1
00:00:13,331 --> 00:00:18,156
"A MORTE TEM SEU PREÇO"

2
00:01:45,912 --> 00:01:48,347
Bem, parece que conseguimos
despistar os soldadinhos de azul.

3
00:01:48,382 --> 00:01:51,436
Imagine o governador mandar o exército
se meter numa guerrinha particular.

4
00:01:51,930 --> 00:01:54,886
É direito dele. Eu estou contente
de sair do Condado de Johnson.

5
00:01:55,374 --> 00:01:57,671
Acho que não gostavam muito da gente.

6
00:01:57,942 --> 00:01:59,450
Foram meio grosseiros, não foram?

7
00:02:00,010 --> 00:02:01,357
Vamos cair fora daqui.

8
00:02:10,126 --> 00:02:12,555
Acho que aqui nos separamos, Johnny.

9
00:02:13,079 --> 00:02:16,176
Por ali se vai a Billings. Tem
certeza de que não quer ir comigo?

10
00:02:16,252 --> 00:02:18,553
Não. Acho que vou dar uma
esticada mais adiante.

11
00:02:18,588 --> 00:02:20,386
- O que tem por lá?
- Carneiros.

12
00:02:20,421 --> 00:02:22,441
Cheira a barulho.

13
00:02:22,476 --> 00:02:23,958
Nós vivemos disso, não é?

14
00:02:24,530 --> 00:02:26,679
Eu não sei. Sou um cara pacato.

15
00:02:26,929 --> 00:02:28,484
E a respeito do trabalho em Billings?

16
00:02:28,783 --> 00:02:32,446
Não disseram. vai ver que
é para ajudar na colheita.

17
00:02:32,995 --> 00:02:35,913
É um trabalho saudável. Mas se
cuida para não pegar insolação.

18
00:02:36,502 --> 00:02:38,409
Já pensou em se fixar
em algum lugar, Johnny?

19
00:02:38,823 --> 00:02:39,902
- Sim, uma vez.
- O que houve?

20
00:02:41,014 --> 00:02:43,376
Esqueceram de trancar a cela uma noite.

21
00:02:43,420 --> 00:02:44,234
Estou falando sério.

22
00:02:44,892 --> 00:02:47,579
Desista de pensar no rancho,
garoto. Não vai conseguir.

23
00:02:48,780 --> 00:02:49,824
Por que não?

24
00:02:49,947 --> 00:02:51,865
Você alugou o revólver
por muito tempo.

25
00:02:52,412 --> 00:02:53,456
Posso esquecer tudo isso.

26
00:02:53,962 --> 00:02:56,229
Talvez, garoto. Mas tem muita
gente que não vai esquecer.

27
00:02:56,264 --> 00:02:59,096
- A gente se vê, Rob.
- Até logo, Johnny.

28
00:04:40,575 --> 00:04:41,476
Perdeu seu cavalo?

29
00:04:42,575 --> 00:04:46,476
Não. Estava cansado.
Dei uma folga para ele.

30
00:04:46,511 --> 00:04:48,506
Volto mais tarde para buscá-lo.

31
00:04:49,274 --> 00:04:50,788
A mesma coisa aconteceu
comigo a semana passada.

32
00:04:51,361 --> 00:04:53,754
Peguei um trecho de lama e
os cavalos se estropiaram.

33
00:04:54,583 --> 00:04:58,349
Pode não acreditar, mas tive de
botar os 4 cavalos aqui dentro...

34
00:04:58,621 --> 00:05:00,509
e puxar a diligência eu mesmo.

35
00:05:00,515 --> 00:05:01,683
Eu acredito.

36
00:05:01,957 --> 00:05:04,639
É uma das poucas pessoas que acredita.

37
00:05:05,102 --> 00:05:07,052
- É a diligência de Billings?
- É.

38
00:05:07,739 --> 00:05:10,005
É exatamente para lá que eu vou.

39
00:05:11,384 --> 00:05:13,704
Entra logo. Estou atrasado.

40
00:05:22,551 --> 00:05:24,232
Desculpe, moça.

41
00:05:24,580 --> 00:05:25,234
Espero não tê-la machucado.

42
00:05:25,772 --> 00:05:28,059
Se sair do meu colo, eu digo.

43
00:05:28,351 --> 00:05:29,782
Eu gosto daqui.

44
00:05:30,239 --> 00:05:31,175
Mas eu não.

45
00:05:33,464 --> 00:05:34,571
Não entendi o seu nome.

46
00:05:34,968 --> 00:05:36,220
Eu não disse.

47
00:05:36,322 --> 00:05:37,328
Tive um probleminha esta manhã...

48
00:05:38,146 --> 00:05:40,046
Não te vi em algum lugar antes?

49
00:05:40,541 --> 00:05:41,110
Já estive em muitos lugares.

50
00:05:41,511 --> 00:05:43,107
Vou puxar pela memória e lembrar.

51
00:05:43,323 --> 00:05:44,308
Nunca esqueço uma cara.

52
00:05:45,232 --> 00:05:45,900
Tive um probleminha esta manhã...

53
00:05:46,223 --> 00:05:48,434
Já sei. Te conheço... Não.

54
00:05:51,503 --> 00:05:52,765
Tive um probl...

55
00:05:54,375 --> 00:05:57,536
Tive um problema esta manhã. Tive
de deixar meu cavalo na trilha.

56
00:05:57,886 --> 00:06:00,919
Se eu fechar os olhos, dá para
pensar que o cavalo está com você.

57
00:06:01,185 --> 00:06:02,964
Qual o problema? Não gosta de cavalos?

58
00:06:03,885 --> 00:06:04,658
Não me importo...

59
00:06:04,693 --> 00:06:06,696
Já sei. Você é Reb Kittridge.

60
00:06:07,128 --> 00:06:10,601
Vi seu retrato no jornal de Cheyenne
quando alugou seu revólver para...

61
00:06:10,636 --> 00:06:12,842
os rancheiros na guerra
do condado de Johnson.

62
00:06:13,476 --> 00:06:15,967
Uma vez conheci um sujeito
que se meteu em muitas...

63
00:06:16,002 --> 00:06:17,797
encrencas porque se
lembrava de muitas coisa.

64
00:06:17,832 --> 00:06:20,821
Desculpe, forasteiro.
Eu não quis ofender.

65
00:06:23,547 --> 00:06:28,373
Pensando bem, acho que
confundi você com outra pessoa.

66
00:06:46,807 --> 00:06:48,976
Olá, Luke, eu vi...

67
00:06:50,257 --> 00:06:52,031
Parece que alguma coisa o assustou.

68
00:06:52,622 --> 00:06:54,346
- Teve algum problema, Charlie?
- Não.

69
00:06:54,705 --> 00:06:56,277
Então deve ter sido o seu
jeito de guiar que o assustou.

70
00:06:56,848 --> 00:06:58,269
Assusta qualquer um. Me joga a bagagem.

71
00:06:58,794 --> 00:06:59,936
Obrigado.

72
00:07:11,063 --> 00:07:12,855
Que quer que eu faça com
as malas, srta. Saxon?

73
00:07:12,909 --> 00:07:14,216
Será um prazer ajudar.

74
00:07:14,938 --> 00:07:16,500
Você não aprende muito depressa.

75
00:07:17,423 --> 00:07:18,648
Acabo de aprender seu nome.

76
00:07:19,613 --> 00:07:22,295
- Envie as malas para o hotel, sim?
- Claro.

77
00:07:24,241 --> 00:07:24,986
Garota simpática.

78
00:07:25,121 --> 00:07:27,186
Parece que ela não gosta muito de você.

79
00:07:27,795 --> 00:07:29,501
Ela ainda não me conhece direito.

80
00:07:29,736 --> 00:07:31,701
Deixa ela conhecer.

81
00:07:38,384 --> 00:07:40,560
Ainda acho que podemos
entregar o gado, Curly.

82
00:07:40,695 --> 00:07:44,307
Duas semanas para reunir o
gado, e uma semana para levar.

83
00:07:45,232 --> 00:07:46,742
Quando é que vence a promissória do Telford?

84
00:07:47,453 --> 00:07:48,060
28 dias.

85
00:07:48,537 --> 00:07:50,718
Temos tempo suficiente, desde que...

86
00:07:50,901 --> 00:07:53,388
Vá em frente e diga logo.
Desde que eu viva tanto tempo.

87
00:07:54,150 --> 00:07:56,568
- Sabe como é o Telford.
- Sim, eu o conheço.

88
00:07:56,981 --> 00:08:00,052
Se fosse eu, esperaria por
ele num beco escuro numa noite.

89
00:08:00,159 --> 00:08:01,113
Eu não ajo dessa forma, Curly.

90
00:08:01,148 --> 00:08:03,824
Mas se me acontecer alguma coisa,

91
00:08:04,659 --> 00:08:06,137
Entre.

92
00:08:09,253 --> 00:08:10,400
- Olá Curly.
- Kitten.

93
00:08:13,469 --> 00:08:15,124
Não te esperava antes de amanhã.

94
00:08:15,311 --> 00:08:16,799
Não adiantava nada ficar mais tempo.

95
00:08:17,277 --> 00:08:18,979
O banco não vai dar o empréstimo.

96
00:08:19,488 --> 00:08:20,404
Eu não esperava que fossem dar.

97
00:08:21,081 --> 00:08:23,019
É um jogo fechado ou
posso entrar também?

98
00:08:23,597 --> 00:08:24,942
Tem lugar para mais um.

99
00:08:27,346 --> 00:08:30,547
- Senti saudades.
- Eu também, mas depois eu conto.

100
00:08:31,851 --> 00:08:33,493
Estou morta de cansaço.

101
00:08:35,247 --> 00:08:37,048
Podemos voltar ao rancho
hoje de noite, pai?

102
00:08:37,610 --> 00:08:39,872
Me parece que você já
viajou o bastante por hoje.

103
00:08:40,269 --> 00:08:41,519
Tenho um motivo especial para isso.

104
00:08:41,811 --> 00:08:42,549
O que é?

105
00:08:45,640 --> 00:08:47,448
Red Kittridge está na cidade.

106
00:08:47,483 --> 00:08:48,893
Veio na mesma diligência que eu.

107
00:08:49,551 --> 00:08:50,230
Entendo.

108
00:08:51,089 --> 00:08:52,828
Está parecendo que vamos
ter um enfrentamento.

109
00:08:53,398 --> 00:08:56,113
É por isso que o senhor tem de se
afastar. É por isso que temos que ir.

110
00:08:56,187 --> 00:08:57,981
Estou muito velho para começar a correr.

111
00:08:58,593 --> 00:09:00,798
Precisa me ouvir, pai.
Ele é um pistoleiro.

112
00:09:01,244 --> 00:09:02,935
Sabe que ele foi chamado para matá-lo.

113
00:09:04,410 --> 00:09:07,520
Por favor, pai. Não faça isso. Por mim.

114
00:09:07,555 --> 00:09:11,070
Só tem uma coisa que eu
não faria por você, Kitten.

115
00:09:11,764 --> 00:09:12,643
E é isso.

116
00:09:14,245 --> 00:09:15,934
Construí o rancho com minhas mãos.

117
00:09:16,565 --> 00:09:19,580
Você nasceu lá. Sua mãe morreu lá.

118
00:09:20,414 --> 00:09:24,456
Enfrentei índios e nevascas.
Estiagens e enchentes.

119
00:09:25,064 --> 00:09:29,005
Não vou desistir só porque
um pistoleiro chegou na cidade.

120
00:09:29,297 --> 00:09:30,829
Curly, não deixe ele ir.

121
00:09:31,609 --> 00:09:34,418
Fique fora disso, Curly.
A briga não é sua.

122
00:09:43,680 --> 00:09:46,172
É dele que eu estava
falando. É Reb Kittridge.

123
00:09:50,344 --> 00:09:52,135
Em que posso servi-lo?

124
00:09:52,270 --> 00:09:53,413
Recarrega munições?

125
00:09:53,968 --> 00:09:56,893
Depende do calibre.
Tenho alguns moldes.

126
00:09:59,758 --> 00:10:03,059
Arma de caçar búfalos. Não
se vêem muitos hoje em dia.

127
00:10:03,204 --> 00:10:04,641
Aparece algum de vez em quando.

128
00:10:04,882 --> 00:10:08,091
Somente um homem aqui por
perto possui um rifle desses.

129
00:10:08,578 --> 00:10:10,718
- Quem?
- Curly Madder.

130
00:10:11,577 --> 00:10:13,878
Capataz do Dan Saxon.

131
00:10:14,565 --> 00:10:15,810
Ele tem uma filha por acaso?

132
00:10:16,403 --> 00:10:18,649
Curly? Nem é casado.

133
00:10:19,154 --> 00:10:19,990
Estou falando do Saxon.

134
00:10:20,025 --> 00:10:22,988
Ele tem uma filha chamada Rita.

135
00:10:23,212 --> 00:10:25,225
Vai se casar com o Curly.

136
00:10:25,553 --> 00:10:26,635
Interessante.

137
00:10:26,883 --> 00:10:28,840
Você e o Curly deviam se conhecer.

138
00:10:29,441 --> 00:10:32,068
Parece que vocês têm algo em comum.

139
00:10:32,282 --> 00:10:34,560
É. Estou ansioso para conhecê-lo.

140
00:10:35,932 --> 00:10:39,283
Ei, não vai querer recarregar
só um cartucho, ou vai?

141
00:10:39,793 --> 00:10:41,091
Eu estava só procurando
algumas informações.

142
00:10:41,126 --> 00:10:44,018
- O que você quer saber?
- Já descobri.

143
00:10:51,184 --> 00:10:51,846
Kittridg!

144
00:10:58,557 --> 00:11:00,096
Sou Dan Saxon.

145
00:11:00,441 --> 00:11:02,412
O homem que te contrataram para me matar.

146
00:11:02,808 --> 00:11:03,995
E então?

147
00:11:04,907 --> 00:11:06,505
Pode ser aqui e agora.

148
00:11:06,929 --> 00:11:09,816
Seu tolo. Não tenho nada contra você.

149
00:11:09,964 --> 00:11:11,392
Pelo menos até agora.

150
00:11:11,589 --> 00:11:12,921
A diligência sai dentro de uma hora.

151
00:11:13,680 --> 00:11:15,345
Vá nessa diligência.

152
00:11:15,445 --> 00:11:16,188
Acabei de chegar.

153
00:11:16,323 --> 00:11:17,864
Ouça o que eu disse.

154
00:11:18,261 --> 00:11:21,060
Não gostamos de pistoleiros
de aluguel nesta cidade.

155
00:11:21,563 --> 00:11:23,486
Volte na diligência.

156
00:11:23,950 --> 00:11:25,472
E se eu não for?

157
00:11:26,214 --> 00:11:28,190
Faça o seu jogo agora.

158
00:11:29,408 --> 00:11:30,872
Isso é com você, "senhor".

159
00:11:45,907 --> 00:11:47,580
Quer tentar de novo?

160
00:11:48,493 --> 00:11:49,842
Estou convencido.

161
00:11:51,069 --> 00:11:53,474
- Papai!
- Estou bem, Kitten.

162
00:11:55,515 --> 00:11:57,904
Você é muito valente com a arma na mão.

163
00:12:09,867 --> 00:12:10,708
Curly!

164
00:12:12,839 --> 00:12:14,152
Ele podia ter matado o senhor.

165
00:12:14,772 --> 00:12:18,333
Sim. Ainda estou tentando
entender porque ele não o fez.

166
00:12:21,538 --> 00:12:22,931
Kittridge!

167
00:12:24,526 --> 00:12:26,421
Meio assustado, não está, amigo?

168
00:12:26,702 --> 00:12:30,113
Dois já tentaram me matar
hoje. Poderia ser o terceiro.

169
00:12:30,329 --> 00:12:31,081
Isso não faz parte do meu serviço.

170
00:12:31,603 --> 00:12:32,591
O que quer?

171
00:12:32,826 --> 00:12:34,470
Telford me mandou.
Ele quer falar com você.

172
00:12:34,605 --> 00:12:36,153
- Mais tarde eu vou.
- É para ir agora mesmo.

173
00:12:36,540 --> 00:12:38,420
Quando ele quiser, estou aqui.

174
00:12:39,085 --> 00:12:41,432
Tem um quarto para eu passar a noite?

175
00:12:41,527 --> 00:12:45,427
Sr. Kittridge, tem um
ótimo hotel nesta mesma rua.

176
00:12:45,462 --> 00:12:46,584
O senhor vai gostar mais de lá.

177
00:12:46,925 --> 00:12:48,027
Por que?

178
00:12:48,204 --> 00:12:50,226
Nós temos camundongos aqui.

179
00:12:50,227 --> 00:12:51,738
Não vou incomodá-lo.

180
00:12:51,873 --> 00:12:52,738
Sim, senhor.

181
00:12:54,777 --> 00:12:59,256
Quarto 20, quarto 16. Primeiro andar.

182
00:13:03,491 --> 00:13:08,054
Parece que já estou vendo o
soalho todo manchado de sangue.

183
00:13:11,917 --> 00:13:13,088
Que tal?

184
00:13:13,611 --> 00:13:14,827
Muito bom.

185
00:13:15,196 --> 00:13:16,279
Que te sirva de lição.

186
00:13:16,714 --> 00:13:18,797
Já está ficando velho de mais
para enfrentar matadores.

187
00:13:19,216 --> 00:13:20,499
Ele não é um matador, Doc.

188
00:13:20,635 --> 00:13:23,133
Então ele vem enganando a todos
e ganhando dinheiro sem merecer...

189
00:13:23,426 --> 00:13:25,241
desde o Texas até a fronteira do Canadá.

190
00:13:25,455 --> 00:13:27,088
Então por que ele não
me matou essa tarde?

191
00:13:27,452 --> 00:13:28,960
Pode ser que não tenha boa pontaria.

192
00:13:29,134 --> 00:13:30,912
A pontaria dele é muito boa.

193
00:13:31,008 --> 00:13:32,402
Até parece que você gosta dele.

194
00:13:32,823 --> 00:13:33,640
E por que não?

195
00:13:34,076 --> 00:13:38,648
Se alguém quisesse me matar,
seria lógico não gostar da pessoa.

196
00:13:38,683 --> 00:13:41,605
Ele só está fazendo o seu trabalho.
Não se pode odiar alguém só por isso.

197
00:13:42,099 --> 00:13:44,908
Nessas circunstâncias, eu
tentaria com mais afinco.

198
00:13:46,630 --> 00:13:48,905
Você tem algo em mente, Dan. O que é?

199
00:13:49,674 --> 00:13:51,807
Eu também já fiz parte
de uma turma da pesada.

200
00:13:51,985 --> 00:13:54,048
25 anos atrás eu era igual ao Kittridge.

201
00:13:54,265 --> 00:13:57,631
Se ninguém não tivesse me ajudado
eu estaria no cemitério a essa hora.

202
00:13:57,895 --> 00:14:00,565
Ele é selvagem, mas não é mau.

203
00:14:00,762 --> 00:14:02,425
Só não sabe qual é o caminho.

204
00:14:02,560 --> 00:14:03,706
E você vai mostrar a ele.

205
00:14:03,941 --> 00:14:04,875
Pode ser.

206
00:14:05,372 --> 00:14:07,640
Deveria ter tido um filho,
Dan em vez de uma filha.

207
00:14:07,860 --> 00:14:08,881
Não estou me queixando.

208
00:14:09,016 --> 00:14:11,763
Vamos apostar a conta. O dobro ou nada.

209
00:14:12,303 --> 00:14:14,783
Fazemos isso há 10 anos.
Até agora não recebi nada.

210
00:14:15,280 --> 00:14:16,759
Está dizendo que eu trapaceio?

211
00:14:16,959 --> 00:14:19,328
Só estou dizendo que nunca
te peguei trapaceando.

212
00:14:20,706 --> 00:14:21,568
Embaralha.

213
00:15:01,998 --> 00:15:02,765
Entre.

214
00:15:08,891 --> 00:15:11,125
Está no quarto errado, não está?

215
00:15:12,149 --> 00:15:14,806
Pode guardar a arma. Não sou perigosa.

216
00:15:15,491 --> 00:15:18,664
Poderia ser. Tem o equipamento certo.

217
00:15:20,292 --> 00:15:21,752
E quanto a arma?

218
00:15:22,226 --> 00:15:25,027
Me sinto meio nu sem ela.

219
00:15:25,479 --> 00:15:28,356
Você está meio nu mesmo com ela.

220
00:15:29,091 --> 00:15:30,490
Eu não esperava visitas.

221
00:15:35,109 --> 00:15:36,860
Não vai me perguntar por que vim aqui?

222
00:15:36,971 --> 00:15:39,757
Não. Acho que você vai acabar me dizendo.

223
00:15:40,021 --> 00:15:41,223
Não estou com pressa.

224
00:15:42,065 --> 00:15:44,684
Como você se tornou
pistoleiro de aluguel?

225
00:15:44,957 --> 00:15:48,946
Acho que eu tenho talento para isso.

226
00:15:49,462 --> 00:15:51,679
É preciso ter boas razões para
se tornar matador de aluguel.

227
00:15:51,962 --> 00:15:53,648
Ainda não assassinei ninguém.

228
00:15:54,087 --> 00:15:56,374
Mas vai chegar a hora que
vai ter que assassinar, não é?

229
00:15:58,880 --> 00:16:02,035
Olha, se você está tentando me
reformar, está perdendo seu tempo.

230
00:16:03,140 --> 00:16:05,614
O que alguém como você quer da vida?

231
00:16:06,116 --> 00:16:10,337
Também quero ter meu próprio
rancho. Não sou diferente dos outros.

232
00:16:10,944 --> 00:16:12,803
Estou trabalhando para
isso do único jeito que sei.

233
00:16:13,387 --> 00:16:16,610
O meu pai também queria isso.
Só que ele conseguiu trabalhando.

234
00:16:16,937 --> 00:16:18,767
Agora você está ajudando
Telford a tirar dele.

235
00:16:19,250 --> 00:16:22,873
É um risco que ele tem que correr.
Se não fosse eu, seria outra pessoa.

236
00:16:23,049 --> 00:16:26,309
Poderia ter matado ele ainda
há pouco. Por que não o fez?

237
00:16:26,344 --> 00:16:27,890
Não tenho nada contra ele.

238
00:16:28,025 --> 00:16:29,550
Então por que aceitou esse trabalho?

239
00:16:30,582 --> 00:16:31,966
Ainda não aceitei.

240
00:16:32,606 --> 00:16:34,586
Não é isso que Telford
anda dizendo por aí.

241
00:16:34,869 --> 00:16:37,575
Telford está pressupondo muitas coisas.

242
00:16:38,079 --> 00:16:39,449
Então você vai recusar o trabalho?

243
00:16:41,434 --> 00:16:42,558
Não.

244
00:16:45,841 --> 00:16:47,888
Suponhamos que eu
faça uma oferta melhor.

245
00:16:48,793 --> 00:16:49,790
O quê?

246
00:16:50,016 --> 00:16:51,462
Um emprego no nosso rancho.

247
00:16:53,064 --> 00:16:58,344
$40 por mês. 10 horas por dia
na sela? Comida feita na carroça?

248
00:16:58,784 --> 00:17:00,079
Cobertores frios?

249
00:17:02,197 --> 00:17:03,525
Em parte é isso.

250
00:17:04,514 --> 00:17:05,474
E o resto?

251
00:17:05,509 --> 00:17:08,256
Me parece que você está em
condições de exigir o que quiser.

252
00:17:09,121 --> 00:17:10,739
Talvez eu faça isso.

253
00:17:12,413 --> 00:17:15,647
Eu poderia tornar as
coisas agradáveis para você.

254
00:17:15,778 --> 00:17:19,181
Se você realmente pensa assim, quem
sabe podemos chegar a um acordo.

255
00:17:19,693 --> 00:17:21,560
Mas do jeito como as coisas são,

256
00:17:22,503 --> 00:17:24,261
acho que eu iria perdendo no fim.

257
00:17:24,340 --> 00:17:25,557
Não sou caloteira.

258
00:17:26,124 --> 00:17:27,646
Duvido.

259
00:17:27,681 --> 00:17:31,695
Não se atreva. Me coloca no chão.

260
00:17:31,730 --> 00:17:34,932
Olha aqui, srta. Saxon.
A meu modo sou honesto.

261
00:17:35,453 --> 00:17:37,344
Mas não posso dizer
o mesmo da senhorita.

262
00:17:38,049 --> 00:17:39,519
Agora dê o fora daqui.

263
00:17:42,381 --> 00:17:46,627
Um dia espero encontrá-lo quando não
puder usar o braço direito, sr. Kittridge.

264
00:18:33,030 --> 00:18:33,990
- O que vai ser?
- Whiskey.

265
00:18:34,830 --> 00:18:36,701
É para beber ou jogar em alguém.

266
00:18:37,252 --> 00:18:39,760
Na verdade, é para acender o fogo.

267
00:18:40,649 --> 00:18:42,049
Temos desse tipo também.

268
00:19:11,658 --> 00:19:13,590
Vi um cara tomar dois
goles desse troço e...

269
00:19:13,915 --> 00:19:15,692
sair para caçar ursos com um estilingue.

270
00:19:16,611 --> 00:19:18,150
E para que ele precisou do estilingue?

271
00:19:19,372 --> 00:19:22,957
Está viajando com outro nome, ou
não conhece mais uma velha amiga?

272
00:19:23,069 --> 00:19:25,617
Nesse negócio os amigos de hoje
podem não ser os amigos de amanhã.

273
00:19:26,103 --> 00:19:27,712
Melhor mudar de negócio.

274
00:19:27,966 --> 00:19:29,558
É o que eu estou pensando fazer.

275
00:19:29,735 --> 00:19:30,827
Que tal um drinque?

276
00:19:31,218 --> 00:19:33,005
Te pago um, lá em cima.

277
00:19:35,229 --> 00:19:36,509
Claro.

278
00:19:38,570 --> 00:19:40,606
Isso aqui é provisório
ou você já é a dona?

279
00:19:40,927 --> 00:19:43,095
Ainda estou trabalhando nisso.

280
00:19:45,461 --> 00:19:46,231
Diga quando é para parar.

281
00:19:46,671 --> 00:19:47,965
Quando molhar a ponta dos dedos.

282
00:19:48,597 --> 00:19:50,663
A última vez que te vi foi em Denver.

283
00:19:51,145 --> 00:19:52,364
Por que saiu de lá?

284
00:19:52,755 --> 00:19:53,144
E você por que saiu?

285
00:19:53,344 --> 00:19:54,390
Eu tinha um motivo.

286
00:19:54,868 --> 00:19:58,489
Você tinha 12 motivos
cada um com um arma na mão.

287
00:19:58,868 --> 00:20:01,489
- Soube que você saiu do Wyoming também.
- É.

288
00:20:01,515 --> 00:20:05,469
Você tem uma ficha e tanto.
Texas, Arizona, Novo México.

289
00:20:05,504 --> 00:20:07,435
Colorado e agora Wyoming.

290
00:20:08,231 --> 00:20:08,936
Sou jovem ainda.

291
00:20:09,103 --> 00:20:10,396
Mas está ficando sem estados.

292
00:20:10,413 --> 00:20:12,689
Ainda tem muito lugar no Canadá.

293
00:20:13,229 --> 00:20:15,879
- Sorte.
- Algo que sempre preciso.

294
00:20:19,518 --> 00:20:20,490
Tem visto Johnny Lake?

295
00:20:20,766 --> 00:20:22,435
Sim, dois anos atrás.

296
00:20:22,535 --> 00:20:23,831
Ele não está na cidade, ou está?

297
00:20:24,252 --> 00:20:25,103
Não, ele seguiu no rumo norte.

298
00:20:25,609 --> 00:20:27,695
Pode escrever para ele usando
a posta restante de Bin Sandy.

299
00:20:29,130 --> 00:20:30,756
Ele ainda está apaixonado por você, Cora.

300
00:20:34,432 --> 00:20:36,195
Ele sempre foi a minha segunda opção.

301
00:20:36,652 --> 00:20:39,450
Mas não te convidei
para falar do Johnny.

302
00:20:40,096 --> 00:20:42,860
Tenho uma proposta para te fazer, Reb.

303
00:20:44,060 --> 00:20:45,944
O que acha de ser dono de um saloon?

304
00:20:46,495 --> 00:20:48,481
Este saloon é do Telford, não é?

305
00:20:48,760 --> 00:20:52,268
Sim, assim como todos os
ranchos do vale, exceto um.

306
00:20:52,821 --> 00:20:54,987
Não vejo como você entra nisso.

307
00:20:55,670 --> 00:20:58,486
Eu poderia me casar se quisesse.

308
00:20:59,598 --> 00:21:00,753
E depois, o que acontece?

309
00:21:01,198 --> 00:21:03,345
Achei que você poderia
imaginar por si mesmo.

310
00:21:05,933 --> 00:21:07,326
Pensei que eu fosse durão.

311
00:21:07,508 --> 00:21:09,220
Mas perto de você sou um paspalho.

312
00:21:09,762 --> 00:21:13,734
Eu já te disse. Consigo o que
quero de jeito que for preciso.

313
00:21:15,702 --> 00:21:16,580
Entre.

314
00:21:18,701 --> 00:21:21,028
Ah. É você, Matt. Já conhece
Red Kittridge?

315
00:21:21,721 --> 00:21:22,812
Este é Matt Telford.

316
00:21:22,883 --> 00:21:25,969
Ainda não tive o prazer.
Um pouco de whiskey, Cora.

317
00:21:27,858 --> 00:21:30,134
Não tenho muita
paciência, sr. Kittridge.

318
00:21:30,334 --> 00:21:32,718
Faz horas que te mandei dizer
que queria falar com o senhor.

319
00:21:32,994 --> 00:21:34,517
Não gosto de ficar esperando.

320
00:21:34,738 --> 00:21:37,570
Então estamos empatados.
Não gosto de receber ordens.

321
00:21:38,753 --> 00:21:41,148
Assisti sua pequena
altercação esta tarde.

322
00:21:41,583 --> 00:21:43,438
Muita gente assistiu.

323
00:21:43,538 --> 00:21:46,284
Parece que eu era o único que
não sabia que isso ia acontecer.

324
00:21:46,445 --> 00:21:48,474
Me esforcei muito para
anunciar sua chegada.

325
00:21:49,089 --> 00:21:51,203
Eu já sabia qual ia ser
a reação do sr. Saxon.

326
00:21:51,638 --> 00:21:54,633
Pena que você perdeu a oportunidade
de matá-lo em legítima defesa.

327
00:21:54,938 --> 00:21:56,095
Ele sacou primeiro.

328
00:21:56,230 --> 00:21:57,876
Devia ter me dito o que ia acontecer.

329
00:21:57,911 --> 00:21:59,070
Recebeu minha carta.

330
00:21:59,205 --> 00:22:00,495
A carta não dizia quase nada.

331
00:22:00,918 --> 00:22:04,220
Certas coisas, sr. Kittridge,
é melhor dizer do que escrever.

332
00:22:05,151 --> 00:22:06,342
É muito simples.

333
00:22:06,672 --> 00:22:09,288
O sr. Saxon possui um
rancho que eu quero.

334
00:22:09,388 --> 00:22:10,550
Por que não compra dele?

335
00:22:11,078 --> 00:22:13,312
Boa pergunta. Ele não quer vender.

336
00:22:14,410 --> 00:22:16,229
O que tem a ganhar matando ele?

337
00:22:16,722 --> 00:22:20,002
Tenho uma promissória dele
que vence em trinta dias.

338
00:22:20,165 --> 00:22:23,384
É impossível levar o gado até um
mercado do leste em tão pouco tempo.

339
00:22:23,612 --> 00:22:25,087
Então porque está preocupado?

340
00:22:25,204 --> 00:22:29,012
Ele conseguiu um contrato para vender
carne para trabalhadores da ferrovia.

341
00:22:29,590 --> 00:22:31,810
Quero ter certeza que a
carne não será entregue.

342
00:22:32,084 --> 00:22:33,748
Não é preciso atirar nele por isso.

343
00:22:34,335 --> 00:22:37,176
Não. Só achei que isso
simplificaria as coisas.

344
00:22:37,739 --> 00:22:38,996
Lamento desapontá-lo.

345
00:22:39,131 --> 00:22:43,013
Tudo bem. Estou certo de que achará
outro meio de impedir a entrega.

346
00:22:43,755 --> 00:22:44,436
Como?

347
00:22:44,471 --> 00:22:46,650
Os detalhes ficam por sua conta.

348
00:22:46,937 --> 00:22:49,379
Foi altamente recomendado
como especialista na sua área.

349
00:22:49,580 --> 00:22:51,100
Ah é? Quem me recomendou?

350
00:22:51,594 --> 00:22:53,954
Uma velha amiga sua. Cora Duffrayne.

351
00:22:55,285 --> 00:22:56,437
Obrigado pela indicação.

352
00:22:56,572 --> 00:23:00,031
Não por isso. Sempre procuro
ajudar os velhos amigos.

353
00:23:01,443 --> 00:23:02,734
Quanto vale o serviço?

354
00:23:02,797 --> 00:23:05,919
$500 agora e $1500
quando terminar o serviço.

355
00:23:06,054 --> 00:23:06,986
É pouco.

356
00:23:07,320 --> 00:23:09,198
Eu acho que estou pagando muito bem.

357
00:23:09,739 --> 00:23:11,980
Mas posso fazer uma contraproposta.

358
00:23:12,363 --> 00:23:14,707
Eu faço todo o serviço
e você fica com o rancho.

359
00:23:15,499 --> 00:23:17,881
Que acha de sermos
sócios nessa empreitada?

360
00:23:18,016 --> 00:23:20,411
Qual é sua ideia de parceria?

361
00:23:22,445 --> 00:23:23,454
Aceito um terço.

362
00:23:26,060 --> 00:23:27,489
Não estou com pressa.

363
00:23:27,624 --> 00:23:28,954
Pense melhor.

364
00:23:35,375 --> 00:23:37,163
Seu amigo é difícil de lidar.

365
00:23:37,553 --> 00:23:39,118
Eu te disse que sairia caro.

366
00:23:39,421 --> 00:23:40,536
Mais caro do que pensava.

367
00:23:40,771 --> 00:23:42,590
Porque não paga o que ele quer?

368
00:23:42,725 --> 00:23:44,376
Dois terços é melhor do que nada.

369
00:23:45,149 --> 00:23:47,089
Você não entendeu.

370
00:23:47,638 --> 00:23:50,333
Se eu Ihe der um terço agora,
mais tarde ele vai querer tudo.

371
00:23:51,039 --> 00:23:52,258
Que você vai fazer agora?

372
00:23:52,760 --> 00:23:56,574
Vou esperar até amanhã e
fazer uma oferta melhor.

373
00:24:00,609 --> 00:24:02,867
Kittridge!

374
00:24:07,077 --> 00:24:08,970
Procurando barulho ou este
é o único saloon na cidade?

375
00:24:09,005 --> 00:24:10,231
Estou seguro aqui.

376
00:24:10,800 --> 00:24:13,452
Telford não iria tentar nada contra
mim no seu próprio estabelecimento.

377
00:24:14,088 --> 00:24:14,964
Não é mesmo, Matt.

378
00:24:15,243 --> 00:24:17,725
Aqui é o meu negócio, Gosto
de administrá-lo pacificamente.

379
00:24:17,968 --> 00:24:19,440
Foi por isso que ele
mandou te buscar, filho.

380
00:24:19,575 --> 00:24:21,780
- Está tirando conclusões apressadas.
- Estou?

381
00:24:21,915 --> 00:24:25,252
- Pago um drinque, sr. Kittridge.
- Claro.

382
00:24:25,906 --> 00:24:27,456
Este é Curly Matther. meu capataz.

383
00:24:27,735 --> 00:24:29,896
- Dr. Farrel.
- Como vai?

384
00:24:30,637 --> 00:24:31,661
Qual é mesmo o nome?

385
00:24:31,696 --> 00:24:32,777
Curly Mather.

386
00:24:33,345 --> 00:24:35,143
Foi o que pensei.

387
00:24:35,178 --> 00:24:36,861
Tenho uma proposta para te fazer.

388
00:24:36,896 --> 00:24:38,659
Sua filha já me fez uma.

389
00:24:39,357 --> 00:24:41,744
E ele tem mais a oferecer do que o senhor.

390
00:24:42,060 --> 00:24:42,868
Sente-se, Curly.

391
00:24:44,025 --> 00:24:45,714
Soube da visitinha que
minha filha te fez.

392
00:24:46,237 --> 00:24:50,655
- Minha proposta é um pouco melhor.
- Não custa ouvir.

393
00:24:50,690 --> 00:24:53,128
Soube que está interessado
em possuir um rancho.

394
00:24:53,263 --> 00:24:55,006
Posso ter dito isso.

395
00:24:55,511 --> 00:24:56,592
Que acha do meu rancho, o Square S?

396
00:24:56,908 --> 00:25:00,413
Pelo que me parece, tem
mais gente querendo ele.

397
00:25:01,068 --> 00:25:04,046
Vamos apostar. Corte o baralho.

398
00:25:04,181 --> 00:25:06,265
A carta mais alta leva o rancho.

399
00:25:06,632 --> 00:25:07,880
Inclusive a hipoteca?

400
00:25:08,304 --> 00:25:10,309
Essa é a parte de que
eu quero me livrar.

401
00:25:12,182 --> 00:25:13,615
Não me parece um bom negócio.

402
00:25:14,323 --> 00:25:16,803
Só o que precisa fazer
é entregar o gado.

403
00:25:18,236 --> 00:25:19,157
E se eu perder?

404
00:25:19,292 --> 00:25:22,038
Então vai trabalhar para
mim. $40 por mês e comida.

405
00:25:22,456 --> 00:25:23,473
Por quanto tempo?

406
00:25:23,831 --> 00:25:25,287
Pelo tempo que eu achar necessário.

407
00:25:25,563 --> 00:25:26,568
Um momento, sr. Kittridge.

408
00:25:27,446 --> 00:25:29,583
Se entendi bem está,
trabalhando para mim.

409
00:25:29,703 --> 00:25:32,352
Se entendeu bem, não aceitou o meu preço.

410
00:25:34,032 --> 00:25:35,255
Vai em frente.

411
00:25:35,446 --> 00:25:38,747
Não seja bobo, filho. Ele
nunca perde nas cartas.

412
00:25:39,071 --> 00:25:40,569
Então já está na hora de perder.

413
00:25:40,804 --> 00:25:43,657
Pode cortar o baralho, Matt.
Para que seja tudo honesto.

414
00:25:43,893 --> 00:25:44,892
Acha que ele é honesto?

415
00:25:45,188 --> 00:25:47,429
Honesto, não, mas desajeitado.

416
00:25:54,652 --> 00:25:55,751
Você primeiro.

417
00:26:09,836 --> 00:26:12,003
Parece que você agora
está no negócio de gado.

418
00:26:15,826 --> 00:26:17,334
Vou levar meu gado para o mercado.

419
00:26:19,138 --> 00:26:21,041
E vou ficar danado se
alguém tentar me impedir.

420
00:26:28,611 --> 00:26:32,332
Da próxima vez que tocaiar alguém,
recolha os cartuchos vazios.

421
00:26:35,893 --> 00:26:36,903
Outra coisa.

422
00:26:37,249 --> 00:26:40,821
Deixe seu cavalo aí
fora. Você me deve um.

423
00:26:46,514 --> 00:26:49,694
Cheguei tarde, mas parece
que alguém te passou a perna.

424
00:26:50,186 --> 00:26:52,421
Subestimei o sr. Kittridge.

425
00:26:52,838 --> 00:26:54,799
Não vai fazer nada a esse respeito?

426
00:26:55,088 --> 00:26:56,772
Ás vezes é preciso aceitar a derrota.

427
00:26:57,121 --> 00:26:59,067
Você desiste facilmente, não é mesmo?

428
00:26:59,526 --> 00:27:02,009
Saxon era uma coisa. Kittridge é outra.

429
00:27:02,372 --> 00:27:04,937
Ele tem reputação de ser violento.

430
00:27:05,581 --> 00:27:07,290
Ele trabalhou para isso.

431
00:27:08,661 --> 00:27:11,021
Sei de alguém que não tem medo dele.

432
00:27:11,764 --> 00:27:13,469
Você conhece um bocado de gente.

433
00:27:13,775 --> 00:27:15,986
Vale a pena conhecer as pessoas certas.

434
00:27:16,679 --> 00:27:19,303
Em quanto tempo seu amigo pode vir?

435
00:27:19,657 --> 00:27:21,102
- 4, 5 ou 6 dias.

436
00:27:21,237 --> 00:27:22,143
Mande chamar.

437
00:27:22,678 --> 00:27:23,195
Está bem.

438
00:27:23,756 --> 00:27:27,651
Mas desta vez não
quero que faça economia.

439
00:27:38,977 --> 00:27:40,946
Até que seu cavalo não é mau, Curly.

440
00:27:41,377 --> 00:27:42,438
Leve-o até ao curral para mim.

441
00:27:42,869 --> 00:27:44,051
Não sou seu empregado.

442
00:27:44,151 --> 00:27:46,848
Se não é meu empregado,
saia do meu rancho.

443
00:27:47,492 --> 00:27:50,023
Você é muito valente
com uma arma na cinta.

444
00:27:50,411 --> 00:27:52,964
Queria ver se é mesmo machão
sem ela.

445
00:27:55,341 --> 00:27:57,682
Você nunca vai saber disso, Curly.

446
00:27:58,026 --> 00:27:59,984
Porque nunca vou andar sem ela.

447
00:28:38,560 --> 00:28:39,600
Ah, alô filho.

448
00:28:40,602 --> 00:28:44,093
Sente-se. Estou só
fazendo uma limpezinha.

449
00:28:44,354 --> 00:28:47,028
Ás vezes acho uma bobagem
aprender a ler e escrever.

450
00:28:47,393 --> 00:28:49,113
Podia-se evitar todo esse trabalho.

451
00:28:49,248 --> 00:28:51,609
Aqui está o titulo do rancho.

452
00:28:51,934 --> 00:28:54,157
Pode registrar quando
for à cidade outra vez.

453
00:28:54,292 --> 00:28:57,801
E aqui a cópia da hipoteca de Telford.

454
00:28:59,381 --> 00:29:01,967
Bem, a papelada está liquidada.

455
00:29:02,202 --> 00:29:03,660
Quer alguma informação?

456
00:29:03,847 --> 00:29:05,560
Sim. Onde está o gado?

457
00:29:06,010 --> 00:29:07,355
Lá nas colinas.

458
00:29:08,471 --> 00:29:09,658
Não foi recolhido na primavera?

459
00:29:09,693 --> 00:29:11,588
Com o inverno que
tivemos nem foi preciso.

460
00:29:12,299 --> 00:29:14,297
As terras não deram nada.

461
00:29:14,931 --> 00:29:17,909
O inverno matou o pasto
e também muito gado.

462
00:29:18,392 --> 00:29:21,071
Por isso é que Telford conseguiu
comprar quase todos os ranchos.

463
00:29:21,350 --> 00:29:24,344
E se não fosse o contrato da
estrada ele também teria este.

464
00:29:25,264 --> 00:29:28,822
O gado que sobrou pode estar
espalhado daqui até o Canadá.

465
00:29:28,857 --> 00:29:29,749
E está.

466
00:29:30,723 --> 00:29:32,260
O título vence em 28 dias.

467
00:29:32,395 --> 00:29:33,712
Isso não é novidade.

468
00:29:33,846 --> 00:29:36,280
Se estiver muito longe, é o
tempo para recolher o gado.

469
00:29:36,488 --> 00:29:37,843
O problema é seu.

470
00:29:39,047 --> 00:29:41,610
É, parece que acabei
saindo perdendo no negócio.

471
00:29:41,778 --> 00:29:44,753
Quando quiser desfazer o
negócio, é só me avisar.

472
00:29:45,025 --> 00:29:46,758
Eu fico com o rancho de volta.

473
00:29:48,682 --> 00:29:52,321
Obrigado. Eu acho que vou
arriscar. Desta vez, pelo menos.

474
00:29:52,883 --> 00:29:54,726
Já trabalhou alguma vez num rancho?

475
00:29:54,913 --> 00:29:57,949
Sei me virar mas nunca
dirigi um rancho assim.

476
00:29:58,184 --> 00:29:59,200
Vai precisar de ajuda.

477
00:29:59,527 --> 00:30:00,725
Nem pensei em tentar sozinho.

478
00:30:01,266 --> 00:30:03,140
Se seus homens concordarem, eu fico com eles.

479
00:30:03,397 --> 00:30:04,070
Eles conhecem a região.

480
00:30:04,347 --> 00:30:05,315
E quanto a Curly?

481
00:30:06,873 --> 00:30:07,950
O que tem ele?

482
00:30:08,042 --> 00:30:10,176
Bem, sabe lidar com
os homens e com o gado.

483
00:30:10,211 --> 00:30:13,027
Só que vocês dois não são muito amigos.

484
00:30:13,281 --> 00:30:17,637
Desde que não melhore a pontaria,
não ligo que seja meu inimigo.

485
00:30:18,257 --> 00:30:20,465
Espere, isso faço questão de explicar.

486
00:30:20,700 --> 00:30:22,250
Eu não sabia que ele
ia armar uma tocaia.

487
00:30:22,627 --> 00:30:24,304
Foi coisa só dele.

488
00:30:24,646 --> 00:30:27,110
Ele tem uma fértil imaginação.

489
00:30:27,245 --> 00:30:29,073
Encare sob o ângulo dele.

490
00:30:29,318 --> 00:30:31,443
O rancho ia ser dele um dia.

491
00:30:32,414 --> 00:30:33,884
Ele vai casar com Rita.

492
00:30:34,659 --> 00:30:36,591
Vou atrapalhar aí também.

493
00:30:38,258 --> 00:30:39,635
Já tem algum plano? O que vai fazer?

494
00:30:39,812 --> 00:30:42,448
Na minha idade, a gente
não faz mais planos.

495
00:30:42,778 --> 00:30:44,195
Só vai deixando o barco correr.

496
00:30:45,079 --> 00:30:46,959
Já que é assim, vamos fazer um acordo.

497
00:30:47,456 --> 00:30:48,588
Sou todo ouvidos.

498
00:30:48,688 --> 00:30:50,817
Preciso de muita ajuda.

499
00:30:51,557 --> 00:30:54,171
Pela lógica você é o que
conhece melhor esta propriedade.

500
00:30:54,406 --> 00:30:55,833
Está me oferecendo emprego?

501
00:30:55,958 --> 00:30:58,166
Por que não? Você fez o mesmo comigo.

502
00:30:59,284 --> 00:31:00,383
Eu vou pensar nisso.

503
00:31:00,617 --> 00:31:03,294
Não tenho pressa. Só vou
começar a trabalhar amanhã.

504
00:31:07,086 --> 00:31:08,139
Quer me mostrar o rancho?

505
00:31:08,460 --> 00:31:11,874
Será um prazer, filho. Talvez
eu nunca mais possa vê-lo.

506
00:31:26,889 --> 00:31:27,603
O que é aquilo?

507
00:31:27,894 --> 00:31:30,304
Seu cozinheiro, o professor.

508
00:31:30,439 --> 00:31:32,144
Bem, se você garante.

509
00:31:37,472 --> 00:31:38,823
Esses são seus peões.

510
00:31:43,302 --> 00:31:47,844
Creio que o sr. Saxon explicou a
vocês. Sou O novo dono. Kittridge.

511
00:31:47,979 --> 00:31:49,341
Já sabemos.

512
00:31:49,476 --> 00:31:51,537
Querem saber em que pé estão as coisas?

513
00:31:51,637 --> 00:31:56,414
Bem, eu vou dirigir o rancho
como o sr. Saxon dirigia.

514
00:31:56,549 --> 00:31:58,365
O lugar de vocês está aí, se quiserem.

515
00:31:58,600 --> 00:32:02,291
Nenhum de nós vamos ficar. só queremos
receber os salários atrasados.

516
00:32:03,346 --> 00:32:05,581
Certo. Pague os homens.

517
00:32:05,716 --> 00:32:07,566
Eu acho que a responsabilidade é sua.

518
00:32:07,601 --> 00:32:11,059
Você é o dono. E estou quebrado.

519
00:32:11,194 --> 00:32:12,922
Não me falou dos salários atrasados.

520
00:32:13,142 --> 00:32:14,223
Você não perguntou.

521
00:32:14,358 --> 00:32:19,192
Bem, acho que pouco a pouco estou
aprendendo a dirigir um rancho.

522
00:32:19,427 --> 00:32:21,519
Enquanto aprende, e o nosso dinheiro?

523
00:32:22,075 --> 00:32:25,721
Vocês tem dois caminhos, Curly,
pegue suas coisas e suma daqui,

524
00:32:25,956 --> 00:32:27,964
ou fique aqui até poder receber.

525
00:32:29,536 --> 00:32:31,069
Não trabalhamos fiado.

526
00:32:31,428 --> 00:32:33,720
Pois eu acho que vão ter que trabalhar.

527
00:32:35,652 --> 00:32:37,296
Nós temos que levar
o gado para o mercado.

528
00:32:37,431 --> 00:32:39,893
Vocês me ajudam e eu pagarei dobrado.

529
00:32:40,128 --> 00:32:43,273
- Que garantia vamos ter para receber?
- Minha palavra.

530
00:32:43,308 --> 00:32:44,302
Isso não chega.

531
00:32:44,471 --> 00:32:46,940
Por que não chega? Eu aceitei.

532
00:32:47,245 --> 00:32:49,136
Você vai trabalhar para ele?

533
00:32:49,271 --> 00:32:50,554
Temos que comer, não temos?

534
00:32:51,682 --> 00:32:52,924
Prefiro passar fome!

535
00:32:52,959 --> 00:32:55,437
Eu já passei por isso e não aconselho.

536
00:32:59,122 --> 00:33:02,416
Isso é sério, Dan, ou
também faz parte da aposta?

537
00:33:02,551 --> 00:33:06,241
É sério. Há 25 anos
que este rancho é meu.

538
00:33:06,476 --> 00:33:08,221
Eu o perdi num jogo honesto.

539
00:33:08,256 --> 00:33:11,901
Eu faria tudo menos matar
para não entregá-lo a Telford.

540
00:33:12,665 --> 00:33:14,650
O que vocês dizem?

541
00:33:17,371 --> 00:33:20,521
O que serve para você,
Dan, serve para mim.

542
00:33:22,441 --> 00:33:25,581
- É, também para mim.
- Obrigado.

543
00:33:25,616 --> 00:33:27,743
Amanhã vamos começar a
recolher o gado.

544
00:33:28,286 --> 00:33:31,889
- Curly?
- Eu acompanho você, Dan.

545
00:33:35,047 --> 00:33:36,403
Você queria ver o rancho.

546
00:34:12,579 --> 00:34:13,466
Quem é?

547
00:34:13,601 --> 00:34:14,860
Eu, Johnny.

548
00:34:14,995 --> 00:34:15,956
Um momento.

549
00:34:27,359 --> 00:34:28,264
Posso entrar?

550
00:34:28,633 --> 00:34:31,889
É melhor, senão vai ser uma conversa
à longa distância. Não vou sair.

551
00:34:35,662 --> 00:34:37,773
Ei, Milt! Traga um bule de café.

552
00:34:40,645 --> 00:34:41,984
Não gostou de me ver?

553
00:34:42,132 --> 00:34:44,606
Não gosto de ver ninguém
a esta hora de manhã.

554
00:34:44,641 --> 00:34:49,221
Fique à vontade. Vou me
pentear. Devo estar horrorosa.

555
00:34:49,895 --> 00:34:51,286
Para mim você está bem.

556
00:34:52,768 --> 00:34:54,620
Faz tempo que você está nas
colinas sem ver mulher.

557
00:35:26,326 --> 00:35:27,648
Gostaria de tomar um café.

558
00:35:27,951 --> 00:35:28,956
Pois venha tomar.

559
00:35:39,431 --> 00:35:40,903
Como está se dando com Kilttridge?

560
00:35:41,038 --> 00:35:42,513
Posso pegar ou largar dele.

561
00:35:42,648 --> 00:35:45,565
Pensando bem, vou tirar a mão dele.

562
00:35:45,866 --> 00:35:47,156
Por que está trabalhando para ele?

563
00:35:47,291 --> 00:35:49,150
Você sabe muito bem porque.

564
00:35:50,068 --> 00:35:53,428
Imagino, mas mesmo assim
é bom ouvir de novo.

565
00:35:53,863 --> 00:35:55,583
Curly!

566
00:35:58,697 --> 00:36:00,040
O que houve? Você não tem o que fazer?

567
00:36:00,275 --> 00:36:02,394
Ainda tem algumas vacas nas colinas.

568
00:36:04,180 --> 00:36:06,019
Pois então comece a procurar.

569
00:36:13,192 --> 00:36:14,333
Até mais tarde.

570
00:36:21,032 --> 00:36:22,932
Um dia ele ainda quebra a sua cara.

571
00:36:23,415 --> 00:36:26,551
- Curly?
- Sim, Curly, e quero estar lá para ver.

572
00:36:43,290 --> 00:36:45,258
Não me parecem tão maus
considerando o inverno.

573
00:36:45,493 --> 00:36:47,875
Engordam logo quando
encontram bom pasto.

574
00:36:48,736 --> 00:36:50,644
Amanhã estarão todos neste pasto.

575
00:36:50,679 --> 00:36:53,027
Prepare-se para partir
depois de amanhã.

576
00:36:53,062 --> 00:36:53,955
Por onde é que nós vamos?

577
00:36:54,190 --> 00:36:57,767
Só existe um caminho. Através
do vale, rodeando a montanha.

578
00:36:58,498 --> 00:37:00,083
Seria mais perto cortar pela montanha.

579
00:37:00,283 --> 00:37:02,988
Mais perto, mas é um caminho
que ninguém ainda tentou.

580
00:37:03,803 --> 00:37:06,184
Pelo menos não chegaram do outro lado.

581
00:37:06,319 --> 00:37:09,077
Acredito em você. Conhece
a região melhor do que eu.

582
00:37:09,212 --> 00:37:12,536
Resolva você mesmo. O tempo
para você é importante.

583
00:37:12,771 --> 00:37:14,002
E Telford pode tentar qualquer coisa.

584
00:37:14,137 --> 00:37:15,164
Não creio que ele tente.

585
00:37:15,299 --> 00:37:16,657
Não o subestime, filho.

586
00:37:17,907 --> 00:37:20,656
Se pegar este rancho
controlará todo o vale.

587
00:37:21,055 --> 00:37:24,798
E as terras estão escasseando.
Não vai desistir assim.

588
00:38:13,095 --> 00:38:17,933
Ei, eu nunca vi nada mais lindo desde
o dia que fiz 12 num jogo de dados.

589
00:38:22,730 --> 00:38:25,094
Levante-se! Levante-se.
Vou quebrar sua cara.

590
00:38:25,805 --> 00:38:26,598
O que ouve, Curly?

591
00:38:29,387 --> 00:38:31,583
Nós estávamos olhando a dona Rita.

592
00:38:32,514 --> 00:38:33,322
Calma.

593
00:38:37,865 --> 00:38:40,145
- Ora, bem que vale a pena.
- Ei, espere aí!

594
00:38:40,318 --> 00:38:43,627
É sua pequena. Se não quer que
olhem para ela, que fique em casa.

595
00:38:43,862 --> 00:38:47,925
Um dia você vai sacar contra mim
e eu não vou te deixar mudar de ideia.

596
00:38:48,160 --> 00:38:52,343
Olha a bóia. Venham antes
que eu jogue para os porcos.

597
00:38:52,692 --> 00:38:53,948
Vamos, vão pegar comida.

598
00:39:13,255 --> 00:39:13,917
Bem, o que temos hoje?

599
00:39:14,484 --> 00:39:17,046
O mesmo de ontem,
Feijão e carne de cavalo.

600
00:39:17,444 --> 00:39:22,196
Comer cavalo, vai lá. Mas bem que
o professor podia tirar os arreios.

601
00:39:25,345 --> 00:39:26,585
Patrão!

602
00:39:27,617 --> 00:39:28,826
O que é que há, professor?

603
00:39:28,961 --> 00:39:32,536
O sr. Saxon disse que
partimos amanhã cedo.

604
00:39:32,771 --> 00:39:34,027
Sim, amanhã cedo.

605
00:39:34,262 --> 00:39:36,029
E o que pretende comer durante a
viagem?

606
00:39:36,264 --> 00:39:38,330
Como assim. Falta comida?

607
00:39:38,928 --> 00:39:41,617
Não, faltar, não falta.
Acabou de uma vez.

608
00:39:43,040 --> 00:39:44,312
Do que está precisando?

609
00:39:44,447 --> 00:39:49,158
Bem, deixa ver. Batata,
farinha, sal, farinha de milho,

610
00:39:49,429 --> 00:39:52,550
- Banha,...
- Faça uma lista.

611
00:39:57,304 --> 00:39:58,825
Uma carroça deve ir até a cidade hoje.

612
00:39:59,224 --> 00:40:00,246
E o que eu tenho com isso?

613
00:40:00,610 --> 00:40:01,307
É você que vai guiando.

614
00:40:01,442 --> 00:40:03,373
Tome seu café da manhã
e atrele os cavalos.

615
00:40:21,200 --> 00:40:22,493
Lá estão eles rapazes.

616
00:40:23,676 --> 00:40:25,143
Vamos estourar a tropa.

617
00:40:33,917 --> 00:40:35,441
Montem! Rápido!

618
00:41:00,411 --> 00:41:02,495
Vá para a frente e
faça que eles voltem.

619
00:41:38,792 --> 00:41:41,312
Ah! conseguimos fazê-los
parar. Mas estão espalhados...

620
00:41:41,430 --> 00:41:44,440
- Quem se feriu.
- Fraser.

621
00:41:44,875 --> 00:41:47,797
- É grave?
- Tão cedo não vai montar a cavalo.

622
00:41:48,556 --> 00:41:49,486
Foi Telford?

623
00:41:50,060 --> 00:41:52,612
Se é para dar nome aos
bois, eu digo que sim.

624
00:41:54,010 --> 00:41:57,728
É melhor que ele volte ao rancho.
Mandarei o Dr. Farrell até lá.

625
00:42:00,551 --> 00:42:03,098
Assim que amanhecer,
comecem a juntar o gado.

626
00:42:03,257 --> 00:42:06,117
Por que você não desiste? Vai
levar uma semana para juntá-los.

627
00:42:06,455 --> 00:42:08,858
Quero a tropa pronta para
partir depois de amanhã.

628
00:42:32,059 --> 00:42:36,138
Ah, é você. Não diga que ficou
preocupado e veio me procurar.

629
00:42:36,492 --> 00:42:37,457
E os mantimentos?

630
00:42:37,773 --> 00:42:40,818
Não tem mantimentos. Telford
fechou seu crédito no armazém.

631
00:42:43,700 --> 00:42:45,950
Dê a volta e me encontre na cidade.

632
00:43:09,761 --> 00:43:10,886
Kittridge vem vindo.

633
00:43:17,892 --> 00:43:20,631
Sr. Kittridge! Prazer inesperado.

634
00:43:20,766 --> 00:43:23,101
Ah é? Pensou que eu não
viesse à sua procura?

635
00:43:23,236 --> 00:43:25,833
Desculpe. Não tenho a mínima
ideia do que está falando.

636
00:43:25,968 --> 00:43:27,138
Sabe bem do que estou falando.

637
00:43:27,273 --> 00:43:30,778
Afaste seus homens do meu rancho
ou acaba de traseiro para o sol.

638
00:43:31,697 --> 00:43:33,536
Eu não gosto de ameaças.

639
00:43:33,725 --> 00:43:35,790
Não estou ameaçando. Apenas
tento salvar sua vida.

640
00:43:35,925 --> 00:43:37,393
Ah, o sujeito pacato.

641
00:43:37,428 --> 00:43:40,278
- Johnny!
- Como vai, Red?

642
00:43:40,313 --> 00:43:42,629
Pensei que estivesse
criando carneiros no norte.

643
00:43:42,664 --> 00:43:45,283
Aqueles homens tratam os
empregados pior do que cachorros.

644
00:43:45,612 --> 00:43:47,184
Depois, eu não aguentei o cheiro.

645
00:43:47,219 --> 00:43:48,919
Ah, os cavalheiros já se conhecem.

646
00:43:48,954 --> 00:43:50,082
A gente se conhece um pouco.

647
00:43:50,382 --> 00:43:53,361
- Me disseram que é rancheiro agora.
- É.

648
00:43:53,396 --> 00:43:54,343
Quer um emprego?

649
00:43:54,378 --> 00:43:57,091
Obrigado, eu já tenho um.

650
00:43:57,682 --> 00:44:00,252
Foi bom ter vindo aqui, Kittridge.
Agora posso Ihe fazer uma...

651
00:44:00,448 --> 00:44:03,831
proposta pelo rancho que
vai Ihe dar um bom lucro.

652
00:44:04,167 --> 00:44:04,979
Ele não está à venda.

653
00:44:05,014 --> 00:44:06,404
Está cometendo um erro.

654
00:44:06,439 --> 00:44:07,914
Já cometi alguns.

655
00:44:08,693 --> 00:44:11,828
Talvez interesse saber que
legalmente o rancho não é seu.

656
00:44:12,549 --> 00:44:15,738
- O que está querendo dizer?
- Existe uma lei territorial...

657
00:44:16,233 --> 00:44:18,506
que proíbe a propriedade de
terras ganha em jogos de azar.

658
00:44:18,862 --> 00:44:19,731
Está mentindo.

659
00:44:21,243 --> 00:44:22,668
Ora, leia você mesmo.

660
00:44:25,400 --> 00:44:26,621
Por que não me disse antes?

661
00:44:26,804 --> 00:44:27,884
Eu não sabia disso.

662
00:44:27,919 --> 00:44:30,144
O sr. Bratton descobriu isso hoje.

663
00:44:30,279 --> 00:44:32,990
Parece que deu com
os burros na água, Red.

664
00:44:33,067 --> 00:44:34,909
Se o rancho não me pertence,
por que quer comprá-lo?

665
00:44:35,308 --> 00:44:39,259
Digamos que estou oferecendo um bônus
para que o título volte ao antigo dono.

666
00:44:39,442 --> 00:44:41,922
Pegue o dinheiro, Red e
facilite as coisas para nós dois.

667
00:44:42,235 --> 00:44:44,287
Eu não quero trocar tiros com você.

668
00:44:44,322 --> 00:44:47,822
A escolha é sua, Johnny.

669
00:44:48,718 --> 00:44:49,399
Espere.

670
00:44:49,812 --> 00:44:51,694
Vou Ihe pagar um drinque.

671
00:44:53,740 --> 00:44:54,716
Por que não?

672
00:45:03,959 --> 00:45:05,167
Situação interessante.

673
00:45:05,501 --> 00:45:06,447
Precisa de ajuda?

674
00:45:06,448 --> 00:45:07,748
Fique quieto.

675
00:45:08,349 --> 00:45:10,830
- Amigo seu?
- Ajudantes.

676
00:45:11,059 --> 00:45:12,043
Muito simpáticos.

677
00:45:12,174 --> 00:45:14,144
É o que gosto neste
trabalho. A companhia.

678
00:45:14,279 --> 00:45:16,210
Sente-se Reb. Vou buscar os drinques.

679
00:46:05,712 --> 00:46:08,378
Você pegou a garrafa errada.
Este aqui até dá para beber.

680
00:46:08,413 --> 00:46:12,898
É do estoque de Telford. O whiskey
do bar só serve para limpar botas.

681
00:46:13,371 --> 00:46:15,453
Quando ele está Ihe
pagando pelo serviço?

682
00:46:16,159 --> 00:46:17,516
$3.500.

683
00:46:18,129 --> 00:46:21,477
Ele está aumentando o
preço. Só me ofereceu $2,000.

684
00:46:21,877 --> 00:46:24,661
Você tem de levar em
consideração o tipo de serviço.

685
00:46:25,167 --> 00:46:25,811
Como vai pagar?

686
00:46:26,303 --> 00:46:29,912
Mil à vista e $2500
quando o serviço terminar.

687
00:46:30,470 --> 00:46:31,638
Quando me matar?

688
00:46:32,278 --> 00:46:34,310
Acho que seu nome foi mencionado.

689
00:46:35,356 --> 00:46:37,713
Bem, por menos já atiraram em mim.

690
00:46:38,154 --> 00:46:39,504
Será que posso me sentar?

691
00:46:39,834 --> 00:46:41,496
Sempre tem lugar para mais um.

692
00:46:44,919 --> 00:46:47,501
Como nos velhos tempos.
Nós três juntos.

693
00:46:47,797 --> 00:46:51,212
É. Só falta o agente funerário.
Seria uma reunião alegre.

694
00:46:51,448 --> 00:46:53,291
Como é ser rancheiro?

695
00:46:54,498 --> 00:46:56,614
Muito bom, até agora.

696
00:47:01,724 --> 00:47:03,217
Depois nos vemos, Johnny.

697
00:47:03,491 --> 00:47:04,778
Parece que sim.

698
00:47:07,257 --> 00:47:09,672
- Johnny!
- Sim?

699
00:47:10,134 --> 00:47:11,766
Você acha que vai ter que matá-lo?

700
00:47:11,927 --> 00:47:13,155
Não sei.

701
00:47:14,314 --> 00:47:17,007
Leve a carroça para trás
do armazém. Te encontro lá.

702
00:47:22,990 --> 00:47:23,930
O'Shay?

703
00:47:25,010 --> 00:47:27,557
Quero falar com você. Vamos andando.

704
00:47:27,769 --> 00:47:29,355
Eu prefiro ficar aqui.

705
00:47:29,360 --> 00:47:31,936
Eu acho que você não escutou.
Eu disse vamos andando.

706
00:47:32,998 --> 00:47:36,031
Você está blefando. Não
atiraria em mim aqui.

707
00:47:36,276 --> 00:47:38,347
Se pensa que é um blefe
continue sentado aí.

708
00:47:49,837 --> 00:47:52,109
Kittridge acaba de sair com O'Shay.

709
00:47:53,401 --> 00:47:55,052
Mande Johnny aqui em cima.

710
00:48:05,307 --> 00:48:06,272
Assim está bem.

711
00:48:06,600 --> 00:48:09,258
pegue um lápis para
anotar. Depois eu pago.

712
00:48:13,045 --> 00:48:15,993
- Eu posso ajudar?
- Sim, ajude a carregar aqui.

713
00:48:31,751 --> 00:48:33,284
Isso é um assalto.

714
00:48:33,461 --> 00:48:35,666
Não, não é.
Só estou abrindo uma conta.

715
00:48:57,269 --> 00:48:58,949
- Mais alguma coisa?
- Não. Acho que já chega.

716
00:48:59,225 --> 00:49:01,752
Leve a carroça para a estrada
e espere por mim. Não demoro.

717
00:49:05,588 --> 00:49:09,324
- Ouça, Kittridge...
- Eu já disse que vou pagar.

718
00:49:17,959 --> 00:49:19,193
Peguem o revólver.

719
00:49:24,517 --> 00:49:27,051
Oh, não, não o mate aqui. Não
quero me meter em assassinato.

720
00:49:27,148 --> 00:49:28,574
Ele assaltou o armazém, não?

721
00:49:28,681 --> 00:49:30,319
Calma. Ninguém vai matar ninguém.

722
00:49:30,354 --> 00:49:32,113
- Como assim?
- Ele é meu amigo.

723
00:49:32,614 --> 00:49:33,464
Mas Telford disse...

724
00:49:33,599 --> 00:49:36,100
Telford só não quer que
o gado seja entregue.

725
00:49:36,794 --> 00:49:39,625
- E então?
- Gosto de ver vacas correndo.

726
00:49:39,823 --> 00:49:40,954
Como hoje à noite.

727
00:49:41,016 --> 00:49:42,037
O que vai fazer com ele?

728
00:49:42,191 --> 00:49:44,889
Dar-Ihe uma surra. Assim ele
vai sossegar por uns dias.

729
00:49:44,936 --> 00:49:46,239
Eu não tenho nada a ver com isso.

730
00:49:46,360 --> 00:49:47,182
Saia.

731
00:49:51,349 --> 00:49:54,402
Por que recusou a oferta de
Telford? Seria melhor para nós dois.

732
00:50:22,227 --> 00:50:24,021
Parece que já chega.

733
00:50:25,558 --> 00:50:26,934
Vamos.

734
00:50:40,627 --> 00:50:41,764
Está doendo muito?

735
00:50:41,891 --> 00:50:44,390
Bastante para não esquecer quem fez.

736
00:50:46,063 --> 00:50:47,357
Onde aprendeu a fazer isso?

737
00:50:48,194 --> 00:50:50,634
Vivendo num rancho aprende-se de tudo.

738
00:50:52,563 --> 00:50:54,849
Acho que devo Ihe agradecer
por ter me tirado de lá.

739
00:50:55,145 --> 00:50:56,349
Não é preciso.

740
00:50:57,587 --> 00:50:58,584
Por que me ajudou?

741
00:51:00,888 --> 00:51:03,342
Para ver como você age
sem o braço direito.

742
00:51:04,297 --> 00:51:06,469
Depois, você deu emprego a papai.

743
00:51:06,782 --> 00:51:08,156
Acho que devo ser grata por isso.

744
00:51:08,367 --> 00:51:10,306
Pensei que tivesse feito isso por mim.

745
00:51:10,755 --> 00:51:11,829
Você precisava de ajuda.

746
00:51:12,250 --> 00:51:15,315
Já precisei antes, só
que não recebi de ninguém.

747
00:51:20,122 --> 00:51:21,518
Você ama o Curly?

748
00:51:22,834 --> 00:51:24,397
Ele quer se casar comigo.

749
00:51:24,663 --> 00:51:26,062
Não foi isso que perguntei.

750
00:51:27,994 --> 00:51:29,531
Não sei porque está tão interessado.

751
00:51:29,566 --> 00:51:32,729
Não quero dar lance em
mercadoria que já tem dono.

752
00:51:37,325 --> 00:51:38,386
É melhor irmos embora.

753
00:52:37,027 --> 00:52:39,086
Levaram dois dias para
reunir o gado que espalhamos.

754
00:52:39,489 --> 00:52:41,722
Hoje bem cedinho já estavam a caminho.

755
00:52:42,167 --> 00:52:44,007
Já estão 8 ou 10 milhas vale dentro.

756
00:52:44,307 --> 00:52:46,680
Acha que poderão estar em
Yellowtone em uma semana?

757
00:52:47,005 --> 00:52:48,319
Não me parece impossível.

758
00:52:48,874 --> 00:52:50,670
Do jeito que vão indo, acho que dá.

759
00:52:50,805 --> 00:52:52,905
É melhor dar uma espiada.

760
00:53:46,259 --> 00:53:50,342
Vai ser o maior churrasco que
já se viu no estado de Montana.

761
00:53:50,595 --> 00:53:52,610
Só não diga a ninguém
que você ajudou a assar.

762
00:53:52,966 --> 00:53:54,292
E eu estou querendo ser enforcado?

763
00:53:54,441 --> 00:53:57,038
É bom não facilitar. Vamos!

764
00:54:02,125 --> 00:54:03,815
Que distância acha que andamos hoje?

765
00:54:04,082 --> 00:54:06,144
Cerca de 15 milhas.

766
00:54:06,380 --> 00:54:09,036
Vamos andar um pouco mais.
Ainda temos 2 horas de sol.

767
00:54:09,334 --> 00:54:11,506
Já estamos na estrada desde a alvorada.

768
00:54:11,757 --> 00:54:13,303
Os vaqueiros precisam dormir.

769
00:54:13,609 --> 00:54:15,103
Por que não acampamos aqui?

770
00:54:15,275 --> 00:54:16,819
Poderão dormir quando
chegarmos a Yellowstone.

771
00:54:17,406 --> 00:54:19,237
A caminho.

772
00:54:25,323 --> 00:54:26,830
Uma coisa você precisa aprender.

773
00:54:26,865 --> 00:54:29,011
Só se pode confiar num
homem até certo ponto.

774
00:54:29,484 --> 00:54:31,900
Você está com um braço na tipóia.

775
00:54:31,988 --> 00:54:33,416
Deixe que eu me preocupo com isso.

776
00:54:33,556 --> 00:54:34,860
Só estou querendo avisar.

777
00:54:35,103 --> 00:54:37,457
Vou na frente escolher
um local para acampar.

778
00:55:13,777 --> 00:55:17,189
Atearam fogo em todo o vale.
E vem vindo em nossa direção!

779
00:55:17,324 --> 00:55:19,248
Estava imaginando o que Telford faria.

780
00:55:19,483 --> 00:55:20,607
Vamos cruzar o rio.

781
00:55:29,898 --> 00:55:31,974
Faça essa carroça dar meia volta.

782
00:56:26,445 --> 00:56:28,158
- Melhor agora?
- Sim.

783
00:56:35,440 --> 00:56:36,834
Obrigado.

784
00:56:44,407 --> 00:56:45,821
Não podia ter feito sozinho?

785
00:56:47,327 --> 00:56:49,070
Eu acho que podia. Por que?

786
00:56:49,205 --> 00:56:50,383
Deixe que ele faça então.

787
00:56:50,861 --> 00:56:52,839
Está querendo me dar ordens?

788
00:56:53,383 --> 00:56:56,424
Estive olhando vocês dois
e não gostei do que vi.

789
00:56:56,670 --> 00:56:58,153
Então é melhor não olhar.

790
00:56:59,053 --> 00:57:00,772
Está gostando do Kittridge?

791
00:57:01,692 --> 00:57:03,088
Não estou gostando de ninguém.

792
00:57:04,747 --> 00:57:06,804
Nem mesmo de você.

793
00:57:10,785 --> 00:57:13,271
Me parece que perdeu a pequena, Curly.

794
00:57:16,274 --> 00:57:19,374
não sei o que vocês pensam,
mas amanhã vou dar o fora.

795
00:57:20,059 --> 00:57:25,346
Parecia que o pagamento ia sair,
agora foi tudo por água abaixo.

796
00:57:25,650 --> 00:57:26,798
Seu dinheiro sai, Curly.

797
00:57:27,028 --> 00:57:29,503
Ponham o gado para
andar amanhã cedo.

798
00:57:29,608 --> 00:57:30,976
E vamos levar para onde?

799
00:57:31,253 --> 00:57:32,298
Para Yellowstone.

800
00:57:32,398 --> 00:57:34,637
O gado não poderá atravessar a
queimada.

801
00:57:34,895 --> 00:57:36,581
Morrerá todo sufocado.

802
00:57:36,866 --> 00:57:38,007
Não pretendo tentar.

803
00:57:38,356 --> 00:57:39,707
Vamos pelas montanhas.

804
00:57:40,845 --> 00:57:43,878
Conheço a região e isso é impossível.

805
00:57:44,290 --> 00:57:46,887
- Você já tentou?
- Não.

806
00:57:47,384 --> 00:57:49,274
Então vai ser uma nova experiência.

807
00:57:50,174 --> 00:57:52,237
Eu não vou.

808
00:57:56,239 --> 00:57:57,842
Pois dê o fora.

809
00:57:58,386 --> 00:58:00,005
Vou quando estiver pronto.

810
00:58:00,140 --> 00:58:01,486
Você vai agora.

811
00:58:01,921 --> 00:58:04,238
Eu acho que tenho o direito de escolher.

812
00:58:04,750 --> 00:58:07,122
Você só vai escolher como quer ir.

813
00:58:07,505 --> 00:58:09,271
A cavalo ou de pés juntos.

814
00:58:09,272 --> 00:58:12,781
Você anda pensando que é o
tal desde que chegou aqui.

815
00:58:13,240 --> 00:58:16,046
Acho que já é tempo de
alguém acabar com essa pose.

816
00:58:16,548 --> 00:58:18,052
Quando você quiser.

817
00:58:22,559 --> 00:58:24,559
Não puxo arma para homem
de um só braço.

818
00:58:26,207 --> 00:58:27,935
Esqueça a tipóia, Curly.

819
00:58:40,935 --> 00:58:45,156
Se alguém mais acha que não pode subir
a montanha, é melhor ir embora agora.

820
00:58:47,292 --> 00:58:51,441
Sempre achei que grandes
altitudes são muito saudáveis.

821
00:59:19,067 --> 00:59:22,769
Ruim desse jeito foi bom que
Curly não aceitasse o desafio.

822
00:59:23,173 --> 00:59:24,948
Curly não me preocupa.

823
00:59:25,234 --> 00:59:26,566
Então porque está praticando.

824
00:59:28,455 --> 00:59:30,851
Disse a Telford que o mataria
se tornasse a se meter comigo.

825
00:59:31,081 --> 00:59:32,399
Isso não vai salvar o rancho.

826
00:59:32,849 --> 00:59:35,522
Mas vai tirar a metade do prazer dele.

827
00:59:36,204 --> 00:59:38,421
Olha, você não é o primeiro
que perde alguma coisa.

828
00:59:38,797 --> 00:59:42,425
Papai perdeu o rancho para você
no virar de uma carta e não reclamou.

829
00:59:42,518 --> 00:59:44,282
Só disse que estava sem sorte.

830
00:59:46,281 --> 00:59:49,289
Ele tinha um coringa no baralho.

831
00:59:50,569 --> 00:59:51,952
Não entendo o que quer dizer.

832
00:59:52,802 --> 00:59:56,163
Ele pensa que vai reaver o rancho
depois que eu resolver a parada.

833
00:59:56,300 --> 00:59:57,722
Isso é mentira.

834
00:59:57,857 --> 00:59:59,386
Por que não pergunta a ele?

835
00:59:59,571 --> 01:00:01,534
Papai nunca trapaceou nas apostas.

836
01:00:02,543 --> 01:00:04,779
A filha dele me disse
a mesma coisa uma vez.

837
01:00:45,819 --> 01:00:47,283
Vamos! Andem!

838
01:00:49,562 --> 01:00:51,754
Vamos! Ande com essa carroça.

839
01:00:53,075 --> 01:00:54,693
Harry! Basie!

840
01:00:57,994 --> 01:01:00,341
Força! Ponha essa coisa para subir.

841
01:01:01,339 --> 01:01:05,111
Quer que eu desmonte e leve
pau por pau lá para cima?

842
01:01:05,615 --> 01:01:07,933
Peguem uma corda. Vamos
dar uma mão para ele.

843
01:01:14,909 --> 01:01:15,552
Tirem esse negócio daí.

844
01:01:19,587 --> 01:01:23,397
Por que não larguei
isso antes de começar?

845
01:01:23,670 --> 01:01:26,069
Não gosta mais de trabalhar para o Saxon?

846
01:01:27,898 --> 01:01:31,533
Se é como eu penso, pode ser que seja.

847
01:01:31,840 --> 01:01:33,087
Continue!

848
01:01:33,249 --> 01:01:36,715
Há uma lei neste fim do mundo que
proíbe a posse de terras ganha em jogos.

849
01:01:37,097 --> 01:01:41,186
Essa não! Então ele esteve
blefando todo esse tempo.

850
01:01:41,802 --> 01:01:44,586
E se ele não estiver, eu pago
uma rodada para você.

851
01:01:45,213 --> 01:01:46,975
- Preparem-se.
- Certo.

852
01:02:44,475 --> 01:02:46,212
Vamos chegar ao topo
da colina ainda hoje.

853
01:02:47,083 --> 01:02:48,713
Como será do outro lado?

854
01:02:48,948 --> 01:02:50,698
Não pode ser muito pior.

855
01:02:51,339 --> 01:02:55,372
Já passamos por lugares que até
para cabras seria difícil passar.

856
01:02:55,890 --> 01:02:57,513
Bem, vamos. Vamos em frente.

857
01:02:59,300 --> 01:03:01,165
Bem, parece que ele vai
chegar a tempo, não é?

858
01:03:01,444 --> 01:03:03,253
Sempre achei que poderia chegar.

859
01:03:06,139 --> 01:03:07,544
E o que vamos fazer?

860
01:03:07,598 --> 01:03:11,675
Não se preocupe, Kitten.
No fim, tudo vai dar certo.

861
01:03:21,036 --> 01:03:22,559
Por que está me contando tudo isso?

862
01:03:22,935 --> 01:03:24,478
Pensei que trabalhasse para Kittridge.

863
01:03:24,904 --> 01:03:27,736
Estava trabalhando, até dois dias atrás.

864
01:03:28,493 --> 01:03:30,737
E você se despediu por boas razões.

865
01:03:30,836 --> 01:03:32,780
Para mim eram boas.

866
01:03:34,793 --> 01:03:36,761
Conhece a região, Curly?

867
01:03:36,981 --> 01:03:39,292
Quais as chances de se
levar o gado pela montanha?

868
01:03:39,327 --> 01:03:41,498
É duro, mas é possível.

869
01:03:41,729 --> 01:03:43,793
Se é possível ele o fará.

870
01:03:43,794 --> 01:03:46,401
Então sugiro que tome providências.

871
01:03:46,483 --> 01:03:48,613
Receava que fosse dizer algo assim.

872
01:03:48,857 --> 01:03:50,548
Se incomoda se eu for junto?

873
01:03:50,774 --> 01:03:54,058
Incomoda sim. Gosto de
quem atira de frente.

874
01:03:54,134 --> 01:03:55,094
Precisa de um guia, Johnny.

875
01:03:55,542 --> 01:03:59,283
Você contrata os homens.
Eu só digo o que penso.

876
01:04:37,237 --> 01:04:38,235
Fundo, não?

877
01:04:38,491 --> 01:04:41,981
É. Vai ser duro passar a
carroça por ali, professor.

878
01:04:42,305 --> 01:04:44,614
Uma vez vi um cara tentar.

879
01:04:44,879 --> 01:04:48,463
Bem, e o que aconteceu?

880
01:04:48,772 --> 01:04:52,107
Quem sabe? Nunca mais foi visto.

881
01:04:53,633 --> 01:04:55,024
Bem, isto vai ajudar.

882
01:04:59,237 --> 01:05:00,111
Professor!

883
01:05:03,288 --> 01:05:04,463
Vamos andar com isso.

884
01:05:05,432 --> 01:05:08,748
Está pensando que vou
guiar isto por ali?

885
01:05:08,883 --> 01:05:10,235
Pode ir que não tem perigo não.

886
01:05:10,633 --> 01:05:12,899
Olha aqui patrão. Sem
dormir, não me incomodo.

887
01:05:13,279 --> 01:05:15,867
Animais selvagens e
cascavéis também não.

888
01:05:16,002 --> 01:05:18,861
Mas daí a me suicidar eu me despeço.

889
01:05:45,411 --> 01:05:46,380
O que pretende fazer?

890
01:05:46,515 --> 01:05:48,229
Não pode guiar a
carroça com um braço só.

891
01:05:48,610 --> 01:05:51,019
- Você pode quebrar o pescoço.
- O pescoço é meu. Me dê as rédeas.

892
01:06:17,392 --> 01:06:20,334
- Puxa!
- Está com medo?

893
01:06:21,796 --> 01:06:23,896
Nunca mais me deixe fazer isso.

894
01:06:36,813 --> 01:06:38,058
Pensei que tivesse ido embora.

895
01:06:38,203 --> 01:06:40,607
- Talvez precise de mim.
- Do que você está falando?

896
01:06:40,990 --> 01:06:46,997
Eu vi o Curly e o bando de Telford vindo
pelo desfiladeiro há algumas horas.

897
01:06:46,999 --> 01:06:49,805
Curly não perdeu tempo.
já virou a casaca.

898
01:06:50,295 --> 01:06:53,817
Se assustarem o gado não
poderemos contê-lo aqui.

899
01:06:55,892 --> 01:06:57,688
Há um garganta sem
saída um pouco mais acima.

900
01:06:58,388 --> 01:06:59,413
Ponham o gado lá.

901
01:06:59,602 --> 01:07:02,771
Eu tenho uma ideia. Vamos, professor.

902
01:07:16,954 --> 01:07:18,630
Levem o gado até bem no fundo.

903
01:07:19,694 --> 01:07:22,338
Professor suba naquelas
rochas e faça uma fogueira.

904
01:07:22,473 --> 01:07:24,766
Pra que você quer uma
fogueira? Eles estão armados.

905
01:07:25,119 --> 01:07:25,920
Você ouviu. Vamos logo!

906
01:07:26,344 --> 01:07:29,555
Não esqueça que só há uma
saída. Por onde entramos.

907
01:07:30,241 --> 01:07:32,460
Sei disso. Por isso
mesmo viemos para cá.

908
01:07:52,116 --> 01:07:53,171
Este é o último, patrão.

909
01:07:53,594 --> 01:07:55,167
Ponha mais lenha na fogueira.

910
01:07:57,148 --> 01:07:58,476
Não sei se cheguei a dizer.

911
01:07:58,854 --> 01:08:01,986
- O bando tem uns 25 homens.
- Eu ouvi.

912
01:08:02,446 --> 01:08:03,965
Estão vindo. Já estão perto daqui.

913
01:08:04,242 --> 01:08:06,064
Terão uma surpresa ao chegar aqui.

914
01:08:06,273 --> 01:08:07,756
Vocês dois subam naquelas rochas ali.

915
01:08:29,500 --> 01:08:30,962
É como atirar num barril.

916
01:08:31,220 --> 01:08:34,245
Pena, ele era tão seu amigo.

917
01:08:35,267 --> 01:08:36,511
Vamos, vamos entrar.

918
01:09:16,275 --> 01:09:17,431
Papai!

919
01:09:48,572 --> 01:09:50,894
- Você está muito ferido?
- Não se incomode.

920
01:09:51,200 --> 01:09:52,766
Entregue a manada
de gado no acampamento.

921
01:09:53,043 --> 01:09:53,926
Eu chego lá.

922
01:10:08,478 --> 01:10:10,332
A carne está chegando.

923
01:10:21,165 --> 01:10:22,372
Tem um médico aqui?

924
01:10:22,577 --> 01:10:25,834
Tem um aqui que se diz médico.
Do outro lado dos trilhos.

925
01:10:25,920 --> 01:10:26,547
Muito obrigado.

926
01:10:26,853 --> 01:10:28,891
É melhor ir cuidar do seu
pai. Volto daqui a pouco.

927
01:10:41,708 --> 01:10:45,192
Eis aí o sr. Kittridge. Acho
que nossas contas vão conferir.

928
01:10:45,607 --> 01:10:48,808
Aceito suas contas.
Nem sei quantas havia.

929
01:10:51,765 --> 01:10:52,479
É muito grave doutor?

930
01:10:52,614 --> 01:10:55,603
É superficial. Em
alguns dias estará bom.

931
01:10:56,100 --> 01:10:59,144
Bem, filho seus
problemas estão acabados.

932
01:10:59,425 --> 01:11:00,727
Podem estar começando.

933
01:11:00,938 --> 01:11:04,247
Queria um rancho. ser dono de
alguma coisa sempre traz problemas.

934
01:11:04,383 --> 01:11:06,060
É a responsabilidade que se assume.

935
01:11:06,250 --> 01:11:07,792
Não estou certo se sou dono.

936
01:11:07,915 --> 01:11:10,208
Dá tempo de ir a Billings
e pagar a promissória.

937
01:11:10,589 --> 01:11:11,614
Não quis dizer isso.

938
01:11:11,775 --> 01:11:15,013
Acho que há uma lei nesse território
que não se pode ganhar terras em jogos.

939
01:11:15,248 --> 01:11:18,091
- É, eu ouvi falar.
- E o que vai fazer agora?

940
01:11:18,557 --> 01:11:22,372
A lei foi feita para bêbados e
idiotas. Não sou nem um nem outro.

941
01:11:22,507 --> 01:11:24,897
- Respondi sua pergunta?
- Em parte.

942
01:11:25,023 --> 01:11:27,389
- Está tudo bem?
- Tudo bem, obrigado doutor.

943
01:11:28,283 --> 01:11:29,411
Qual é a outra parte?

944
01:11:30,201 --> 01:11:32,996
Você podia ter ganho
quando jogamos pelo rancho.

945
01:11:33,191 --> 01:11:35,036
- Podia.
- Por que não ganhou?

946
01:11:35,242 --> 01:11:37,144
É difícil explicar.

947
01:11:37,976 --> 01:11:40,707
Achei que não tinha nada
a perder e tudo a ganhar.

948
01:11:43,020 --> 01:11:44,880
Nunca fui muito com a cara do Curly.

949
01:11:45,230 --> 01:11:47,446
Mas não havia mais ninguém
para fazer concorrência.

950
01:11:47,784 --> 01:11:48,558
E por que eu?

951
01:11:48,828 --> 01:11:50,140
Não fui eu quem escolheu.

952
01:11:50,554 --> 01:11:53,850
Só botei a mercadoria na
vitrine para que todos a vissem.

953
01:11:54,376 --> 01:11:57,419
Tem um bom rancho agora,
filho, e uma boa moça.

954
01:11:57,702 --> 01:12:00,169
Agora é pendurar a arma
e começar a trabalhar.

955
01:12:01,361 --> 01:12:03,184
Ainda tenho esta conta para acertar.

956
01:12:03,360 --> 01:12:04,972
Essa conta é melhor deixar assim.

957
01:12:05,287 --> 01:12:08,674
Não do jeito que está pensando,
mas minha cabeça está a prêmio.

958
01:12:08,860 --> 01:12:11,555
Com um braço só, ele
vai aceitar o desafio.

959
01:12:12,385 --> 01:12:13,401
O que você faria?

960
01:12:13,905 --> 01:12:18,191
O mesmo que você, mas ainda
acho que você é esquentado.

961
01:12:18,758 --> 01:12:20,927
Obrigado.

962
01:12:21,677 --> 01:12:23,010
O que é isto?

963
01:12:23,507 --> 01:12:26,823
Este é o seu título, para o
caso de eu esticar as canelas.

964
01:12:29,562 --> 01:12:32,203
- O que eu digo à Rita?
- Que vou voltar.

965
01:12:44,584 --> 01:12:47,175
Saia da cidade, Johnny,
Ele virá à sua procura.

966
01:12:48,300 --> 01:12:49,570
Você quer que eu fuja?

967
01:12:51,066 --> 01:12:53,925
- Sim.
- Já é uma mudança, não é?

968
01:12:55,322 --> 01:12:57,469
O caso é que não há para onde fugir.

969
01:12:58,181 --> 01:13:00,597
Se ele estiver à minha
procura, não quero nem ir dormir...

970
01:13:00,923 --> 01:13:02,567
todas as noites pensando:
"é hoje que ele me pega".

971
01:13:17,322 --> 01:13:18,589
Reb!

972
01:13:22,270 --> 01:13:23,890
Fique onde está, Johnny.

973
01:13:25,615 --> 01:13:26,984
Está procurando alguém?

974
01:13:27,423 --> 01:13:29,545
Telford. Quero acertar uma conta.

975
01:13:29,933 --> 01:13:32,088
Deixe o dinheiro comigo. Eu dou a ele.

976
01:13:32,367 --> 01:13:33,848
Quero pagar pessoalmente.

977
01:13:34,165 --> 01:13:36,508
Não se esqueça que eu ainda
trabalho para o Telford.

978
01:13:36,816 --> 01:13:38,126
Ele não quer te ver.

979
01:13:38,338 --> 01:13:39,732
Pensei que ele ia gostar.

980
01:13:40,193 --> 01:13:42,936
Não tente, garoto, não com uma mão só.

981
01:13:43,276 --> 01:13:45,075
Você ainda vale $2500 para mim.

982
01:13:45,459 --> 01:13:47,257
Te acerto antes de
chegar ao pé da escada.

983
01:13:48,380 --> 01:13:50,137
Facilito as coisas para você.

984
01:14:02,549 --> 01:14:05,079
Essa é boa. Ele não me queria
me pagar a gratificação.

985
01:14:05,792 --> 01:14:08,126
Não se pode mais confiar
em certas pessoas.

986
01:14:08,804 --> 01:14:10,457
Eu pago um trago para todos.

987
01:14:14,292 --> 01:14:17,075
E só dizer o veneno. Se
não tiver, nós fazemos.

988
01:14:24,879 --> 01:14:27,195
- Estamos quites, Johnny.
- É bom ouvir isso, Reb.

989
01:14:27,449 --> 01:14:29,198
Eu não gosto de atirar nos amigos.

990
01:14:33,949 --> 01:14:35,528
Tem alguém à sua procura.

991
01:14:52,472 --> 01:14:54,139
Venha, vamos sair daqui.

992
01:14:58,046 --> 01:14:59,695
Você chegou logo, não é?

993
01:14:59,795 --> 01:15:01,540
Se tiver tempo, registre aquele título.

994
01:15:01,975 --> 01:15:03,186
Nós estaremos ocupados.

995
01:15:07,015 --> 01:15:09,455
Tudo deu certo como você queria.

996
01:15:09,590 --> 01:15:10,988
Estou satisfeito.

997
01:15:11,294 --> 01:15:12,783
Doutor, quem perder, paga.

998
01:15:12,884 --> 01:15:15,215
Não se incomode, eu pago.

999
01:15:15,250 --> 01:15:24,066
FIM

