficar completamente
careca, porque meu pai não era.

190
00:15:01,400 --> 00:15:03,166
Você não vai ficar.

191
00:15:06,766 --> 00:15:09,000
Eu sei, dá para ver.

192
00:15:12,100 --> 00:15:14,833
Se afaste,
porque isto aqui fede.

193
00:15:15,066 --> 00:15:18,066
Pode atacar alguém
com laquê.

194
00:15:19,500 --> 00:15:23,033
Se borrifar na cara
do bandido, ele cai fora.

195
00:15:25,166 --> 00:15:27,500
Mas este é o melhor que tem.

196
00:15:29,166 --> 00:15:31,566
Se precisar um dia,
é este aqui.

197
00:15:32,333 --> 00:15:36,166
Que tem esta mulher aqui.
Você está rindo.

198
00:15:36,200 --> 00:15:39,466
Mick Jagger
não vive sem isto.

199
00:15:39,900 --> 00:15:42,900
Não quebra mais quartos
de hotéis, usa laquê.

200
00:15:42,933 --> 00:15:44,566
Grão-duque!

201
00:15:45,933 --> 00:15:48,266
O que ele está aprontando?

202
00:15:48,566 --> 00:15:52,433
O que você escuta?
Ouve músicas de...

203
00:15:53,666 --> 00:15:58,133
<i>Eu ouço muita coisa,</i>
<i>principalmente coisas atuais,</i>

204
00:15:58,166 --> 00:15:59,766
<i>mas depende.</i>

205
00:16:00,100 --> 00:16:03,500
É ótimo ouvir coisas atuais,
mas não tem uma música?

206
00:16:03,533 --> 00:16:07,233
Todo mundo tem.
Eu tenho uma música favorita.

207
00:16:07,266 --> 00:16:11,033
Todos nós temos. Não?

208
00:16:11,900 --> 00:16:14,733
Algo como a madeleine
de Proust.

209
00:16:16,566 --> 00:16:19,233
<i>Eu adoro "Leaving</i>
<i>on the Jet Plane".</i>

210
00:16:19,933 --> 00:16:21,733
-De John Denver.
<i>-Isso.</i>

211
00:16:21,766 --> 00:16:26,066
Isso é um clássico.
Droga! Grão-duque!

212
00:16:26,100 --> 00:16:30,366
-Eu te chamei mil vezes.
-Sim, desculpe, nós...

213
00:16:30,400 --> 00:16:32,133
-"Nós" o quê?
-Nós...

214
00:16:32,933 --> 00:16:35,366
Trouxe morango
e esqueceu o cigarro.

215
00:16:35,400 --> 00:16:38,000
-Eu achei que...
-São bons.

216
00:16:38,033 --> 00:16:39,400
Eles têm morangos.

217
00:16:39,433 --> 00:16:42,833
Me traz cigarros, porque
não sei onde estão os meus.

218
00:16:42,866 --> 00:16:46,333
Seria bom deixar
alguns comigo.

219
00:16:46,700 --> 00:16:49,533
-Está meio baixo.
-É, está, sim.

220
00:16:49,566 --> 00:16:53,466
-Precisamos de teclado.
-Ela pediu teclado.

221
00:16:53,500 --> 00:16:55,300
Por que não toca violino?

222
00:16:56,400 --> 00:17:00,233
Eu adoraria que você
tocasse violino.

223
00:17:00,266 --> 00:17:02,500
Tudo bem, vou pensar.

224
00:17:02,533 --> 00:17:07,066
Que bom, porque uma mulher
baixista é uma estupidez.

225
00:17:07,466 --> 00:17:10,666
Sério, uma mulher baixista
é uma estupidez.

226
00:17:12,166 --> 00:17:16,233
A outra lá voltou
para Villeurbanne.

227
00:17:16,833 --> 00:17:18,966
-Me empresta os seus.
-Toma.

228
00:17:19,000 --> 00:17:21,400
Grão-duque,
cadê meus óculos?

229
00:17:21,433 --> 00:17:24,200
-O quê?
-Perdi meus óculos.

230
00:17:24,233 --> 00:17:29,133
Atenção, porque ela mudou
todas as estrofes.

231
00:17:36,166 --> 00:17:37,500
{\an8}Fica melhor assim.

232
00:17:39,433 --> 00:17:41,933
{\an8}Esse é trava-língua.

233
00:17:42,966 --> 00:17:48,933
Fica menos panaca de direita.
Sério, ficou bom.

234
00:17:49,366 --> 00:17:52,033
Eu mudei, não esqueçam.

235
00:18:38,300 --> 00:18:39,666
{\an8}Mais retorno!

236
00:19:40,566 --> 00:19:41,966
Muito bem!

237
00:19:42,700 --> 00:19:45,000
Cadê a Sarah? Cadê a Sarah?

238
00:19:45,033 --> 00:19:47,000
-Sarah!
-Obrigada.

239
00:19:47,033 --> 00:19:50,300
-Eles são incríveis.
-São simpáticos.

240
00:19:50,333 --> 00:19:54,500
-Grão-duque, sirva-o.
-Manda pra cá!

241
00:19:54,533 --> 00:19:59,233
Antes de mais nada, quero dar
os parabéns a Nathalie.

242
00:19:59,266 --> 00:20:00,900
Obrigada!

243
00:20:00,933 --> 00:20:05,600
-É um prazer estar com vocês.
-Nossa agente.

244
00:20:06,133 --> 00:20:09,933
-Lindo lugar, né?
-Que sala... Michel Colucci.

245
00:20:09,966 --> 00:20:14,066
-Maravilhosa...
-Todo mundo gosta.

246
00:20:14,100 --> 00:20:20,100
Todos que se apresentam lá,
dançando, cantando, adoram.

247
00:20:20,133 --> 00:20:23,466
A sala é acolhedora,
é como se Michel nos protegesse.

248
00:20:23,500 --> 00:20:26,800
E o nome é curioso,
Michel Colucci.

249
00:20:26,833 --> 00:20:29,966
As pessoas chamam de Coluche,
e Nathalie disse: "Não,

250
00:20:30,000 --> 00:20:34,366
-ele se chamava Michel Colucci."
-Sim, ele tinha um nome.

251
00:20:34,400 --> 00:20:35,500
Nomes são importantes.

252
00:20:35,533 --> 00:20:38,566
A sala Jean-Philippe Smet
também é problemática.

253
00:20:38,600 --> 00:20:42,033
-Sim, porque ele...
-Mas Coluche é uma boa ideia.

254
00:20:42,066 --> 00:20:45,966
E por que não uma sala
com seu nome um dia?

255
00:20:47,533 --> 00:20:50,566
-A sala Guy Jamet!
-Isso!

256
00:20:50,600 --> 00:20:52,366
Guy Jamet!

257
00:20:52,400 --> 00:20:56,166
-À sala Guy Jamet!
-À sala Guy Jamet!

258
00:20:56,200 --> 00:20:58,033
É um belo projeto.

259
00:20:58,066 --> 00:21:01,000
-Obrigada pela receptividade.
-É um prazer.

260
00:21:01,033 --> 00:21:04,166
Guy, olhando nos olhos.

261
00:21:05,333 --> 00:21:09,033
E parabéns a todos!
De verdade.

262
00:21:09,066 --> 00:21:12,633
Ela toca baixo elétrico,
toca o que quiser.

263
00:21:12,666 --> 00:21:15,066
-É pela imagem.
-Imagem?

264
00:21:18,466 --> 00:21:21,900
-Quem quer uma sobremesa?
-Eu ia oferecer.

265
00:21:21,933 --> 00:21:24,533
Um café. Pode ser.

266
00:21:25,733 --> 00:21:29,133
E o sorvete de Jacquot,
baunilha e morango, como sempre.

267
00:21:30,800 --> 00:21:34,166
-Quem paga a dolorosa? Eu.
-Não, eu!

268
00:21:34,200 --> 00:21:36,733
-Pode guardar isso.
-Não, não...

269
00:21:36,766 --> 00:21:42,200
-Não, nem pensar. François!
-Grão-duque! Vá chamar François.

270
00:21:42,233 --> 00:21:44,966
-Não, não.
-Sossega. Não!

271
00:21:45,000 --> 00:21:49,366
-Vou lá pegar.
-Pegue. Você sabe a minha senha.

272
00:21:49,400 --> 00:21:52,533
Guy, não foi isso
que combinamos.

273
00:21:52,566 --> 00:21:55,233
Foi, sim. Eu sou
um revolucionário.

274
00:21:56,633 --> 00:21:59,933
Vamos indo. Adorei a noite.

275
00:21:59,966 --> 00:22:02,600
Sim, mas sempre passa
rápido demais.

276
00:22:02,633 --> 00:22:05,533
-Se voltar à região, me avise.
-Sim.

277
00:22:05,566 --> 00:22:09,200
-Se não me avisar...
-Vai morrer de raiva.

278
00:22:09,233 --> 00:22:11,600
Sim, vou morrer
de raiva mesmo.

279
00:22:12,066 --> 00:22:14,566
E Nathalie com raiva...

280
00:24:22,700 --> 00:24:26,933
<i>Senhoras e senhores, nosso trem</i>
<i>chegará à estação final.</i>

281
00:24:26,966 --> 00:24:30,100
<i>Antes de desembarcar,</i>
<i>verifiquem seus assentos.</i>

282
00:24:32,000 --> 00:24:34,333
Olha só que lindo...

283
00:24:34,366 --> 00:24:37,033
É para você, coisa de joias.

284
00:24:37,066 --> 00:24:41,766
Você queria um artigo?
É difícil, mas vou me informar.

285
00:24:42,766 --> 00:24:46,200
-Não respondeu sobre a revista.
-Não.

286
00:24:46,233 --> 00:24:48,033
-A resposta é "não"?
-Sim.

287
00:24:48,066 --> 00:24:52,800
-Mesmo com 3 páginas e capa?
-Não. Tem um cara que faz...

288
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
Ele é engraçado.

289
00:24:55,633 --> 00:25:00,433
Ele é engraçado. Ahmed Sylla.
É engraçado, maravilhoso.

290
00:25:02,333 --> 00:25:05,566
Então recuso a revista?
Eles querem muito.

291
00:25:05,600 --> 00:25:09,800
Mas eu não quero, querida.
Não sei por que insiste sempre.

292
00:25:09,833 --> 00:25:13,666
Querem fazer uma reportagem
com os cavalos, no estilo deles.

293
00:25:13,700 --> 00:25:16,866
Aí você tem câncer
de próstata,

294
00:25:16,900 --> 00:25:20,800
e eles fotografam você
saindo do hospital.

295
00:25:20,833 --> 00:25:24,200
Eu só precisava avisar
nos próximos dois dias.

296
00:25:24,233 --> 00:25:27,100
-E a RTL?
-É uma boa,

297
00:25:27,133 --> 00:25:30,600
e você não quis fazer
o negócio do divã.

298
00:25:30,633 --> 00:25:33,033
-Quero fazer o Henry Chapier.
-Não é mais ele.

299
00:25:33,066 --> 00:25:35,366
-Sei que não é ele.
-Sabe?

300
00:25:35,400 --> 00:25:38,200
-É Fo... Fogiel.
-Muito bem!

301
00:25:38,466 --> 00:25:41,900
Eu sei. Mas era o programa
de Chapier.

302
00:25:41,933 --> 00:25:44,766
-É o mesmo princípio.
-Sim.

303
00:25:44,800 --> 00:25:47,800
Stéphanie é minha assessora
de imprensa há quanto tempo?

304
00:25:47,833 --> 00:25:50,300
-40 anos.
-Redondos? Sim.

305
00:25:51,266 --> 00:25:52,533
É verdade.

306
00:25:52,566 --> 00:25:54,200
E nós fizemos "Carícia".

307
00:25:54,233 --> 00:25:57,600
Fizemos... Cala essa boca.

308
00:25:58,866 --> 00:26:00,200
Desculpa.

309
00:26:00,900 --> 00:26:02,866
Bom... É verdade.

310
00:26:03,333 --> 00:26:05,833
Ele escreveu "Carícia"
naquela época.

311
00:26:05,866 --> 00:26:10,433
-Ela era uma gata.
<i>-Ainda é bonita.</i>

312
00:26:10,466 --> 00:26:13,566
-Viu que cavalheiro?
-Obrigada, Gauthier.

313
00:26:14,733 --> 00:26:19,566
Não, era um espetáculo.
Agora ela esconde o jogo.

314
00:26:21,600 --> 00:26:25,700
-Quero fazer algo no cabelo.
-O reflexo?

315
00:26:25,733 --> 00:26:27,600
Sim, o que acha?

316
00:26:28,466 --> 00:26:30,666
-Quer escurecer?
-Sim.

317
00:26:30,700 --> 00:26:34,000
-Não...
-Até as entradas.

318
00:26:35,033 --> 00:26:36,800
Está um grisalho charmoso.

319
00:26:43,333 --> 00:26:46,233
Para quem perdeu
parte da história,

320
00:26:46,266 --> 00:26:49,100
-vamos recordar...
-Muita gente perdeu.

321
00:26:49,133 --> 00:26:52,633
Vamos lembrar.
Guy Jamet é este aqui.

322
00:27:03,566 --> 00:27:05,700
{\an8}Mas também é isto.

323
00:27:13,866 --> 00:27:16,700
{\an8}Mas a minha favorita dele
é esta.

324
00:27:29,833 --> 00:27:33,233
Bom demais ouvir,
aqui na Europe 1, Guy Jamet.

325
00:27:33,266 --> 00:27:36,133
-É um prazer.
-Deve estar feliz por voltar.

326
00:27:36,166 --> 00:27:40,666
-Voltar? À Europe 1? Sim!
-Sim, mas aos palcos também.

327
00:27:40,700 --> 00:27:44,200
Sim. Bom, acho que nunca
abandonei os palcos,

328
00:27:44,233 --> 00:27:47,700
continuei fazendo shows,

329
00:27:47,733 --> 00:27:51,300
mas fazia tempo que eu
não lançava um álbum,

330
00:27:51,333 --> 00:27:56,800
e achei que era hora de dar
novos arranjos a essas músicas

331
00:27:56,833 --> 00:27:59,033
e lançar inéditas também.

332
00:27:59,066 --> 00:28:02,033
E você voltou
aos palcos também.

333
00:28:02,066 --> 00:28:04,033
Sim, estamos em turnê.

334
00:28:04,066 --> 00:28:07,033
Minha assessora de imprensa
fica mostrando cartazes.

335
00:28:07,066 --> 00:28:10,766
-De lembrete.
-Um bloco de notas permanente.

336
00:28:10,800 --> 00:28:15,266
Sim, tenho várias datas
de shows:

337
00:28:15,300 --> 00:28:18,533
Annecy, Grenoble,
Lyon, Fréjus...

338
00:28:18,566 --> 00:28:22,066
O público poderá ver as datas
no site da rádio.

339
00:28:22,100 --> 00:28:24,500
Ao seu lado, está Juliette Bose.
Tudo bem, Juliette?

340
00:28:24,533 --> 00:28:26,333
-Sim, tudo.
-Estou tremendo.

341
00:28:26,366 --> 00:28:27,466
Pode tremer.

342
00:28:27,500 --> 00:28:30,666
-Avisou que a idiota viria.
-Avisei,

343
00:28:30,700 --> 00:28:32,166
e ela pode fazer
o que quiser.

344
00:28:32,200 --> 00:28:35,700
Então acho que vou apanhar.

345
00:28:35,733 --> 00:28:37,666
Guy Jamet inspirou você,
Juliette?

346
00:28:37,700 --> 00:28:40,000
Pois é, estou meio confusa.

347
00:28:40,033 --> 00:28:42,766
Não cheguei a preparar
uma crônica,

348
00:28:42,800 --> 00:28:45,933
porque achei que você
tivesse morrido.

349
00:28:45,966 --> 00:28:47,400
Começou...

350
00:28:47,433 --> 00:28:51,100
Nunca mais ouvi falar de você,
achei que estivesse no Céu,

351
00:28:51,133 --> 00:28:54,600
e é bom saber que está mesmo,
mas não num céu qualquer,

352
00:28:54,633 --> 00:28:56,433
e sim no 7º Céu.

353
00:28:56,466 --> 00:28:58,700
Está no topo da escala
do Nirvana,

354
00:28:58,733 --> 00:29:02,066
porque está feliz
com sua coletânea.

355
00:29:02,100 --> 00:29:06,033
-Coletânea dupla!
-Dupla! Desculpe.

356
00:29:06,066 --> 00:29:08,500
Que reconecta você
com seu público,

357
00:29:08,533 --> 00:29:11,733
ou com seu "públi" ou "co",

358
00:29:11,766 --> 00:29:15,633
porque, após tantos anos,
o público deve estar incompleto.

359
00:29:15,666 --> 00:29:18,533
Pela longevidade
da sua carreira,

360
00:29:18,566 --> 00:29:23,533
muitos fãs já devem estar sob
a terra, digo, sob a terapia.

361
00:29:23,566 --> 00:29:26,633
Cheia de trocadilhos.
Muito bom.

362
00:29:26,666 --> 00:29:31,366
Eu disse a eles: "Acalmem-se,
Guy Jamet está de volta."

363
00:29:31,400 --> 00:29:33,466
Até gritei:
"Guy Jamet está de volta!"

364
00:29:33,500 --> 00:29:38,300
Caso o aparelho auditivo deles
estivesse desligado...

365
00:29:41,866 --> 00:29:44,533
-E então? Em duas semanas.
-Eu venho.

366
00:29:45,333 --> 00:29:48,666
Vou tentar vir, tá?
Cuide-se.

367
00:29:49,366 --> 00:29:51,733
Você me espera?
Eu vou até ali.

368
00:29:52,833 --> 00:29:54,633
Eu vou te olhando.

369
00:29:58,833 --> 00:30:02,166
Esperem.
Vamos terminar a anterior,

370
00:30:02,633 --> 00:30:06,733
e eu vou me sentar no banco,
como sempre,

371
00:30:06,766 --> 00:30:11,666
contando a historinha
de que depois de certa idade...

372
00:30:11,700 --> 00:30:14,833
Com licença.
Que depois de certa idade...

373
00:30:14,866 --> 00:30:16,766
-Cuidado com os cabos.
-Sim.

374
00:30:16,800 --> 00:30:19,633
Por que não bota o troço?

375
00:30:19,666 --> 00:30:25,366
Vai esperar eu me esborrachar
para colocar a fita?

376
00:30:25,700 --> 00:30:29,333
Bom, vou contar
a historinha.

377
00:30:29,366 --> 00:30:33,533
Vocês me conhecem e são
fiéis a mim há muito tempo.

378
00:30:33,566 --> 00:30:36,500
A gente envelhece.

379
00:30:36,700 --> 00:30:38,966
E, um dia,
a gente se dá conta

380
00:30:39,000 --> 00:30:42,766
de que os quadris
não são mais tão flexíveis.

381
00:30:43,133 --> 00:30:46,000
As meninas riem,
mas infelizmente é verdade.

382
00:30:46,800 --> 00:30:49,600
Jacquot está falando aqui.

383
00:30:50,500 --> 00:30:53,766
Quadris? Sim, as meninas
estão ótimas de costas.

384
00:30:55,000 --> 00:31:00,266
A história dos quadris
é verdade, não transamos mais.

385
00:31:02,033 --> 00:31:06,166
Mas, voltando, a gente
sempre pode...

386
00:31:07,233 --> 00:31:09,133
A gente sempre pode

387
00:31:09,166 --> 00:31:11,900
contar com uma deliciosa

388
00:31:11,933 --> 00:31:13,266
"Carícia".

389
00:31:17,366 --> 00:31:19,033
É isso que me irrita,

390
00:31:19,066 --> 00:31:22,033
porque eles gritam
quando começo a cantar.

391
00:31:22,066 --> 00:31:25,800
Bom, não vou ficar
repetindo isso mil vezes.

392
00:31:26,166 --> 00:31:27,666
Aos 40 anos,

393
00:31:27,966 --> 00:31:30,200
a gente acha que pode
dar piruetas,

394
00:31:30,233 --> 00:31:34,333
nos sentimos invencíveis.
Achava isso quando fiz a música.

395
00:31:34,366 --> 00:31:37,300
Aí começa o doer o joelho...

396
00:31:38,366 --> 00:31:41,833
Os rostos ficam
mais "clássicos", digamos.

397
00:31:42,300 --> 00:31:45,166
Os quadris sofrem um pouco.

398
00:31:46,333 --> 00:31:49,400
Aquele senhor se identificou.
Não é, senhora?

399
00:31:49,800 --> 00:31:53,366
Mas sempre podemos
contar, é claro,

400
00:31:53,400 --> 00:31:56,133
com o amor eterno,

401
00:31:56,633 --> 00:31:58,366
que é tão poderoso,

402
00:31:58,933 --> 00:32:01,200
que vence fronteiras...

403
00:32:01,500 --> 00:32:03,100
com a ternura

404
00:32:03,733 --> 00:32:05,800
e claro...

405
00:32:06,166 --> 00:32:09,333
-Já sabem aonde quero chegar?
-Uma "Carícia"!

406
00:32:09,366 --> 00:32:11,100
Uma "Carícia".

407
00:33:46,966 --> 00:33:49,600
{\an8}Todos já fumaram
e fizeram xixi?

408
00:33:49,633 --> 00:33:54,133
{\an8}Em breve vou precisar
de uma escada elétrica.

409
00:34:38,400 --> 00:34:41,100
<i>Às vezes, o senhor se sente</i>
<i>ultrapassado?</i>

410
00:34:41,133 --> 00:34:43,199
-Ultrapassado?
<i>-Sim.</i>

411
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
Não.

412
00:34:45,366 --> 00:34:49,433
<i>Esse negócio de retomar</i>
<i>hits antigos...</i>

413
00:34:49,466 --> 00:34:51,966
<i>Faz tempo que não ouvimos</i>
<i>um novo Guy Jamet.</i>

414
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
É verdade, faz tempo.

415
00:34:58,666 --> 00:35:01,566
<i>-Mas ainda é bom.</i></i>
<i>-Obrigado.</i>

416
00:35:02,066 --> 00:35:06,300
Fiquei na dúvida se iria
me elogiar ou só me encher.

417
00:35:06,333 --> 00:35:08,133
<i>Não, ainda é bom.</i>

418
00:35:10,600 --> 00:35:11,866
Com licença.

419
00:35:11,900 --> 00:35:14,166
Você é...

420
00:35:14,200 --> 00:35:17,733
-Não me enganei.
-Então quem eu sou?

421
00:35:18,100 --> 00:35:20,100
-Guy Jamet.
-Guy Jamet.

422
00:35:20,133 --> 00:35:24,266
Não mudou... Quer dizer,
seria mentira, você mudou...

423
00:35:24,300 --> 00:35:27,666
-Um pouco. Todos mudam.
-...mas está ainda mais bonito.

424
00:35:27,700 --> 00:35:30,033
Estou muito feliz
de te encontrar,

425
00:35:30,066 --> 00:35:35,566
porque você é um cantor que
mantém a dignidade da França.

426
00:35:35,600 --> 00:35:39,066
Quando vejo aquela jovem

427
00:35:39,100 --> 00:35:42,066
com vestido de cigana

428
00:35:42,100 --> 00:35:46,366
cantando a revolução,
quem ela pensa que é?

429
00:35:46,400 --> 00:35:49,033
-Quem?
-Jaz! Jaz!

430
00:35:49,700 --> 00:35:52,833
-Zaz!
-Exatamente.

431
00:35:52,866 --> 00:35:56,100
Convenhamos que esse nome
não significa nada.

432
00:35:56,133 --> 00:35:59,966
Estou muito feliz de ver
que você ainda existe.

433
00:36:00,566 --> 00:36:02,233
Que sinceramente...

434
00:36:02,266 --> 00:36:06,333
Vou poder continuar sonhando.
Muito obrigada.

435
00:36:06,366 --> 00:36:09,233
-Obrigado.
-Obrigada por me ouvir.

436
00:36:09,266 --> 00:36:11,100
Obrigado.

437
00:36:20,233 --> 00:36:23,033
<i>Não se incomoda de deixá-la</i>
<i>dizer tudo isso?</i>

438
00:36:23,066 --> 00:36:24,500
De quê?

439
00:36:25,233 --> 00:36:27,266
<i>De deixá-la dizer tudo isso.</i>

440
00:36:27,766 --> 00:36:32,133
Ué, o que queria
que eu dissesse?

441
00:36:37,066 --> 00:36:39,100
<i>-Foi estúpido.</i></i>
<i>-Eu entendi.</i>

442
00:36:39,133 --> 00:36:43,233
Quer que eu vá atrás dela
para nós três debatermos?

443
00:36:54,400 --> 00:36:58,800
<i>-Isabelle, ele está ocupado.</i>
<i>-Dane-se! Diga isso a Bardinie.</i>

444
00:36:58,833 --> 00:37:02,100
<i>A morte foi às 23h30,</i>
<i>e você estava lá.</i>

445
00:37:02,133 --> 00:37:05,000
<i>Nesta unidade,</i>
<i>eu quero perfeição,</i>

446
00:37:05,033 --> 00:37:07,233
<i>compromisso, convicção!</i>

447
00:37:07,266 --> 00:37:09,900
<i>Droga! São coisas</i>
<i>que estão em vocês!</i>

448
00:37:09,933 --> 00:37:11,566
<i>-Isabelle...</i>
<i>-Me solte.</i>

449
00:37:11,600 --> 00:37:15,466
<i>Posso ser legista, mas sou</i>
<i>policial, antes de tudo.</i>

450
00:37:15,500 --> 00:37:18,200
<i>Isabelle... Cuide-se.</i>

451
00:37:18,866 --> 00:37:20,533
<i>É o meu trabalho.</i>

452
00:37:24,266 --> 00:37:27,733
"Isabelle Brogniart",
em breve estreando na TV.

453
00:37:27,766 --> 00:37:31,600
É um prazer receber
Sophie Ravel e Guy Jamet.

454
00:37:31,633 --> 00:37:33,266
Obrigado!

455
00:37:36,600 --> 00:37:40,133
-Isso é raro. Quase não vai...
-É verdade.

456
00:37:40,166 --> 00:37:42,133
-...a programas de TV.
-Não.

457
00:37:42,166 --> 00:37:47,833
É uma das primeiras vezes
que fazemos uma promoção juntos.

458
00:37:47,866 --> 00:37:50,366
As novidades estão aí:

459
00:37:50,400 --> 00:37:53,666
meu disco e a série
que ela faz.

460
00:37:53,700 --> 00:37:57,200
A série e a coletânea,
de que vou falar já.

461
00:37:57,233 --> 00:37:59,366
Sophie, você é uma legista
na série.

462
00:37:59,400 --> 00:38:00,533
Exato.

463
00:38:00,566 --> 00:38:03,533
-E parece que é...
-Uma mulher de pulso firme.

464
00:38:03,566 --> 00:38:06,733
Tenho uma equipe,
sou muito autoritária...

465
00:38:06,766 --> 00:38:08,300
mas muito comprometida.

466
00:38:08,333 --> 00:38:12,666
Sophie é muito comprometida.
Foi isso que me seduziu,

467
00:38:12,700 --> 00:38:18,100
essa personalidade forte
que derruba tudo.

468
00:38:18,133 --> 00:38:22,633
Mas isso não os motivou
a gravar um filme juntos

469
00:38:22,666 --> 00:38:24,933
ou um álbum juntos.

470
00:38:24,966 --> 00:38:28,233
Sobre o álbum, eu oficializo
meu pedido:

471
00:38:28,266 --> 00:38:30,200
adoraria cantar um dia
com Sophie.

472
00:38:30,233 --> 00:38:32,633
-Sério?
-É!

473
00:38:35,833 --> 00:38:40,233
Você tem algum lugar secreto?
Quando tento falar com você,

474
00:38:40,266 --> 00:38:44,000
me dizem: "Ele está
na fortaleza dele no interior."

475
00:38:44,033 --> 00:38:48,033
-E é perto de você.
-Sim, em Aix-en-Provence.

476
00:38:48,066 --> 00:38:49,900
É o seu porto seguro?

477
00:38:49,933 --> 00:38:52,766
-É onde você fica inacessível?
-É difícil.

478
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
Eu não abro a porta
com facilidade.

479
00:38:55,733 --> 00:38:58,733
É... Eu acho...
Foi uma região que eu escolhi,

480
00:38:58,766 --> 00:39:01,700
mas não existe região ruim.

481
00:39:01,733 --> 00:39:04,533
Estamos num país
que sempre impressiona.

482
00:39:04,566 --> 00:39:09,833
Sempre tem algum lugar
para descobrir: Ardèche, Gers...

483
00:39:10,166 --> 00:39:13,733
Somos um país incrível.

484
00:39:14,433 --> 00:39:19,266
Adorei recebê-los. São dois
lançamentos, sorte a nossa.

485
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
Temos a série,
a médica legista,

486
00:39:22,333 --> 00:39:24,200
"Isabelle Brogniart".

487
00:39:26,800 --> 00:39:28,266
-Incrível.
-Lindo.

488
00:39:28,300 --> 00:39:32,200
-Esta foi com Anne Marie.
-Parece o Mick Jagger jovem.

489
00:39:32,233 --> 00:39:34,533
-Foi maravilhoso.
-Foi bom, né?

490
00:39:34,566 --> 00:39:37,766
Posso tirar uma foto
de vocês duas?

491
00:39:38,033 --> 00:39:39,733
Eu não sou nada de mais.

492
00:39:39,766 --> 00:39:45,000
Eu também não sou.
Uma foto das duas. Obrigada.

493
00:39:48,966 --> 00:39:50,600
-Obrigada.
-De nada.

494
00:39:50,633 --> 00:39:51,966
Obrigada.

495
00:39:58,666 --> 00:40:00,600
<i>Gauthier, é Guy.</i>

496
00:40:00,966 --> 00:40:04,466
<i>Preciso falar com você,</i>
<i>porque...</i>

497
00:40:05,633 --> 00:40:10,233
<i>Não quero continuar,</i>
<i>não estou interessado.</i>

498
00:40:10,266 --> 00:40:11,733
<i>Me liga.</i>

499
00:40:16,066 --> 00:40:17,700
<i>Está gravando, Guy.</i>

500
00:40:21,100 --> 00:40:23,466
<i>O objetivo não era</i>
<i>ofender você.</i>

501
00:40:26,500 --> 00:40:28,766
Mas quem achou que eu fosse?

502
00:40:31,266 --> 00:40:34,033
Um moleque, um rapazote?

503
00:40:36,366 --> 00:40:39,266
Já entendi o que está filmando,
não sou idiota.

504
00:40:39,300 --> 00:40:43,333
<i>-O que estou filmando?</i></i>
<i>-Não fale nesse tom, idiota!</i>

505
00:40:44,733 --> 00:40:47,133
Já entendi, é isso.
Já entendi.

506
00:40:49,966 --> 00:40:52,666
Está filmando um velho
que você acha velho.

507
00:40:52,700 --> 00:40:56,533
Você não gosta de nada dele
e não quer conhecê-lo.

508
00:40:57,800 --> 00:40:59,466
É o que há de pior.

509
00:41:01,700 --> 00:41:03,133
Na sua idade,

510
00:41:05,833 --> 00:41:08,633
-filma Sophie, acha idiota.
<i>-Não.</i>

511
00:41:08,666 --> 00:41:11,566
Sim, você a acha idiota.
Mas ela me ama.

512
00:41:11,600 --> 00:41:15,933
<i>Concordou com um retrato livre</i>
<i>e está sendo caricato.</i>

513
00:41:15,966 --> 00:41:19,533
Como assim, caricato?
Caricato como?

514
00:41:20,033 --> 00:41:24,866
<i>Fala besteiras,</i>
<i>repete clichês absurdos...</i>

515
00:41:24,900 --> 00:41:27,600
E o que queria
que eu dissesse na TV?

516
00:41:28,133 --> 00:41:32,000
Quer que eu tente aprovar
uma lei na Assembleia Geral,

517
00:41:32,033 --> 00:41:33,833
eu, Guy Jamet?

518
00:41:33,866 --> 00:41:38,133
Com minhas músicas "Ternura",
"Carícia", "Balada com a Lua"?

519
00:41:38,166 --> 00:41:41,666
O que dizer a Michel Drucker?
Eu não gosto do amor.

520
00:41:42,566 --> 00:41:45,066
Eu estou triste, deprimido.

521
00:41:45,600 --> 00:41:48,000
"Por favor, não comprem
meus discos."

522
00:41:48,033 --> 00:41:51,466
Era isso que eu
deveria ter dito no programa?

523
00:41:56,366 --> 00:41:59,933
Se eu gosto dessa vida,
o que você tem com isso?

524
00:42:01,866 --> 00:42:03,733
Caricatura, como você diz.

525
00:42:04,233 --> 00:42:06,033
Talvez seja o que eu sou.

526
00:42:14,100 --> 00:42:15,533
Droga.

527
00:42:20,166 --> 00:42:21,833
Alô.

528
00:42:22,733 --> 00:42:24,466
Ah, Jacquot...

529
00:42:25,666 --> 00:42:27,166
Tudo bem?

530
00:42:28,066 --> 00:42:29,533
Sim.

531
00:42:33,200 --> 00:42:34,733
Sim...

532
00:42:35,766 --> 00:42:37,966
Não, está com Grão-duque.

533
00:42:40,733 --> 00:42:44,700
Vou desligar. O garoto está
me filmando com a câmera idiota.

534
00:42:46,000 --> 00:42:47,333
Sim.

535
00:42:47,366 --> 00:42:50,033
Até mais tarde.
Até mais tarde.

536
00:42:50,566 --> 00:42:52,566
Outro idiota.

537
00:42:53,733 --> 00:42:57,033
São todos idiotas.
Sei lá, deve ser a época.

538
00:43:04,433 --> 00:43:06,466
O que vamos fazer?

539
00:43:07,100 --> 00:43:09,633
<i>-Não sei.</i></i>
<i>-"Não sei"...</i>

540
00:43:11,533 --> 00:43:16,666
Se quer continuar, dane-se.
A gente discutiu, isso é bom.

541
00:43:21,066 --> 00:43:24,600
Hoje vamos tocar as músicas
com arranjos novos.

542
00:43:26,366 --> 00:43:28,666
<i>-Legal.</i></i>
<i>-Sim, legal.</i>

543
00:43:30,733 --> 00:43:32,933
-Você vai filmar?
<i>-Claro.</i>

544
00:43:32,966 --> 00:43:34,266
Certo.

545
00:43:34,300 --> 00:43:37,300
<i>-À noite?</i></i>
<i>-Sim, à noite.</i>

546
00:43:37,833 --> 00:43:41,833
<i>-Mas é no meio da noite?</i></i>
<i>-Sim, é mais bonito.</i>

547
00:43:41,866 --> 00:43:43,000
<i>Certo.</i>

548
00:43:43,033 --> 00:43:47,166
Deve ser meio cafona, né?
Devíamos tocar de manhã.

549
00:43:49,600 --> 00:43:51,700
Não me trate como idiota.

550
00:43:59,633 --> 00:44:02,266
<i>-Não trato você como idiota.</i></i>
<i>-Perfeito.</i>

551
00:44:05,766 --> 00:44:08,733
Tome meu cigarro,
sei que você quer.

552
00:44:08,766 --> 00:44:11,000
Eu te assustei,
gritei contigo.

553
00:44:17,133 --> 00:44:20,200
O aplicativo travou aqui.

554
00:44:20,533 --> 00:44:23,433
<i>-Não tenho fogo.</i></i>
<i>-Eu também não.</i>

555
00:44:23,466 --> 00:44:26,600
Parece que ele está
se despedindo.

556
00:44:27,133 --> 00:44:29,466
O que faço para resolver?

557
00:44:30,000 --> 00:44:32,333
<i>Aperte o botão do meio.</i>

558
00:44:32,900 --> 00:44:37,400
-Este? Vai apagar?
<i>-Não, vai normalizar.</i>

559
00:44:37,433 --> 00:44:40,166
Não vai mais se despedir.
É o que quero.

560
00:44:42,700 --> 00:44:44,200
Pronto.

561
00:44:45,400 --> 00:44:48,033
É cada coisa que inventam...

562
00:45:48,433 --> 00:45:53,400
Agradeço a Patrice Lenvain,
dono deste lindo hotel,

563
00:45:53,433 --> 00:45:58,333
que me recebeu para trazer
um pouco de música para vocês.

564
00:45:58,366 --> 00:46:01,400
A música é importante.
Guardem no coração. Obrigado.

565
00:46:04,900 --> 00:46:08,266
Eu trouxe revistas, água...

566
00:46:10,100 --> 00:46:13,866
-E biscoitos.
<i>-O chocolate acabou?</i>

567
00:46:14,300 --> 00:46:18,366
-Pediu algo para beliscar.
<i>-Sim, mas doce.</i>

568
00:46:18,400 --> 00:46:20,366
<i>Não esse biscoito aí.</i>

569
00:46:21,366 --> 00:46:22,766
<i>Não faz mal.</i>

570
00:46:24,000 --> 00:46:25,800
Estou ouvindo você rir.

571
00:46:29,200 --> 00:46:31,033
Por que está rindo?

572
00:46:33,433 --> 00:46:35,133
-Está rindo.
<i>-Sim.</i>

573
00:46:35,166 --> 00:46:36,300
Por quê?

574
00:46:36,333 --> 00:46:39,733
<i>Acho engraçado Guy Jamet</i>
<i>comendo esse biscoito.</i>

575
00:46:41,866 --> 00:46:44,600
O trem até parou
de besteira.

576
00:46:44,633 --> 00:46:48,466
<i>As pessoas querem saber</i>
<i>que Guy Jamet, em casa,</i>

577
00:46:48,500 --> 00:46:51,833
<i>não é o mesmo do palco.</i>

578
00:46:52,200 --> 00:46:57,000
Claro, ele usa pijama
e alpargatas. Olha, é verdade.

579
00:46:57,033 --> 00:47:00,266
<i>Isso torna as pessoas</i>
<i>mais acessíveis.</i>

580
00:47:00,300 --> 00:47:03,966
Mas por que quer me acessar?
Para que acessar?

581
00:47:05,800 --> 00:47:08,366
<i>-Porque as pessoas querem.</i></i>
<i>-Mas por que...</i>

582
00:47:08,400 --> 00:47:10,900
Sim, todos querem acessar
o outro.

583
00:47:10,933 --> 00:47:13,533
Por que querem se enfiar
na vida do outro?

584
00:47:13,566 --> 00:47:18,866
Por que você está me filmando?
Por que você?

585
00:47:21,800 --> 00:47:23,866
<i>Porque me interessa.</i>

586
00:47:26,333 --> 00:47:30,300
Agora está dizendo isso,
que eu interesso a você.

587
00:47:30,900 --> 00:47:32,733
Vou aceitar.

588
00:47:33,600 --> 00:47:36,333
E tratar de ser
interessante, então.

589
00:47:37,900 --> 00:47:39,833
Mas você não é
como os outros.

590
00:47:40,066 --> 00:47:43,566
Vamos à paródia
do biscoitinho.

591
00:47:47,533 --> 00:47:50,333
Posso fazer...

592
00:47:51,066 --> 00:47:52,466
Corta.

593
00:47:53,066 --> 00:47:54,733
-Corta.
<i>-Ah, claro.</i>

594
00:47:54,766 --> 00:47:57,400
-Não fica bom?
<i>-Não, que palhaçada...</i>

595
00:48:21,300 --> 00:48:24,233
-Tiramos o ícone como pediu.
-O quê?

596
00:48:24,266 --> 00:48:29,100
-Aquele ícone no alto da página.
-Eu odeio.

597
00:48:29,133 --> 00:48:30,633
Eu tirei.

598
00:48:30,666 --> 00:48:33,600
Demos uma geral,
com os permalinks e hipertextos.

599
00:48:33,633 --> 00:48:35,133
-O quê?
-Os perma...

600
00:48:35,166 --> 00:48:37,733
-Sei, é para o blog.
-Exato.

601
00:48:37,766 --> 00:48:42,933
E tinha links quebrados.
Uma última coisa.

602
00:48:42,966 --> 00:48:46,333
As notificações pop-up
são importantes. Vou explicar.

603
00:48:46,366 --> 00:48:48,700
Quando a pessoa navega
e já é inscrita no site,

604
00:48:48,733 --> 00:48:52,733
em caso de nova informação,
ela recebe uma notificação,

605
00:48:52,766 --> 00:48:56,233
um alerta, e ela volta
à sua página para ver.

606
00:48:56,266 --> 00:49:00,100
Entendi os verbos da frase
e os pronomes. Um horror, né?

607
00:49:01,233 --> 00:49:06,433
O resto parece...

608
00:49:07,300 --> 00:49:11,200
Sim, o fundo preto está bom,
eu gosto.

609
00:49:11,833 --> 00:49:15,900
Isto está maravilhoso.
Adorei as rosas.

610
00:49:15,933 --> 00:49:17,866
-Legal, né?
-Sim.

611
00:49:18,300 --> 00:49:20,200
Olha só isso...

612
00:49:21,266 --> 00:49:24,500
-Ele se casou com um homem.
<i>-Entendi.</i>

613
00:49:24,533 --> 00:49:26,233
<i>-Parabéns.</i></i>
<i>-Obrigado.</i>

614
00:49:26,266 --> 00:49:28,833
-Com Stéphan.
-Guillaume.

615
00:49:28,866 --> 00:49:32,866
-Ele é legal com você?
-Muito. Muito, muito.

616
00:49:32,900 --> 00:49:35,900
Isso é maravilhoso.
Eles têm até filhos.

617
00:49:35,933 --> 00:49:41,666
-Antigamente gays se escondiam.
-Eram condenados à morte.

618
00:49:41,700 --> 00:49:45,100
Inventavam uma vida falsa.

619
00:49:48,866 --> 00:49:51,700
Meu pai era militar.

620
00:49:52,533 --> 00:49:56,933
E minha mãe tinha medo dele.
Ele assombrava a família toda.

621
00:49:57,433 --> 00:50:00,900
O sogro dele
é a mesma coisa. É horrível,

622
00:50:01,533 --> 00:50:04,700
protesta junto
com a mãe dele,

623
00:50:04,733 --> 00:50:07,000
-contra o casamento...
-Que horror...

624
00:50:07,533 --> 00:50:09,600
O casamento... Droga.

625
00:50:10,000 --> 00:50:14,333
Os católicos, que condenam
a sodomia...

626
00:50:15,633 --> 00:50:18,766
Ele é tachado assim
em alguns lugares.

627
00:50:20,333 --> 00:50:25,033
E ele tem problemas
com os pais.

628
00:50:27,133 --> 00:50:29,533
Mas não tem problema, Guy.
Está tudo bem.

629
00:50:29,566 --> 00:50:32,900
Ligue para sua mãe.
Ela tem medo dele,

630
00:50:32,933 --> 00:50:36,200
-porque ele é um idiota.
-Mas é a escolha dela.

631
00:50:36,600 --> 00:50:38,300
Pare com esse orgulho.

632
00:50:38,333 --> 00:50:41,033
Ligue para sua mãe,
que ama você,

633
00:50:41,066 --> 00:50:44,900
-leve-a para comer e pronto.
-Que horror...

634
00:50:45,133 --> 00:50:48,600
Está resolvido,
e que se dane!

635
00:50:48,633 --> 00:50:51,766
Pelo menos você tem
uma relação com sua mãe.

636
00:50:51,800 --> 00:50:55,366
E ela finge se entender com ele,
que é um idiota.

637
00:50:56,633 --> 00:51:01,133
Você tem um marido, ótimo.
Seu copo está cheio.

638
00:51:01,566 --> 00:51:03,100
É isso que importa.

639
00:51:09,766 --> 00:51:11,033
<i>Pai.</i>

640
00:51:13,200 --> 00:51:15,833
<i>Pai. Caramba.</i>

641
00:51:19,400 --> 00:51:21,066
<i>Ei, pai.</i>

642
00:51:29,866 --> 00:51:33,033
Então, falta o quê?
Ali está bom.

643
00:51:34,866 --> 00:51:36,966
-Guy!
-O quê?

644
00:51:37,000 --> 00:51:39,866
Guy! O que está fazendo?

645
00:51:40,400 --> 00:51:42,100
O que foi? Estou...

646
00:51:42,133 --> 00:51:45,433
-Estou aqui!
-O piscineiro também está!

647
00:51:45,466 --> 00:51:49,466
O piscineiro chegou!
Estou te procurando há 1h.

648
00:51:49,500 --> 00:51:52,433
Como assim, não? Me pediu
para cancelar duas vezes.

649
00:51:52,466 --> 00:51:56,033
Estou sem telefone!
Pare de gritar!

650
00:51:56,066 --> 00:51:58,466
Deixei o telefone
carregando.

651
00:51:58,500 --> 00:52:01,600
Faça o que você quiser,
mas me avise!

652
00:52:01,633 --> 00:52:03,866
Não pedi o piscineiro hoje.

653
00:52:03,900 --> 00:52:07,900
-Já me fez cancelar duas vezes!
-Eu fiz?

654
00:52:07,933 --> 00:52:11,033
E sou eu que ligo,
porque você não tem coragem.

655
00:52:11,066 --> 00:52:14,133
-Agora ele chegou...
-Eu não pedi. Se vira.

656
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
Não, não...
Que se dane...

657
00:52:18,033 --> 00:52:21,266
Como assim? Ele está aqui,
não posso dispensá-lo!

658
00:52:21,300 --> 00:52:24,433
Eu falei mais cedo,
você estava no vaso.

659
00:52:24,466 --> 00:52:26,866
Eu falei que ia descer
com os potros.

660
00:52:26,900 --> 00:52:29,966
-Não ouvi, estava no banheiro.
-Abra seus ouvidos.

661
00:52:30,000 --> 00:52:32,900
-Como é?
-Abra seus ouvidos!

662
00:52:35,200 --> 00:52:39,000
Droga! Droga! Droga!
Cansei!

663
00:52:39,233 --> 00:52:41,500
Droga!
Não vou mais cuidar disso.

664
00:52:41,533 --> 00:52:42,933
Droga!

665
00:52:46,366 --> 00:52:47,833
Droga!

666
00:52:48,066 --> 00:52:49,900
-Louca...
-Já chega!

667
00:52:50,200 --> 00:52:52,900
-Muito louca.
-O que vou dizer ao piscineiro?

668
00:52:52,933 --> 00:52:55,033
Diga... É, é...

669
00:52:56,100 --> 00:52:57,733
Não estou com as chaves!

670
00:52:58,066 --> 00:53:00,800
Eu não pedi
para o piscineiro vir hoje.

671
00:53:01,300 --> 00:53:04,066
<i>-Acho que era na quinta.</i></i>
<i>-Hoje não é quinta.</i>

672
00:53:04,100 --> 00:53:06,133
<i>É, sim, Guy.</i>

673
00:53:08,066 --> 00:53:09,900
Agora ela está furiosa.

674
00:53:11,066 --> 00:53:12,733
Eu a magoei.

675
00:53:15,233 --> 00:53:19,100
Droga... Desligue isso,
vou atrás dela.

676
00:53:20,566 --> 00:53:22,666
Até porque estou
com meu telefone.

677
00:53:23,500 --> 00:53:26,400
Ela deve ter ligado
40 vezes. Amor!

678
00:53:27,800 --> 00:53:30,800
Estou indo aí.
Vou só deixar o potro.

679
00:53:31,433 --> 00:53:33,366
Que se dane o potro!

680
00:53:53,233 --> 00:53:54,700
Vamos ver...

681
00:53:55,566 --> 00:53:58,000
<i>-Não sabia que tocava piano.</i></i>
<i>-Mal...</i>

682
00:53:59,400 --> 00:54:02,500
-Terrivelmente mal.
<i>-Não achei ruim.</i>

683
00:54:02,533 --> 00:54:07,866
Meus dedos escorregam,
se confundem, erros primários.

684
00:54:07,900 --> 00:54:09,466
Eu nem gravei.

685
00:54:10,300 --> 00:54:14,333
E o violão, eu não consigo,
não tenho habilidade.

686
00:54:14,766 --> 00:54:17,433
Sofri um acidente
há alguns anos.

687
00:54:17,866 --> 00:54:19,533
<i>É o senhor que compõe</i>
<i>as músicas?</i>

688
00:54:19,566 --> 00:54:21,800
Sim, eu fiz algumas.

689
00:54:23,000 --> 00:54:25,666
"Da Di Dou", com minha gata.
Essa fui eu.

690
00:54:25,700 --> 00:54:30,466
Ela era pianista, Anne-Marie.
Ela toca bem.

691
00:54:31,400 --> 00:54:33,766
"Da Di Dou" é
minha música preferida.

692
00:54:34,266 --> 00:54:36,533
<i>-É sua música preferida?</i></i>
<i>-Sim.</i>

693
00:54:48,233 --> 00:54:52,033
{\an8}É linda. É um cartão-postal.

694
00:56:16,133 --> 00:56:18,666
Preciso achar uma loja
de artigos de couro.

695
00:56:19,800 --> 00:56:22,566
Tenho que comprar
uma capa de iPhone.

696
00:56:22,900 --> 00:56:24,966
<i>-De iPad?</i></i>
<i>-Isso.</i>

697
00:56:25,000 --> 00:56:27,033
Para um tablet.

698
00:56:30,200 --> 00:56:32,600
<i>Por que o senhor</i>
<i>se tornou artista?</i>

699
00:56:33,733 --> 00:56:36,133
Não acho que as pessoas
virem artistas.

700
00:56:37,066 --> 00:56:39,000
Acho que é
um estado de espírito.

701
00:56:39,033 --> 00:56:43,700
Não sei se eu tenho talento,
mas sei que sou artista,

702
00:56:43,733 --> 00:56:46,133
tenho o estado de espírito,
com certeza.

703
00:56:46,466 --> 00:56:47,733
É uma ira.

704
00:56:49,033 --> 00:56:52,066
Um autor chamado Novarina

705
00:56:52,500 --> 00:56:55,733
dizia que um ator -
um artista -

706
00:56:55,766 --> 00:56:57,933
é a consciência
de um membro a menos.

707
00:56:58,266 --> 00:56:59,900
Não o pau.

708
00:57:01,333 --> 00:57:02,866
Mas é verdade.

709
00:57:05,866 --> 00:57:09,700
A indisciplina é divertida.
Pense nisso.

710
00:57:11,100 --> 00:57:14,400
Olha, colocaram uma grade.

711
00:57:20,500 --> 00:57:22,533
Não existem mais lojas
de artigos de couro.

712
00:57:22,566 --> 00:57:26,466
<i>É como as lojas de ferragens.</i>
<i>Acho que não existem mais.</i>

713
00:57:26,500 --> 00:57:29,700
Eu adorava lojas de ferragens
na infância.

714
00:57:33,166 --> 00:57:34,700
Estou nervoso.

715
00:57:36,366 --> 00:57:38,900
-Loucura, né?
<i>-Por ver seu filho?</i>

716
00:57:39,166 --> 00:57:40,800
Sim.

717
00:57:43,000 --> 00:57:44,433
É uma loucura.

718
00:57:44,466 --> 00:57:48,800
<i>-Por quê? Vai ser ótimo.</i></i>
<i>-Estou nervoso.</i>

719
00:58:05,466 --> 00:58:08,500
-O que é?
-Vai ver. É meu disco.

720
00:58:11,700 --> 00:58:13,200
É um...

721
00:58:13,900 --> 00:58:17,433
-Ah, sim...
-Para guardar o tablet.

722
00:58:19,933 --> 00:58:23,166
-É ótimo!
-De couro marrom.

723
00:58:29,933 --> 00:58:32,600
E trouxe uma rosa
para Mélanie.

724
00:58:33,633 --> 00:58:36,766
Eu deveria mudar minhas contas
para seu banco.

725
00:58:37,700 --> 00:58:42,600
-Sim, mas não sou banqueiro.
-Eu sei!

726
00:58:43,666 --> 00:58:48,900
Eu só ficaria feliz
que fossem para o seu banco.

727
00:58:57,833 --> 00:58:59,566
O que quero dizer é que...

728
00:59:01,233 --> 00:59:06,633
Seria bom podermos
nos ver mais.

729
00:59:16,900 --> 00:59:18,166
Eu...

730
00:59:18,933 --> 00:59:21,800
Não estou com fome.
É o calor ou somos nós?

731
00:59:21,833 --> 00:59:23,466
Não sei.

732
01:00:01,566 --> 01:00:03,266
Você está aí...

733
01:00:04,300 --> 01:00:05,466
<i>Tudo bem?</i>

734
01:00:06,133 --> 01:00:07,600
Não.

735
01:00:08,300 --> 01:00:09,833
Não, não.

736
01:00:14,066 --> 01:00:18,100
Ele não levou o presente.
Levou. Deixou a rosa.

737
01:00:27,533 --> 01:00:29,633
<i>Não é fácil ser um bom pai.</i>

738
01:00:30,933 --> 01:00:32,866
Não, não é fácil.

739
01:00:41,366 --> 01:00:42,900
Não.

740
01:00:48,500 --> 01:00:50,766
Mas acho que existem
bons pais.

741
01:00:54,233 --> 01:00:56,466
<i>Acho que o senhor</i>
<i>é um bom pai.</i>

742
01:01:00,733 --> 01:01:02,833
<i>Comprou o presente,</i>
<i>dedicou seu tempo,</i>

743
01:01:03,233 --> 01:01:04,566
<i>veio até aqui.</i>

744
01:01:05,533 --> 01:01:07,233
<i>Isso é legal.</i>

745
01:01:16,033 --> 01:01:17,400
<i>É legal.</i>

746
01:01:18,066 --> 01:01:20,600
Você é um cara gentil,
Gauthier.

747
01:01:20,633 --> 01:01:22,000
<i>É verdade.</i>

748
01:01:27,033 --> 01:01:28,866
<i>Cumpriu seu papel, está bom.</i>

749
01:01:32,900 --> 01:01:34,200
Não.

750
01:01:37,633 --> 01:01:39,000
Não...

751
01:01:40,966 --> 01:01:44,633
<i>Alguns pais não fazem nem isso,</i>
<i>não fazem nada.</i>

752
01:01:45,533 --> 01:01:47,033
Você acha?

753
01:01:48,100 --> 01:01:50,000
<i>Alguns pais nem existem.</i>

754
01:01:51,033 --> 01:01:52,733
Você acha?

755
01:01:59,266 --> 01:02:03,833
<i>E o senhor é alcoólico,</i>
<i>então o cara fica nervoso...</i>

756
01:02:04,133 --> 01:02:09,200
Puxei esta taça discretamente,
hesitei... Eu quero beber.

757
01:02:09,833 --> 01:02:11,900
E você vai me acompanhar.

758
01:02:13,633 --> 01:02:15,000
<i>Senhor!</i>

759
01:02:16,600 --> 01:02:19,766
O que ela está aprontando?
Que bosta...

760
01:02:19,800 --> 01:02:22,066
Não é possível isso.

761
01:02:22,100 --> 01:02:24,366
Vim atrasado de propósito,

762
01:02:24,400 --> 01:02:27,233
e ela consegue me superar.

763
01:02:27,766 --> 01:02:31,233
É a única mulher
que terá me feito esperar.

764
01:02:32,466 --> 01:02:37,533
E eu sou ligado a ela
como um mexilhão a uma rocha.

765
01:02:37,566 --> 01:02:40,933
-Está na caixa postal.
-É, eu imagino.

766
01:02:42,166 --> 01:02:45,133
Todo mundo confirmou?
Ah, você ligou.

767
01:02:45,166 --> 01:02:46,633
Sim, sim.

768
01:02:46,666 --> 01:02:50,066
-Dá para trabalhar no telefone.
-Nós vamos trabalhar.

769
01:02:50,100 --> 01:02:51,566
Eu acrescentei...

770
01:02:51,833 --> 01:02:54,833
Acrescentei um mi
em certo momento.

771
01:02:54,866 --> 01:02:57,433
É, você falou.

772
01:02:57,466 --> 01:03:01,500
Tudo bem, porque a voz
é como a de Joni Mitchell.

773
01:03:02,666 --> 01:03:05,233
Fazia tons bem graves.

774
01:03:05,266 --> 01:03:09,066
Nesta parte, seria bom
fazermos uma harmonia.

775
01:03:09,100 --> 01:03:10,566
-Nós dois?
-Sim.

776
01:03:10,600 --> 01:03:12,100
Comece assim...

777
01:03:13,300 --> 01:03:14,400
Aqui.

778
01:03:18,900 --> 01:03:20,433
{\an8}-Lá em cima.
-Isso.

779
01:03:32,400 --> 01:03:34,600
Agora... Bom, tudo bem.

780
01:03:34,633 --> 01:03:37,700
Em vez de "e agora", faço...

781
01:03:37,733 --> 01:03:39,300
Gostei.

782
01:03:39,333 --> 01:03:42,300
-Posso fazer?
-Sim, sim.

783
01:03:42,333 --> 01:03:44,533
{\an8}Aí ela cantaria,
se estivesse aqui:

784
01:04:04,233 --> 01:04:05,466
{\an8}Bem melhor.

785
01:04:15,033 --> 01:04:18,133
{\an8}-Liga pra essa infeliz!
-Estou fazendo isso.

786
01:04:26,433 --> 01:04:28,200
{\an8}Espera, não saiu direito.

787
01:04:30,966 --> 01:04:32,166
{\an8}Ouviu?

788
01:04:39,900 --> 01:04:41,166
{\an8}Ela chegou!

789
01:04:42,700 --> 01:04:45,966
Caramba! Vou te matar.

790
01:04:46,000 --> 01:04:48,433
Não... Sabe que estou
sempre atrasada.

791
01:04:48,466 --> 01:04:50,100
-Eu sei.
-Então...

792
01:04:50,133 --> 01:04:52,866
-Ficou se produzindo?
-Não.

793
01:04:52,900 --> 01:04:54,766
Espera,
vou falar com Julien.

794
01:04:54,800 --> 01:04:56,566
-Como está?
-Ótima.

795
01:04:56,600 --> 01:04:59,866
-Que bom...
-Toma. Obrigada.

796
01:04:59,900 --> 01:05:02,866
Julien, vai cantar com a gente
no programa?

797
01:05:02,900 --> 01:05:04,133
Sim, sim.

798
01:05:04,166 --> 01:05:07,400
O arranjo está bom.
Gostei de...

799
01:05:08,233 --> 01:05:10,533
{\an8}Certo. Aqui você pode fazer:

800
01:05:12,300 --> 01:05:13,400
{\an8}E eu:

801
01:05:14,933 --> 01:05:16,033
{\an8}E os três juntos:

802
01:05:17,800 --> 01:05:21,033
{\an8}Ela sussurra, ouviu?
"E você canta."

803
01:05:21,066 --> 01:05:24,900
-Eu canto.
-Gostei. Me deu até um negócio.

804
01:05:26,666 --> 01:05:28,400
Não se despenteie.

805
01:07:43,533 --> 01:07:47,100
{\an8}Agora sentados.
O problema é a cor?

806
01:07:47,133 --> 01:07:49,433
Faltam os óculos do Julien.
Ia parecer uma banda.

807
01:07:49,466 --> 01:07:54,366
Que pena... Vamos. Agora.
Todos aí? Sim.

808
01:07:57,000 --> 01:07:59,066
Eu te conto tudo.

809
01:08:01,366 --> 01:08:02,766
Nem tudo.

810
01:08:03,266 --> 01:08:06,866
<i>-Vocês dois parecem se dar bem.</i></i>
<i>-Sim, a gente se dá bem.</i>

811
01:08:06,900 --> 01:08:09,866
-Nem sempre.
-A gente se dá bem.

812
01:08:09,900 --> 01:08:11,500
Mas nem sempre.

813
01:08:11,533 --> 01:08:15,066
Não... A gente está sempre bem,
mas nem sempre.

814
01:08:15,500 --> 01:08:17,833
A gente está sempre bem,
mas nem sempre.

815
01:08:19,600 --> 01:08:23,500
Isso resume bem a gente.
É a rainha das expressões.

816
01:08:23,899 --> 01:08:26,133
Foi ela que escolheu
o nome Icare.

817
01:08:29,233 --> 01:08:31,233
Era como estar em casa.

818
01:08:31,266 --> 01:08:33,800
-Numa casa animada.
-Sim...

819
01:08:33,833 --> 01:08:38,200
Sim, para receber. No início,
eram só os amigos, e depois...

820
01:08:53,700 --> 01:08:57,500
Era tudo preto...
Ali era tudo preto.

821
01:08:57,533 --> 01:09:00,800
-Aqui era mais estreito.
-Sim, um pouco menor.

822
01:09:17,800 --> 01:09:20,600
O tipo de diversão
também mudou.

823
01:09:22,033 --> 01:09:23,733
Emocionante, hein...

824
01:09:24,800 --> 01:09:26,066
Um pouco.

825
01:09:26,100 --> 01:09:30,000
-Todos têm TV.
-E acesso à internet.

826
01:09:30,366 --> 01:09:32,500
Dá para ler e-mails
e trabalhar?

827
01:09:32,533 --> 01:09:35,800
Trabalhar se exercitando,
transpirando.

828
01:09:38,100 --> 01:09:39,833
Olá, tudo bem?

829
01:09:39,866 --> 01:09:42,899
Você vai naquela direção?
Então vamos.

830
01:09:42,933 --> 01:09:45,600
Continuem, está perfeito.

831
01:09:45,633 --> 01:09:49,000
Se você me dissesse que esta
era a minha casa,

832
01:09:49,033 --> 01:09:51,433
eu diria que enlouqueci.

833
01:09:52,100 --> 01:09:54,366
Talvez tenhamos
enlouquecido mesmo.

834
01:09:54,400 --> 01:09:56,100
Bons tempos.

835
01:10:02,500 --> 01:10:06,266
-Agora com os braços.
-Temos que usar os braços.

836
01:10:10,000 --> 01:10:13,866
-Fazíamos de qualquer jeito.
-Assim, assim.

837
01:10:14,900 --> 01:10:16,500
<i>Estão no ritmo.</i>

838
01:10:16,533 --> 01:10:18,800
<i>-Vocês estão no ritmo.</i></i>
<i>-Um pouco.</i>

839
01:10:18,833 --> 01:10:21,433
No nosso ritmo!

840
01:10:22,433 --> 01:10:26,366
-Somos ótimos no ritmo.
-À meia-luz, como queríamos.

841
01:10:26,400 --> 01:10:30,400
-Sim... Os reis.
-Sim, os reis do mundo.

842
01:10:40,166 --> 01:10:41,933
Encontrou Frédéric?

843
01:10:41,966 --> 01:10:45,266
Sim, almoçamos juntos
em Montmartre.

844
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
E, de aniversário,
eu dei uma...

845
01:10:49,933 --> 01:10:52,700
capa para iPad de couro,

846
01:10:53,066 --> 01:10:55,333
e depois ele voltou
para o trabalho.

847
01:10:56,000 --> 01:10:58,333
Eu sei,
ele estava muito feliz.

848
01:10:59,366 --> 01:11:02,300
Se você sabe,
por que me perguntou?

849
01:11:07,333 --> 01:11:09,500
Queria fiscalizar?

850
01:11:10,066 --> 01:11:11,500
Está vigiando?

851
01:11:12,866 --> 01:11:15,266
Não faça isso. É um saco.

852
01:11:15,300 --> 01:11:17,700
Pare. Já chega.

853
01:11:21,466 --> 01:11:23,466
Que chata...

854
01:11:28,000 --> 01:11:29,366
<i>Tudo bem?</i>

855
01:11:29,400 --> 01:11:31,533
Desliga esse negócio,
por favor.

856
01:11:33,833 --> 01:11:35,366
Droga.

857
01:11:35,766 --> 01:11:37,866
Nós, homens,
somos engraçados.

858
01:11:38,700 --> 01:11:40,200
Nós...

859
01:11:40,233 --> 01:11:42,600
estamos sentados aqui
há um tempo,

860
01:11:44,066 --> 01:11:45,866
sem falar nada.

861
01:11:46,366 --> 01:11:48,133
E tudo bem.

862
01:11:50,966 --> 01:11:53,066
<i>O que gosto de fazer,</i>
<i>em geral,</i>

863
01:11:53,100 --> 01:11:55,933
<i>-é ver as pessoas passarem...</i></i>
<i>-Sei.</i>

864
01:11:56,233 --> 01:11:58,766
<i>...e imaginar que são</i>
<i>serial killers.</i>

865
01:11:59,933 --> 01:12:02,366
Vou gostar
dessa brincadeira.

866
01:12:02,400 --> 01:12:05,566
<i>Olha. Qualquer um pode ser</i>
<i>um serial killer.</i>

867
01:12:05,600 --> 01:12:08,200
Qualquer um pode ser
um serial killer.

868
01:12:08,233 --> 01:12:09,766
Olhe aquela senhora.

869
01:12:10,133 --> 01:12:12,066
A envenenadora de Cantal.

870
01:12:12,466 --> 01:12:16,500
Ela tem uma pousada e,
com omeletes, mata todos.

871
01:12:16,533 --> 01:12:20,266
<i>-Vomitaram durante semanas.</i></i>
<i>-Ninguém associou a ela.</i>

872
01:12:20,300 --> 01:12:23,433
Um dia, se deram conta:
"Estavam no albergue de Thueyts,

873
01:12:23,466 --> 01:12:25,433
em Ardèche?" Sim.

874
01:12:25,766 --> 01:12:28,100
Aquele ali está na cara.

875
01:12:28,133 --> 01:12:30,566
<i>É o esfolador</i>
<i>de Saint-Pétersbourg.</i>

876
01:12:31,533 --> 01:12:33,633
Aquele ali faz alongamento.

877
01:12:33,666 --> 01:12:36,500
Ele as deixa bem cansadas
e depois ele as joga na água.

878
01:12:36,533 --> 01:12:39,966
<i>-Olha aquela mulher de rosa.</i></i>
<i>-O que ela pode ter feito?</i>

879
01:12:40,000 --> 01:12:42,800
Parece uma Laguiller
degoladora, não?

880
01:12:42,833 --> 01:12:46,366
<i>A degoladora de Montreuil.</i>
<i>Jackie, a Vermelha.</i>

881
01:12:46,400 --> 01:12:48,333
Jackie, a Vermelha.

882
01:12:52,000 --> 01:12:54,733
Tem gente de Lyon, é isso?

883
01:12:54,766 --> 01:12:58,733
Tem jornais de Lyon
e todo mundo de Talloires.

884
01:12:58,766 --> 01:13:01,200
Talloires,
em frente a Annecy.

885
01:13:01,233 --> 01:13:03,333
-Ao lado do lago?
-Exato.

886
01:13:03,366 --> 01:13:04,833
Está tranquilo?

887
01:13:04,866 --> 01:13:06,466
Sim!

888
01:14:13,633 --> 01:14:15,400
{\an8}Obrigado.

889
01:14:15,800 --> 01:14:17,333
Eu quero...

890
01:14:17,600 --> 01:14:21,933
Hoje quero homenagear
um amigo...

891
01:14:22,900 --> 01:14:27,033
um amigo que nos fez sonhar
com seu país distante,

892
01:14:27,566 --> 01:14:29,300
o Canadá...

893
01:14:30,466 --> 01:14:34,433
Uma linda canção
de Robert Charlebois.

894
01:14:37,700 --> 01:14:39,266
"Montreal".

895
01:15:20,200 --> 01:15:22,266
{\an8}É seu filho?

896
01:16:01,300 --> 01:16:03,133
{\an8}Número 1.

897
01:17:47,300 --> 01:17:50,000
<i>Tudo bem? Está cansado?</i>

898
01:17:58,033 --> 01:17:59,633
Estou com dor.

899
01:18:06,333 --> 01:18:09,566
Cada show
é um tempo que passa.

900
01:18:10,733 --> 01:18:13,066
São 2h a menos.

901
01:18:17,233 --> 01:18:18,733
<i>Foi legal, Guy.</i>

902
01:18:20,200 --> 01:18:22,233
-Gostou mesmo?
<i>-Gostei.</i>

903
01:18:42,333 --> 01:18:44,133
O que faz aí?

904
01:18:44,166 --> 01:18:47,100
<i>Eu estava com os cavalos.</i>
<i>Estava com o segundo.</i>

905
01:18:47,133 --> 01:18:49,933
-Com o potro? Ele é dócil.
-Sim.

906
01:18:55,533 --> 01:18:58,033
Tem ideia
da generosidade disto?

907
01:18:58,833 --> 01:19:00,433
<i>Que deixa você montar...</i>

908
01:19:00,466 --> 01:19:03,666
Sim, um cervo faria assim
para você.

909
01:19:08,066 --> 01:19:12,466
Em mim, você não coloca isto.
Não me aperta e diz:

910
01:19:12,500 --> 01:19:14,766
"Vamos dar um passeio."

911
01:19:15,200 --> 01:19:16,533
Espera.

912
01:19:16,566 --> 01:19:20,733
Este está bom.
Vou deixar secar.

913
01:19:26,600 --> 01:19:29,833
Que bom que veio vê-los...
Venha vê-los.

914
01:19:31,133 --> 01:19:32,466
Vem.

915
01:19:33,000 --> 01:19:34,300
Vem.

916
01:19:35,133 --> 01:19:37,466
-Este é o sr. Botero.
<i>-Oi, Botero.</i>

917
01:19:37,500 --> 01:19:39,066
Toque nele.

918
01:19:39,800 --> 01:19:42,400
Está mastigando.
É compreensão.

919
01:19:43,266 --> 01:19:45,500
O sr. Gauthier.

920
01:19:45,533 --> 01:19:46,766
Vem aqui.

921
01:19:46,800 --> 01:19:49,066
Pegue a pata dele.
Tem coragem?

922
01:19:49,100 --> 01:19:52,366
Segure a pata,
senão ele não entende.

923
01:19:52,400 --> 01:19:56,000
Segura, segura. Isso.

924
01:20:00,500 --> 01:20:02,733
Um dia você vem comigo, né?

925
01:20:02,766 --> 01:20:04,833
<i>-Para montar?</i></i>
<i>-Sim.</i>

926
01:20:05,166 --> 01:20:06,600
<i>Não sei.</i>

927
01:20:08,333 --> 01:20:10,100
Eu adoraria.

928
01:20:11,666 --> 01:20:14,166
Na minha família,
ninguém gosta de montar,

929
01:20:14,200 --> 01:20:17,700
e a outra ama animais
com 20cm de altura.

930
01:20:17,733 --> 01:20:20,366
Fico sozinho no mato.

931
01:20:21,166 --> 01:20:23,200
<i>Só vou filmar</i>
<i>você saindo, tá?</i>

932
01:20:23,233 --> 01:20:24,433
Faça o que quiser.

933
01:20:24,466 --> 01:20:27,566
<i>-Vão ser imagens bonitas.</i></i>
<i>-Bonitas? Vamos.</i>

934
01:20:28,300 --> 01:20:32,433
Vamos, rapaz, fazer imagens
bonitas para o sr. Gauthier.

935
01:21:02,000 --> 01:21:03,666
Caramba! Guy!

936
01:21:06,266 --> 01:21:07,433
Guy!

937
01:21:10,400 --> 01:21:11,566
Guy!

938
01:21:16,766 --> 01:21:18,533
Qual é a sentença?

939
01:21:19,866 --> 01:21:21,433
16 por 5.

940
01:21:24,200 --> 01:21:26,433
Do que estavam falando?

941
01:21:31,066 --> 01:21:32,866
Vai precisar parar...

942
01:21:32,900 --> 01:21:34,733
de cavalgar, Guy.

943
01:21:34,766 --> 01:21:37,333
-Sério?
-Sim.

944
01:21:38,700 --> 01:21:41,233
Não posso mais te dar
cobertura, como sempre.

945
01:21:41,266 --> 01:21:43,400
Não dá mais para mentir.

946
01:21:44,333 --> 01:21:47,400
-Seu produtor me liga...
-Mas você...

947
01:21:48,666 --> 01:21:52,200
Não tem que atender
meu produtor.

948
01:21:52,733 --> 01:21:58,366
Os idiotas do seguro de vida
também não. É minha médica.

949
01:21:58,766 --> 01:22:02,833
-Já leu seu contrato?
-Vai ficar me enchendo com isso?

950
01:22:02,866 --> 01:22:05,700
-Você leu o que assinou?
-A questão não é essa.

951
01:22:05,733 --> 01:22:08,400
-Você tirou cópia?
-Claro.

952
01:22:09,000 --> 01:22:11,300
Você é da polícia?

953
01:22:11,900 --> 01:22:14,400
É para o seu bem.
Para protegê-lo.

954
01:22:14,433 --> 01:22:17,800
Eu sei o que assinei
com aquele imbecil.

955
01:22:17,833 --> 01:22:20,366
"Na vigência do contrato,

956
01:22:20,400 --> 01:22:24,033
o sr. Jamet não poderá praticar
atividades perigosas

957
01:22:24,066 --> 01:22:27,133
nem esportes
que representem riscos

958
01:22:27,166 --> 01:22:30,166
para sua integridade física."
Você assinou isso.

959
01:22:30,200 --> 01:22:32,100
A vida é um risco, não?

960
01:22:32,333 --> 01:22:35,300
"São vedados todos
os esportes radicais,

961
01:22:35,333 --> 01:22:37,366
como escalada, paraquedismo,

962
01:22:37,400 --> 01:22:40,133
bem como esportes cuja prática,
ainda que tranquila,

963
01:22:40,166 --> 01:22:42,766
represente riscos em razão
da idade do sr. Jamet.

964
01:22:42,800 --> 01:22:45,066
Se, em razão da violação
deste artigo,

965
01:22:45,100 --> 01:22:47,200
a turnê for cancelada,

966
01:22:47,233 --> 01:22:52,000
Jamet aceita que o produtor
possa responsabilizá-lo pessoal

967
01:22:52,033 --> 01:22:54,733
e pecuniariamente

968
01:22:54,766 --> 01:22:57,366
para cobrir os valores
que seriam recebidos,

969
01:22:57,400 --> 01:23:01,233
além da remuneração
e eventuais lucros do produtor."

970
01:23:05,400 --> 01:23:07,433
-É isso.
-É isso.

971
01:23:09,033 --> 01:23:14,033
-Mas também penso na sua saúde.
-Claro que não. Pare com isso.

972
01:23:16,366 --> 01:23:18,066
O que você teme?

973
01:23:19,633 --> 01:23:24,333
-Eu temo por você.
-Não, teme por você.

974
01:23:27,366 --> 01:23:31,200
Cada um só olha para o umbigo,
é uma sociedade de loucos,

975
01:23:31,700 --> 01:23:34,266
de ecstasy, de idiotas,
de bosta.

976
01:23:38,200 --> 01:23:40,400
-O que está fazendo?
-Me levantando.

977
01:23:40,833 --> 01:23:43,300
Ou o contrato proíbe também?

978
01:23:44,633 --> 01:23:47,333
Quem deu o contrato a ela?

979
01:23:47,366 --> 01:23:49,800
-Seu produtor.
-Ele é ótimo.

980
01:23:49,833 --> 01:23:54,400
Não venha me falar
de ética de bosta.

981
01:23:55,133 --> 01:23:58,933
Sociedade de vigias
e palermas.

982
01:24:02,733 --> 01:24:04,600
Deixa, deixa, deixa.

983
01:24:04,633 --> 01:24:06,366
Me deixa em paz.

984
01:24:06,933 --> 01:24:08,433
Fedelha idiota.

985
01:24:08,466 --> 01:24:13,533
Tem um degrau aqui. Pode falar
com o seguro de vida, querida?

986
01:24:14,933 --> 01:24:16,666
Idiotas!

987
01:24:19,266 --> 01:24:21,333
Vou te levar
como um cachorro.

988
01:24:22,300 --> 01:24:23,800
Meu cachorro grandão.

989
01:24:28,000 --> 01:24:29,733
Vou te montar deitado.

990
01:24:33,000 --> 01:24:34,866
Seu papai cai.

991
01:24:38,900 --> 01:24:40,666
Não tenho escolha, amigão.

992
01:26:19,433 --> 01:26:20,966
Eu envelheci,

993
01:26:21,800 --> 01:26:24,433
mas não mudei,
a gente não muda.

994
01:26:25,533 --> 01:26:27,433
A gente fica com remendos.

995
01:26:27,833 --> 01:26:30,866
É como um vaso. É o mesmo,
mas está diferente,

996
01:26:30,900 --> 01:26:34,366
porque um menino deixou cair,
uma alça quebrou,

997
01:26:34,400 --> 01:26:36,966
o bico não é mais o mesmo.

998
01:26:37,000 --> 01:26:42,433
A cor da cerâmica desbotou.
Mas é o mesmo vaso.

999
01:26:46,400 --> 01:26:47,966
Eu não mudei.

1000
01:26:48,500 --> 01:26:51,500
Eu amo viver, de verdade.

1001
01:26:51,533 --> 01:26:55,100
Amo até sofrer
e ser muito feliz, às vezes.

1002
01:26:55,133 --> 01:26:57,000
Gosto dessa alternância.

1003
01:26:57,033 --> 01:27:01,633
-Sua palavra preferida.
-"Sorte". E "indisciplina".

1004
01:27:01,666 --> 01:27:05,166
-E qual detesta?
-"Panela" e "tigela".

1005
01:27:05,200 --> 01:27:06,566
Vai brindar ou não?

1006
01:27:06,600 --> 01:27:08,800
Sua música favorita?

1007
01:27:08,833 --> 01:27:12,200
Não é uma música folk
nem nada.

1008
01:27:12,233 --> 01:27:14,633
São os prelúdios
de César Franck.

1009
01:27:15,033 --> 01:27:17,066
Só tem gente da minha idade!

1010
01:27:17,100 --> 01:27:21,766
-Quem o inspirou musicalmente?
-Coisa da minha geração: Elvis.

1011
01:27:21,800 --> 01:27:23,933
-Algum arrependimento?
-Sim.

1012
01:27:24,300 --> 01:27:26,966
É bobagem dizer "não tenho".
Eu tenho.

1013
01:27:27,000 --> 01:27:30,200
Mas não é nada que dê
para refazer.

1014
01:27:30,566 --> 01:27:32,333
Se Deus existir,

1015
01:27:32,366 --> 01:27:36,100
o que gostaria de ouvir dele
após sua morte?

1016
01:27:36,133 --> 01:27:37,666
Eu é que diria umas coisas.

1017
01:27:37,700 --> 01:27:41,600
Diria: eu Te perdoo
se me perdoar.

1018
01:27:41,633 --> 01:27:44,100
Isso é do Talmude.
É verdade.

1019
01:27:44,133 --> 01:27:47,000
Vamos brindar.

1020
01:27:47,333 --> 01:27:49,133
Sua droga favorita?

1021
01:27:49,666 --> 01:27:53,200
Drogas são ótimas... O problema
é que não posso dizer isso.

1022
01:27:53,233 --> 01:27:54,733
Não, não diga.

1023
01:27:54,766 --> 01:27:58,766
Sim, é bom. Dizemos às crianças
que não é bom,

1024
01:27:58,800 --> 01:28:01,866
mas é melhor dizer que é bom
e depois dizer que não é.

1025
01:28:01,900 --> 01:28:04,700
<i>Você aguenta bem.</i>
<i>Estou impressionado.</i>

1026
01:28:04,733 --> 01:28:08,800
Sou um viciado. Se soubesse
tudo que já usei...

1027
01:28:08,833 --> 01:28:13,166
O viciado desloca o vício para
algum lugar. O meu é no ál...

1028
01:28:13,200 --> 01:28:14,900
Aí eu escolhi o sexo.

1029
01:28:17,333 --> 01:28:20,666
O sexo, a bebida...
Estou preenchido.

1030
01:28:21,000 --> 01:28:23,966
Meu vazio intersideral
está preenchido.

1031
01:28:24,000 --> 01:28:26,366
-Oi! Não tinha te visto.
-E aí?

1032
01:28:26,400 --> 01:28:29,800
-Como está?
-Este é Gauthier.

1033
01:28:29,833 --> 01:28:31,733
-Prazer.
<i>-Prazer.</i>

1034
01:28:33,400 --> 01:28:36,066
-Boa noite.
-Minha amiga Clara.

1035
01:28:36,100 --> 01:28:39,500
-Minha amiga Clara.
<i>-Olá, Clara.</i>

1036
01:28:39,900 --> 01:28:43,200
Olha, são os Alpes!
Dá para respirar?

1037
01:28:43,833 --> 01:28:45,533
Vamos de esqui!

1038
01:28:47,566 --> 01:28:50,266
Bela noite, né, Gauthier?

1039
01:28:50,666 --> 01:28:54,433
-Paramos longe, não?
-O carro? Sim. Estamos...

1040
01:28:54,700 --> 01:28:56,233
a uns 500, 600m.

1041
01:28:56,266 --> 01:28:58,766
<i>-Quer que eu dirija?</i></i>
<i>-Não.</i>

1042
01:28:58,800 --> 01:29:01,733
<i>-Quer que eu dirija?</i></i>
<i>-Está me insultando.</i>

1043
01:29:14,600 --> 01:29:16,066
O quê?

1044
01:29:17,366 --> 01:29:18,766
Vem aqui.

1045
01:29:19,733 --> 01:29:23,700
É só um mendigo.
Ele tem o direito de estar aqui.

1046
01:29:28,033 --> 01:29:29,633
Ele não está bem.

1047
01:29:31,500 --> 01:29:32,933
Pois é...

1048
01:29:33,600 --> 01:29:35,000
Foi uma mulher?

1049
01:29:37,600 --> 01:29:41,700
<i>Cuidado! Cuidado!</i>
<i>Cuidado! Cuidado! Guy! Guy!</i>

1050
01:29:43,700 --> 01:29:46,466
-Foi embora!
-Todas vão embora.

1051
01:29:46,500 --> 01:29:50,433
Também passei por isso,
fiquei feito um louco.

1052
01:29:51,533 --> 01:29:53,600
Durma na sua cama.

1053
01:29:54,300 --> 01:29:55,966
Vá dormir.

1054
01:29:56,400 --> 01:29:58,866
Os pensamentos ruins
vão embora.

1055
01:30:00,266 --> 01:30:03,433
É incrível como
estão sempre na moda.

1056
01:30:04,400 --> 01:30:09,700
Sério, conseguem estar na moda.
Olha o tênis e a sandália.

1057
01:30:10,566 --> 01:30:13,366
Este é do bom, rapaz.

1058
01:30:14,100 --> 01:30:18,366
Minha mulher não quer
que eu fume o normal.

1059
01:30:18,400 --> 01:30:20,666
É bom! Sim...

1060
01:30:22,200 --> 01:30:26,166
Mire, olhe para a ponta
do cigarro.

1061
01:30:29,333 --> 01:30:32,133
Isso. Me dá aqui.

1062
01:30:37,600 --> 01:30:39,400
Tchau! Tchau!

1063
01:30:40,500 --> 01:30:42,000
<i>Quanto deu para ele?</i>

1064
01:30:42,033 --> 01:30:45,733
Viu quanto demos
para a menina peituda? Mais!

1065
01:30:46,133 --> 01:30:48,800
Se pagamos garotas seminuas
que dançam no colo,

1066
01:30:48,833 --> 01:30:53,300
podemos pagar o cara
que dança no asfalto, não?

1067
01:30:57,866 --> 01:30:59,300
Espera!

1068
01:31:01,833 --> 01:31:03,700
Ela dormiu.

1069
01:31:04,500 --> 01:31:06,800
Veja como é linda dormindo.

1070
01:31:07,266 --> 01:31:08,700
Quer uma cerveja?

1071
01:31:08,733 --> 01:31:10,200
<i>Sim.</i>

1072
01:31:10,233 --> 01:31:11,600
Sim?

1073
01:31:11,633 --> 01:31:14,266
Porque, depois
de beber demais,

1074
01:31:15,866 --> 01:31:17,666
é preciso beber de novo.

1075
01:31:22,866 --> 01:31:24,933
Está começando a clarear.

1076
01:31:26,300 --> 01:31:29,000
-Tenho uma ideia.
<i>-Qual?</i>

1077
01:31:29,900 --> 01:31:31,833
Tenho uma boa ideia.

1078
01:31:33,866 --> 01:31:35,366
Quietinho!

1079
01:31:35,600 --> 01:31:37,500
Está chateando o papai.

1080
01:31:40,766 --> 01:31:42,700
<i>Não, Guy...</i>

1081
01:31:42,733 --> 01:31:46,166
<i>Guy, é uma péssima ideia.</i>
<i>Não é nada prudente.</i>

1082
01:31:49,566 --> 01:31:53,433
<i>-Não é uma boa ideia, Guy...</i></i>
<i>-Sim, é o melhor momento.</i>

1083
01:31:53,466 --> 01:31:56,033
É silencioso,
não tem moscas...

1084
01:31:56,066 --> 01:31:59,266
Vou te ensinar isso, garoto.

1085
01:31:59,300 --> 01:32:01,833
<i>Não vou montar no cavalo.</i>
<i>Problema resolvido.</i>

1086
01:32:01,866 --> 01:32:03,333
Vai, sim.

1087
01:32:03,833 --> 01:32:05,866
Você confia em mim?

1088
01:32:07,200 --> 01:32:10,433
<i>-Sim, mas...</i></i>
<i>-Olhe para mim, Gauthier.</i>

1089
01:32:13,166 --> 01:32:17,000
É importante que diga:
confia em mim ou não?

1090
01:32:17,700 --> 01:32:19,133
<i>Sim.</i>

1091
01:32:23,800 --> 01:32:25,200
Então venha.

1092
01:32:26,200 --> 01:32:29,266
Estamos bêbados,
precisam trabalhar bem.

1093
01:32:30,133 --> 01:32:33,433
-Vai montar no que me derrubou.
<i>-No nervoso?</i>

1094
01:32:33,466 --> 01:32:36,833
-Ele não é nervoso.
<i>-Não é?</i>

1095
01:32:37,433 --> 01:32:39,866
Vamos lá... Prontinho.

1096
01:32:41,033 --> 01:32:43,766
<i>Guy, Guy...</i>
<i>Não vamos cavalgar.</i>

1097
01:32:43,800 --> 01:32:45,533
Vamos cavalgar.

1098
01:32:47,633 --> 01:32:48,966
<i>Droga...</i>

1099
01:32:49,000 --> 01:32:50,633
Eu preciso disso.

1100
01:32:51,500 --> 01:32:53,133
Vai, monta!

1101
01:32:54,733 --> 01:32:57,866
-Olha só que beleza!
<i>-Caramba!</i>

1102
01:32:57,900 --> 01:32:59,833
Vai me seguindo.

1103
01:33:01,033 --> 01:33:04,000
-É lindo.
<i>-Caramba...</i>

1104
01:33:04,033 --> 01:33:08,066
Eles que se danem!
Isso me faz muito bem...

1105
01:33:08,100 --> 01:33:10,833
Todas as gerações
deveriam fazer isso.

1106
01:33:10,866 --> 01:33:13,500
São todos ajuizados
feito idiotas.

1107
01:33:17,000 --> 01:33:18,600
<i>Seu filho cavalga?</i>

1108
01:33:19,433 --> 01:33:22,066
Às vezes, a gente
montava junto.

1109
01:33:23,766 --> 01:33:26,000
Mas, com aquele
trabalho dele,

1110
01:33:27,100 --> 01:33:28,600
não sei.

1111
01:33:31,466 --> 01:33:34,666
<i>Se ainda montassem juntos,</i>
<i>você o deixaria montar assim?</i>

1112
01:33:35,133 --> 01:33:37,966
<i>-Bêbado na floresta?</i></i>
<i>-Sim.</i>

1113
01:33:39,200 --> 01:33:41,533
Se precisasse,
eu estaria aqui.

1114
01:33:43,633 --> 01:33:45,266
Eu estaria aqui.

1115
01:33:48,033 --> 01:33:50,000
<i>-Guy?</i></i>
<i>-Sim?</i>

1116
01:33:53,000 --> 01:33:54,433
<i>Não, nada.</i>

1117
01:33:57,833 --> 01:33:59,600
Me passa esse negócio.

1118
01:34:03,533 --> 01:34:05,066
Opa!

1119
01:34:05,733 --> 01:34:07,833
<i>Quase deixei cair.</i>

1120
01:34:08,333 --> 01:34:10,166
<i>Olha só como é bonito...</i>

1121
01:34:10,566 --> 01:34:12,066
<i>Lindo...</i>

1122
01:34:12,800 --> 01:34:14,966
<i>Um príncipe. Bêbado,</i>

1123
01:34:16,666 --> 01:34:18,566
<i>mas ainda assim um príncipe.</i>

1124
01:34:21,633 --> 01:34:25,366
<i>Sua mãe me viu ao vivo</i>
<i>em Tours.</i>

1125
01:34:26,466 --> 01:34:27,766
Sim.

1126
01:34:28,033 --> 01:34:29,333
<i>Olhe para mim.</i>

1127
01:34:34,300 --> 01:34:36,333
<i>Tours é uma cidade linda.</i>

1128
01:34:38,100 --> 01:34:40,500
<i>As coisas passam rápido, né?</i>

1129
01:34:43,166 --> 01:34:46,133
<i>Depois cada um vai</i>
<i>para o seu lado, né?</i>

1130
01:34:47,733 --> 01:34:50,266
<i>-Não tem jeito.</i></i>
<i>-É.</i>

1131
01:34:51,300 --> 01:34:53,700
<i>Então estou gravando</i>
<i>uma lembrança</i>

1132
01:34:54,233 --> 01:34:56,366
<i>do belo cavaleiro.</i>

1133
01:34:59,100 --> 01:35:00,900
<i>Como você quer?</i>

1134
01:35:01,733 --> 01:35:03,500
<i>Como você quer?</i>

1135
01:35:05,400 --> 01:35:07,133
<i>Ainda está com medo?</i>

1136
01:35:10,033 --> 01:35:11,766
<i>Então galope.</i>

1137
01:35:13,700 --> 01:35:15,533
<i>Galope, meu rapaz.</i>

1138
01:35:39,166 --> 01:35:41,633
<i>Todas as imagens</i>
<i>desaparecerão.</i>

1139
01:35:43,933 --> 01:35:46,466
<i>Elas se dissolverão</i>
<i>de uma só vez,</i>

1140
01:35:47,066 --> 01:35:51,100
<i>como tantas imagens por trás</i>
<i>do rosto dos avós,</i>

1141
01:35:52,366 --> 01:35:54,666
<i>dos pais também.</i>

1142
01:35:56,200 --> 01:35:59,266
<i>E, um dia, estaremos</i>
<i>na lembrança de nossos filhos,</i>

1143
01:35:59,300 --> 01:36:01,166
<i>entre netos</i>

1144
01:36:02,066 --> 01:36:04,533
<i>e pessoas</i>
<i>que ainda não nasceram.</i>

1145
01:36:07,333 --> 01:36:09,066
<i>Como o desejo,</i>

1146
01:36:09,533 --> 01:36:11,633
<i>a memória nunca para.</i>

1147
01:36:13,200 --> 01:36:15,466
<i>Ela iguala mortos e vivos,</i>

1148
01:36:15,500 --> 01:36:18,566
<i>seres reais e imaginários,</i>

1149
01:36:18,900 --> 01:36:21,166
<i>sonhos e história.</i>

1150
01:36:24,366 --> 01:36:26,600
<i>Tudo se apagará</i>
<i>em um segundo.</i>

1151
01:36:27,433 --> 01:36:29,166
<i>Virá o silêncio,</i>

1152
01:36:29,600 --> 01:36:31,900
<i>e nenhuma palavra</i>
<i>para dizê-lo.</i>

1153
01:36:34,333 --> 01:36:36,933
<i>Da boca aberta, nada sairá,</i>

1154
01:36:37,333 --> 01:36:38,666
<i>nem "eu"</i>

1155
01:36:39,133 --> 01:36:40,733
<i>nem "mim".</i>

1156
01:36:45,400 --> 01:36:49,600
<i>Nas conversas em mesas</i>
<i>de festas, seremos só um nome,</i>

1157
01:36:50,500 --> 01:36:52,566
<i>cada vez mais sem rosto,</i>

1158
01:36:53,333 --> 01:36:57,666
<i>até sumir na massa anônima</i>
<i>de uma geração distante.</i>

1159
01:37:35,066 --> 01:37:38,600
PARA TOM E FERDINAND

1160
01:37:38,633 --> 01:37:42,633
Tradutora: Ana Luiza Baesso
DISPOSITIVA										
  
 


 
     



 
 

    
   										