﻿1
00:00:09,546 --> 00:00:11,222
<i>Anteriormente em Greenleaf..</i>

2
00:00:11,246 --> 00:00:13,859
Não sei porquê H&E
escondeu do meu irmão

3
00:00:13,883 --> 00:00:15,827
de mim, e do Calvário,

4
00:00:15,851 --> 00:00:17,863
que iam comprar todo
esses terrenos.

5
00:00:17,887 --> 00:00:20,132
Queremos colocar o
Calvário no mapa.

6
00:00:20,156 --> 00:00:22,199
Ela tem todas as provas
que você precisa

7
00:00:22,223 --> 00:00:23,592
bem aí...

8
00:00:24,192 --> 00:00:26,939
de que H&E estava
pagando Connie Sykes.

9
00:00:26,963 --> 00:00:28,573
É isso que eles fazem.

10
00:00:28,597 --> 00:00:30,975
Eles lentamente
controlam a igreja.

11
00:00:30,999 --> 00:00:32,945
Bom, ainda temos
metade dos lugares.

12
00:00:32,969 --> 00:00:36,047
Sim, mas se conseguirem os 12 lugares,

13
00:00:36,071 --> 00:00:38,317
quem serão essas 12 pessoas?

14
00:00:38,341 --> 00:00:39,583
Se você fosse minha,

15
00:00:39,607 --> 00:00:41,786
eu me certificaria que
você sempre fosse cuidada.

16
00:00:41,810 --> 00:00:43,689
- Eu não fiz isso.
- É, eu sei.

17
00:00:43,713 --> 00:00:46,892
Mas eu menti para a polícia.
Isso não é o ideal.

18
00:00:46,916 --> 00:00:48,051
Ela está mentindo.

19
00:00:49,685 --> 00:00:50,925
Quer dar uma volta?

20
00:00:50,949 --> 00:00:51,963
Pra onde?

21
00:00:51,987 --> 00:00:53,664
É Legal só de dirigir
às vezes, sabe?

22
00:00:53,688 --> 00:00:55,900
Gostaríamos que você esperasse,

23
00:00:55,924 --> 00:00:58,170
até que a Grace se torne
Pastora Chefe permanente.

24
00:00:58,194 --> 00:00:59,795
Primeiro a Grace...

25
00:01:01,262 --> 00:01:02,341
depois eu.

26
00:01:02,365 --> 00:01:03,875
Mande a gravação para o Bob!

27
00:01:03,899 --> 00:01:05,801
Escreva um e-mail, tanto
faz, apenas envie.

28
00:01:06,234 --> 00:01:08,204
Está na hora da
minha irmã pagar.

29
00:01:12,908 --> 00:01:15,120
Clara, ninguém compartilha
sua preocupação,

30
00:01:15,144 --> 00:01:18,356
pela história desta igreja
e sua independência,

31
00:01:18,380 --> 00:01:19,517
mais do que eu.

32
00:01:19,948 --> 00:01:20,859
Mas te prometo,

33
00:01:20,883 --> 00:01:24,195
Harmonia e Esperança
tendo lugares nesta mesa

34
00:01:24,219 --> 00:01:25,631
não comprometerá.

35
00:01:25,655 --> 00:01:27,965
Doze assentos, pastora.

36
00:01:27,989 --> 00:01:29,734
Ainda são 50 porcento!

37
00:01:29,758 --> 00:01:33,037
O que Judee quer dizer,
Clara, é que temos 12

38
00:01:33,061 --> 00:01:35,239
e Harmonia e Esperança tendo 12,

39
00:01:35,263 --> 00:01:39,878
deixará tudo como uma
conversa entre amigos.

40
00:01:39,902 --> 00:01:41,704
Mas e o que a Mae disse...

41
00:01:42,138 --> 00:01:44,007
Onde está o espaço
para Deus nisso?

42
00:01:44,239 --> 00:01:48,253
Clara, H&E está disposta a
derramar milhões de dólares

43
00:01:48,277 --> 00:01:49,353
na nossa Igreja.

44
00:01:49,377 --> 00:01:51,188
Mas eles não vão fazer isso,

45
00:01:51,212 --> 00:01:53,115
se não lhes dermos esses
assentos no conselho.

46
00:01:54,349 --> 00:01:55,652
Essa é a situação.

47
00:01:57,218 --> 00:01:58,887
Tudo bem, então.

48
00:01:59,355 --> 00:02:02,066
Vejo vocês na reunião.

49
00:02:02,090 --> 00:02:03,902
E eu votarei sim, mas...

50
00:02:03,926 --> 00:02:06,296
Prometemos que não
se arrependerá.

51
00:02:06,828 --> 00:02:10,042
Não me prometa, apenas
tenha certeza de que não irei.

52
00:02:10,066 --> 00:02:11,843
Isso será suficiente para mim.

53
00:02:11,867 --> 00:02:13,745
Aqui vamos nós, vovó,

54
00:02:13,769 --> 00:02:15,211
vou levá-la para o seu carro.

55
00:02:15,236 --> 00:02:17,081
A Karine não é maravilhosa?

56
00:02:17,105 --> 00:02:18,883
- Ela é.
- Ah, sim.

57
00:02:18,907 --> 00:02:20,809
- Ela é um anjo.
- Bom te ver.

58
00:02:24,486 --> 00:02:25,487
Bom...

59
00:02:26,215 --> 00:02:28,060
Creio que nos encontramos
com todos os diáconos,

60
00:02:28,084 --> 00:02:29,352
a essa altura, estou
certa, Connie?

61
00:02:29,784 --> 00:02:31,750
Exceto eu.

62
00:02:31,954 --> 00:02:34,466
Engraçadinha...

63
00:02:34,490 --> 00:02:36,359
Bem, então a votação
está no papo.

64
00:02:37,126 --> 00:02:38,103
É melhor que esteja, de
qualquerforma,

65
00:02:38,127 --> 00:02:40,619
caso contrário, o papai
vai ficar muito chateado.

66
00:03:03,085 --> 00:03:04,996
- Oi, mãe.
- Como foi?

67
00:03:05,020 --> 00:03:06,431
Clara Jackson acabou de sair.

68
00:03:06,455 --> 00:03:08,967
E ela disse que votaria sim?

69
00:03:08,991 --> 00:03:09,991
Ela vai.

70
00:03:11,882 --> 00:03:14,872
Bem, o teu pai está a caminho
da casa da Connie agora,

71
00:03:14,896 --> 00:03:15,973
para interceptá-la.

72
00:03:15,997 --> 00:03:17,375
Ele vai dizer a ela
que nós sabemos?

73
00:03:17,399 --> 00:03:19,735
Sobre o pagamento da H&E?! Não.

74
00:03:20,301 --> 00:03:22,104
Eu o proibi de fazer isso.

75
00:03:22,437 --> 00:03:24,740
Ele vai apelar para razão dela.

76
00:03:26,975 --> 00:03:28,152
Pastora Greenleaf.

77
00:03:28,176 --> 00:03:29,311
Tenho que ir.

78
00:03:31,447 --> 00:03:32,981
Pastor Demars.

79
00:03:34,116 --> 00:03:35,151
Como posso ajudar?

80
00:03:36,318 --> 00:03:37,454
Se demitindo.

81
00:03:38,454 --> 00:03:41,057
Perdão?

82
00:03:41,991 --> 00:03:43,200
Isso é uma piada?

83
00:03:43,224 --> 00:03:44,828
Eu tenho uma evidência...

84
00:03:45,961 --> 00:03:49,265
de que você mentiu para
tirar seu filho da cadeia.

85
00:03:50,566 --> 00:03:51,842
Se você sair...

86
00:03:51,866 --> 00:03:53,736
Não compartilharei esta
prova com a polícia.

87
00:03:54,469 --> 00:03:57,841
Mas se recusar, irei contar!

88
00:03:58,139 --> 00:04:00,085
E ao contar, espero que eles

89
00:04:00,109 --> 00:04:02,788
reabram seu caso e
as rodas da justiça

90
00:04:02,812 --> 00:04:05,749
vão começar a rolar sobre vocês.

91
00:04:06,414 --> 00:04:08,317
Tem até Domingo para se decidir.

92
00:04:17,359 --> 00:04:18,461
Deus é bom.

93
00:05:13,982 --> 00:05:16,494
Equipe Avantesubs

94
00:05:16,624 --> 00:05:18,862
Legenda:
Rennnehzinha

95
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
Revisão:
LariLanness/Toddy

96
00:05:26,186 --> 00:05:28,465
O que você está fazendo
usando essa coisa?

97
00:05:28,489 --> 00:05:30,101
Indo para o Buckets.

98
00:05:30,125 --> 00:05:31,858
Novo bar do Dante?!

99
00:05:32,470 --> 00:05:33,881
Ele ainda está na sua
lista de afazeres?

100
00:05:33,905 --> 00:05:36,117
Sim, ele está.

101
00:05:36,141 --> 00:05:38,785
Da última vez que nos
vimos, acabou mal.

102
00:05:38,809 --> 00:05:40,920
Porque? Você contou pra ele

103
00:05:40,944 --> 00:05:43,648
que perdeu seus dois
empregos por causa dele?

104
00:05:44,367 --> 00:05:45,603
Algo assim.

105
00:05:46,403 --> 00:05:47,635
Olha, tenho que ir.

106
00:05:48,852 --> 00:05:51,398
- Jacob?
- Sim?

107
00:05:51,422 --> 00:05:52,423
Antes de ir,

108
00:05:53,424 --> 00:05:55,970
por favor, pergunte a
sua mãe sobre a casa?

109
00:05:55,994 --> 00:05:58,138
Te disse que não quero
perguntar a ela. É rude.

110
00:05:58,162 --> 00:05:59,547
Pessoas tem vontades.

111
00:05:59,907 --> 00:06:02,509
As pessoas têm filhos.
Não é rude pedir.

112
00:06:02,533 --> 00:06:04,044
Parece meio rude para mim.

113
00:06:04,068 --> 00:06:05,479
Não iremos ficar parados,

114
00:06:05,503 --> 00:06:07,080
batendo os pés e esperando
que pessoas morram.

115
00:06:07,104 --> 00:06:09,049
Só queremos vender a
nossa parte da casa,

116
00:06:09,073 --> 00:06:10,785
se tivermos uma.

117
00:06:10,809 --> 00:06:12,044
Só pergunte.

118
00:06:12,477 --> 00:06:13,894
Quero dizer, se ganharmos

119
00:06:13,918 --> 00:06:15,890
alguma casa nessas disputas,
precisaremos de mais dinheiro.

120
00:06:15,914 --> 00:06:17,557
Estou feliz morando
aqui, Kerissa.

121
00:06:17,581 --> 00:06:19,092
Mas eu não estou, e sabe disso!

122
00:06:19,116 --> 00:06:20,567
Então vá perguntá-la.

123
00:06:21,886 --> 00:06:22,987
Vou orar por você.

124
00:06:37,201 --> 00:06:38,536
Connie.

125
00:06:40,205 --> 00:06:42,116
Presumo que esteja aqui
por causa da votação.

126
00:06:42,140 --> 00:06:45,585
Como se o pequeno sermão da Mae
na sua festa de re-noivado

127
00:06:45,609 --> 00:06:46,653
não fosse vergonhoso bastante.

128
00:06:46,677 --> 00:06:50,089
Quando vocês vão perceber
que não estão envolvidos?

129
00:06:50,114 --> 00:06:52,158
Construímos esta igreja do zero

130
00:06:52,182 --> 00:06:54,462
e você está prestes a entregar
o controle total dela,

131
00:06:54,486 --> 00:06:56,708
a um bando de
oportunistas com bíblias.

132
00:06:56,821 --> 00:06:58,583
Grace é favorável ao plano.

133
00:06:58,623 --> 00:07:00,234
Grace está nas
garras da ambição.

134
00:07:00,258 --> 00:07:03,504
A Grace está a ponto de colocar essa
igreja nas páginas da história,

135
00:07:03,528 --> 00:07:06,858
a igreja que você
quase destruiu.

136
00:07:07,898 --> 00:07:09,242
Falando sobre estas
páginas, Connie...

137
00:07:09,266 --> 00:07:10,677
Não comece com um de seus

138
00:07:10,701 --> 00:07:12,979
discursos intermináveis ,James.

139
00:07:13,003 --> 00:07:14,915
Não tenho mais que ouvir isso.

140
00:07:14,939 --> 00:07:16,883
Sabe, não ia falar sobre isso...

141
00:07:16,907 --> 00:07:20,020
Mas onde você acha que o
capítulo Connie,

142
00:07:20,044 --> 00:07:21,447
estara nessas páginas
da história...

143
00:07:22,227 --> 00:07:26,518
sobre como aceitou suborno para
entregar o Calvário à H&E?

144
00:07:27,018 --> 00:07:28,561
No final do livro?

145
00:07:28,585 --> 00:07:32,358
Ou terá seu próprio panfleto?

146
00:07:32,891 --> 00:07:35,333
Você não consegue aceitar, né?

147
00:07:35,660 --> 00:07:38,037
Que pessoas razoáveis
acharam o seu trabalho

148
00:07:38,061 --> 00:07:39,706
insuficiente.

149
00:07:39,730 --> 00:07:42,643
Você transforma tudo em
uma grande conspiração.

150
00:07:42,667 --> 00:07:43,869
Não uma grande,

151
00:07:44,636 --> 00:07:48,506
Apenas um cheque gordo, escrito em 02 de abril,

152
00:07:48,840 --> 00:07:50,984
de uma conta da Harmonia e Esperança

153
00:07:51,008 --> 00:07:53,119
depositado em 5 de abril em sua conta

154
00:07:53,143 --> 00:07:54,722
na sua conta da igreja,

155
00:07:54,746 --> 00:07:57,023
e no dia seguinte depositado

156
00:07:57,047 --> 00:07:59,717
para sua filha, que presumo...

157
00:08:00,217 --> 00:08:01,587
estar guardando para você.

158
00:08:01,886 --> 00:08:04,532
Até é bom que isso tudo exploda,

159
00:08:04,556 --> 00:08:07,592
e qualquer um que pudesse
saber disso se vá.

160
00:08:08,225 --> 00:08:13,764
Isso é tão insano, que nem vou
me darei o trabalho de negar.

161
00:08:14,599 --> 00:08:16,277
De que adiantaria, você...

162
00:08:16,301 --> 00:08:17,970
A congregação

163
00:08:18,488 --> 00:08:21,058
manterá a maioria na junta,

164
00:08:21,605 --> 00:08:23,841
ou todos descobrirão.

165
00:08:25,042 --> 00:08:26,210
Todo mundo.

166
00:08:42,626 --> 00:08:43,791
Estou te ouvindo,

167
00:08:44,085 --> 00:08:45,805
Você já imprimiu essa cópia
dos estatutos da igreja?

168
00:08:45,829 --> 00:08:48,309
Eu te pedi semana passada
duas vezes e ontem?

169
00:08:48,333 --> 00:08:49,642
Tratarei disso.

170
00:08:49,666 --> 00:08:51,178
Não foi o que disse na
semana passada,

171
00:08:51,202 --> 00:08:53,082
duas vezes, e ontem?

172
00:08:53,136 --> 00:08:55,748
Devo dizer a Pastora que você,

173
00:08:55,772 --> 00:08:57,108
é desobediente?

174
00:08:57,820 --> 00:08:59,190
Não, sra Whitmore.

175
00:08:59,743 --> 00:09:01,579
Então que tal você
imprimir?

176
00:09:01,913 --> 00:09:03,256
Se eu deixar a página em que estou,

177
00:09:03,280 --> 00:09:05,626
vou perder seus ingressos
para Amy Grant.

178
00:09:05,650 --> 00:09:07,400
- Você achou?
- Sim.

179
00:09:07,618 --> 00:09:08,653
Tá bom.

180
00:09:09,020 --> 00:09:10,597
Mas imprima depois
disso.

181
00:09:10,621 --> 00:09:11,722
Sim, senhora.

182
00:09:14,025 --> 00:09:16,858
Eu não vou dizer obrigado
até que realmente aconteça,

183
00:09:17,060 --> 00:09:19,864
- só para saber.
- De nada.

184
00:09:24,868 --> 00:09:26,613
Quem herdará minha casa?

185
00:09:26,637 --> 00:09:29,049
Eu sei que é considerado
impróprio para alguns

186
00:09:29,073 --> 00:09:30,317
fazer essa pergunta, mas...

187
00:09:30,341 --> 00:09:32,251
Diria que a maioria, senão todos.

188
00:09:32,275 --> 00:09:34,221
Para que Jacob e eu
comprarmos um imóvel,

189
00:09:34,245 --> 00:09:36,290
precisamos de dinheiro.

190
00:09:36,314 --> 00:09:38,659
Você não sabe, Mae. É
uma loucura lá fora.

191
00:09:38,683 --> 00:09:41,094
Bem, aqui também
está uma loucura.

192
00:09:41,118 --> 00:09:43,363
Na outra noite tive de
limpar o meu cofre,

193
00:09:43,387 --> 00:09:46,299
para que a mulher do meu
filho não o roubasse.

194
00:09:46,323 --> 00:09:48,267
Eu levei um tapa na cara

195
00:09:48,291 --> 00:09:49,669
da minha sogra.

196
00:09:49,693 --> 00:09:52,775
Então está difícil em todo lugar.
Quem fica com a casa?

197
00:09:55,033 --> 00:09:56,368
A casa será deixada,

198
00:09:56,833 --> 00:09:59,780
e só estou te dizendo
o que é óbvio,

199
00:09:59,804 --> 00:10:02,182
ou seria para quem não estivesse

200
00:10:02,206 --> 00:10:04,276
tomado pela ganância
e desespero.

201
00:10:05,709 --> 00:10:10,081
Para Grace, Jacob e
Charity, igualmente.

202
00:10:17,822 --> 00:10:19,900
- Qual prova o Phil tem?
- Do quê?

203
00:10:19,924 --> 00:10:21,375
Pare de mentir para mim.

204
00:10:21,400 --> 00:10:23,983
Que prova Phil tem que
eu menti para a polícia?

205
00:10:24,307 --> 00:10:26,692
Grace, Phil e eu não falamos de
trabalho quando estamos de folga.

206
00:10:26,930 --> 00:10:28,775
Não falamos de nós no trabalho.

207
00:10:28,966 --> 00:10:30,275
Sei separar as coisas.

208
00:10:31,368 --> 00:10:34,113
Se descobrirem que menti, o
AJ pode voltar para a prisão.

209
00:10:34,137 --> 00:10:35,716
Só me fale o que você
falou ao Phil.

210
00:10:35,740 --> 00:10:38,000
O que ele tem, o que pensa que tem.

211
00:10:38,141 --> 00:10:39,877
- Me fale!
- Eu não sei.

212
00:10:40,565 --> 00:10:42,434
Charity, ele é meu filho.

213
00:10:45,348 --> 00:10:47,525
Não sei o que Phil tem,.

214
00:10:54,092 --> 00:10:56,733
Sabe, não sei o motivo
de estar com raiva,

215
00:10:56,894 --> 00:10:58,871
o por que está fazendo isso,

216
00:10:58,895 --> 00:11:00,998
ou onde acha que isso te levará.

217
00:11:01,899 --> 00:11:04,444
Mas vale mesmo a pena arruinar
a vida de outra pessoa?

218
00:11:04,468 --> 00:11:07,104
Grace, você não
devia ter mentido.

219
00:11:08,872 --> 00:11:10,041
Essa é sua resposta?

220
00:11:11,007 --> 00:11:12,007
Sério?

221
00:11:12,410 --> 00:11:14,775
Não fiz nada, Grace.

222
00:11:15,880 --> 00:11:17,683
Você mesma fez isso.

223
00:11:45,900 --> 00:11:47,401
Como está indo com a Charity?

224
00:11:48,970 --> 00:11:51,347
Está plantada ai uma hora,

225
00:11:51,371 --> 00:11:52,371
para me perguntar isso?

226
00:11:53,408 --> 00:11:56,144
Estou esperando Karineme conseguir
ingressos para Amy Grant.

227
00:11:57,211 --> 00:11:59,181
E o regimento deste circo.

228
00:12:02,315 --> 00:12:04,451
Está indo muito bem, obrigado.

229
00:12:05,486 --> 00:12:06,520
Você não...

230
00:12:07,420 --> 00:12:10,333
ama ela mesmo, né?

231
00:12:10,357 --> 00:12:11,592
Porque falaria isso?

232
00:12:11,617 --> 00:12:13,303
Ela não é nada parecida comigo.

233
00:12:13,327 --> 00:12:15,304
Na verdade, vocês são muito parecidas.

234
00:12:15,328 --> 00:12:17,207
Mal posso esperar
para saber como.

235
00:12:17,231 --> 00:12:18,909
Vocês duas são filhas de
homens poderosos,

236
00:12:18,933 --> 00:12:21,245
que sentem nunca ter tido o
respeito que merecem.

237
00:12:21,269 --> 00:12:24,213
Ambas são muito barulhentas quando
não conseguem o que querem.

238
00:12:24,237 --> 00:12:26,583
- Vocês duas são...
- Então, é por ela ser negra.

239
00:12:26,607 --> 00:12:27,607
Cuidado.

240
00:12:27,632 --> 00:12:30,021
Bem, você diz que ela é como eu,

241
00:12:30,477 --> 00:12:32,414
mas ela tem uma
grande diferença.

242
00:12:32,914 --> 00:12:34,924
Ela é negra.

243
00:12:34,948 --> 00:12:36,326
Você acha que chegou em
um ponto de sua vida

244
00:12:36,350 --> 00:12:38,328
que precisa estar com
uma mulher negra.

245
00:12:38,352 --> 00:12:39,352
É uma coisa.

246
00:12:40,353 --> 00:12:42,198
Estamossomente
conversando como amigos.

247
00:12:42,222 --> 00:12:43,324
Judee...

248
00:12:44,457 --> 00:12:46,602
Sinto muito que as coisas
estejam dificeis para você

249
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
e Ken neste momento.

250
00:12:47,830 --> 00:12:49,305
Por que disse isso?

251
00:12:49,329 --> 00:12:51,140
Uma coisa não,

252
00:12:51,164 --> 00:12:52,675
nada haver com outra.

253
00:12:52,699 --> 00:12:53,968
Não é isso.

254
00:12:54,343 --> 00:12:56,079
Ela é uma pessoa, com quem me importo muito.

255
00:12:56,103 --> 00:12:58,414
Uma pessoa que vai ter
importância na igreja,

256
00:12:58,438 --> 00:12:59,940
quando a Grace sair.

257
00:13:02,543 --> 00:13:03,757
Então vamos jantar.

258
00:13:04,010 --> 00:13:06,122
Não consigo imaginar nada pior.

259
00:13:06,146 --> 00:13:09,950
Não, se ela é tão legal,
e somos muito parecidas,

260
00:13:10,351 --> 00:13:11,385
vamos jantar?!

261
00:13:11,736 --> 00:13:13,462
Na verdade, se você
quiser minha ajuda,

262
00:13:13,486 --> 00:13:15,031
abrindo o caminho
dela para o papai

263
00:13:15,055 --> 00:13:17,198
neste seu belo futuro negro

264
00:13:17,223 --> 00:13:18,602
e você precisará disso...

265
00:13:18,626 --> 00:13:20,160
Faça este jantar.

266
00:13:20,995 --> 00:13:22,097
Estou livre amanhã.

267
00:13:22,509 --> 00:13:23,976
Verei se ela está disponivel.

268
00:13:24,531 --> 00:13:26,677
Ah, não se preocupe...

269
00:13:26,701 --> 00:13:28,236
Sei que estou com
ciumes,

270
00:13:28,736 --> 00:13:30,680
as não faria nada,

271
00:13:30,704 --> 00:13:32,406
para impedir você sua
felicidade Phil.

272
00:13:32,707 --> 00:13:34,517
Oro para que isso seja
verdade, pelo seu bem.

273
00:13:34,541 --> 00:13:35,976
Entendi.

274
00:13:43,751 --> 00:13:45,185
Só uma pergunta!

275
00:13:45,986 --> 00:13:46,986
Qual?

276
00:13:47,420 --> 00:13:49,333
O que te faz ter
tanta certeza que a

277
00:13:49,357 --> 00:13:52,059
Grace não vai ser a
escolha do papai?

278
00:13:53,394 --> 00:13:55,137
É isso que você
acha que ele fará?

279
00:13:55,161 --> 00:13:57,640
Ninguém nunca sabe o
que papai vai fazer.

280
00:13:57,664 --> 00:14:00,935
Mas o que te faz ter tanta
certeza que não vai ser assim?

281
00:14:01,168 --> 00:14:03,938
Digamos que tenho
um pressentimento.

282
00:14:04,405 --> 00:14:05,506
Interessante.

283
00:14:06,339 --> 00:14:07,975
Muitos sentimentos.

284
00:14:09,409 --> 00:14:11,078
Estou sentindo que quero um bife.

285
00:14:12,179 --> 00:14:13,381
Só dizendo.

286
00:14:25,793 --> 00:14:27,996
Oi, como está?

287
00:14:30,164 --> 00:14:31,366
Pastor Greenleaf!

288
00:14:32,033 --> 00:14:33,610
É irmão Greenleaf agora.ara,

289
00:14:33,634 --> 00:14:35,011
Me dê um segundo, cara.

290
00:14:35,035 --> 00:14:37,047
Estou tentando definir
uma pontuação neste jogo

291
00:14:37,071 --> 00:14:38,682
- que nunca será quebrada.
- Beleza.

292
00:14:38,706 --> 00:14:39,707
Buckets!

293
00:14:40,207 --> 00:14:42,309
Mil e novecentos!

294
00:14:43,110 --> 00:14:46,581
- Isso nunca será batido, amém?
- Amém.

295
00:14:47,180 --> 00:14:48,759
E ai? Isso é novo, cara.

296
00:14:48,783 --> 00:14:50,760
Obrigado por vir.

297
00:14:50,784 --> 00:14:53,329
Ei, sem problemas, cara.

298
00:14:53,353 --> 00:14:55,531
Eu me sinto meio mal
sobre o outro dia.

299
00:14:55,555 --> 00:14:56,732
Não se sinta.

300
00:14:56,756 --> 00:14:58,802
Eu estava tomado pelos
sentimentos sobre

301
00:14:58,826 --> 00:15:00,437
Eu estava saindo
do que aconteceu,

302
00:15:00,461 --> 00:15:02,405
eu e Nikki. Está tudo de boa.

303
00:15:02,429 --> 00:15:03,506
As coisas melhoraram?

304
00:15:03,530 --> 00:15:04,983
Ela está ficando com a Zora.

305
00:15:05,366 --> 00:15:06,568
É, nem tanto.

306
00:15:06,973 --> 00:15:09,910
Mas quando este lugar
se abrir, cara,

307
00:15:10,471 --> 00:15:12,281
estará cheio de gatas.

308
00:15:12,305 --> 00:15:13,350
Entende o que to falando?

309
00:15:13,374 --> 00:15:14,776
- Certo.
- Muitas delas.

310
00:15:20,280 --> 00:15:21,715
O quê cara? Tudo bem?

311
00:15:22,750 --> 00:15:24,419
Sim.

312
00:15:25,185 --> 00:15:26,286
Não importa.

313
00:15:26,413 --> 00:15:29,432
Você sabe, ela provavelmente
estava, apenas cuidando de mim

314
00:15:29,457 --> 00:15:32,360
com toda a coisa do dinheiro,
mas está tudo bem,

315
00:15:32,953 --> 00:15:33,953
porque eu segui em frente.

316
00:15:34,361 --> 00:15:35,838
- Já?
- É.

317
00:15:35,862 --> 00:15:37,431
Tá, com quem?

318
00:15:37,832 --> 00:15:39,742
Contarei quando estiver sólido.

319
00:15:39,766 --> 00:15:41,135
Justo.

320
00:15:42,135 --> 00:15:43,679
Então essa coisa toda da escola.

321
00:15:43,703 --> 00:15:45,339
- Colégio Excelência.
- Sim.

322
00:15:45,639 --> 00:15:48,543
Eu falei com meu pessoal.
Está tudo certo.

323
00:15:50,144 --> 00:15:52,275
Está tudo certo.

324
00:15:52,712 --> 00:15:54,256
Escuta, eu estava com problemas

325
00:15:54,280 --> 00:15:56,459
com Kerissa, e...

326
00:15:56,483 --> 00:15:58,395
eu realmente não deveria
ter vindo até você assim.

327
00:15:58,419 --> 00:16:01,289
Eu já assinei o cheque.

328
00:16:05,892 --> 00:16:07,361
Nossa, Dante.

329
00:16:08,161 --> 00:16:09,673
Não posso aceitar isso, cara.

330
00:16:09,697 --> 00:16:11,066
Você pode.

331
00:16:11,698 --> 00:16:13,233
Me sinto mal pelo que aconteceu,

332
00:16:13,800 --> 00:16:17,738
ter feito você perser seus empregos,
mas eu preciso de um favor.

333
00:16:18,204 --> 00:16:19,239
Eu não sei...

334
00:16:19,839 --> 00:16:22,276
Sim, você sabe. Sua esposa pode.

335
00:16:22,675 --> 00:16:24,353
- Qual o nome dela?
- Kerissa.

336
00:16:24,377 --> 00:16:25,554
Kerissa!

337
00:16:25,578 --> 00:16:27,214
Podemos fazer uma espécie de...

338
00:16:27,448 --> 00:16:29,483
Conferência de imprensa em breve?

339
00:16:29,750 --> 00:16:32,294
Porquê tenho que sair do banco.

340
00:16:32,318 --> 00:16:34,421
A diretoria me disse
que assim eu saio.

341
00:16:34,755 --> 00:16:36,224
Tenho certeza que
ela pode fazer isso.

342
00:16:36,823 --> 00:16:38,559
Beleza, está feito.

343
00:16:41,595 --> 00:16:43,372
- Davon, espera ai.
- Diga

344
00:16:43,396 --> 00:16:47,201
Leva o cheque à Kerissa,
veja se ela amolece.

345
00:16:47,735 --> 00:16:50,447
Você vai dominar aquela parada.

346
00:16:50,471 --> 00:16:51,806
- Me entende?
- Sim, entendo.

347
00:16:52,372 --> 00:16:53,842
- Obrigado, Dante.

348
00:16:54,641 --> 00:16:57,444
Sou somente um cara.
Agradeça a Jesus.

349
00:16:58,712 --> 00:16:59,712
Vamos conversar.

350
00:17:00,347 --> 00:17:02,150
Eu preciso de dois destes.

351
00:17:03,483 --> 00:17:04,651
Um jantar?

352
00:17:04,952 --> 00:17:06,596
Tipo, um jantar inteiro?

353
00:17:06,620 --> 00:17:08,298
Ela pode falar com
Bob sobre você

354
00:17:08,322 --> 00:17:09,691
se tornar pastora.

355
00:17:10,290 --> 00:17:11,635
Então agora depende do Bob?

356
00:17:11,659 --> 00:17:13,628
Relaxe, tudo vai acontecer.

357
00:17:13,961 --> 00:17:16,530
Está certo. Mas
porque não garantir?

358
00:17:17,498 --> 00:17:18,665
É só um jantar.

359
00:17:19,266 --> 00:17:20,268
Tudo bem.

360
00:17:20,805 --> 00:17:23,546
Ela sabe da Grace e aquilo tudo?

361
00:17:23,570 --> 00:17:25,814
Não e não queremos que ela saiba.

362
00:17:25,838 --> 00:17:27,883
Queremos ter certeza
de que Grace se vá

363
00:17:27,907 --> 00:17:29,476
antes que o Bob
possa fazer algo.

364
00:17:30,310 --> 00:17:31,378
Entendi.

365
00:17:31,912 --> 00:17:33,314
Que sorriso é esse?

366
00:17:33,914 --> 00:17:36,317
Eu só estou pensando em
onde eu quero comer.

367
00:17:37,451 --> 00:17:38,853
Eu topo se for sushi.

368
00:17:54,501 --> 00:17:55,844
Caiu na caixa postal.

369
00:17:55,868 --> 00:17:57,804
Caramba, AJ, atende o telefone.

370
00:17:59,740 --> 00:18:01,241
Espera. O que está fazendo?

371
00:18:02,443 --> 00:18:03,912
Olha, sou eu.

372
00:18:05,578 --> 00:18:07,724
Eu sei que sou apenas uma
garota dos subúrbio

373
00:18:07,748 --> 00:18:09,317
que não sabe de nada.

374
00:18:09,616 --> 00:18:12,287
Mas agora, minha mãe está
com sérios problemas

375
00:18:12,519 --> 00:18:14,363
e ela só precisa falar com você,

376
00:18:14,387 --> 00:18:17,801
para descobrir a verdade ou
ela pode ir para a cadeia.

377
00:18:17,825 --> 00:18:19,669
Eu sei que isso pode não
ter importância para você.

378
00:18:19,693 --> 00:18:21,729
Eu sei que você
ainda pode odiá-la,

379
00:18:22,296 --> 00:18:25,941
por não mantê-lo
longe, por ignora-lo,

380
00:18:25,965 --> 00:18:27,769
quando veio
procurando por ela...

381
00:18:30,671 --> 00:18:32,858
Mas se ela for para a cadeia,
AJ...

382
00:18:36,421 --> 00:18:38,233
Irei perder minha mãe,

383
00:18:38,979 --> 00:18:42,250
e eu não fiz nada.

384
00:18:43,450 --> 00:18:47,488
Eu não mereço isso, não é justo.

385
00:18:57,697 --> 00:18:59,399
O que irá fazer?

386
00:19:01,068 --> 00:19:02,302
Eu não sei.

387
00:19:07,708 --> 00:19:09,386
Não voltarei a Hampton.

388
00:19:09,410 --> 00:19:11,888
- Que??
- É um programa de seis semanas,

389
00:19:11,912 --> 00:19:13,381
e fiz três.

390
00:19:14,615 --> 00:19:16,325
Vou voltar no outono,

391
00:19:16,349 --> 00:19:17,818
- como uma pessoa normal.
- Amor,

392
00:19:19,720 --> 00:19:21,823
não faça isso. Ficarei bem.

393
00:19:25,024 --> 00:19:26,026
Mãe.

394
00:19:27,994 --> 00:19:29,863
Se eu não ficar por isso,

395
00:19:31,999 --> 00:19:33,701
por que eu ficaria?

396
00:19:36,936 --> 00:19:38,372
Você é minha mãe...

397
00:19:40,973 --> 00:19:42,476
Irei ficar.

398
00:19:51,902 --> 00:19:53,005
Quê?

399
00:19:54,139 --> 00:19:56,375
Bem, eu tenho debatido
se devo lhe dizer isso.

400
00:19:57,041 --> 00:19:59,945
Pensei em esperar para
ver o que acontece,

401
00:20:01,411 --> 00:20:04,149
mas estou me sentindo
onfiante que vai dar certo.

402
00:20:05,582 --> 00:20:07,385
O que você fez, James?

403
00:20:09,185 --> 00:20:10,454
Eu, bom....

404
00:20:12,155 --> 00:20:13,323
Conversei com Connie.

405
00:20:14,525 --> 00:20:17,328
Tentei convencê-la do
desastre que seria

406
00:20:17,920 --> 00:20:20,190
se os diáconos seguirem este plano.

407
00:20:20,564 --> 00:20:21,911
Bem, ela não podia ouvir.

408
00:20:22,199 --> 00:20:24,511
Você não contou a ela que
sabe sobre o suborno.

409
00:20:24,535 --> 00:20:27,080
- Me fale que não fez isso.
- Eu tive que fazer.

410
00:20:27,104 --> 00:20:28,692
Mas acho que funcionou.

411
00:20:29,440 --> 00:20:32,584
Não te proibi de usar isso?

412
00:20:32,608 --> 00:20:34,253
- Não tive escolha!
- Não deixei

413
00:20:34,277 --> 00:20:36,555
claro que carregar uma
arma desse jeito,

414
00:20:36,579 --> 00:20:38,257
poderia nos machucar
a longo prazo?

415
00:20:38,281 --> 00:20:39,591
Mais do que poderia machucar
Connie?

416
00:20:39,615 --> 00:20:42,028
Quer dizer que não fui clara?

417
00:20:42,052 --> 00:20:45,164
Como você pode ser tão
sábio com tantas coisas

418
00:20:45,189 --> 00:20:49,326
e tão tolo com os outras?
Como isso é possível?

419
00:20:49,727 --> 00:20:51,629
Estou pasma.

420
00:20:52,229 --> 00:20:54,340
Estou tentando recuperar
sua Igreja, Mae.

421
00:20:54,364 --> 00:20:55,376
Não vê isso?

422
00:20:55,400 --> 00:20:58,011
Bem, se o amor que
você tem por mim

423
00:20:58,035 --> 00:21:00,138
faz fazer coisas errada, não
pode ser um amor divino!

424
00:21:00,604 --> 00:21:02,140
Vai dizer isso mesmo?

425
00:21:07,177 --> 00:21:08,713
Não, James. Não quero brigar.

426
00:21:10,046 --> 00:21:12,192
Se eu não tivesse você agora,

427
00:21:12,216 --> 00:21:14,585
eu estaria me afogando em
uma mar de desesperança.

428
00:21:15,352 --> 00:21:18,456
Todos os nossos filhos
estão com dificuldades,

429
00:21:19,556 --> 00:21:24,662
nosso passado está nos perseguindo
como uma matilha de lobos na noite.

430
00:21:29,432 --> 00:21:31,368
James, não estou te julgando...

431
00:21:33,670 --> 00:21:35,672
E obrigada por se
importar, mas...

432
00:21:38,409 --> 00:21:41,620
Não me peça para fingir
que não estou com medo,

433
00:21:41,644 --> 00:21:43,656
pela forma como eu acho que esse
ataque a Connie,

434
00:21:43,680 --> 00:21:46,084
vai ser a nossa ruína.

435
00:21:50,187 --> 00:21:51,356
Onde você vai?

436
00:21:51,622 --> 00:21:53,166
Para o meu armário de orações.

437
00:21:53,190 --> 00:21:55,068
Pensei que tinha acabado
por hoje, mas...

438
00:21:55,092 --> 00:21:56,393
Te vejo de manhã.

439
00:21:59,262 --> 00:22:00,773
Estou pedindo primeiro.

440
00:22:00,797 --> 00:22:03,676
Porque a Charity está pagando
pensão alimenticia ao Kevin,

441
00:22:03,700 --> 00:22:05,345
e ainda acho que ela
está brava comigo,

442
00:22:05,369 --> 00:22:07,746
por não apoiá-la nesse
sonho bobo de ser PA.

443
00:22:07,770 --> 00:22:09,482
Não, ela está brava
com todo mundo agora.

444
00:22:09,506 --> 00:22:10,608
Eu não levaria isso
para o lado pessoal.

445
00:22:11,054 --> 00:22:13,453
Mas você toparia fazer isso,

446
00:22:13,477 --> 00:22:15,113
se fosse possível?

447
00:22:15,645 --> 00:22:17,389
E sinto muito por
incomodá-la com isso,

448
00:22:17,413 --> 00:22:19,359
com tudo o que está passando
com o AJ neste momento.

449
00:22:19,383 --> 00:22:20,459
Não. Está tudo bem.

450
00:22:20,483 --> 00:22:23,830
Eu só quero seguir em frente.

451
00:22:23,854 --> 00:22:26,657
Tem certeza de que isso
é certo para vocês?

452
00:22:27,257 --> 00:22:30,302
Quer dizer, eu acho que
comprando a sua saída,

453
00:22:30,326 --> 00:22:32,504
você pode comprar sua parte
de volta e a minha também.

454
00:22:32,528 --> 00:22:34,067
Então você tem o dinheiro?

455
00:22:34,230 --> 00:22:35,566
Tenho um pouco, sim

456
00:22:36,266 --> 00:22:39,437
E talvez seja por isso que o tenho.

457
00:22:39,836 --> 00:22:41,347
De onde pegou?

458
00:22:41,371 --> 00:22:42,607
Longa história...

459
00:22:43,106 --> 00:22:45,717
Mas, Kerissa, Tenho
que ser honesta.

460
00:22:45,741 --> 00:22:48,187
Isso parece apressado
e estranho para mim.

461
00:22:48,211 --> 00:22:49,212
Estou errada?

462
00:22:49,613 --> 00:22:51,149
Não. Voce não está.

463
00:22:51,448 --> 00:22:53,217
Olha, quando me casei com Jacob,

464
00:22:53,683 --> 00:22:56,830
vendo que ele era o único
homem na familia,

465
00:22:56,854 --> 00:22:58,823
Nos vi na casa para sempre,

466
00:22:59,222 --> 00:23:00,366
Acho que todos nós
vimos,

467
00:23:00,390 --> 00:23:02,301
Mas não está dando certo, Gigi.

468
00:23:02,325 --> 00:23:03,470
E do jeito que as coisas estão

469
00:23:03,494 --> 00:23:05,138
entre eu e sua mãe neste
momento,

470
00:23:05,162 --> 00:23:07,474
Nem sei se quero ficar nesta casa.

471
00:23:07,498 --> 00:23:08,732
Tá ruim, né?

472
00:23:09,133 --> 00:23:10,700
Não tenho orgulho de falar isso,
mas sim,

473
00:23:11,335 --> 00:23:13,203
Bom, de quanto precisam?

474
00:23:14,238 --> 00:23:15,849
Uh, bem, a nossa parte na casa

475
00:23:15,873 --> 00:23:17,708
vale facilmente um milhão...

476
00:23:18,575 --> 00:23:21,245
- Oh.
- ...mas levariamos 500.

477
00:23:22,778 --> 00:23:25,291
Honestamente, qualquer coisa acima de
250,

478
00:23:25,315 --> 00:23:27,127
seria como o maná do céu.

479
00:23:27,151 --> 00:23:28,561
Você quer realmente sair..

480
00:23:28,585 --> 00:23:30,983
Sim, como o Jonas na baleia.

481
00:23:33,356 --> 00:23:35,702
Então, onde vamos hoje a noite?

482
00:23:35,726 --> 00:23:37,570
Em algum lugar com muitas facas.

483
00:23:37,594 --> 00:23:39,497
Parece perfeito

484
00:23:40,564 --> 00:23:42,266
Precisamos conversar em particular.

485
00:23:42,665 --> 00:23:43,665
Agora

486
00:23:49,204 --> 00:23:50,317
Qual é o problema?

487
00:23:50,341 --> 00:23:52,417
Vamos ter de alterar a moção

488
00:23:52,441 --> 00:23:54,277
para expandir o quadro de diáconos.

489
00:23:54,710 --> 00:23:55,779
Porquê..?

490
00:23:56,380 --> 00:23:59,150
James sabe sobre...

491
00:24:01,585 --> 00:24:03,263
Como diabos isso aconteceu?

492
00:24:03,287 --> 00:24:05,532
Somente consigo pensar na Karine..

493
00:24:05,556 --> 00:24:06,866
Bom, aquela sorrateira

494
00:24:06,890 --> 00:24:08,568
Então, precisamos alterar a moção como?

495
00:24:08,592 --> 00:24:10,527
Não pode ser uma divisão 50/50.

496
00:24:10,928 --> 00:24:12,472
Os atuais membros do conselho,

497
00:24:12,496 --> 00:24:14,640
tem que manter o controle da maioria.

498
00:24:14,664 --> 00:24:15,664
Ou quê?

499
00:24:15,966 --> 00:24:17,568
O bispo vai a público?

500
00:24:18,248 --> 00:24:19,248
Sim.

501
00:24:19,603 --> 00:24:21,239
Então ele está te
chantageando?

502
00:24:22,538 --> 00:24:23,538
Sim..

503
00:24:23,756 --> 00:24:25,876
De quanto a divisão tem que ser para
manter o chantagista feliz?

504
00:24:28,578 --> 00:24:30,347
Sessenta e quarenta.

505
00:24:33,283 --> 00:24:34,283
Tá.

506
00:24:45,261 --> 00:24:46,261
Chantagem?

507
00:24:47,597 --> 00:24:49,933
Quem são essas pessoas?

508
00:24:58,642 --> 00:25:00,510
Você, mocinha...

509
00:25:01,812 --> 00:25:02,847
está demitida.

510
00:25:06,616 --> 00:25:08,192
De qual lado está?

511
00:25:09,585 --> 00:25:10,663
Sério?

512
00:25:10,687 --> 00:25:11,923
Porquê? Que aconteceu?

513
00:25:12,355 --> 00:25:13,457
Connie Sykes?

514
00:25:15,325 --> 00:25:16,527
Seu pai?

515
00:25:20,564 --> 00:25:22,667
Eu pensei que estávamos na mesma página aqui,

516
00:25:24,267 --> 00:25:25,268
vamos seguir em frente.

517
00:25:26,769 --> 00:25:28,538
Desculpa, se vou ajudar...

518
00:25:30,906 --> 00:25:32,710
Eu preciso saber do que você está falando.

519
00:25:33,744 --> 00:25:35,108
Do que está falando?

520
00:25:37,447 --> 00:25:38,482
Nada.

521
00:26:01,147 --> 00:26:02,816
O que está acontecendo aqui?

522
00:26:10,411 --> 00:26:12,289
Tenho boas noticias..

523
00:26:12,314 --> 00:26:13,483
Eu, também..

524
00:26:14,187 --> 00:26:15,357
Você primeiro..

525
00:26:17,545 --> 00:26:19,389
- Sério?
- O que foi agora?

526
00:26:19,413 --> 00:26:21,658
A abertura suave para o bar
do Dante está acontecendo,

527
00:26:21,682 --> 00:26:23,461
e ele nem me convidou..

528
00:26:23,485 --> 00:26:25,096
E você estava esperando?

529
00:26:25,120 --> 00:26:26,597
Sim, eu projetei o lugar.

530
00:26:26,621 --> 00:26:28,633
Olha, vá de qualquer maneira

531
00:26:28,657 --> 00:26:30,268
Não, quero um convite,

532
00:26:30,292 --> 00:26:32,395
Eu mereço, fiz tudo

533
00:26:33,094 --> 00:26:34,631
O garoto é tão desrespeitoso.

534
00:26:34,632 --> 00:26:36,375
Talvez ele esteja apenas em conflito.

535
00:26:36,399 --> 00:26:39,079
- Talvez você somente esteja confusa.
- Vocês podem parar, por favor?

536
00:26:39,103 --> 00:26:40,247
Constante.

537
00:26:40,271 --> 00:26:42,015
Você sabe, eu nem quero ir de qualquer maneira.

538
00:26:42,039 --> 00:26:44,576
Buckets, É o nome mais
estúpido para um bar esportivo,

539
00:26:45,242 --> 00:26:46,344
Tõ dando o fora daqui

540
00:26:47,511 --> 00:26:51,257
Espera, pensei que íamos
todos pedir comida,

541
00:26:51,281 --> 00:26:52,282
É...

542
00:26:53,283 --> 00:26:54,585
Tô sem fome..

543
00:26:55,685 --> 00:26:56,920
Até depois.

544
00:27:05,095 --> 00:27:07,098
Você sabe, talvez devêssemos, tipo,
aparecer tarde,

545
00:27:07,397 --> 00:27:09,032
agir como se não soubéssemos ou algo assim.

546
00:27:09,265 --> 00:27:11,101
Sim, não precisamos decidir.

547
00:27:12,403 --> 00:27:13,647
Não, acho que devemos ir.

548
00:27:13,671 --> 00:27:15,148
Concordo.

549
00:27:17,073 --> 00:27:18,450
Tá, o que você vai vestir?

550
00:27:18,474 --> 00:27:19,474
Eu não sei

551
00:27:24,447 --> 00:27:29,129
Hmm, sushi e carne. Bem jogado

552
00:27:29,153 --> 00:27:31,464
Ainda bem que estão tão felizes.

553
00:27:31,488 --> 00:27:34,234
É tão raro encontrar um homem
que possa satisfazer uma mulher,

554
00:27:34,258 --> 00:27:35,293
imagina duas..

555
00:27:35,693 --> 00:27:38,663
Ele tem um dom em agradar
outros, isso é verdade.

556
00:27:39,128 --> 00:27:41,299
Eu não sei??

557
00:27:43,434 --> 00:27:45,312
Então, como se conheceram?

558
00:27:45,336 --> 00:27:47,613
Sei como se conheciam, mas como se conheceram?

559
00:27:47,637 --> 00:27:48,973
Qual foi o encontro bonitinho?

560
00:27:49,099 --> 00:27:52,451
-Na verdade, é uma história bem bonitinha.
- É, espere um momento,

561
00:27:52,475 --> 00:27:54,978
O que quis dizer com: "Não sei?"

562
00:27:55,745 --> 00:27:57,690
Acho que meti o pé na poça.

563
00:27:57,714 --> 00:27:59,625
Ela quer dizer, ela me viu

564
00:27:59,649 --> 00:28:01,084
estar à disposição do Bob e pedir...

565
00:28:02,353 --> 00:28:03,462
tipo, 20 anos agora?

566
00:28:03,486 --> 00:28:05,122
Ela não sabe?

567
00:28:05,455 --> 00:28:07,633
Judee, você sabe que ela não sabe,

568
00:28:07,657 --> 00:28:09,159
Do que eu não sei?

569
00:28:09,460 --> 00:28:11,696
Não me cabe a mim dizer.

570
00:28:15,165 --> 00:28:17,977
Eu estou prestes a pegar uma
dessas facas como um ninja,

571
00:28:18,002 --> 00:28:20,179
e cortar vocês dois..

572
00:28:20,203 --> 00:28:22,072
Do que eu não sei?

573
00:28:32,215 --> 00:28:34,093
Já pode comprar a casa.

574
00:28:34,117 --> 00:28:37,688
Sim, e finalmente crescer essa escola.

575
00:28:40,290 --> 00:28:42,235
Foi um bom dia para você

576
00:28:42,259 --> 00:28:44,328
Vai ser
uma noite ainda melhor para você.

577
00:28:45,462 --> 00:28:47,506
Mesmo?

578
00:28:47,530 --> 00:28:49,701
Sim, muito, muito, e mais um pouco.

579
00:28:55,438 --> 00:28:58,384
Espera, mulher

580
00:28:58,408 --> 00:29:00,253
Sabe que tem de dar um minuto a um irmão.

581
00:29:02,111 --> 00:29:04,090
Nossa, onde você vai?

582
00:29:04,114 --> 00:29:05,158
Espere, o que você ...

583
00:29:05,182 --> 00:29:09,087
Tudo bem, tudo bem, isso funciona.

584
00:29:09,552 --> 00:29:11,188
Você não pode desistir

585
00:29:11,454 --> 00:29:14,100
Não se pode render à
falsidade deste homem.

586
00:29:14,124 --> 00:29:17,403
E se o Phil levar a prova à polícia?

587
00:29:17,427 --> 00:29:19,372
E quanto à falsidade da Charity?

588
00:29:19,396 --> 00:29:21,632
Oh, ela é apenas um peão
indefeso em tudo isso.

589
00:29:22,198 --> 00:29:24,301
E essa prova que Phil diz que tem

590
00:29:24,734 --> 00:29:26,303
você não sabe o que é?

591
00:29:26,770 --> 00:29:29,349
Tenho um pressentimento que tem algo a ver com Charity

592
00:29:29,373 --> 00:29:31,500
e aquela noite em que o AJ veio

593
00:29:31,642 --> 00:29:33,253
mas ela não admitirá

594
00:29:33,277 --> 00:29:34,754
que ela sabe alguma coisa disso

595
00:29:34,778 --> 00:29:36,221
Vou matar ele.

596
00:29:36,245 --> 00:29:37,756
Que tal matar a Charity?

597
00:29:37,780 --> 00:29:39,025
Gigi,

598
00:29:39,052 --> 00:29:41,618
Ela está tão hipnotizada pela atenção daquele canalha,

599
00:29:42,086 --> 00:29:44,564
Estou surpreso que ela ainda possa amarrar
os sapatos dela.

600
00:29:44,588 --> 00:29:46,266
Lembre-me de voltar da próxima vez

601
00:29:46,290 --> 00:29:47,477
como a filha caçula

602
00:29:47,501 --> 00:29:50,456
Oh, a reencarnação é uma mentira do Diabo.

603
00:29:50,860 --> 00:29:52,372
Estava brincando.

604
00:29:52,396 --> 00:29:54,140
Pelo som do que me disse,

605
00:29:54,164 --> 00:29:57,335
e perdoa-me por parecer fria,

606
00:29:58,367 --> 00:29:59,525
AJ é culpado.

607
00:29:59,837 --> 00:30:02,148
Não sabe se ele é culpado.

608
00:30:02,172 --> 00:30:04,233
Mas o que você faria se ele fosse?

609
00:30:04,407 --> 00:30:05,685
Eu me resignaria.

610
00:30:10,180 --> 00:30:11,416
E se ele fosse inocente?

611
00:30:17,253 --> 00:30:18,688
Bom, ficaria e lutaria

612
00:30:19,455 --> 00:30:21,534
porque então pelo menos haveria uma chance

613
00:30:21,558 --> 00:30:23,493
que eu poderia exonerá-lo.

614
00:30:23,827 --> 00:30:25,371
Eu vou ter um infarto

615
00:30:25,395 --> 00:30:26,840
Oh, espera, bem, a Gigi tem razão.

616
00:30:26,864 --> 00:30:28,373
Agora, se ele fez isso,

617
00:30:28,397 --> 00:30:30,276
Não queremos que a polícia reabra o caso.

618
00:30:30,300 --> 00:30:32,144
Não podemos arriscar mandar o rapaz de volta para a prisão.

619
00:30:32,168 --> 00:30:33,170
Ele ficaria lá por décadas.

620
00:30:35,338 --> 00:30:37,107
Você não quer ser
a causa disso, não é?

621
00:30:39,809 --> 00:30:41,720
Isso aconteceu por sua causa.

622
00:30:41,744 --> 00:30:42,746
Que?

623
00:30:42,783 --> 00:30:45,824
Se o rapaz for preso, metade da culpa é sua.

624
00:30:45,848 --> 00:30:47,293
como é que funciona?

625
00:30:47,317 --> 00:30:48,862
Oh, você acha que é uma coincidência

626
00:30:48,886 --> 00:30:49,862
que sua filha está enfrentando

627
00:30:49,886 --> 00:30:52,231
esse tipo de situação
agora, nem um dia,

628
00:30:52,255 --> 00:30:54,858
Não 24 horas depois de ter
feito o mesmo à Connie?

629
00:30:55,192 --> 00:30:56,603
O que você fez?

630
00:30:56,627 --> 00:30:58,000
me desobedeceu.

631
00:30:58,025 --> 00:31:00,773
E você não faz
esse erro, você me escuta.

632
00:31:00,797 --> 00:31:03,776
Estou ouvindo.
Estamos todos ouvindo, mamãe.

633
00:31:03,800 --> 00:31:04,910
Ótimo.

634
00:31:04,934 --> 00:31:06,471
Você não pode resignar

635
00:31:06,837 --> 00:31:09,381
Você precisa se levantar
naquele púlpito no domingo

636
00:31:09,405 --> 00:31:13,285
e contar sua história, todo o caminho até Phil Demars

637
00:31:13,309 --> 00:31:14,520
e o que ele está fazendo

638
00:31:14,544 --> 00:31:16,855
e deixem as pessoas da igreja
decidirem,

639
00:31:16,879 --> 00:31:18,858
Diga a ele que ela mentiu para a polícia?

640
00:31:18,882 --> 00:31:22,428
Oh, não há uma mãe nesses bancos

641
00:31:22,452 --> 00:31:24,464
que não entenderia

642
00:31:24,488 --> 00:31:25,823
E o que acontece com a polícia?

643
00:31:25,848 --> 00:31:27,833
Vão atrás dele outra vez, e dela.

644
00:31:27,857 --> 00:31:30,737
Oh, se eles realmente cobrarem por este lixo,

645
00:31:30,761 --> 00:31:32,195
Eu comeria meu chapéu.

646
00:31:32,562 --> 00:31:33,563
Qual deles?

647
00:31:33,963 --> 00:31:35,532
E para o AJ

648
00:31:35,831 --> 00:31:38,525
Vocês os dois querem mantê-lo fora da prisão.

649
00:31:38,868 --> 00:31:42,282
Mas para que servirá a sua liberdade, Gigi,

650
00:31:42,306 --> 00:31:44,692
E se ele souber que o fez?

651
00:31:45,675 --> 00:31:51,148
Se ele perder esta oportunidade de saber que a sua alma é real.

652
00:31:51,615 --> 00:31:54,794
Este mundo é apenas uma sala de
espera para o próximo,

653
00:31:54,818 --> 00:31:58,289
Então deixe-o enfrentar seus fatos agora, Gigi.

654
00:31:58,555 --> 00:32:03,603
E a tua tarefa é enfrentar a tua.

655
00:32:03,627 --> 00:32:07,207
Você chega lá no domingo,
você faz uma declaração

656
00:32:07,231 --> 00:32:10,934
Você fala sua própria verdade e ganha.

657
00:32:17,640 --> 00:32:19,877
Faz o que é melhor para o teu filho.

658
00:32:20,409 --> 00:32:21,646
Obrigada, papai.

659
00:32:25,848 --> 00:32:28,852
Faz o que é melhor para a tua alma.

660
00:32:31,989 --> 00:32:34,425
E tudo o resto é barulho.

661
00:32:58,579 --> 00:33:00,114
Eu fiz bem.

662
00:33:00,346 --> 00:33:01,481
Você fez.

663
00:33:02,381 --> 00:33:03,381
Sim.

664
00:33:09,656 --> 00:33:11,067
essa é ela, não é?

665
00:33:16,763 --> 00:33:18,332
Nikki, espera. Nikki!

666
00:33:21,235 --> 00:33:22,545
Sem fome, né?

667
00:33:22,569 --> 00:33:24,247
Parece que você está com fome de alguma coisa.

668
00:33:24,271 --> 00:33:26,507
Ei, o que faz aqui?

669
00:33:26,806 --> 00:33:29,285
A minha equipe continua fazendo asneira.

670
00:33:29,309 --> 00:33:30,752
Deveria haver uma lista.

671
00:33:30,776 --> 00:33:32,288
Eu sou a lista.

672
00:33:32,312 --> 00:33:33,690
O que diabos você está fazendo aqui?

673
00:33:33,714 --> 00:33:36,617
Não sei. Devo estar confusa

674
00:33:36,919 --> 00:33:38,627
Quando eu arrancar esse rabo de cavalo da sua cabeça,

675
00:33:38,651 --> 00:33:40,163
você vai ficar perplexa, vadia.

676
00:33:40,187 --> 00:33:42,264
Ei, ei, ei vocês precisam se afastar
beleza?

677
00:33:42,288 --> 00:33:44,334
Você nem deveria estar aqui,
irmãzinha

678
00:33:44,358 --> 00:33:45,667
Nikki, vamos embora, vamos.

679
00:33:47,048 --> 00:33:48,738
Vai mesmo fazer isto, Dante?

680
00:33:48,762 --> 00:33:49,764
Ele vai.

681
00:33:50,077 --> 00:33:51,942
- Garota, se afasta agora
- Não, você que se afaste.

682
00:33:51,966 --> 00:33:54,410
Vocês parem, o que vocês estão fazendo? vamos lá!

683
00:33:54,434 --> 00:33:56,479
- Ouça...
- Não me toque.

684
00:33:56,503 --> 00:33:58,147
Saia, você não... não me toque,

685
00:33:58,171 --> 00:34:00,507
não me toque, não me toque! Sai fora!

686
00:34:02,676 --> 00:34:04,212
Vejo vocês mais tarde.

687
00:34:31,537 --> 00:34:32,840
Tem algo a dizer?

688
00:34:33,941 --> 00:34:36,685
Foi há muito tempo,
nós ficamos amigos,

689
00:34:36,709 --> 00:34:39,354
por razões óbvias,
desde então. Não é nada.

690
00:34:39,378 --> 00:34:40,589
Por que manter isso em segredo então?

691
00:34:40,613 --> 00:34:42,524
Não era um segredo. É uma notícia tão antiga,

692
00:34:42,548 --> 00:34:43,650
Não achei que isso importasse.

693
00:34:44,718 --> 00:34:45,853
Qual é?

694
00:34:47,688 --> 00:34:49,423
Você é fofa quando está com ciúmes.

695
00:34:49,689 --> 00:34:52,734
Sim? bem, você é feio quando você é burro.

696
00:34:52,758 --> 00:34:55,571
Eu joguei minha vida inteira
no lixo para você,

697
00:34:55,595 --> 00:34:58,331
e agora eu estou tipo,
Eu nem sei quem você é.

698
00:34:58,932 --> 00:35:02,377
- Você quer saber quem sou, hm?
- INão tenho mais certeza, não.

699
00:35:02,401 --> 00:35:03,503
Quer saber quem sou?

700
00:35:03,970 --> 00:35:05,173
Certo.

701
00:35:06,706 --> 00:35:07,775
Aqui..

702
00:35:08,541 --> 00:35:09,752
O que é isso?

703
00:35:09,776 --> 00:35:11,679
As chaves do meu
apartamento, fique com elas.

704
00:35:11,979 --> 00:35:13,681
Vá lá sempre que quiser dar uma olhada.

705
00:35:13,947 --> 00:35:15,857
Mas eu te aviso, você vai ver

706
00:35:15,881 --> 00:35:19,820
um par de fotos suas na geladeira

707
00:35:20,486 --> 00:35:22,722
que imprimi no dia seguinte
ao nosso encontro,

708
00:35:22,956 --> 00:35:27,002
e uma lista em uma página
no meu diário de oração.

709
00:35:27,026 --> 00:35:30,608
De todas as coisas que quero fazer
por você uma vez...

710
00:35:31,530 --> 00:35:32,599
Logo que...

711
00:35:33,002 --> 00:35:35,310
Logo que uma noite
assim, está tão longe

712
00:35:35,334 --> 00:35:36,938
do retrovisor, não podemos
desver.

713
00:35:38,537 --> 00:35:39,573
Isso é seu.

714
00:35:40,402 --> 00:35:42,986
Eu só disse sim ao jantar para ter Judee do nosso lado

715
00:35:43,010 --> 00:35:47,689
porque ficou tão... que nem consigo pensar

716
00:35:47,713 --> 00:35:49,424
sobre dirigir esta igreja sem você,

717
00:35:49,448 --> 00:35:51,985
ou fazer qualquer outra coisa.

718
00:35:55,856 --> 00:35:57,734
Você realmente gosta de mim, não é?

719
00:35:57,758 --> 00:35:58,893
Gostar de você?

720
00:36:00,994 --> 00:36:02,262
Charity...

721
00:36:04,930 --> 00:36:06,266
Eu te amo.

722
00:36:07,367 --> 00:36:10,604
É, eu te amo.

723
00:36:11,905 --> 00:36:13,441
Eu te amo.

724
00:36:23,583 --> 00:36:25,019
Então, o que foi a noite passada?

725
00:36:28,655 --> 00:36:29,942
Me diga você

726
00:36:30,958 --> 00:36:33,827
Como eu devo explicar algo
que você fez com você?

727
00:36:34,660 --> 00:36:37,473
Está bebendo alguma coisa
nessa estúpida caneca?

728
00:36:37,497 --> 00:36:39,709
O que eu estou bebendo é "Eu não
ligo para o que você ou Nikki'

729
00:36:39,733 --> 00:36:41,535
ou qualquer que tenha algo
a dizer sobre mim "suco.

730
00:36:42,501 --> 00:36:44,314
Você tem problema, sabia disso,

731
00:36:44,338 --> 00:36:46,381
um problema sério.

732
00:36:46,405 --> 00:36:47,850
Dante terminou com a Nikki,

733
00:36:47,874 --> 00:36:49,919
eu não a conheço e eu
não quero conhecê-la,

734
00:36:49,943 --> 00:36:51,278
então por que eu
deveria me importar?

735
00:36:51,778 --> 00:36:53,781
Você deveria se importar
porque você não tem amigos.

736
00:36:54,113 --> 00:36:56,459
E você não fará novos amigos,

737
00:36:56,483 --> 00:36:58,493
se continuar revirando
os olhos para as meninas

738
00:36:58,517 --> 00:37:00,595
que poderiam ser suas
amigas, e ficar

739
00:37:00,619 --> 00:37:01,997
e piscando seus olhos para os caras

740
00:37:02,021 --> 00:37:02,966
com quem elas já ficaram.

741
00:37:02,990 --> 00:37:05,435
Eu posso fazer o que eu
quiser com quem eu quiser.

742
00:37:05,459 --> 00:37:07,636
- Sou crescida.
- Tu é uma piranha, isso que você é.

743
00:37:07,660 --> 00:37:09,597
E estou tão feliz que
vai voltar a estudar.

744
00:37:10,989 --> 00:37:11,989
Não vou.

745
00:37:13,800 --> 00:37:15,736
Na verdade, decidi ficar.

746
00:37:16,802 --> 00:37:17,938
E será ótimo.

747
00:37:21,541 --> 00:37:23,952
Bom dia, Sophia.

748
00:37:23,976 --> 00:37:25,655
Bom dia, pessoal.

749
00:37:25,679 --> 00:37:27,790
Bom dia, querida.

750
00:37:27,814 --> 00:37:28,839
Ei, menina

751
00:37:28,863 --> 00:37:31,552
Isso parece bom, eu
estou morrendo de fome.

752
00:37:32,052 --> 00:37:34,030
Você é afiada.

753
00:37:34,054 --> 00:37:35,932
Sim, igual ao papai.

754
00:37:35,956 --> 00:37:37,458
Vai descendo, tá?

755
00:37:44,564 --> 00:37:47,289
Por favor pare de me ligar, por favor

756
00:37:47,501 --> 00:37:48,944
Tenho novidades sobre a casa

757
00:37:48,968 --> 00:37:50,403
que achará bem interessante,

758
00:37:51,938 --> 00:37:53,249
Nós não conseguimos a casa.

759
00:37:53,273 --> 00:37:55,675
Não aquela casa, a casa em que está

760
00:37:55,909 --> 00:37:58,579
aquele que poderia muito
bem ser a dona, um dia.

761
00:38:10,856 --> 00:38:13,650
Espero não ter causado
problemas ontem à noite.

762
00:38:14,059 --> 00:38:15,628
Eu pensei que ela sabia.

763
00:38:16,595 --> 00:38:19,467
Não. Mas não faz mal.

764
00:38:19,800 --> 00:38:21,233
Mostrou a ela quem manda aqui?

765
00:38:21,501 --> 00:38:24,479
Não, mas apaguei o fogo que
você tentou começar.

766
00:38:24,503 --> 00:38:26,682
Ótimo. Porque vamos precisar da ajuda dela

767
00:38:26,706 --> 00:38:27,816
com algo em breve.

768
00:38:27,840 --> 00:38:28,942
Estou ouvindo,

769
00:38:29,608 --> 00:38:31,453
Nos estatutos do Calvário, que eu estava finalmente

770
00:38:31,477 --> 00:38:32,655
capaz de ler na noite passada,

771
00:38:32,679 --> 00:38:35,524
declara o Greenleaf mais
antigo empregado no Calvário

772
00:38:35,548 --> 00:38:37,092
sempre pode lançar o voto de empate

773
00:38:37,117 --> 00:38:38,160
em disputas de diretoria.

774
00:38:38,184 --> 00:38:39,528
Não tenho certeza se sigo.

775
00:38:39,552 --> 00:38:41,464
Se conseguirmos os dez lugares no quadro

776
00:38:41,488 --> 00:38:42,731
e a igreja mantém 12,

777
00:38:42,755 --> 00:38:44,400
ainda temos Connie conosco.

778
00:38:44,624 --> 00:38:45,793
Será um empate.

779
00:38:46,126 --> 00:38:47,650
Quando votamos em quê?

780
00:38:48,628 --> 00:38:50,898
Isso é para eu saber
e você descobrir.

781
00:38:51,831 --> 00:38:53,467
Mas mantenha-a feliz.

782
00:38:53,934 --> 00:38:55,602
Nós vamos precisar do voto dela.

783
00:39:03,776 --> 00:39:07,622
♪ This morning When I rose, yeah ♪

784
00:39:07,646 --> 00:39:09,825
♪ I didn't have no doubt ♪

785
00:39:09,849 --> 00:39:13,930
♪ Oh, this morning When I rose, yeah ♪

786
00:39:13,954 --> 00:39:16,358
♪ I didn't have no doubt ♪

787
00:39:16,689 --> 00:39:19,901
♪ Hey, this morning When I rose ♪

788
00:39:19,925 --> 00:39:23,738
- ♪ Yeah ♪
- ♪ I didn't have no doubt ♪

789
00:39:23,762 --> 00:39:26,943
- ♪ I know the Lord... ♪
- ♪ Will take care of me ♪

790
00:39:26,967 --> 00:39:30,245
- ♪ I know the Lord... ♪
- ♪ Will provide for me ♪

791
00:39:30,269 --> 00:39:31,281
♪ And he will... ♪

792
00:39:31,305 --> 00:39:34,716
♪ Lead and guide me All the way ♪

793
00:39:34,740 --> 00:39:37,720
- ♪ Yes, all the way ♪
- ♪ All the way ♪

794
00:39:37,744 --> 00:39:39,213
Aleluia!

795
00:39:39,679 --> 00:39:42,792
A salvação virá!

796
00:39:53,693 --> 00:39:57,006
Amém, bom dia, Calvário!

797
00:39:57,030 --> 00:39:58,525
Bom dia!

798
00:39:58,550 --> 00:40:01,810
É tão bom estar na
casa de Deus adorando

799
00:40:01,834 --> 00:40:03,078
com vocês hoje, amém?

800
00:40:03,102 --> 00:40:04,747
- Amém.
- Amém.

801
00:40:04,771 --> 00:40:06,147
Bem, vamos direto ao motivo

802
00:40:06,171 --> 00:40:07,517
por que estamos aqui hoje.

803
00:40:07,541 --> 00:40:08,950
A palavra de Deus.

804
00:40:08,974 --> 00:40:10,653
Amém?

805
00:40:10,677 --> 00:40:13,233
Abram suas bibilias
comigo, se puderem,

806
00:40:13,546 --> 00:40:19,253
em Lucas 22, versículo 40.
Quando você chegar lá diga amém.

807
00:40:19,753 --> 00:40:21,730
Amém!!!!

808
00:40:21,755 --> 00:40:25,600
Tudo bem. "Ao chegar ao lugar,

809
00:40:25,624 --> 00:40:27,260
disse-lhes...

810
00:40:44,144 --> 00:40:45,880
Igreja, desculpe, onde eu estava?

811
00:40:46,146 --> 00:40:48,082
Lucas 22:40.

812
00:40:48,581 --> 00:40:52,694
Isso mesmo, isso mesmo. O Jardim do Getsêmani.

813
00:40:52,718 --> 00:40:57,657
Vemos Jesus orando sozinho e ...

814
00:41:00,359 --> 00:41:02,233
Sinto muito, Igreja, mudança de planos.

815
00:41:03,729 --> 00:41:06,943
Eu tenho que te contar uma coisa.

816
00:41:06,967 --> 00:41:10,003
Não faça isso, criança, por favor não faça isso.

817
00:41:10,669 --> 00:41:12,005
Agora...

818
00:41:12,905 --> 00:41:15,942
isso pode ser um choque para
a maioria de vocês, mas ...

819
00:41:19,311 --> 00:41:21,323
este será meu último domingo
como sua pastora.

820
00:41:21,347 --> 00:41:23,292
O que??

821
00:41:23,316 --> 00:41:24,785
Por que ela está fazendo isso?

822
00:41:25,151 --> 00:41:26,587
Eu explico mais tarde.

823
00:41:28,287 --> 00:41:30,131
A partir deste momento,
estou deixando o cargo

824
00:41:30,155 --> 00:41:33,169
de Pastora principal da
Irmandade do Calvário!

