1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[Melodia etérea: percussão suave,
com timbres de sino]

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,560
[Dedilhado delicado de violino]

3
00:00:09,280 --> 00:00:12,280
[Solo caloroso 
e contínuo de violino]

4
00:00:17,120 --> 00:00:19,120
[Música se dissipa]

5
00:00:20,680 --> 00:00:23,680
[Ruído cinético e futurista]

6
00:00:25,720 --> 00:00:28,720
[Ruído oscila e se dissipa]

7
00:00:30,320 --> 00:00:33,320
[Grilos cantam;
Ruído distante de avião]

8
00:00:53,520 --> 00:00:57,160
ALTITUDE FILM ENTERTAINMENT E
BFI DOC SOCIETY FUND APRESENTAM

9
00:00:57,840 --> 00:01:00,920
UMA PRODUÇÃO PROJECT 1961
E GRASP THE NETTLE

10
00:01:01,680 --> 00:01:04,760
EM PARCERIA COM PARK PICTURES

11
00:01:05,600 --> 00:01:09,000
UM FILME DE PINNY GRYLLS E SAM CRANE

12
00:01:09,680 --> 00:01:13,000
PRODUZIDO POR
JULIA TON E REBECCA WOLFF

13
00:01:13,640 --> 00:01:16,880
COM PRODUÇÃO EXECUTIVA DE

14
00:01:17,840 --> 00:01:21,040
COM PRODUÇÃO EXECUTIVA DE

15
00:01:21,680 --> 00:01:24,360
COM PRODUÇÃO EXECUTIVA DE

16
00:01:24,480 --> 00:01:26,760
[Grilos cantam;
Passos apressados]

17
00:01:26,840 --> 00:01:30,960
<i>Este filme é gravado totalmente
no jogo Grand Theft Auto Online</i>

18
00:01:31,000 --> 00:01:35,200
Um mundo virtual violento e belo
onde quase tudo é possível...

19
00:01:36,760 --> 00:01:39,520
[Ruído distante de avião;
Música delicada sentimental]

20
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
[Bipes eletrônicos]

21
00:01:49,280 --> 00:01:51,880
[Motor de avião distante]

22
00:02:07,720 --> 00:02:10,200
[Fala indistinta;
Som de sirenes]

23
00:02:10,800 --> 00:02:12,640
[Música se intensifica]

24
00:02:12,720 --> 00:02:15,840
Janeiro de 2021
O Reino Unido no seu 3º confinamento

25
00:02:15,920 --> 00:02:18,520
Os cinemas continuam fechados

26
00:02:18,600 --> 00:02:22,400
Para os atores Sam e Mark,
o futuro parece sombrio

27
00:02:23,080 --> 00:02:25,080
[Música para]

28
00:02:26,200 --> 00:02:28,240
- [Mark] Oba!
- [Carros se aproximam]

29
00:02:28,280 --> 00:02:31,000
[Sam, ri] Parece bate-bate.

30
00:02:31,840 --> 00:02:33,840
- [Mark] É igual para dirigir.
- [Sam] Sim.

31
00:02:34,480 --> 00:02:36,880
Acha que consigo fugir da polícia
em um carrinho de golfe?

32
00:02:36,920 --> 00:02:39,280
- [Som de sirenes]
- [Mark] Não.

33
00:02:39,680 --> 00:02:42,520
- [Sam] Posso tentar. Ôa!
- [Mark] Ôa!

34
00:02:43,200 --> 00:02:44,680
Que belo voo!

35
00:02:45,640 --> 00:02:47,440
Quem me dera poder estar
na praia de verdade,

36
00:02:47,480 --> 00:02:50,520
entrar no mar e me refrescar.

37
00:02:50,560 --> 00:02:52,960
Isso está me deixando
com tanta inveja!

38
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
É o mesmo que estar morrendo de fome

39
00:02:56,040 --> 00:02:58,440
enquanto vê um programa
de culinária.

40
00:02:59,920 --> 00:03:01,680
[Sam] Vamos tentar ganhar dinheiro,
pode ser?

41
00:03:01,720 --> 00:03:03,960
- [NPC] Por que a demora para ligar?
- [Mark] Está bem.

42
00:03:04,000 --> 00:03:06,960
[Som de caça-níqueis;
Música de vitória]

43
00:03:07,720 --> 00:03:10,080
[Sam] Coloco "Impotent Rage"
para tocar?

44
00:03:10,600 --> 00:03:12,840
Parece apropriado.

45
00:03:12,920 --> 00:03:15,480
[Fala indistinta]

46
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
Apostar. O que eu faço?

47
00:03:20,000 --> 00:03:21,960
Que se foda.
Aposta máxima. Vamos lá.

48
00:03:22,000 --> 00:03:23,880
E agora? Girar. Vamos.

49
00:03:23,920 --> 00:03:26,440
[Música animada de fliperama]

50
00:03:26,480 --> 00:03:27,920
- Vitória, vitória.
- [Música para]

51
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Ganhei, porra.
Olha só isso!

52
00:03:32,320 --> 00:03:34,000
Ganhei. Vou de novo.

53
00:03:34,880 --> 00:03:36,800
- Girar.
- [Música continua]

54
00:03:38,560 --> 00:03:42,200
[Caça-níqueis] Não suporto
essa falta de respeito. Ahh!

55
00:03:42,320 --> 00:03:44,760
[Sam] Como está indo?
Está ganhando dinheiro?

56
00:03:45,040 --> 00:03:46,800
[Mark] Hã... Não.

57
00:03:48,640 --> 00:03:51,960
[Sam] Está bem, é melhor
eu ir também, porque...

58
00:03:52,000 --> 00:03:56,800
Sim, preciso aceitar
que tenho filhos

59
00:03:56,840 --> 00:03:59,040
e cuidar deles.

60
00:03:59,400 --> 00:04:01,600
Minha sorte vai mudar agora.

61
00:04:01,760 --> 00:04:04,360
Vamos, sete, sete...
Ah, pelo amor de Deus!

62
00:04:04,960 --> 00:04:06,240
Isso é...

63
00:04:06,720 --> 00:04:09,000
parecido demais
com a vida real, porra.

64
00:04:09,080 --> 00:04:10,960
[Ruído de tráfego próximo]

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,720
Pelo amor de Deus.

66
00:04:13,760 --> 00:04:15,800
[NPC] Ah, não quero morrer!

67
00:04:15,840 --> 00:04:17,760
Porra! Meu Deus!

68
00:04:20,720 --> 00:04:22,040
[Sam] É, tanto faz.

69
00:04:23,640 --> 00:04:26,440
- [NPC 2 geme]
- [Sam] Um pouco de violência irracional.

70
00:04:30,040 --> 00:04:32,760
[Mark] Qualquer coisa
que nos afaste...

71
00:04:33,760 --> 00:04:35,240
do que eu poderia chamar

72
00:04:35,280 --> 00:04:38,000
de inevitabilidade esmagadora
de nossa vida sem sentido.

73
00:04:38,040 --> 00:04:39,800
Tudo bem, sim.

74
00:04:40,920 --> 00:04:43,000
- [Sam] Hã... Ah, droga.
- [Som de sirenes]

75
00:04:43,040 --> 00:04:44,480
Droga, droga, droga.

76
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
- Eles nos viram?
- [Mark] Tudo bem. Se esconda aqui.

77
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
Hã... sim!

78
00:04:47,720 --> 00:04:49,440
- [Som de sirene]
- [Sam] É melhor sair do carro.

79
00:04:49,480 --> 00:04:52,480
[Mark] Está piscando.
Vamos subir as colinas correndo.

80
00:04:52,880 --> 00:04:54,600
- [Sam] Está bem.
- [Mark] Espere.

81
00:04:54,640 --> 00:04:57,360
- [Sam] Certo.
- [Mark] Vá para algum lugar...

82
00:04:57,400 --> 00:05:00,640
Acho que se você for
para um lugar rural, eles...

83
00:05:00,680 --> 00:05:02,120
Eles não vão dirigir até lá, vão?

84
00:05:02,160 --> 00:05:05,800
- Estão nos procurando. Mas...
- [Sam] Ah, o que é aquilo?

85
00:05:05,840 --> 00:05:09,120
- [Mark] Onde? O que é o quê?
- [Sam] Ah, tenho mais...

86
00:05:09,440 --> 00:05:11,560
- É um tipo de...
- [Mark] Certo, escapei.

87
00:05:11,600 --> 00:05:13,600
- [Sirenes param]
- [Sam] Ah, olhe só isso!

88
00:05:15,000 --> 00:05:16,840
[Mark] Olhar o quê?

89
00:05:16,880 --> 00:05:18,000
[Sam] Olhe.

90
00:05:18,960 --> 00:05:20,040
Parece...

91
00:05:21,680 --> 00:05:23,840
- uma espécie gigantesca de arena.
- [Mark] Ah!

92
00:05:24,600 --> 00:05:26,440
[Sam] Meu Deus, que legal!

93
00:05:27,280 --> 00:05:29,440
Queria saber se realmente dava...

94
00:05:31,440 --> 00:05:32,960
para encenar algo aqui.

95
00:05:34,160 --> 00:05:36,520
- [Mark] O quê... uma peça de teatro?
- [Sam] Sim.

96
00:05:36,920 --> 00:05:39,400
- [Música esparsa e intrigante]
- Cara, que coisa bacana!

97
00:05:39,480 --> 00:05:41,640
Certo, faça alguma coisa.

98
00:05:41,640 --> 00:05:42,720
Faça um...

99
00:05:44,040 --> 00:05:45,920
- [Mark] Fazer o quê?
- [Sam] Tipo um...

100
00:05:45,960 --> 00:05:48,560
- [Mark] Um solilóquio ou...?
- [Sam] Sim, um pouco de Shakespeare.

101
00:05:48,600 --> 00:05:51,320
[Mark] "A vida não é mais
que uma sombra errante, um mau ator

102
00:05:52,200 --> 00:05:54,960
que se pavoneia e se aflige
no seu momento sobre o palco

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
e então nada mais se ouve.

104
00:05:58,480 --> 00:06:00,640
É uma história contada por um idiota...

105
00:06:02,360 --> 00:06:04,320
cheia de som e fúria,

106
00:06:05,680 --> 00:06:07,480
significando nada."

107
00:06:09,840 --> 00:06:11,120
[Sam] Isso aí.

108
00:06:14,120 --> 00:06:16,360
[Sam, ri] O que é isso?

109
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
[Mark] Hã...

110
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
Um convite para a plateia.

111
00:06:20,840 --> 00:06:23,920
[Sam] Certo.
Isso é bem apropriado, sim.

112
00:06:24,360 --> 00:06:25,640
[Mark] Bem...

113
00:06:27,280 --> 00:06:29,400
<i>não se pega COVID no
GTA
,
digamos assim.</i>

114
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
- [Sam] Exatamente.
- [Mark] Hm...

115
00:06:30,480 --> 00:06:33,880
[Sam] E é um teatro ao ar livre.
É perfeito.

116
00:06:34,080 --> 00:06:35,320
[Mark] Sim.

117
00:06:36,040 --> 00:06:39,120
Seria difícil, principalmente
por causa da violência...

118
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Geralmente, as pessoas
são violentas no jogo.

119
00:06:40,920 --> 00:06:42,720
- Há explosões e tiros,
- [Sam] Sim, mas...

120
00:06:42,760 --> 00:06:44,800
[Mark] porque é divertido
e proibido na vida real.

121
00:06:44,840 --> 00:06:46,440
[Sam] As pessoas são violentas...

122
00:06:48,520 --> 00:06:50,600
em Shakespeare.
É brutal pra caralho.

123
00:06:50,680 --> 00:06:52,320
[Mark, ri] Sim.

124
00:06:53,160 --> 00:06:55,960
<i>[Sam] Todo mundo...
Em Hamlet, todo mundo morre.</i>

125
00:06:56,240 --> 00:06:58,200
<i>Tito Andrônico, digo.</i>

126
00:06:59,280 --> 00:07:00,800
[Mark] Sim.

127
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
[Sam] É perfeito. Vamos.

128
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
[Música se intensifica]

129
00:07:06,520 --> 00:07:10,440
OI - VAMOS FAZER UMA
APRESENTAÇÃO DE HAMLET...

130
00:07:10,640 --> 00:07:13,160
...NO VINEWOOD BOWL
[Pássaro guincha]

131
00:07:17,280 --> 00:07:19,920
Ah, tem alguém aqui. Oi.
Olhe, alguém apareceu.

132
00:07:19,960 --> 00:07:21,640
- É você? Oi.
- [Bipe de celular]

133
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
[Música se dissipa e para]

134
00:07:25,320 --> 00:07:26,800
Tem alguém aqui, Mark.

135
00:07:26,840 --> 00:07:29,560
- Você vem ver nossa peça?
- [Mark] Temos?

136
00:07:29,640 --> 00:07:31,200
- Ah, sim. Ele vem.
- [Sam] Sim, sim.

137
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
Você pode...
Digo, você poderia ver daí.

138
00:07:35,000 --> 00:07:37,360
Não é muito convencional.
Ou então...

139
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
Eu recomendo...
Sim, é isso.

140
00:07:39,920 --> 00:07:43,160
Obrigado por ter vindo assistir
à nossa apresentação.

141
00:07:43,240 --> 00:07:45,000
- Hm...
- [Ruído distante de avião]

142
00:07:45,040 --> 00:07:47,840
É bom ter uma plateia,
mesmo que seja só uma pessoa.

143
00:07:47,880 --> 00:07:50,920
Certo. Está bem.
Olhe, outro membro na plateia.

144
00:07:50,960 --> 00:07:54,120
<i>Este é Hamlet .
Hamlet de William Shakespeare.</i>

145
00:07:54,160 --> 00:07:57,080
Acredito que é a primeira vez
que a peça é apresentada

146
00:07:57,120 --> 00:07:58,880
no Vinewood Bowl.

147
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Hm...

148
00:08:00,240 --> 00:08:03,960
Só peço que evitem de se matarem.

149
00:08:04,840 --> 00:08:06,960
E não matem os atores também.

150
00:08:07,000 --> 00:08:08,160
- Sim. Comece, Mark.
- [Música continua]

151
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
- Você começa.
- [Som de sirenes]

152
00:08:09,240 --> 00:08:10,280
- [Mark] "Quem está aí?"
- [Tiros]

153
00:08:10,320 --> 00:08:13,360
[Sam] "Sou eu quem pergunta!
Alto, e diz quem vem!"

154
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
[Mark] "Viva o rei!"

155
00:08:15,440 --> 00:08:16,600
[Sam] "Bernardo?"

156
00:08:17,880 --> 00:08:18,960
[Mark] "O próprio."

157
00:08:19,000 --> 00:08:21,360
[Sam] "Chegou na exatidão
de sua hora."

158
00:08:22,480 --> 00:08:24,440
[Mark] "Acabou de soar a meia-noite."

159
00:08:24,760 --> 00:08:26,800
- "Vai para tua cama, Francisco."
- [Tiros]

160
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
[Sam] "Muito obrigado
por me render agora.

161
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Faz um frio mortal – até meu
coração está gelado."

162
00:08:31,360 --> 00:08:33,080
[Mark] "A guarda foi tranquila?"

163
00:08:33,160 --> 00:08:35,360
[Sam, ri] "Nem o guincho de um rato."

164
00:08:35,400 --> 00:08:36,680
[Mark, ri] "Então,

165
00:08:37,280 --> 00:08:38,680
boa noite.

166
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
Se encontrar Marcelo e Horácio,
meus companheiros de guarda,

167
00:08:42,480 --> 00:08:43,800
- diga-lhes que se apressem."
- [Explosão]

168
00:08:43,840 --> 00:08:45,880
[Sam] "Parece que são eles.

169
00:08:45,960 --> 00:08:47,600
Alto aí! Quem vem lá?"

170
00:08:49,480 --> 00:08:51,960
[Mark] "Amigos deste país", acho.

171
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
[Sam] Acho que não.

172
00:08:53,840 --> 00:08:56,160
[Mark] "E vassalos
do Rei da Dinamarca."

173
00:08:56,200 --> 00:08:57,800
[Sam] Porra, é a polícia.

174
00:08:57,840 --> 00:09:00,320
[Mark] "Boa-noite a ti, honesto
companheiro. Quem tomou o teu posto?"

175
00:09:00,360 --> 00:09:03,080
[Sam] "Bernardo está em meu lugar.
Deus lhes dê boa-noite."

176
00:09:04,040 --> 00:09:05,680
[Mark] "Olá, Bernardo!"

177
00:09:05,800 --> 00:09:07,680
SE FODEU
- [Sam] Ah, droga.

178
00:09:07,960 --> 00:09:10,320
- [Mark] "Quem está aí? Horácio?"
- [Sam] Porra!

179
00:09:10,360 --> 00:09:12,360
- [Ambos riem]
- [Música continua]

180
00:09:12,440 --> 00:09:15,320
[Sam] Certo, até nos saímos bem
para termos chegado tão longe.

181
00:09:15,360 --> 00:09:19,240
[Mark, ri] A maldita polícia
apareceu de helicóptero!

182
00:09:19,400 --> 00:09:21,320
Sem nunca ter jogado videogames,

183
00:09:21,360 --> 00:09:23,120
a parceira de Sam, Pinny,
uma documentarista,

184
00:09:23,160 --> 00:09:25,200
- decide se juntar a eles no jogo.
- [Música termina]

185
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
<i>[Pinny] Qual é a aparência
de uma cineasta no
GTA
?</i>

186
00:09:27,920 --> 00:09:29,640
[Sam] Você pode escolher.

187
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
[Pinny] Escolho uma parecida
com a minha mãe?

188
00:09:31,680 --> 00:09:33,280
[Sam] Se quiser.

189
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
- Então, eu não iria...
- [Pinny] Não.

190
00:09:35,360 --> 00:09:38,120
- [Sam ri]
- [Pinny] Meu Deus! Quero dizer...

191
00:09:38,160 --> 00:09:41,760
sinceramente, gostaria de me parecer
um pouco com a Tilda Swinton.

192
00:09:43,360 --> 00:09:44,880
Oh!

193
00:09:44,920 --> 00:09:46,200
- Que bacana!
- [Sam] Mm.

194
00:09:46,240 --> 00:09:48,960
[Pinny] Quer saber?
Estou tão cansada de Hackney.

195
00:09:49,040 --> 00:09:51,080
Essa vai ser uma ótima fuga.

196
00:09:51,160 --> 00:09:53,880
É como ir de férias
sem sair de casa.

197
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
[Rádio do carro toca ao fundo]

198
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
[Pinny] Meu Deus, quem é ele?

199
00:09:57,840 --> 00:09:59,880
[NPC] Vou acabar com a tua raça.

200
00:10:00,160 --> 00:10:01,560
[Pinny] Porra!

201
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
- [NPC] Mas que piada!
- [Sam] Você está bem?

202
00:10:04,840 --> 00:10:07,920
[Pinny] Sim, alguém tentou roubar
meu carro, então matei...

203
00:10:07,960 --> 00:10:09,240
[Sam] O carro não é seu.

204
00:10:09,320 --> 00:10:13,040
- [Pinny] Sou uma mulher adulta.
- [Sam] Quero te encontrar na sessão,

205
00:10:13,080 --> 00:10:14,960
depois você vem ao meu apartamento.

206
00:10:15,000 --> 00:10:18,040
- [Pinny] Está bem. O que acontece lá?
- [Sam] Sim. Ah, qualquer coisa.

207
00:10:19,400 --> 00:10:21,280
[Pinny] Meu Deus.
É como sair com você de novo.

208
00:10:21,320 --> 00:10:23,680
Como se estivéssemos
começando a namorar.

209
00:10:25,120 --> 00:10:27,360
Parece que começamos a namorar

210
00:10:27,400 --> 00:10:29,280
e você está me levando
para a sua casa.

211
00:10:29,360 --> 00:10:31,880
- [Som de sirene ao longe]
- É emocionante!

212
00:10:33,320 --> 00:10:35,200
Pode me fazer uma bebida?

213
00:10:35,240 --> 00:10:36,440
[Sam] Se você vier aqui.

214
00:10:36,600 --> 00:10:38,480
[Pinny] Como dou um tapa
na sua bunda?

215
00:10:38,520 --> 00:10:39,960
- [Sam ri]
- [Pinny] Você está muito...

216
00:10:40,000 --> 00:10:42,880
- [Sam] Acho que não dá para fazer isso.
- Na verdade, gosto muito de você.

217
00:10:42,920 --> 00:10:45,000
[Sam] Aqui é bem romântico,
não acha?

218
00:10:46,280 --> 00:10:48,480
- [Pinny] Sim, é muito romântico.
- [Sam] Você acha?

219
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
- [Pinny] Sam...
- [Sam] Aham?

220
00:10:52,440 --> 00:10:54,680
[Pinny] Você está...
Você está bem?

221
00:10:55,280 --> 00:10:58,280
[Sam] Sim, eu...
Quero dizer, não exatamente.

222
00:10:58,320 --> 00:10:59,440
Não, é...

223
00:11:00,480 --> 00:11:03,840
É uma merda. Está tudo uma merda.
Não tenho nada agora.

224
00:11:05,720 --> 00:11:08,240
[Pinny] E o curso de codificação
que você está fazendo?

225
00:11:08,680 --> 00:11:09,960
[Sam] Sim, é como

226
00:11:10,320 --> 00:11:13,040
aquele anúncio que o governo lançou

227
00:11:13,080 --> 00:11:16,280
com a foto de uma bailarina,
dizendo:

228
00:11:16,360 --> 00:11:19,600
"Fatima está fazendo um novo
treinamento em tecnologia."

229
00:11:20,240 --> 00:11:24,360
Eu vejo isso e parece que levei
uma facada no coração,

230
00:11:24,400 --> 00:11:27,240
porque aquela sou eu,
eu sou a Fatima,

231
00:11:27,320 --> 00:11:29,680
e os meus sonhos,
e os sonhos da Fatima,

232
00:11:29,960 --> 00:11:31,960
foram arrancados deles.

233
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
[Pinny] Eu sei.

234
00:11:33,800 --> 00:11:35,000
Vocês estão fodidos.

235
00:11:35,280 --> 00:11:37,880
[Música esparsa e intrigante]

236
00:11:39,040 --> 00:11:40,320
[Sam] Hm...

237
00:11:40,360 --> 00:11:43,360
Vai entrevistar nós dois
ao mesmo tempo?

238
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
[Pinny] Sim.

239
00:11:45,080 --> 00:11:46,560
Vocês acham

240
00:11:47,000 --> 00:11:51,440
<i>que é possível fazer 
uma produção de Hamlet no GTA?</i>

241
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
[Mark] Hm...

242
00:11:55,120 --> 00:11:57,000
A resposta curta é "não".

243
00:11:57,040 --> 00:11:59,520
- Hã... Eu acho...
- [Pinny ri]

244
00:11:59,960 --> 00:12:01,280
Não! Acho uma péssima ideia,

245
00:12:01,360 --> 00:12:03,880
mas acho que devemos tentar.

246
00:12:04,400 --> 00:12:08,040
O grande problema é que não
conseguimos fazer isso sozinhos.

247
00:12:08,080 --> 00:12:10,360
[Sam] Não. Podemos fazer uma parte,
que já fizemos.

248
00:12:10,400 --> 00:12:14,600
Mas se quisermos ir além...

249
00:12:14,640 --> 00:12:16,600
- [Mark] Precisamos de mais pessoas.
- [Sam] Precisamos de mais pessoas.

250
00:12:16,640 --> 00:12:19,920
<i>É impossível fazer uma produção
completa de Hamlet com dois atores.</i>

251
00:12:19,960 --> 00:12:23,360
[Mark] Pode ser interessante
abordar pessoas aleatórias

252
00:12:23,400 --> 00:12:26,320
que normalmente jogam este jogo

253
00:12:26,360 --> 00:12:31,440
para dirigir por aí,
cometer crimes e atos violentos

254
00:12:31,480 --> 00:12:33,240
- e ver se estariam interessadas nisso.
- [Música para]

255
00:12:33,280 --> 00:12:35,920
Cuidado! Tem um cara
se aproximando de nós.

256
00:12:35,960 --> 00:12:38,520
[Sam] Onde? Ah, oi.
Talvez ele queira entrar na peça.

257
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Escute.

258
00:12:40,040 --> 00:12:43,280
Vamos tentar fazer uma peça,
uma produção.

259
00:12:43,440 --> 00:12:45,400
Uma produção de Shakespeare.

260
00:12:45,480 --> 00:12:46,800
Ei, ei. Não! Ah!

261
00:12:46,840 --> 00:12:48,440
SE FODEU

262
00:12:48,480 --> 00:12:49,880
Ele veio para nos destruir.

263
00:12:49,920 --> 00:12:53,560
[Mark, em espanhol] ...de atores
que estão atuando

264
00:12:54,000 --> 00:12:57,320
em uma obra de Shakespeare.

265
00:12:58,200 --> 00:12:59,960
<i>No
GTA
.</i>

266
00:13:00,040 --> 00:13:01,280
[Co3lho, em inglês] 
Você louco, não?

267
00:13:01,320 --> 00:13:03,520
[Mark, em espanhol] Sim.
Sim, um pouco.

268
00:13:03,560 --> 00:13:05,520
Um pouco louco, sim.
Um pouco.

269
00:13:05,720 --> 00:13:07,760
SE FODEU
CO3LHO DESTRUIU VOCÊ

270
00:13:07,920 --> 00:13:09,240
[Co3lho, em inglês] Você me matou.

271
00:13:09,280 --> 00:13:12,040
- [Mark] Não, você me matou, Co3lho.
- [Co3lho] Sim.

272
00:13:12,360 --> 00:13:15,440
- [Sam] Estamos chegando a algum lugar.
- [Mark] É muito violento.

273
00:13:15,480 --> 00:13:16,840
[Sam] Acho que estamos.

274
00:13:17,600 --> 00:13:18,760
[Pinny] Não, não estamos.

275
00:13:19,360 --> 00:13:21,880
Está bem. Isso é bem mais difícil
do que pensei que seria.

276
00:13:21,920 --> 00:13:23,360
[Sam] Isso é insano?

277
00:13:23,560 --> 00:13:25,200
[Mark] É uma loucura.

278
00:13:25,240 --> 00:13:29,080
- [Música lúdica leve]
- [Sam] É o seguinte, vamos relaxar

279
00:13:29,120 --> 00:13:32,280
no meu apartamento ou algo assim?

280
00:13:32,360 --> 00:13:33,880
[Mark] Sim, boa ideia.

281
00:13:34,320 --> 00:13:36,240
[Sam] É melhor eu entrar.

282
00:13:36,320 --> 00:13:38,280
Acho que vou fumar...

283
00:13:39,120 --> 00:13:42,880
Meu Deus. Recebi um pedido
de amizade do Co3lho.

284
00:13:42,920 --> 00:13:44,280
- [Mark] Co3lho?
- [Pinny] Mentira!

285
00:13:44,320 --> 00:13:46,240
Por que não o convida
para o apartamento?

286
00:13:46,280 --> 00:13:47,840
[Mark, em espanhol] Entre! Entre!

287
00:13:47,880 --> 00:13:49,200
[Pinny, em inglês] Ele não vai
nos matar, vai?

288
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
[Co3lho] Não, não, não.

289
00:13:50,280 --> 00:13:51,520
[Mark, em espanhol] Sim, entre!

290
00:13:51,800 --> 00:13:53,960
[Co3lho, em inglês] Hã, não.
Sem pornô, sem pornô.

291
00:13:54,000 --> 00:13:55,160
[Mark] Sem pornô, não.

292
00:13:56,320 --> 00:13:58,480
[Sam] Estamos fazendo um documentário

293
00:13:58,520 --> 00:14:02,560
sobre minha tentativa de montar
uma produção de Shakespeare.

294
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Mark vai recitar
um pouco de Shakespeare

295
00:14:05,160 --> 00:14:07,920
só para você ver o que vamos fazer.

296
00:14:08,560 --> 00:14:10,440
[Mark, em espanhol] Co3lho,
olhe para mim.

297
00:14:12,840 --> 00:14:15,960
[Mark, em inglês] "Amanhã,
e amanhã, e amanhã

298
00:14:16,000 --> 00:14:18,640
arrastam-se nesse passo miúdo
dia após dia.

299
00:14:19,760 --> 00:14:24,000
A nós tolos, todos esses ontens 
iluminaram o caminho pro pó da morte.

300
00:14:25,280 --> 00:14:27,280
Apaga, apaga, lume passageiro.

301
00:14:27,320 --> 00:14:30,160
A vida não é mais
que uma sombra errante,

302
00:14:31,400 --> 00:14:36,920
um mau ator que se pavoneia e 
se aflige na hora do palco

303
00:14:36,960 --> 00:14:38,480
E então nada mais se ouve.

304
00:14:39,800 --> 00:14:42,680
É uma história contada
por um idiota,

305
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
cheia de som e fúria,

306
00:14:47,320 --> 00:14:48,920
significando nada."

307
00:14:49,000 --> 00:14:50,520
[Música para]

308
00:14:51,560 --> 00:14:53,280
- Ele foi embora?
- [Pinny ri]

309
00:14:53,320 --> 00:14:55,480
- [Sam] É, ele foi embora.
- [Mark] Certo.

310
00:14:56,720 --> 00:14:57,920
Ele partiu.

311
00:14:57,960 --> 00:15:00,480
[Sam] Acham que precisamos
trabalhar nisso?

312
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Na elocução?

313
00:15:01,560 --> 00:15:03,560
[Mark] Não sei. Eu não...

314
00:15:03,640 --> 00:15:06,040
[Sam] Devo dizer, Mark...

315
00:15:06,120 --> 00:15:07,720
Achei que foi muito bonito.

316
00:15:07,760 --> 00:15:10,360
Na verdade, achei maravilhoso.

317
00:15:10,400 --> 00:15:12,920
[Mark] Não respeitei o pentâmetro 
iâmbico. Talvez ele não tenha gostado.

318
00:15:12,960 --> 00:15:15,360
[Sam] Que se foda. Não...
Talvez ele seja purista.

319
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
Acham mesmo que alguém vai

320
00:15:19,320 --> 00:15:22,040
decorar uma fala de Shakespeare

321
00:15:22,920 --> 00:15:24,800
e fazer uma audição para nós?
Quero dizer...

322
00:15:26,160 --> 00:15:28,520
Vendo como as pessoas são aqui,
será que...

323
00:15:28,760 --> 00:15:30,400
Isso vai mesmo acontecer?

324
00:15:31,000 --> 00:15:34,320
[Mark] Bem, deve haver
um diagrama de Venn

325
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
<i>de jogadores de
GTA
e fãs de Shakespeare,</i>

326
00:15:36,480 --> 00:15:38,600
e a intersecção é muito pequena.

327
00:15:39,040 --> 00:15:41,520
Seria bom se não fossem
dois caras bacanas.

328
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
[Sam, ri] Sim.

329
00:15:42,640 --> 00:15:45,880
Dois quarentões brancos.

330
00:15:46,600 --> 00:15:49,240
Podíamos fazer
um vídeo de recrutamento

331
00:15:49,280 --> 00:15:51,280
aqui na praia.

332
00:15:51,480 --> 00:15:53,480
É um bom lugar.

333
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
- Hm...
- [Mark] Sim!

334
00:15:56,080 --> 00:15:58,360
[Sam] E podemos gravar alguma coisa.

335
00:15:58,440 --> 00:16:01,360
- Temos nossa própria cineasta.
- [Mark] Sim.

336
00:16:01,400 --> 00:16:03,600
Podemos fazer um vídeo,
postar na internet,

337
00:16:03,640 --> 00:16:06,280
e as pessoas podem
assistir e responder.

338
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
[Sam] Sim, vamos nessa.

339
00:16:07,640 --> 00:16:09,440
- [Mark] Certo. Preparem-se.
- [Sam] Está bem.

340
00:16:09,480 --> 00:16:11,360
- [Mark] Está bem.
- [Sam] Espere. OK. Vamos...

341
00:16:11,400 --> 00:16:13,240
Vamos preparar tudo.

342
00:16:13,280 --> 00:16:15,520
Estamos satisfeitos?
Está bom? Satisfeitos?

343
00:16:15,560 --> 00:16:17,440
- Sim, sim.
- [Mark] Vai! Vamos fazer agora.

344
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
- [Sam] Sim? Está bem.
- [Tiros]

345
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
Droga. Estão atrás de você?
Vai matá-los, Mark?

346
00:16:20,680 --> 00:16:22,520
[Mark] Sim, sim.
Vou atrasá-los.

347
00:16:22,560 --> 00:16:23,720
- [Sam] Certo.
- [Mark] Certo.

348
00:16:23,760 --> 00:16:27,200
<i>[Sam] Estamos montando uma produção
de Hamlet pela primeira vez.</i>

349
00:16:27,240 --> 00:16:30,880
<i>Será lançada aqui, no GTA Online
Next-Gen, em Los Santos.</i>

350
00:16:30,960 --> 00:16:32,360
E estamos procurando atores.

351
00:16:32,440 --> 00:16:34,040
Se você sempre quis uma chance

352
00:16:34,080 --> 00:16:36,840
de exibir sua veia shakespeariana
num palco virtual,

353
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
venha fazer uma audição.

354
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
- Detalhes abaixo.
- [Som de sirenes]

355
00:16:39,560 --> 00:16:41,440
Porra, a polícia quer nos deter.

356
00:16:41,480 --> 00:16:44,240
A arte é imparável, filhos da puta.

357
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
Ah, porra.

358
00:16:49,400 --> 00:16:50,680
Droga. Fui atingido.

359
00:16:51,840 --> 00:16:53,440
[Mark] Eu também.

360
00:16:53,480 --> 00:16:54,880
[Sam] Porra.

361
00:16:55,160 --> 00:16:57,360
[Ruído de helicóptero se aproxima]

362
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
Meu Deus.
Estão mesmo descendo. Olhem.

363
00:17:01,320 --> 00:17:03,920
[Mark] Equipe SWAT de rapel.

364
00:17:04,280 --> 00:17:05,360
- Certo.
- [Pinny] Certo.

365
00:17:05,920 --> 00:17:06,600
[Sam] Uau.

366
00:17:06,640 --> 00:17:08,600
[Mark] A vista é linda
daqui de cima, não é?

367
00:17:08,640 --> 00:17:12,640
[Sam] Isso é incrível.
Quero dizer...

368
00:17:12,680 --> 00:17:15,120
[Mark] Já estacionei o carro lá
embaixo, como podem ver.

369
00:17:15,160 --> 00:17:17,040
- [Sam] Ah, legal.
- [Pássaros piam]

370
00:17:17,080 --> 00:17:19,360
- [Mark] Sim...
- [Sam] Meu carro!

371
00:17:19,400 --> 00:17:20,600
- [Mark] Sim.
- [Sam] Só para constar.

372
00:17:20,640 --> 00:17:23,280
- [Mark] Você o alterou para eu dirigir.
- [Sam] Sim, eu sei.

373
00:17:23,360 --> 00:17:27,520
Mas quero que todos saibam
que o carro bacana é meu.

374
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
[Mark] Tudo bem.

375
00:17:28,600 --> 00:17:29,960
[Sam] Sabe, eu não...

376
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
Na vida real, eu tenho um Prius.

377
00:17:32,280 --> 00:17:34,520
[Mark] Tudo bem.
Vamos ver quem mais está aqui.

378
00:17:34,560 --> 00:17:38,760
Tem alguém na sessão
chamado FKen776.

379
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
Sim. Quem mais?

380
00:17:41,040 --> 00:17:43,080
DJPhil89.

381
00:17:43,120 --> 00:17:44,760
[Pinny] Temos membros da plateia.

382
00:17:44,800 --> 00:17:46,320
- Membros da plateia.
- [Mark] Ah, são só NPCs.

383
00:17:46,360 --> 00:17:47,840
Não se preocupem com eles.

384
00:17:48,520 --> 00:17:51,400
São os únicos dois...
Meu Deus! FKen776 saiu.

385
00:17:51,440 --> 00:17:52,520
- Uau!
- [Sam] Ah, droga!

386
00:17:52,560 --> 00:17:54,720
- FKen não gostou do que ouviu.
- [Mark] Está bem.

387
00:17:54,760 --> 00:17:56,640
Acho que foi é um "não".

388
00:17:57,480 --> 00:17:58,560
[Pinny ri]

389
00:17:58,600 --> 00:18:01,360
[Mark suspira] Certo.
Isso não está indo muito bem.

390
00:18:03,160 --> 00:18:05,280
[Sam] Pode me dar...
Pode me dar um segundo?

391
00:18:05,320 --> 00:18:07,160
Preciso desesperadamente mijar.
Desculpem.

392
00:18:07,200 --> 00:18:08,360
- [Mark ri]
- [Pinny] Sim, sim.

393
00:18:08,400 --> 00:18:10,440
- [Mark] Sem problema.
- [Sam] Está bem, já volto.

394
00:18:14,200 --> 00:18:16,440
[Pinny] Como tem andado, Mark?

395
00:18:16,480 --> 00:18:18,840
Tem feito coisas tristes?

396
00:18:18,880 --> 00:18:22,920
[Mark] Sim, tive que ir à Holanda
para um funeral.

397
00:18:22,960 --> 00:18:25,120
- Hã...
- [Pinny] Ah, sinto muito.

398
00:18:25,160 --> 00:18:27,880
[Mark] Sim, tudo bem.
Da irmã do meu pai.

399
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
[Pinny] Mm.

400
00:18:29,480 --> 00:18:32,400
- [Mark] Então, é um pouco...
- [Pinny] Sim.

401
00:18:32,480 --> 00:18:35,360
[Mark] Hoje em dia,
essas coisas são complicadas.

402
00:18:35,400 --> 00:18:38,960
Ela era minha última
parente de sangue viva.

403
00:18:40,400 --> 00:18:41,520
[Pinny] Sério?

404
00:18:41,560 --> 00:18:43,400
- [Mark] Sim.
- [Pinny] Uau!

405
00:18:43,480 --> 00:18:44,920
[Mark] Pois é. Então...

406
00:18:46,280 --> 00:18:48,320
Sim, só sobrou eu.

407
00:18:49,360 --> 00:18:51,240
[Pinny] Ah, Mark.
Lamento saber disso.

408
00:18:51,280 --> 00:18:53,720
[Mark] É, tudo bem.
Pode fingir compaixão.

409
00:18:53,760 --> 00:18:56,600
Mas acho que foi por isso

410
00:18:56,640 --> 00:19:00,240
que achei a pandemia e o
confinamento um pouco difíceis.

411
00:19:00,280 --> 00:19:05,360
Muitas pessoas se retraíram
para as suas bolhas familiares.

412
00:19:05,440 --> 00:19:07,320
E eu não tinha uma.

413
00:19:07,360 --> 00:19:10,920
E não tenho uma companheira
nem filhos, sabe...

414
00:19:12,360 --> 00:19:17,360
Sempre joguei bastante, mas
passei a jogar mais no confinamento,

415
00:19:17,440 --> 00:19:20,320
porque é algo que pode
ser feito sozinho,

416
00:19:20,360 --> 00:19:22,480
ou, como agora, podemos
nos conectar com as pessoas online,

417
00:19:22,520 --> 00:19:26,680
mesmo que seus horários sociais
não coincidam necessariamente,

418
00:19:26,760 --> 00:19:28,280
esse tipo de coisa.

419
00:19:28,680 --> 00:19:30,640
- [Pinny] Está vindo alguém?
- [Cantos de insetos]

420
00:19:30,680 --> 00:19:32,160
- [Sam] Alguém?
- [Mark] Não parece.

421
00:19:32,200 --> 00:19:33,920
Só havia mais duas pessoas,
uma foi embora,

422
00:19:33,960 --> 00:19:37,400
e a outra, DJPhil,
ainda não respondeu.

423
00:19:37,480 --> 00:19:40,160
- [Sam] Espere. Aquele é o DJPhil?
- [Pinny] Meu Deus.

424
00:19:40,240 --> 00:19:41,360
[Mark] Mm?

425
00:19:42,840 --> 00:19:45,960
Ah, certo. DJPhil?
Oi. É você?

426
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
Certo, ele não vai falar.

427
00:19:48,880 --> 00:19:50,440
Será um problema se ele for...

428
00:19:50,480 --> 00:19:51,760
[Sam] Vai ver não tem microfone.

429
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
[Mark] Está bem. Está vindo para cá.

430
00:19:53,840 --> 00:19:56,360
DJPhil, não atire em nós,
por favor. Não atire.

431
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
[Sam] Sim.

432
00:19:57,440 --> 00:19:59,400
- [Mark] Não atire em nós.
- [Sam] Viemos em paz.

433
00:19:59,480 --> 00:20:01,760
- [Mark] Uau, ele é bem violento.
- [Sam] Droga.

434
00:20:01,840 --> 00:20:03,600
DJPhil, estou com medo do DJ...

435
00:20:03,640 --> 00:20:05,400
[Mark] Certo, DJPhil,
não faça isso conosco.

436
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
- [Sam] Está bem, está bem.
- [DJPhil] Ah, oi.

437
00:20:06,480 --> 00:20:08,280
- [Mark] Está bem.
- [DJPhil] Olá. Oi!

438
00:20:08,560 --> 00:20:12,400
[Mark] Oi, DJPhil, a pessoa
que você atingiu voltou para revidar.

439
00:20:12,440 --> 00:20:13,600
[Sam] Ah, ah. Certo, DJ...

440
00:20:13,640 --> 00:20:15,520
- Não, não, DJ, vou pegar isto...
- [Mark] Está bem.

441
00:20:15,560 --> 00:20:18,600
[Sam] Vamos matar esse cara,
porque ele vai atingir o DJPhil.

442
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
- [DJPhil] Está bem.
- [Mark] Certo.

443
00:20:21,320 --> 00:20:22,560
Temos que matá-lo
ou podemos só...

444
00:20:22,600 --> 00:20:24,440
- [DJPhil] Acho que sim.
- [Mark] Uau!

445
00:20:24,480 --> 00:20:26,360
- [Sam] Desculpe, mas...
- [Mark] Sam, você...

446
00:20:26,440 --> 00:20:28,280
Você nocauteou aquele cara
com um chute...

447
00:20:28,320 --> 00:20:30,320
- Sou eu! Está bem.
- [Sam] Desculpe. Eu sei.

448
00:20:30,360 --> 00:20:31,360
Desculpe, mas eu só...

449
00:20:31,400 --> 00:20:34,120
[Mark] Acho que você o matou
com uma pisada na panturrilha.

450
00:20:34,280 --> 00:20:35,360
Como fez isso?

451
00:20:35,400 --> 00:20:39,320
[Sam] Fiquei animado por ter alguém
que pudesse querer...

452
00:20:39,360 --> 00:20:42,360
DJPhil, você ouviu o aviso?

453
00:20:42,440 --> 00:20:46,680
[Mark] Viu o vídeo que o Sam
fez e publicou?

454
00:20:47,360 --> 00:20:48,720
- [DJPhil] Vi...
- [Mark] O vídeo de recrutamento.

455
00:20:48,760 --> 00:20:51,600
- Ah, certo. Aí está.
- [DJPhil] Sim, com certeza.

456
00:20:51,960 --> 00:20:54,600
Vou tentar ter um pouco
de controle aqui.

457
00:20:54,640 --> 00:20:56,280
- [Mark] Está bem.
- [DJPhil] Isso é bom.

458
00:20:56,320 --> 00:20:58,720
<i>[Mark] Você não joga muito
GTA
?</i>

459
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
[DJPhil] Não muito, não.

460
00:21:00,800 --> 00:21:02,040
- [Mark] Está bem.
- [DJPhil] Não.

461
00:21:02,080 --> 00:21:05,160
<i>Sou agente literária e mãe,
e adoro Hamlet,</i>

462
00:21:05,240 --> 00:21:07,440
e parece que minha única chance

463
00:21:07,480 --> 00:21:09,400
<i>de fazer uma audição
para Hamlet neste momento</i>

464
00:21:09,480 --> 00:21:13,600
<i>é usando o GTA do meu sobrinho.</i>

465
00:21:13,640 --> 00:21:15,360
- [Sam] Ah, uau!
- [Mark] Está bem.

466
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
[Sam] Caramba,
alguém respondeu mesmo, Mark.

467
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
[Mark] Certo. Oi, DJPhil.

468
00:21:20,960 --> 00:21:23,280
[DJPhil] Estou tentando ter
uma boa visão de vocês.

469
00:21:23,440 --> 00:21:25,680
"O que eu fiz que tenha
agredido tua natureza,

470
00:21:25,680 --> 00:21:27,560
teu temperamento,
honra ou consciência

471
00:21:27,640 --> 00:21:30,440
proclamo aqui que é a loucura.

472
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Foi Hamlet quem ofendeu Laertes?

473
00:21:34,080 --> 00:21:35,880
Hamlet, jamais;

474
00:21:35,920 --> 00:21:38,400
Se Hamlet foi posto fora de si,

475
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
e com Hamlet fora de si
ofendeu a Laertes,

476
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
não é Hamlet quem ofende.

477
00:21:44,120 --> 00:21:49,120
Aceito isso com ânimo sincero e 
jogarei lealmente a aposta fraternal.

478
00:21:49,160 --> 00:21:50,840
Os floretes, senhores!
Vamos lá!"

479
00:21:51,480 --> 00:21:52,560
- [Sam] "Vamos."
- [DJPhil ri]

480
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
"Um aqui pra mim."

481
00:21:56,840 --> 00:22:00,840
Está bem, está bem.
Bum, bum!

482
00:22:00,920 --> 00:22:02,800
Droga. Você me acertou.

483
00:22:02,840 --> 00:22:05,320
DJPhil atirou em mim.

484
00:22:05,480 --> 00:22:07,680
[DJPhil ri]

485
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
[Mark] É interessante como
as pessoas acham graça

486
00:22:10,040 --> 00:22:12,200
atirar umas nas outras nesse jogo.

487
00:22:12,760 --> 00:22:15,560
[DJPhil] Ah! Vamos, rápido,
vamos buscar o Cláudio.

488
00:22:15,600 --> 00:22:17,160
[Sam ri]

489
00:22:17,360 --> 00:22:20,160
[Música instrumental onírica]

490
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
[Música se dissipa]

491
00:22:34,280 --> 00:22:37,760
[Sam] Ela era incrível, não?
Daria um ótimo...

492
00:22:37,840 --> 00:22:39,760
[Mark] Se fosse para
trocar os gêneros...

493
00:22:39,760 --> 00:22:40,920
[Sam] Sim, com certeza.

494
00:22:41,000 --> 00:22:44,880
Na verdade, acho que ela daria
um ótimo Laertes.

495
00:22:44,920 --> 00:22:46,480
- [Mark] Sim.
- Vamos fazer...

496
00:22:46,560 --> 00:22:48,160
[Mark] Vamos pular na frente dela,
surpreendê-la

497
00:22:48,200 --> 00:22:51,400
e dizer: "Escute,
queremos você no elenco."

498
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Ei, ei, ei!
Olhem só quem é!

499
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
DJPhil

500
00:22:56,800 --> 00:22:58,480
ou Nemonie, como vai?

501
00:22:59,880 --> 00:23:01,080
[DJPhil 2] Não, não é Nemonie.

502
00:23:01,840 --> 00:23:02,840
O quê?

503
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
[DJPhil 2] Não, essa é a minha tia.

504
00:23:05,920 --> 00:23:08,040
- Sua tia?
- Sim.

505
00:23:08,120 --> 00:23:10,000
O que você fez com ela?

506
00:23:10,040 --> 00:23:12,720
Bem... Estou trabalhando fora

507
00:23:12,760 --> 00:23:15,120
e ela está voltando para Londres.

508
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
Então, ela não vai poder...

509
00:23:17,040 --> 00:23:19,360
voltar a usar sua conta no futuro?

510
00:23:19,400 --> 00:23:21,160
[DJPhil 2] Que pena.

511
00:23:23,400 --> 00:23:24,560
Droga.

512
00:23:29,640 --> 00:23:33,120
Mais ou menos, sabe quantas
pessoas estamos esperando?

513
00:23:33,160 --> 00:23:35,720
Você mencionou umas aleatórias
do Instagram? Ou não?

514
00:23:35,760 --> 00:23:38,760
[Sam] Sim, eu disse isso.

515
00:23:38,800 --> 00:23:39,920
- Hã...
- [Mark] Mas...

516
00:23:41,200 --> 00:23:43,840
- [Sam] Mas...
- [Pinny] Chegamos, Mark está aqui.

517
00:23:43,880 --> 00:23:45,920
- [Sam] Estamos esperando...
- [Mark] Mais uma pessoa, certo?

518
00:23:45,960 --> 00:23:52,000
<i>[Sam] Sim, Nora, jogadora de GTA RP.</i>

519
00:23:52,040 --> 00:23:54,640
Ela parece bem glamourosa. Hã...

520
00:23:54,720 --> 00:23:56,400
- [Mark] Ah, aqui está.
- Ei!

521
00:23:56,480 --> 00:23:58,040
[Mark] Ei!

522
00:23:58,080 --> 00:24:01,280
Bem-vinda a essa maluquice
que estamos fazendo.

523
00:24:01,320 --> 00:24:05,200
Eu sou varejista,
trabalho no varejo,

524
00:24:05,240 --> 00:24:08,240
então não é nada chique,
eu detesto.

525
00:24:08,840 --> 00:24:11,760
E sempre quis ser atriz.

526
00:24:11,800 --> 00:24:13,640
<i>Na verdade, fiz uma peça
de Hamlet no 8º ano.</i>

527
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
[Sam] É mesmo?

528
00:24:15,000 --> 00:24:16,680
- [Mark] Está bem.
- [Nora] Aham.

529
00:24:16,720 --> 00:24:18,720
[Nora] "Queimada no delírio!

530
00:24:18,760 --> 00:24:22,760
Oh, desgraçada de mim,
que vi o que vi,

531
00:24:23,440 --> 00:24:25,240
vendo o que vejo!"

532
00:24:25,960 --> 00:24:28,240
- [Mark] Foi incrível!
- [Sam] Posso só dizer...

533
00:24:28,320 --> 00:24:31,840
para alguém que só leu, sem...

534
00:24:32,320 --> 00:24:36,200
Você recita muito, muito bem.

535
00:24:36,240 --> 00:24:37,640
[Nora] Obrigada.

536
00:24:37,680 --> 00:24:39,280
- Sim!
- [Sam] Sim.

537
00:24:39,320 --> 00:24:40,440
[Sam] Oi.

538
00:24:41,280 --> 00:24:44,160
- Uau! Isso...
- [Nemo-164 ri]

539
00:24:44,200 --> 00:24:46,880
- Que bela entrada!
- [Mark gargalha]

540
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
[Mark] Exatamente!

541
00:24:48,800 --> 00:24:50,120
Oi, Nemo, como vai?

542
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
[Sam] Oi.

543
00:24:51,240 --> 00:24:52,280
[Nemo] Oi.

544
00:24:52,320 --> 00:24:54,080
[Mark] Você tem muito estilo.

545
00:24:54,120 --> 00:24:55,440
[Nemo] Obrigada. É...

546
00:24:55,480 --> 00:24:57,920
uma versão moderna de Mercúcio.

547
00:24:58,400 --> 00:24:59,920
[Sam] Legal, gostei.

548
00:24:59,960 --> 00:25:02,200
- [Música eletrônica animada]
- Pode me chamar de Shah.

549
00:25:02,240 --> 00:25:05,520
Nunca fiz audição para uma peça.

550
00:25:05,560 --> 00:25:06,920
Nunca interpretei Shakespeare.

551
00:25:07,040 --> 00:25:10,760
Sou a Tilly.
Originalmente de Cumbria.

552
00:25:11,120 --> 00:25:13,240
Boa tarde a todos. Sou o Sam.

553
00:25:13,280 --> 00:25:16,520
Meu trabalho principal atualmente

554
00:25:16,560 --> 00:25:18,160
é ser pai de família
em tempo integral.

555
00:25:18,480 --> 00:25:21,680
Meu nome é Gareth.
Nome de usuário, Turkomas.

556
00:25:21,760 --> 00:25:26,000
Gosto de videogames,
sou nerd e fã de Shakespeare.

557
00:25:26,080 --> 00:25:28,160
Na internet ninguém sabe
como sou fisicamente,

558
00:25:28,200 --> 00:25:30,960
mas tenho um rosto para o rádio
e uma voz para a mímica.

559
00:25:31,000 --> 00:25:32,560
Nunca interpretaria
o protagonista romântico.

560
00:25:32,600 --> 00:25:34,600
Sou um cozinheiro histórico.

561
00:25:34,640 --> 00:25:37,160
Eu era aprendiz de assador Tudor.

562
00:25:37,200 --> 00:25:39,320
Assei carne na fogueira

563
00:25:39,360 --> 00:25:42,080
da Grande Cozinha do Palácio
Hampton Court por alguns anos.

564
00:25:42,200 --> 00:25:47,160
Por que não me apresento?
Claro. Meu nome é Jen.

565
00:25:47,600 --> 00:25:52,760
<i>Quem também joga Overwatch
me conhece como Pharah.</i>

566
00:25:53,080 --> 00:25:54,680
- [Sam] Meu Deus!
- [Nora] Mentira!

567
00:25:54,720 --> 00:25:56,960
- [Jen] Sim. Então...
- [Mark] Mentira!

568
00:25:57,000 --> 00:26:01,400
[Mark] Meu Deus. Você me matou
com seus foguetes do céu tantas vezes.

569
00:26:01,480 --> 00:26:03,440
- [Jen ri]
- [Sam ri]

570
00:26:03,520 --> 00:26:04,960
[Música termina;
Som de sirenes]

571
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
[Jen] "Sou o espírito de teu pai

572
00:26:09,440 --> 00:26:13,840
condenado, por um certo tempo,
a vagar pela noite

573
00:26:13,920 --> 00:26:17,920
e a passar fome no fogo
enquanto é dia.

574
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Adeus de uma vez!

575
00:26:20,960 --> 00:26:23,920
O vaga-lume começa a empalidecer
sua luz noturna;

576
00:26:23,960 --> 00:26:26,560
é que a alvorada o vence.

577
00:26:27,560 --> 00:26:28,840
Adeus.

578
00:26:28,920 --> 00:26:31,480
Adeus. Adeus.

579
00:26:32,760 --> 00:26:34,520
Lembra de mim."

580
00:26:35,720 --> 00:26:39,440
- [Mark] Meu Deus! Incrível!
- [Sam, ri] Legal!

581
00:26:39,480 --> 00:26:42,080
- [Mark] Uau!
- [Todos riem]

582
00:26:42,160 --> 00:26:45,160
- [Sam] Suicídio no final?
- [Mark] Uhul!

583
00:26:45,240 --> 00:26:47,720
[Todos riem]

584
00:26:48,560 --> 00:26:51,480
[Mark] Há uma pessoa
aleatória na sessão

585
00:26:51,520 --> 00:26:54,040
que também se juntará a nós.
Vamos ver como será.

586
00:26:54,120 --> 00:26:55,800
Talvez seja ele.

587
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
[Pinny] Ele está vestido
de alienígena.

588
00:26:57,800 --> 00:27:00,360
- [Mark] ParTebMosMir.
- [Sam] Certo.

589
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
- [Pinny] Aí está ele! Uhul!
- [Sam] Ah, ótimo.

590
00:27:02,640 --> 00:27:05,760
- [Mark] Carro maneiro.
- [Sam] Caramba! Olhem só pra ele.

591
00:27:05,800 --> 00:27:08,120
- [Pinny] Ei, cara!
- [Mark] Uau.

592
00:27:08,160 --> 00:27:10,000
- [Sam] Ele vai...?
- [Pinny] Adoro essa roupa.

593
00:27:10,040 --> 00:27:11,840
- [Sam] Fazemos amizade com ele?
- [Pinny] É tão legal.

594
00:27:11,880 --> 00:27:13,800
<i>[Sam] Estamos criando
uma produção de Hamlet</i>

595
00:27:13,840 --> 00:27:15,400
e hoje são as audições.

596
00:27:15,440 --> 00:27:17,960
Pode fazer a sua, se quiser.

597
00:27:18,000 --> 00:27:20,320
- Ou pode só assistir.
- [ParTeb] Ah, sim.

598
00:27:20,360 --> 00:27:22,520
- Quer fazer uma audição?
- [ParTeb] Uhul!

599
00:27:22,560 --> 00:27:24,320
- Quer fazer uma audição?
- Com minha bunda, cara!

600
00:27:24,360 --> 00:27:27,120
[Sam] Audição com sua bunda?
Está bem.

601
00:27:27,160 --> 00:27:31,920
Você conhece alguma fala
de Shakespeare?

602
00:27:33,480 --> 00:27:35,240
- O que vai fazer?
- [ParTeb] Sim.

603
00:27:35,280 --> 00:27:38,960
- Tirar meleca do nariz e usar drogas!
- [Sam, ri] Está bem.

604
00:27:39,040 --> 00:27:41,960
Assim. Depois você me bate.
Me bata agora. Vamos.

605
00:27:44,000 --> 00:27:48,200
Seu maldito... Quebrou meus dentes.
Agora tenho que comprar de ouro.

606
00:27:48,360 --> 00:27:50,000
[Sam] Certo. ParTeb.

607
00:27:50,040 --> 00:27:52,760
[Mark] ParTeb, gostaria de fazer
sua fala de Shakespeare?

608
00:27:54,120 --> 00:27:58,000
[ParTeb] Não achei nenhum.
Não entendi como achar um.

609
00:27:58,040 --> 00:28:01,240
[Sam] Escute.
Enquanto procura um no Google,

610
00:28:01,320 --> 00:28:04,040
Lizzie, você quer tentar?

611
00:28:04,520 --> 00:28:06,320
[Mark] Obrigado pela paciência, Lizzie.

612
00:28:06,360 --> 00:28:08,880
[Lizzie] Tudo bem. Sem problemas.

613
00:28:10,480 --> 00:28:13,800
[Sam] Lizzie, pode nos falar
um pouco sobre você?

614
00:28:13,840 --> 00:28:16,800
Ou Woffdawg,
como quiser ser chamada.

615
00:28:18,280 --> 00:28:23,760
Olá. Sim, sou a Lizzie, também
conhecida como Woffdawg no jogo.

616
00:28:24,720 --> 00:28:28,560
Sou atriz e dubladora.

617
00:28:29,320 --> 00:28:32,120
Moro em Londres e...

618
00:28:32,160 --> 00:28:33,680
[ParTeb] Londres, uau!

619
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
[Pinny] Shh, shh, shh!

620
00:28:34,920 --> 00:28:37,160
- [Sam] Pode começar.
- [Lizzie] Está bem.

621
00:28:40,160 --> 00:28:43,960
"Sanguinária parecera
essa empresa, Caio Cássio,

622
00:28:44,040 --> 00:28:46,840
se a cabeça cortássemos e os membros
fizéssemos em postas,

623
00:28:46,920 --> 00:28:50,600
como a cólera assassina
a que a inveja, depois, segue.

624
00:28:50,640 --> 00:28:53,960
Membro de César é Antônio,
apenas.

625
00:28:54,000 --> 00:28:58,840
Nobres amigos, cortemo-lo em pedaços
como prato para os deuses.

626
00:28:58,880 --> 00:29:02,680
Caio, todos nós estamos agora
contra o espírito de César,

627
00:29:02,760 --> 00:29:04,840
e no espírito do homem
não há sangue.

628
00:29:06,000 --> 00:29:11,040
Se o espírito de César atingíssemos,
sem desmembrarmos César!

629
00:29:11,080 --> 00:29:13,240
Assim, por causa dele,

630
00:29:14,360 --> 00:29:16,360
César tem de sangrar."

631
00:29:20,400 --> 00:29:22,680
[Sam] Foi legal, incrível.
Foi brilhante!

632
00:29:22,760 --> 00:29:27,080
Foi tão maneiro. Ficou maneiro.
Ficou, não ficou?

633
00:29:27,160 --> 00:29:30,800
[ParTeb] Sim, vocês me fizeram,
na verdade...

634
00:29:30,880 --> 00:29:33,240
- [ParTeb fala indistintamente]
- [Sam] Hã?

635
00:29:33,800 --> 00:29:37,560
[ParTeb] Concentrar. Eu tenho TDAH,
então não me concentro,

636
00:29:37,640 --> 00:29:39,880
mas vocês me fizeram
concentrar em vocês.

637
00:29:39,920 --> 00:29:43,440
- [Sam] Uau. Isso é...
- [Lizzie] Também TDAH. Isso, amigo!

638
00:29:43,480 --> 00:29:44,960
[Sam] Sério?

639
00:29:45,040 --> 00:29:46,720
[Lizzie] Isso é ótimo.
Bom feedback.

640
00:29:46,760 --> 00:29:49,960
- [Sam] Um feedback incrível.
- [Lizzie] Ótimo feedback.

641
00:29:50,000 --> 00:29:52,080
[Sam] Quando estiver pronto, ParTeb.

642
00:29:52,160 --> 00:29:55,480
Só porque nunca se sabe quando
alguém vai aparecer e nos atacar.

643
00:29:55,520 --> 00:29:59,160
Eu diria para ir.
Pode fazer qualquer coisa.

644
00:29:59,200 --> 00:30:02,480
[ParTeb] É difícil.
Meu inglês não é tão...

645
00:30:02,520 --> 00:30:05,040
[Sam] Posso falar uma coisa, ParTeb?
Seu inglês é ótimo.

646
00:30:06,880 --> 00:30:08,880
Posso perguntar de onde
você é, ParTeb?

647
00:30:08,920 --> 00:30:11,240
- [Mark] Seu inglês é perfeito.
- [Sam] De onde você é?

648
00:30:11,280 --> 00:30:14,640
[ParTeb] Então,
originalmente da Tunísia.

649
00:30:14,680 --> 00:30:19,680
Eu sou árabe, mas
com ascendência finlandesa.

650
00:30:19,760 --> 00:30:22,800
[Sam] Você tem ascendência
finlandesa e tunisiana?

651
00:30:22,840 --> 00:30:24,560
- [Mark] Ah, está bem.
- [Sam] Legal.

652
00:30:24,600 --> 00:30:25,920
[Sam] Pode só dizer...

653
00:30:25,960 --> 00:30:28,480
enquanto faz essa dancinha,
tente dizer:

654
00:30:28,560 --> 00:30:30,480
"Ser ou não ser, eis a questão."

655
00:30:31,560 --> 00:30:34,280
[Sam] Está bem... Está ótimo.

656
00:30:34,960 --> 00:30:35,960
[ParTeb] Certo.

657
00:30:36,160 --> 00:30:38,840
Tenho uma fala própria,
se não tiver problema.

658
00:30:40,400 --> 00:30:41,400
Posso dizer...

659
00:30:42,240 --> 00:30:43,880
recitar o Alcorão.

660
00:30:45,080 --> 00:30:47,080
[Sam] Recitar uma parte do Alcorão?

661
00:30:48,080 --> 00:30:50,360
[Mark] Adoraríamos ouvir isso,

662
00:30:50,400 --> 00:30:53,360
se você souber uma parte de cor

663
00:30:53,440 --> 00:30:55,600
e tiver um emote para isso
ou algo assim.

664
00:30:56,600 --> 00:31:00,480
[ParTeb, em árabe] "Busco refúgio
em Deus contra o maldito Satanás.

665
00:31:00,880 --> 00:31:04,360
Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso.

666
00:31:05,360 --> 00:31:08,760
Só a Ti adoramos
e só de Ti imploramos ajuda!"

667
00:31:09,720 --> 00:31:12,840
- [Música delicada de piano]
- "Guia-nos à senda reta,

668
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
À senda dos que agraciaste,

669
00:31:16,480 --> 00:31:20,480
não à dos abominados,
nem à dos extraviados."

670
00:31:21,720 --> 00:31:22,760
Amém.

671
00:31:23,240 --> 00:31:25,640
<i>[Em espanhol, inglês]
Adiós, amigos. Sim.</i>

672
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
- [Sam] Foi lindo.
- [Mark] Foi lindo.

673
00:31:31,160 --> 00:31:32,480
[Mark] Obrigado, ParTeb.

674
00:31:32,640 --> 00:31:34,160
[ParTeb] Muito obrigado.

675
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
[Aplauso]

676
00:31:40,240 --> 00:31:43,920
Sim, sou o Dipo, Dollah101.

677
00:31:43,960 --> 00:31:47,280
Soube disso através do Mark,

678
00:31:47,360 --> 00:31:49,760
porque jogo futebol com ele
toda segunda-feira.

679
00:31:50,400 --> 00:31:54,080
[Sam] Sim, quando estiver pronto,
pode começar.

680
00:31:54,800 --> 00:31:58,480
"Não, Iago;
primeiro hei de ver para duvidar.

681
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
E após a dúvida,
precisarei de provas;

682
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
feitas essas,

683
00:32:07,360 --> 00:32:09,040
uma só coisa resta:

684
00:32:10,760 --> 00:32:12,280
liquidemos de vez o amor

685
00:32:13,640 --> 00:32:14,720
e o ciúme."

686
00:32:20,040 --> 00:32:21,760
[Mark] Ê! Ê!

687
00:32:21,800 --> 00:32:25,040
[Aplausos]

688
00:32:25,800 --> 00:32:28,120
[Música se intensifica]

689
00:32:28,160 --> 00:32:29,920
[Pinny] Adorei!

690
00:32:34,360 --> 00:32:37,760
[Sam] Certo, acho que isso
merece champanhe, não?

691
00:32:38,360 --> 00:32:41,080
[Mark] Acho que sim.
Credo. Sério, aquilo foi...

692
00:32:41,120 --> 00:32:44,760
foi bem melhor do que eu esperava,
vou ser sincero.

693
00:32:44,840 --> 00:32:47,440
O padrão estava tão alto.
Foi ridículo.

694
00:32:47,480 --> 00:32:50,520
[Mark] Dipo foi de outro mundo.
Sim, sim.

695
00:32:50,560 --> 00:32:52,440
[Sam] Acho que ele tem

696
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
que interpretar Hamlet.

697
00:32:53,640 --> 00:32:55,240
[Mark] O que gostei no Dipo foi

698
00:32:55,280 --> 00:32:57,680
o grande controle que ele tem
sobre sua voz.

699
00:32:57,960 --> 00:32:59,040
[Sam] Sim.

700
00:32:59,080 --> 00:33:02,800
[Mark] Ele fala de forma suave,
mas com um certo poder.

701
00:33:02,840 --> 00:33:07,040
[Sam] Ele estava tão concentrado
que ficamos hipnotizados.

702
00:33:07,120 --> 00:33:10,120
Apareceram pessoas, Mark.

703
00:33:10,480 --> 00:33:12,360
[Mark] Eu sei. Que porra?

704
00:33:12,400 --> 00:33:16,640
[Sam] Sim. Não acredito.
E elas eram tão boas.

705
00:33:16,680 --> 00:33:18,760
- [Mark] Isso... Certo.
- [Mark ri]

706
00:33:18,840 --> 00:33:20,000
[Sam] Estamos chegando lá.

707
00:33:20,040 --> 00:33:22,720
- [Pinny] Às vezes demora um pouco.
- [Mark] É.

708
00:33:23,480 --> 00:33:26,640
[Sam] Pinny, não revele os segredos
do nosso boudoir.

709
00:33:26,680 --> 00:33:29,840
- Ê! Uhul!
- [Música animada]

710
00:33:30,000 --> 00:33:33,960
Quero ver no que você pensaria
se entrássemos aqui,

711
00:33:34,000 --> 00:33:35,680
como seria isso

712
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
- como uma entrada.
- [NPC] 'É bom ver você, chefe.'

713
00:33:40,080 --> 00:33:41,960
[Mark] Caramba.
Está escrito "Elsinore".

714
00:33:42,000 --> 00:33:43,120
[Sam] Sim.

715
00:33:43,160 --> 00:33:44,520
[Mark] Como fez isso?

716
00:33:44,560 --> 00:33:47,760
[Sam] Dá para mudar
o nome da organização.

717
00:33:47,800 --> 00:33:53,240
[Mark] Ah! Isso...
Cara, isso é incrível!

718
00:33:53,320 --> 00:33:55,560
- Muito legal.
- [NPC] O que está havendo?

719
00:33:55,600 --> 00:34:01,000
[Sam] Sabe, custou $250 mil.
Acho que vale a pena.

720
00:34:01,040 --> 00:34:03,040
[Mark, ri] Ei, cara!

721
00:34:03,120 --> 00:34:04,280
[Sam] Certo, pessoal.

722
00:34:04,320 --> 00:34:06,160
Este é o meu escritório.
Podem beber à vontade.

723
00:34:06,200 --> 00:34:08,040
Aqui tem vinho, se quiserem.

724
00:34:08,960 --> 00:34:11,600
- [Estrondos de explosão]
- Alguém quer explodir o escritório?

725
00:34:11,640 --> 00:34:15,160
[Dipo] Escolhi fazer
Shakespeare bêbado.

726
00:34:15,200 --> 00:34:19,000
[Sam] Está bem.
Meu Deus, Dipo, pegue leve!

727
00:34:19,160 --> 00:34:21,600
- [Música para]
- [Pinny] Posso perguntar quem é Haklin90?

728
00:34:21,640 --> 00:34:23,680
Essa pessoa vai se juntar
a nós para o ensaio?

729
00:34:23,720 --> 00:34:25,800
- [Sam] Está bem.
- [Pinny] A pessoa de shorts vermelhos.

730
00:34:25,840 --> 00:34:28,080
[Sam] Meu Deus, estão todos
vindo aqui para se embebedar.

731
00:34:28,120 --> 00:34:31,880
- [Estrondos de explosão]
- Ah, Dipo! Fique sóbrio, cara!

732
00:34:31,960 --> 00:34:35,200
[Mark, ri] Dipo está
completamente bêbado!

733
00:34:36,320 --> 00:34:38,800
<i>[Pinny] Ele deveria atuar em Hamlet.</i>

734
00:34:38,840 --> 00:34:39,960
[Sam] Meu Deus. Está bem.

735
00:34:40,240 --> 00:34:42,440
[Haklin] Posso ser o Harry Potter?

736
00:34:42,680 --> 00:34:44,760
[Sam] Harry Potter? Tudo bem.

737
00:34:44,840 --> 00:34:46,160
[Haklin] Não é...

738
00:34:46,480 --> 00:34:48,760
<i>Harry Potter não está em helmet...
Hamlet ?</i>

739
00:34:48,800 --> 00:34:51,680
<i>[Mark] Não, Harry Potter 
não está em Hamlet, não.</i>

740
00:34:51,960 --> 00:34:53,240
Não nesta versão.

741
00:34:53,280 --> 00:34:56,600
Gostaria de vir assistir
a uma produção de Hamlet?

742
00:34:57,080 --> 00:34:58,680
[Haklin] Hã...

743
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
Não tenho tempo agora.

744
00:35:03,320 --> 00:35:05,640
- [Mark] Sem problema.
- [Todos riem]

745
00:35:06,800 --> 00:35:10,040
[Sam] Tudo bem, sem problema.
Vamos logo com isso.

746
00:35:10,080 --> 00:35:14,480
Isso aqui não é uma farra.
Vamos começar?

747
00:35:14,560 --> 00:35:16,160
- Vamos...
- [Mark] Vamos dar uma volta?

748
00:35:16,200 --> 00:35:18,480
Todos têm uma cópia
do roteiro editado?

749
00:35:18,680 --> 00:35:20,600
Estou muito animado.

750
00:35:21,160 --> 00:35:24,760
Todos os envolvidos
são realmente talentosos,

751
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
e estou tão contente
que vocês estejam aqui.

752
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
E sobre uma questão
geral de proteção,

753
00:35:29,720 --> 00:35:32,800
<i>sei que é um pouco estranho
interpretar Hamlet no GTA.</i>

754
00:35:32,840 --> 00:35:36,960
Queremos que todos os espaços de ensaio
sejam um ambiente seguro e confortável.

755
00:35:37,680 --> 00:35:41,080
[Sam] Sim. Quando levar
um tiro ou algo assim.

756
00:35:41,480 --> 00:35:44,680
[Jen] "Gelado e penetrante."

757
00:35:45,640 --> 00:35:47,560
[Dipo] "Que horas?"

758
00:35:47,760 --> 00:35:49,200
[Jen] "Acho que é quase meia-noite."

759
00:35:49,400 --> 00:35:50,760
[Gareth] "Me escuta."

760
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
[Dipo] "Te escuto."

761
00:35:53,080 --> 00:35:54,880
[Gareth] "Está quase na hora

762
00:35:54,920 --> 00:35:59,160
em que devo voltar ao tormento
das chamas de enxofre."

763
00:35:59,200 --> 00:36:03,240
[Dipo] "Todas as anotações frívolas ou
pretensiosas, todas as ideias dos livros,

764
00:36:03,280 --> 00:36:06,240
"todas as imagens,
todas as impressões passadas,

765
00:36:06,280 --> 00:36:08,080
- [Tiros]
- "Copiadas pela minha juventude..."

766
00:36:08,120 --> 00:36:09,760
[Sam] Ah, FredDog.
Não, não, não!

767
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
Não o matem. Ele é o Hamlet.

768
00:36:11,720 --> 00:36:13,560
Ei! Ah...

769
00:36:15,080 --> 00:36:16,960
- FredDog!
- [Mark] Ah, não.

770
00:36:17,000 --> 00:36:19,480
[Sam] Maldito... Ah, cara.

771
00:36:19,520 --> 00:36:23,960
- [Tilly] FredDog, seu desgraçado!
- [Jen] Imbecil!

772
00:36:24,040 --> 00:36:26,680
[Mark] É isso que precisamos
descobrir com o tempo,

773
00:36:26,720 --> 00:36:29,320
e vamos descobrir
durante os ensaios,

774
00:36:29,360 --> 00:36:33,440
momentos perigosos onde
podemos ser interrompidos,

775
00:36:33,480 --> 00:36:36,800
alguém pode nos matar,
essas coisas.

776
00:36:37,240 --> 00:36:39,560
Dipo, desculpe ser interrompido.

777
00:36:42,920 --> 00:36:45,960
"Que esta carne tão,
tão maculada, derretesse,

778
00:36:46,000 --> 00:36:48,400
explodisse e se
evaporasse em neblina!"

779
00:36:48,480 --> 00:36:50,160
ATO 1 CENA 2: 
1º SOLILÓQUIO DE HAMLET

780
00:36:50,200 --> 00:36:53,440
"Se o Todo-Poderoso não tivesse gravado
um mandamento contra os que se suicidam.

781
00:36:53,480 --> 00:36:54,760
Ó Deus, ó Deus!

782
00:36:55,200 --> 00:37:00,280
Como são enfadonhas, azedas ou 
rançosas, todas as práticas do mundo!"

783
00:37:00,360 --> 00:37:02,960
[Mark] Sim. Está ótimo.
Seus instintos são bons, Dipo.

784
00:37:03,000 --> 00:37:05,480
Sempre que houver uma nova ideia,
é o momento ideal

785
00:37:05,520 --> 00:37:09,720
para fazer um movimento ou emote
para enfatizá-la.

786
00:37:09,760 --> 00:37:14,760
[Dipo] Focar agora na parte técnica
é muito mais útil.

787
00:37:14,800 --> 00:37:16,120
- [Sam] Legal.
- [Mark] Claro.

788
00:37:16,160 --> 00:37:18,240
[Dipo] É tão difícil...

789
00:37:20,040 --> 00:37:22,480
simplesmente
encontrar algum ritmo.

790
00:37:29,920 --> 00:37:31,440
[Sam] Vamos lá.

791
00:37:40,080 --> 00:37:43,680
"Ultimamente, e por que, não sei..."

792
00:37:44,440 --> 00:37:45,960
[Dipo ri]

793
00:37:48,000 --> 00:37:49,560
- [Sam gargalha]
- [Mark gargalha]

794
00:37:50,720 --> 00:37:52,960
[Sam] Desculpe. Foi muito bom.

795
00:37:53,000 --> 00:37:54,600
Mas não se mate.

796
00:37:54,640 --> 00:37:56,440
[Bipes de computador]

797
00:37:58,000 --> 00:37:59,840
[Pinny] O que você quer deles?

798
00:38:01,080 --> 00:38:02,520
Só que eles venham?

799
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
[Sam] Hã...

800
00:38:05,240 --> 00:38:06,960
Precisamos envolver os grandalhões.

801
00:38:07,040 --> 00:38:08,680
Caro Teatro Nacional...

802
00:38:09,560 --> 00:38:14,280
[Sam] Ah, oi. Sim.
Posso falar com o chefe digital?

803
00:38:15,560 --> 00:38:17,760
- [Música instrumental pensativa]
- Sim, sim. Hã...

804
00:38:19,160 --> 00:38:20,360
Sim, é o Sam Crane.

805
00:38:20,880 --> 00:38:22,200
Sam Crane.

806
00:38:24,200 --> 00:38:27,760
Não, não. Ele disse que me ligava
de volta, mas ainda não ligou. Então...

807
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
[Música se intensifica]

808
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
[Música termina]

809
00:38:44,560 --> 00:38:46,880
[NPC] Bom carro. Impressionante.

810
00:38:48,000 --> 00:38:51,720
[Sam] Acho que podíamos
fazer o início da peça.

811
00:38:52,360 --> 00:38:55,240
Aqui embaixo, quando descemos,
vamos para a estação de metrô.

812
00:38:55,280 --> 00:38:57,160
[Mark] Ah. No subsolo?

813
00:38:58,040 --> 00:39:00,240
[Sam] E tudo aquilo tipo
"Quem está aí?"

814
00:39:00,280 --> 00:39:04,200
e poderia ser o metrô chegando...

815
00:39:04,240 --> 00:39:05,680
[Mark] Há uma certa atmosfera.

816
00:39:06,600 --> 00:39:09,240
[NPC] Ah, OK. Valeu. Tchau.

817
00:39:09,280 --> 00:39:11,720
<i>[NPC no alto-falante]
Um trem cheio
não é desculpa para...</i>

818
00:39:11,840 --> 00:39:14,640
[Mark] Parece a estação Canada Water.

819
00:39:14,720 --> 00:39:16,600
[Sam] Sim, acho que tudo...

820
00:39:16,920 --> 00:39:17,920
Ôa!

821
00:39:18,640 --> 00:39:20,600
Aí vem o Dipo.

822
00:39:20,680 --> 00:39:23,480
[Dipo] Nunca estive aqui antes.
É muito, muito...

823
00:39:23,520 --> 00:39:26,200
- É tão legal. Muito bacana.
- [Mark] Nem eu.

824
00:39:26,240 --> 00:39:28,560
[Dipo] Já que todos estão aqui...

825
00:39:28,600 --> 00:39:30,640
[Sam] Sabe de uma coisa?

826
00:39:30,720 --> 00:39:34,880
Sua qualidade como Hamlet...
é muito especial.

827
00:39:35,360 --> 00:39:38,640
[Dipo] Legal. Obrigado,
pessoal. Agradeço.

828
00:39:38,680 --> 00:39:40,840
Mas eu vim até aqui

829
00:39:40,880 --> 00:39:42,840
para falar sobre...

830
00:39:43,680 --> 00:39:45,480
Estou adorando

831
00:39:45,520 --> 00:39:47,640
o que temos feito,
tem sido muito divertido

832
00:39:47,680 --> 00:39:50,000
explorar Hamlet dessa forma.

833
00:39:50,040 --> 00:39:52,040
Na vida real,

834
00:39:52,120 --> 00:39:54,560
eu consegui um emprego
recentemente.

835
00:39:54,640 --> 00:39:57,480
Ainda estou conhecendo os horários,

836
00:39:57,560 --> 00:40:00,000
mas acho que não vou poder
interpretar Hamlet

837
00:40:00,040 --> 00:40:02,600
nem participar dessa produção.

838
00:40:02,640 --> 00:40:05,240
Acho que não vou conseguir
investir o tempo

839
00:40:05,280 --> 00:40:08,800
necessário para interpretar
Hamlet nessa produção.

840
00:40:11,640 --> 00:40:15,160
- O que acham? Dúvidas? Perguntas?
- [Mark] Hã, certo...

841
00:40:16,360 --> 00:40:19,640
Certo. Bem, isso atrapalha
um pouco as coisas,

842
00:40:19,680 --> 00:40:21,840
mas podemos dar um jeito.

843
00:40:21,880 --> 00:40:24,400
Para ter certeza, você não vai
ter tempo de ser Hamlet,

844
00:40:24,480 --> 00:40:27,920
mas ainda pode interpretar
um papel menor?

845
00:40:28,040 --> 00:40:29,200
[Dipo] Sim, claro.

846
00:40:29,240 --> 00:40:34,360
Se houver papéis menores disponíveis.

847
00:40:34,440 --> 00:40:36,960
[Mark] Obrigado por avisar.
Entendemos perfeitamente.

848
00:40:37,040 --> 00:40:40,040
Parabéns pelo trabalho na vida real.

849
00:40:40,960 --> 00:40:42,240
[Dipo, ri] Minha vida real!

850
00:40:42,280 --> 00:40:44,800
[Mark] Sim.
Entendemos perfeitamente.

851
00:40:44,840 --> 00:40:47,320
Como eu disse, sabe...

852
00:40:47,360 --> 00:40:52,760
se alguém quisesse nos contratar,
também faríamos o mesmo...

853
00:40:52,840 --> 00:40:56,160
[Sam] Muito bem.
Estou muito feliz por você, cara.

854
00:40:56,240 --> 00:40:59,400
É muito legal.

855
00:40:59,440 --> 00:41:02,440
[Dipo] Ah, obrigado. Meu Deus.
Aquilo é... Desculpe, muda de assunto.

856
00:41:02,480 --> 00:41:06,480
- Aquilo é um trem de verdade?
- [Mark] Sim. Sim...

857
00:41:06,560 --> 00:41:09,800
[Dipo] Seria muito idiota da minha 
parte se eu pegasse esse trem?

858
00:41:09,840 --> 00:41:12,920
Porque... Qual é o destino?
É tipo... Está bem.

859
00:41:12,960 --> 00:41:15,800
[Mark] Não temos certeza,
mas quer saber?

860
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
É um bom questionamento,
porque...

861
00:41:18,760 --> 00:41:21,480
se você não vai interpretar Hamlet,
não faz sentido ensaiar.

862
00:41:21,560 --> 00:41:23,240
[Sam] Precisamos repensar as coisas.

863
00:41:23,280 --> 00:41:28,080
[Mark] É. Obrigado pela facada
nas costas, mas...

864
00:41:28,160 --> 00:41:30,600
Não, sério.
Obrigado por avisar.

865
00:41:30,640 --> 00:41:34,480
Nos vemos mais tarde. Credo!
Aquilo não espera ninguém.

866
00:41:35,360 --> 00:41:36,480
[Sam] Hã...

867
00:41:37,280 --> 00:41:39,480
[Música sombria reflexiva]

868
00:41:39,640 --> 00:41:40,800
[Tiro]

869
00:41:41,160 --> 00:41:43,400
- [Mark] Porra.
- [NPCs gritam]

870
00:41:43,640 --> 00:41:46,240
- Está bem.
- [Sam] Hã, bem...

871
00:41:48,240 --> 00:41:49,560
Porra.

872
00:41:49,600 --> 00:41:53,000
[Mark] É um pouco irritante,
porque...

873
00:41:54,720 --> 00:41:58,720
ninguém parece ter a disponibilidade
de que precisamos agora.

874
00:41:59,520 --> 00:42:02,800
Dipo era ótimo, uma das poucas
pessoas que jogavam...

875
00:42:03,680 --> 00:42:05,480
durante todo o período.

876
00:42:05,880 --> 00:42:09,440
Sabe, todo mundo também
tem sua própria vida.

877
00:42:12,120 --> 00:42:16,200
[Pinny] A pandemia está
chegando ao fim. Espero.

878
00:42:16,240 --> 00:42:17,920
E as pessoas estão conseguindo

879
00:42:18,280 --> 00:42:19,800
empregos de verdade?

880
00:42:19,840 --> 00:42:21,840
- [Mark] Sim.
- [Sam] Sim.

881
00:42:23,920 --> 00:42:27,520
[Mark] Sim. Bem,
algumas pessoas estão.

882
00:42:28,160 --> 00:42:29,600
Hã...

883
00:42:31,520 --> 00:42:33,520
Enquanto nós estamos
presos fazendo...

884
00:42:34,000 --> 00:42:36,360
O que é? Um trabalho falso?
Sem sentido?

885
00:42:36,560 --> 00:42:37,560
Hã...

886
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
o que quer que isso seja.

887
00:42:42,040 --> 00:42:43,120
Sim.

888
00:42:44,000 --> 00:42:46,400
[Música continua]

889
00:42:49,200 --> 00:42:52,840
[Sam] Isso é uma dica, um sinal.

890
00:42:52,920 --> 00:42:56,760
Dipo conseguiu um emprego
real, de verdade.

891
00:42:58,160 --> 00:43:01,680
[Mark] Sim. Uma dica
ou sinal de quê?

892
00:43:02,160 --> 00:43:03,360
[Sam] Que isso é tudo...

893
00:43:04,520 --> 00:43:05,520
Isso não existe, Mark.

894
00:43:05,560 --> 00:43:07,000
Isso não existe. Não é...

895
00:43:07,040 --> 00:43:08,240
Isso é só...

896
00:43:09,400 --> 00:43:11,960
uma ideia boba. E...

897
00:43:13,320 --> 00:43:14,920
É evidente que não vai funcionar.

898
00:43:18,840 --> 00:43:21,200
<i>[NPC no alto-falante]
...que pode atrasar a viagem.</i>

899
00:43:25,720 --> 00:43:28,920
[Sam] Dipo conseguiu um emprego real.
Eu também quero um.

900
00:43:30,960 --> 00:43:34,280
Ninguém me responde.
Nenhum teatro me respondeu.

901
00:43:34,320 --> 00:43:35,480
Não vai vir ninguém.

902
00:43:36,680 --> 00:43:37,960
Isso não é real.

903
00:43:38,840 --> 00:43:41,000
[Mark] É real para mim!

904
00:43:47,160 --> 00:43:48,240
Escute, Sam,

905
00:43:49,120 --> 00:43:51,840
você tem uma esposa, filhos
e outras coisas acontecendo.

906
00:43:51,920 --> 00:43:54,040
Eu não. Não tenho nada disso.

907
00:43:55,960 --> 00:44:00,400
Estou confinado em casa sozinho,
sem nada para fazer.

908
00:44:02,480 --> 00:44:03,640
[Sam] Sinto muito, cara.

909
00:44:03,680 --> 00:44:06,040
[Mark] Uma das poucas coisas
que consegui fazer

910
00:44:06,120 --> 00:44:10,560
para ocupar a mente
e me distrair foi isso.

911
00:44:11,840 --> 00:44:15,760
Não é real para você, e você está
se sentindo mal, e eu entendo.

912
00:44:15,840 --> 00:44:18,920
Porque é chato o Dipo não poder
participar, mas vamos dar um jeito.

913
00:44:18,960 --> 00:44:23,160
Pelo menos tenho conseguido dedicar
parte do meu tempo a esse projeto.

914
00:44:23,280 --> 00:44:24,920
Senão, o que mais
eu estaria fazendo?

915
00:44:24,960 --> 00:44:26,680
Ficar sentado sentindo pena
de mim mesmo?

916
00:44:28,880 --> 00:44:31,280
[Música se dissipa e para]

917
00:44:31,800 --> 00:44:34,080
Eu entendo. É decepcionante.

918
00:44:34,600 --> 00:44:37,680
É só fazer o melhor que pode
com o que tem, cara.

919
00:44:39,440 --> 00:44:42,440
[Sam] Está bem.
Sinto muito, cara. Eu... É.

920
00:44:44,280 --> 00:44:46,760
[Mark] Temos quatro semanas.

921
00:44:46,840 --> 00:44:50,480
Todos deixaram bem clara
sua disponibilidade, ou a falta dela.

922
00:44:50,520 --> 00:44:55,120
O problema da peça é que
quem vai interpretar Hamlet

923
00:44:55,160 --> 00:44:57,240
precisa estar disponível
para todos os ensaios.

924
00:44:57,320 --> 00:44:58,800
[Sam] Sim.

925
00:44:58,840 --> 00:45:03,040
[Mark] E ninguém está disponível
para todos, exceto você e eu.

926
00:45:03,800 --> 00:45:05,320
[Sam] Certo.

927
00:45:05,360 --> 00:45:08,160
[Mark] E acho que não tenho
a voz ideal para fazer Hamlet.

928
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
Eu acho que você tem.

929
00:45:10,480 --> 00:45:12,160
Você é o único que pode.

930
00:45:12,240 --> 00:45:16,040
É uma questão puramente prática.
Estamos sem tempo.

931
00:45:19,440 --> 00:45:21,800
[Grilos cantam;
Borbulhar suave de água]

932
00:45:21,840 --> 00:45:24,840
[Música instrumental reflexiva;
Pássaro guincha]

933
00:45:30,520 --> 00:45:31,680
[NPC] Vai se foder!

934
00:45:34,640 --> 00:45:36,600
[Som de motor próximo]

935
00:45:38,160 --> 00:45:39,800
[NPC] Como vai?

936
00:45:39,840 --> 00:45:42,600
[NPC 2] Tenho visto imagens 
estranhas no telescópio infravermelho

937
00:45:42,640 --> 00:45:44,000
nas últimas noites.

938
00:45:44,400 --> 00:45:47,240
Claro que não querem que saiba
dos novos lança-mísseis

939
00:45:47,280 --> 00:45:49,200
no novo girocóptero do Vaticano.

940
00:45:49,960 --> 00:45:51,960
Eu sei o que está acontecendo.

941
00:45:53,400 --> 00:45:54,600
[Sam, baixinho] Oi...

942
00:45:55,640 --> 00:45:57,640
[Motor recua]

943
00:46:02,720 --> 00:46:06,400
Hã... Não sei.

944
00:46:06,480 --> 00:46:10,040
Eu... Acho que não consigo.

945
00:46:12,640 --> 00:46:13,640
[Sam] Hã...

946
00:46:14,400 --> 00:46:16,040
Pelo amor de Deus.

947
00:46:16,640 --> 00:46:19,200
[Música continua]

948
00:46:25,920 --> 00:46:29,960
[Sam] "Ser ou não ser,
eis a questão.

949
00:46:31,040 --> 00:46:32,800
Será mais nobre

950
00:46:32,840 --> 00:46:36,160
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz..."

951
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
Quem é esse?

952
00:46:37,520 --> 00:46:39,600
Está em modo passivo.

953
00:46:41,960 --> 00:46:44,200
[Pinny] Me mostre o vídeo...
Um momento.

954
00:46:45,160 --> 00:46:47,520
- [Sam] Você ouviu minha fala?
- [Pinny] Sim, foi ótima.

955
00:46:47,560 --> 00:46:50,240
- Não, estou perguntando aos jogadores.
- [Pinny] Ah, certo.

956
00:46:51,600 --> 00:46:55,240
- [Pinny, ri] Ele não quer saber!
- [Sam] Ele não quer saber. Ninguém quer.

957
00:46:55,320 --> 00:46:59,240
[Pinny] Ninguém quer saber.
O agente não responde.

958
00:46:59,280 --> 00:47:00,840
- Nem mesmo...
- [Fala abafada]

959
00:47:00,920 --> 00:47:03,560
- [Sam] Aí vem alguém.
- [NPC grita]

960
00:47:03,640 --> 00:47:07,000
[Sam] Você ouviu minha fala?
Não atire em mim.

961
00:47:07,040 --> 00:47:09,680
Não atire em mim, não atire.
Venho em paz.

962
00:47:09,720 --> 00:47:11,000
Por favor, não atire.

963
00:47:11,040 --> 00:47:14,280
Certo. Vou repetir minha fala
para você, tudo bem?

964
00:47:14,360 --> 00:47:17,480
"Ser ou não ser, eis a questão.

965
00:47:17,560 --> 00:47:18,880
Será mais nobre

966
00:47:18,920 --> 00:47:21,880
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz

967
00:47:21,920 --> 00:47:25,240
ou pegar em armas contra o mar de
angústias e, combatendo-o, dar-lhe fim?

968
00:47:25,320 --> 00:47:26,640
Morrer..."

969
00:47:26,720 --> 00:47:29,320
[Jogador mascarado 
fala distorcidamente]

970
00:47:29,360 --> 00:47:31,600
SE FODEU

971
00:47:31,640 --> 00:47:33,000
[Sam] Ele me apagou.

972
00:47:33,840 --> 00:47:35,280
Vai ver ele não gostou.

973
00:47:36,000 --> 00:47:38,240
[Jogador mascarado] 
Você é um pé no saco.

974
00:47:38,280 --> 00:47:40,240
Não sou.
Não me mate de novo.

975
00:47:40,280 --> 00:47:42,800
[Jogador mascarado] 
Você é um pé no saco!

976
00:47:42,840 --> 00:47:44,840
<i>[Sam] Sabe, é Hamlet.</i>

977
00:47:46,000 --> 00:47:49,040
Não sei...
Você gostou ou não?

978
00:47:49,120 --> 00:47:51,160
[Jogador mascarado 
fala distorcidamente]

979
00:47:54,400 --> 00:47:57,160
[Pinny] Credo, essa deve ser
sua audição mais difícil.

980
00:47:58,160 --> 00:48:00,560
"Será mais nobre

981
00:48:00,600 --> 00:48:06,600
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz

982
00:48:07,440 --> 00:48:11,120
ou pegar em armas
contra o mar de angústias?"

983
00:48:11,160 --> 00:48:14,000
- [Mark] "E, combatendo-o, dar-lhe fim?"
- [Sam ri]

984
00:48:14,040 --> 00:48:15,160
[Sam] Aí está ele.

985
00:48:15,640 --> 00:48:18,880
Mark, acho que precisamos
encontrar um lugar

986
00:48:18,960 --> 00:48:23,160
muito bacana para essa fala,
um cenário brilhante.

987
00:48:24,080 --> 00:48:27,600
- [Mark] Tenho algumas ideias.
- [Sam] Claro que tem.

988
00:48:28,640 --> 00:48:30,680
[Mark] É uma fala
muito conhecida, não é?

989
00:48:30,760 --> 00:48:35,120
Então queremos um lugar
para marcar sua importância.

990
00:48:35,440 --> 00:48:38,480
- [Pinny] Bem épico.
- [Sam] Esse é bom. Sim.

991
00:48:38,640 --> 00:48:41,560
Esse é bom.
Bem grandioso, sim.

992
00:48:41,600 --> 00:48:43,840
Está bem. Devo tentar aqui?
Estão prontos?

993
00:48:44,040 --> 00:48:49,280
"Ser ou não ser, eis a questão."

994
00:48:51,040 --> 00:48:52,800
Vamos tentar em outro lugar?

995
00:48:52,840 --> 00:48:56,280
[Pinny] Que tal néons brilhantes?
Como Baz Luhrmann.

996
00:48:57,040 --> 00:49:00,880
[Sam] Bem, pensei em fantasias...

997
00:49:00,920 --> 00:49:03,840
É importante, não é?
É...

998
00:49:05,080 --> 00:49:07,560
Vou experimentar. Certo.

999
00:49:07,600 --> 00:49:10,640
"Ser ou não ser,
eis a questão."

1000
00:49:10,680 --> 00:49:13,400
[NPC] Se precisar de ajuda,
é só chamar.

1001
00:49:13,440 --> 00:49:14,880
[Sam] Pelo amor de Deus!

1002
00:49:16,480 --> 00:49:18,680
É...

1003
00:49:20,360 --> 00:49:23,160
[Mark] Gostei dos shorts.

1004
00:49:23,240 --> 00:49:27,280
[Sam] Sinto que estamos
nos envolvendo demais...

1005
00:49:27,320 --> 00:49:34,080
Sim, estou perdendo a noção
do que isso significa...

1006
00:49:35,200 --> 00:49:37,920
"Será mais nobre sofrer na alma
pedradas e flechadas..."

1007
00:49:37,960 --> 00:49:39,480
[Mark] Olá.

1008
00:49:40,480 --> 00:49:43,040
Gosto da roupa desse cara.

1009
00:49:43,080 --> 00:49:46,240
[Sam] Talvez ele tenha algo
a nos dizer sobre isso.

1010
00:49:46,280 --> 00:49:47,280
[Mark] Podemos perguntar.

1011
00:49:47,840 --> 00:49:51,040
Estávamos falando sobre vida e morte.

1012
00:49:51,080 --> 00:49:54,520
Gostaríamos de saber se você tem
alguma opinião sobre o tema?

1013
00:49:54,600 --> 00:49:56,800
- [Música esparsa e intrigante]
- [Homem] Hum...

1014
00:49:56,840 --> 00:50:03,280
Quero ser sincero com vocês:
acabei de sair do hospital.

1015
00:50:03,360 --> 00:50:07,320
Não foi nada demais.
Só quebrei a perna no trabalho...

1016
00:50:07,440 --> 00:50:08,440
[Explosões]

1017
00:50:08,480 --> 00:50:11,240
- [Sam] Você quebrou a perna? Porra!
- [Homem] Sim.

1018
00:50:11,320 --> 00:50:14,520
Sim, sou motorista de entregas
e quebrei a perna.

1019
00:50:16,040 --> 00:50:18,240
[Sam] Vai ficar tudo bem?

1020
00:50:18,280 --> 00:50:21,320
<i>- Conhece Shakespeare, de Hamlet?  
- [Homem] Sim.</i>

1021
00:50:21,360 --> 00:50:26,400
[Sam] Hamlet fala sobre
"Ser ou não ser".

1022
00:50:26,480 --> 00:50:31,160
Estamos tentando pensar nisso,
no verdadeiro significado.

1023
00:50:32,160 --> 00:50:38,840
[Homem] Realmente espero que haja
mais alguma coisa depois, tipo...

1024
00:50:38,920 --> 00:50:39,920
Pessoal,

1025
00:50:39,960 --> 00:50:44,160
vou ser sincero, acho que
não estou no estado certo...

1026
00:50:44,200 --> 00:50:45,360
[Homem ri]

1027
00:50:45,440 --> 00:50:47,760
para responder a isso agora.

1028
00:50:47,800 --> 00:50:50,840
- [Mark] Certo, sem problema.
- [Homem] Sim.

1029
00:50:50,880 --> 00:50:53,360
[Música termina]

1030
00:50:55,560 --> 00:50:56,880
[Mark] É uma pergunta e tanto, não?

1031
00:50:56,920 --> 00:51:00,080
Ser ou não ser,
existir ou não existir.

1032
00:51:03,560 --> 00:51:07,960
Se sua vida é terrível e infeliz
sem qualquer alegria ou amor...

1033
00:51:10,040 --> 00:51:13,720
será melhor, mais corajoso,
perseverar e...

1034
00:51:15,440 --> 00:51:17,400
existir como um idiota...

1035
00:51:20,360 --> 00:51:23,960
enquanto leva
uma surra atrás da outra

1036
00:51:24,000 --> 00:51:25,880
sem nada dar certo para você?

1037
00:51:25,920 --> 00:51:29,080
Ou, na verdade,
a coisa mais corajosa a fazer,

1038
00:51:29,160 --> 00:51:32,120
até a mais inteligente e sensível,

1039
00:51:32,160 --> 00:51:33,760
seria pôr um fim em tudo?

1040
00:51:34,440 --> 00:51:37,240
Pelo menos assim você teria
um pouco de dignidade intacta.

1041
00:51:39,680 --> 00:51:43,520
O suicídio é mais algo masculino
do que feminino, muito mais,

1042
00:51:44,080 --> 00:51:48,080
e a maioria das pessoas,
em algum momento, pensa nisso.

1043
00:51:50,720 --> 00:51:52,800
Cedo ou tarde.

1044
00:51:53,040 --> 00:51:56,040
- [Música sombria reflexiva]
- [Som de sirene próxima]

1045
00:51:59,640 --> 00:52:01,240
[Mark] Aqui está.

1046
00:52:02,280 --> 00:52:04,640
[Pinny] Onde os EUA vegetam.

1047
00:52:06,200 --> 00:52:08,200
[Mark ri]

1048
00:52:11,760 --> 00:52:14,080
[Mark] O super-herói de
fibras orgânicas recicladas,

1049
00:52:14,120 --> 00:52:15,320
totalmente biodegradável,

1050
00:52:15,360 --> 00:52:18,360
100% sustentável e liberal.

1051
00:52:19,720 --> 00:52:21,960
- Sim.
- [Música se dissipa e para]

1052
00:52:22,160 --> 00:52:24,480
<i>Há uma espécie de boteco aqui.</i>

1053
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
Você vem?

1054
00:52:31,600 --> 00:52:32,600
[Sam] Vou.

1055
00:52:38,400 --> 00:52:41,520
[Música delicada de piano]

1056
00:52:44,760 --> 00:52:47,360
- [Mark] Tem uma cobra aqui.
- [NPC] Vou acabar com você!

1057
00:52:47,400 --> 00:52:48,480
[Mark] Píton, acho.

1058
00:52:49,040 --> 00:52:50,040
[Sam] Alguém bateu em você.

1059
00:52:50,080 --> 00:52:52,200
- [NPC] Idiota!
- [Pinny] Ah, não.

1060
00:52:53,080 --> 00:52:55,360
[Mark] Que porra? Briga de bar!

1061
00:52:57,080 --> 00:52:58,720
[Mark ri]

1062
00:52:59,440 --> 00:53:01,440
Quero brincar com a píton.

1063
00:53:01,560 --> 00:53:04,000
- [Conversa indistinta de NPCs]
- [NPC 2] Não me mate, cara!

1064
00:53:07,360 --> 00:53:08,360
[NPC 3, em espanhol] Não, por favor!

1065
00:53:08,400 --> 00:53:11,120
- [Pinny, em inglês] Uau!
- [Mark] É uma píton-africana.

1066
00:53:11,160 --> 00:53:12,880
- [NPC 3 grita]
- [NPC 2] Para!

1067
00:53:12,920 --> 00:53:15,800
- [Pinny] Meu Deus.
- [Mark] É enorme!

1068
00:53:15,840 --> 00:53:17,000
Veja como é gorda.

1069
00:53:19,040 --> 00:53:22,040
[Sam] "Ser ou não ser,
eis a questão.

1070
00:53:24,920 --> 00:53:26,360
Será mais nobre

1071
00:53:26,400 --> 00:53:30,080
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz

1072
00:53:30,160 --> 00:53:32,720
ou pegar em armas
contra o mar de angústias..."

1073
00:53:32,800 --> 00:53:34,480
[NPC grita indistintamente]

1074
00:53:34,560 --> 00:53:37,520
"E, combatendo-o, dar-lhe fim?"

1075
00:53:37,560 --> 00:53:39,720
[Mark] A polícia chegou.

1076
00:53:39,840 --> 00:53:41,360
[Mark ri]

1077
00:53:43,960 --> 00:53:44,960
[Sam] "Morrer,

1078
00:53:45,960 --> 00:53:47,280
dormir, só isso.

1079
00:53:48,480 --> 00:53:51,880
E com o sono, dizem,
extinguir dores do coração

1080
00:53:51,920 --> 00:53:55,480
e as mil mazelas naturais
a que a carne é sujeita.

1081
00:53:56,960 --> 00:54:01,280
Eis uma consumação ardentemente
desejável. Morrer, dormir.

1082
00:54:02,080 --> 00:54:04,920
Dormir! Talvez sonhar.
Aí está o obstáculo!"

1083
00:54:05,000 --> 00:54:07,760
[NPC] Preciso de dinheiro
para o ônibus.

1084
00:54:08,880 --> 00:54:11,400
[Música se intensifica]

1085
00:54:11,720 --> 00:54:13,840
[NPC 2] Dinheiro para comida de gato!

1086
00:54:24,560 --> 00:54:27,080
[Sam] "Os sonhos que hão de vir
no sono da morte

1087
00:54:27,160 --> 00:54:31,320
quando tivermos escapado ao tumulto
vital nos obrigam a hesitar:

1088
00:54:31,360 --> 00:54:36,760
e é essa reflexão que dá 
à desventura uma vida tão longa.

1089
00:54:36,800 --> 00:54:39,840
Pois quem suportaria o açoite
e os insultos do mundo,

1090
00:54:39,920 --> 00:54:42,240
a afronta do opressor,
o desdém do orgulhoso

1091
00:54:42,320 --> 00:54:45,800
as pontadas do amor humilhado,
as delongas da lei,

1092
00:54:45,840 --> 00:54:49,840
a prepotência do mando, e o achincalhe
que o mérito paciente recebe dos inúteis,

1093
00:54:49,880 --> 00:54:53,800
podendo, ele próprio, encontrar
seu repouso com um simples punhal?

1094
00:54:56,320 --> 00:54:58,560
Quem aguentaria fardos,

1095
00:54:58,600 --> 00:55:03,600
gemendo e suando numa vida servil,

1096
00:55:03,640 --> 00:55:06,760
senão porque o terror
de alguma coisa após a morte,

1097
00:55:06,800 --> 00:55:10,640
o país não descoberto, de cujos confins
jamais voltou nenhum viajante,

1098
00:55:10,680 --> 00:55:14,520
nos confunde a vontade, faz preferir
e suportar os males que já temos,

1099
00:55:14,560 --> 00:55:17,440
a fugirmos a outros
que desconhecemos?

1100
00:55:18,640 --> 00:55:22,120
E assim a reflexão
faz todos nós covardes.

1101
00:55:22,160 --> 00:55:25,040
E assim o matiz natural da decisão
se transforma

1102
00:55:25,080 --> 00:55:27,360
no doentio pálido do pensamento.

1103
00:55:27,400 --> 00:55:31,560
E empreitadas de vigor e coragem,
refletidas demais,

1104
00:55:31,640 --> 00:55:35,840
saem de seu caminho,
perdem o nome de ação."

1105
00:55:36,840 --> 00:55:40,920
[NPC] Aquele desinfetante
me deixou todo ferrado!

1106
00:55:41,360 --> 00:55:42,920
[Sam suspira] Certo, Mark...

1107
00:55:44,600 --> 00:55:45,720
Acho que consigo.

1108
00:55:46,440 --> 00:55:48,680
[Música termina]

1109
00:55:48,960 --> 00:55:50,960
DINAMARCA
[Música animada]

1110
00:55:51,040 --> 00:55:53,040
[Mark] Então, a história de Hamlet.

1111
00:55:53,080 --> 00:55:56,520
O pai de Hamlet morre,
e o tio dele se casa com a mãe dele.

1112
00:55:57,880 --> 00:56:00,400
Ele suspeita de algo,
que acaba se confirmando

1113
00:56:00,440 --> 00:56:04,320
quando o fantasma do pai aparece
e diz que foi assassinado pelo tio dele.

1114
00:56:04,400 --> 00:56:06,000
[Sam] "Olha só, 
o seu brilho tão pálido!"

1115
00:56:06,040 --> 00:56:07,360
"A senhora não vê?"

1116
00:56:07,760 --> 00:56:08,760
[Lizzie] "Não vejo nada."

1117
00:56:08,800 --> 00:56:10,280
[Mark] Com a ajuda
do melhor amigo, Horácio,

1118
00:56:10,320 --> 00:56:12,600
ele passa o resto do dia
tentando se vingar do tio.

1119
00:56:12,640 --> 00:56:16,800
Entretanto, o tio tenta se livrar
de Hamlet com a ajuda de Polônio

1120
00:56:16,840 --> 00:56:19,400
e a filha dele, 
que é uma marionete,

1121
00:56:19,440 --> 00:56:22,760
e Rosencrantz e Guildenstern,
dois amigos.

1122
00:56:22,800 --> 00:56:24,320
Todos morrem no processo,

1123
00:56:24,360 --> 00:56:27,040
e isso envolve muitas pessoas
fingindo ser

1124
00:56:27,080 --> 00:56:29,280
algo que não são.

1125
00:56:30,320 --> 00:56:33,040
SE FODEU
- [Música diminui e termina]

1126
00:56:35,040 --> 00:56:37,600
[Gareth] "Há algo de podre no reino
da Dinamarca" se encaixa bem

1127
00:56:37,640 --> 00:56:40,000
nesse mundo fictício de Los Santos.

1128
00:56:40,040 --> 00:56:42,840
Sabe, LA, ultra ultracapitalismo,

1129
00:56:42,880 --> 00:56:45,640
onde tudo se resume
a conseguir o que quer.

1130
00:56:45,680 --> 00:56:47,360
Dinheiro fácil, sexo rápido.

1131
00:56:47,440 --> 00:56:50,520
Não imagino que a vida
de Cláudio tenha sido horrível.

1132
00:56:50,560 --> 00:56:54,040
Irmão do rei da Dinamarca
não era o suficiente,

1133
00:56:54,120 --> 00:56:57,560
porque havia alguém
mais masculino do que ele.

1134
00:56:57,600 --> 00:57:01,160
Ele não aceitava isso, e a violência
parecia ser a única resposta.

1135
00:57:01,240 --> 00:57:04,800
[Mark] Bom raciocínio, Gareth.
É, você sabe...

1136
00:57:05,320 --> 00:57:10,080
É uma coisa simples de homem, não é?
Cláudio... se comportar assim.

1137
00:57:10,120 --> 00:57:12,160
Talvez... Esta é para você, Gareth.

1138
00:57:12,200 --> 00:57:15,160
Talvez o Cláudio devia ter jogado
mais videogame, não?

1139
00:57:15,240 --> 00:57:17,440
[Tiros;
Som de sirenes]

1140
00:57:18,000 --> 00:57:19,880
[Sam] Ai, ai, ai!

1141
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
[Tilly grita de dor]

1142
00:57:23,440 --> 00:57:26,240
[Mark] Pinny, acho que somos
os únicos civilizados aqui.

1143
00:57:27,440 --> 00:57:30,200
[Sam] Lá vamos nós.
Esse eu reconheço.

1144
00:57:30,240 --> 00:57:31,320
[ParTeb] É, eu sei.

1145
00:57:31,640 --> 00:57:33,400
Você reconhece a bunda, acho.

1146
00:57:33,480 --> 00:57:35,600
[Sam ri] Sim, exatamente!

1147
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Como eu poderia esquecer?

1148
00:57:38,840 --> 00:57:40,920
[ParTeb ri] Não sei.

1149
00:57:41,000 --> 00:57:45,240
[Mark] Estamos ensaiando
a produção de Hamlet.

1150
00:57:45,480 --> 00:57:47,520
[ParTeb ri] Que porra é essa?

1151
00:57:47,560 --> 00:57:49,480
[Sam] Vamos fazer um ensaio
esta noite,

1152
00:57:49,520 --> 00:57:51,360
se quiser vir conosco e assistir.

1153
00:57:51,440 --> 00:57:54,000
Você podia ser nosso segurança.

1154
00:57:54,040 --> 00:57:57,080
[ParTeb] Ah, tudo bem.
Sim, estou interessado.

1155
00:57:57,120 --> 00:57:59,080
- É uma boa ideia.
- [Sam] Sim.

1156
00:57:59,560 --> 00:58:01,640
[Sam] "eis a questão.
Será mais nobre

1157
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz

1158
00:58:04,480 --> 00:58:08,480
[Gritando] ou pegar em armas contra
o mar de angústias e, combatendo-o..."

1159
00:58:08,520 --> 00:58:11,160
ATO 3 CENA 1: SER OU NÃO SER
- Aquele é o ParTeb.

1160
00:58:11,200 --> 00:58:14,200
[ParTeb fala inaudivelmente]

1161
00:58:16,200 --> 00:58:19,240
[Mark] Obrigado, ParTeb.
Não sei o que foi aquilo.

1162
00:58:19,280 --> 00:58:21,360
- Mas obrigado por matá-lo.
- [Sam] Ótimo trabalho!

1163
00:58:21,440 --> 00:58:23,400
[ParTeb] Sim, agora
somos Shakespeare.

1164
00:58:23,440 --> 00:58:24,920
Shakespeare Matador.

1165
00:58:24,960 --> 00:58:27,600
- [Sam] Shakespeare Matador.
- [ParTeb] Shakespeare Assassino, sim.

1166
00:58:28,320 --> 00:58:31,400
[Sam] Quero dizer, Shakespeare
é bem violento de qualquer forma.

1167
00:58:31,480 --> 00:58:35,960
[Mark] Temos outro observador aqui
chamado Dan... Dontae, Don...

1168
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
DontaeIsBetter.

1169
00:58:38,040 --> 00:58:40,840
Ele tem uma cartola
e está nos observando.

1170
00:58:40,920 --> 00:58:42,520
Ele...

1171
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
É muito amigável.
Tem um visual interessante.

1172
00:58:45,520 --> 00:58:48,080
[Gareth] Sim, a pequena dose
de dopamina que você recebe

1173
00:58:48,120 --> 00:58:50,920
quando fala com uma pessoa aqui,
ela interage e fala:

1174
00:58:50,960 --> 00:58:53,040
"Tenho interesse no que você
está fazendo. Posso ver?"

1175
00:58:53,080 --> 00:58:55,480
E você pensa:
"Sim, por favor. Isso é ótimo."

1176
00:58:57,440 --> 00:59:00,520
[Jen] "Que o sono embale a tua alma:

1177
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
nunca haja amargura entre nós,
só calma."

1178
00:59:04,920 --> 00:59:09,160
[Lizzie] "Me parece que a dama
promete demais."

1179
00:59:09,240 --> 00:59:13,800
[Sam] "Eu aposto mil libras na palavra
do fantasma. Você percebeu?"

1180
00:59:13,840 --> 00:59:15,480
[Nora] "Muito bem, meu senhor."

1181
00:59:16,360 --> 00:59:18,520
[Sam] "Quando se falou no veneno..."

1182
00:59:19,160 --> 00:59:20,720
[Nora] "Observei tudo."

1183
00:59:22,720 --> 00:59:24,640
<i>[NPC no alto-falante]
Cassino
e Resort Diamond.</i>

1184
00:59:24,680 --> 00:59:27,600
<i>Combata o tédio com jogos
altamente competitivos.</i>

1185
00:59:27,640 --> 00:59:29,360
<i>Os ricos são realmente
mais felizes.</i>

1186
00:59:29,400 --> 00:59:33,600
[Mark] O cassino tem um cantinho
calmo que podemos usar.

1187
00:59:35,440 --> 00:59:37,240
Estou aqui no canto.

1188
00:59:37,280 --> 00:59:40,880
É calminho e não tem
muitas pessoas por perto.

1189
00:59:41,040 --> 00:59:43,920
[Mark] Estou muito satisfeito, pessoal.
Bastante impressionado.

1190
00:59:43,960 --> 00:59:46,360
Passamos por todo o Ato III,
que é o maior de todos.

1191
00:59:46,440 --> 00:59:49,200
Temos algumas ideias
sobre encenação.

1192
00:59:49,240 --> 00:59:52,280
Lidamos bem com as distrações.

1193
00:59:52,360 --> 00:59:54,160
Ainda bem que estamos
nos acostumando com elas

1194
00:59:54,200 --> 00:59:56,560
e aceitando que são inevitáveis.

1195
00:59:56,600 --> 00:59:58,680
Sim, estou muito satisfeito.

1196
00:59:58,720 --> 01:00:01,240
Acho que foi um ensaio
muito produtivo e muito bom.

1197
01:00:01,280 --> 01:00:02,320
Muito bem, pessoal.

1198
01:00:02,360 --> 01:00:05,040
[Nora] Nunca vi uma pessoa
fazer uma peça antes.

1199
01:00:05,080 --> 01:00:07,120
É a minha primeira vez.

1200
01:00:07,160 --> 01:00:08,320
[Jen] Uau!

1201
01:00:08,640 --> 01:00:11,360
- [Mark] E que primeira vez!
- [Nora] Aham.

1202
01:00:13,040 --> 01:00:16,200
[Nora] Recentemente, me assumi
como trans para minha família,

1203
01:00:16,240 --> 01:00:18,720
e então...

1204
01:00:18,760 --> 01:00:21,480
É uma daquelas situações
em que percebemos

1205
01:00:21,520 --> 01:00:24,240
quem realmente são
as pessoas ao nosso redor,

1206
01:00:24,280 --> 01:00:28,000
mas também estamos descobrindo
nossa própria verdade.

1207
01:00:28,040 --> 01:00:30,480
Por isso eu me identifico com Hamlet.

1208
01:00:31,560 --> 01:00:33,360
Ele está descobrindo
sua própria verdade,

1209
01:00:33,400 --> 01:00:37,120
mas também está percebendo
como são as pessoas que o rodeiam.

1210
01:00:38,360 --> 01:00:40,840
[Todos] Sim! É.

1211
01:00:40,880 --> 01:00:45,200
[Nora] Vou tentar dedicar
mais algum tempo

1212
01:00:45,240 --> 01:00:49,400
para poder atuar o máximo
que conseguir antes de ir.

1213
01:00:49,480 --> 01:00:51,520
- [Música inspiradora de piano]
- [Sam] Obrigado, Nora.

1214
01:00:51,560 --> 01:00:52,920
É ótimo ouvir isso.

1215
01:00:52,960 --> 01:00:56,640
Viva, DontaeIsBetter, porque

1216
01:00:56,720 --> 01:01:01,040
você foi incrível.
Foi ótimo ter você aqui.

1217
01:01:01,080 --> 01:01:04,520
Apareça quando quiser.

1218
01:01:04,560 --> 01:01:07,360
[Mark] Junte-se a nós quando nos vir
online, Dontae. É sempre bem-vindo.

1219
01:01:07,400 --> 01:01:08,960
[Gareth] A lenda silenciosa.

1220
01:01:09,760 --> 01:01:13,360
- [Mark] Aí está. Tudo bem.
- [Todos] Sim!

1221
01:01:15,400 --> 01:01:18,560
[Mark] Vamos nos divertir
com um dirigível hoje, Jen.

1222
01:01:18,600 --> 01:01:20,480
ATO 1 CENA 5:
HAMLET CONHECE O FANTASMA

1223
01:01:20,520 --> 01:01:23,360
- [Jen] Claro que sim.
- [Mark] Claro que sim.

1224
01:01:23,400 --> 01:01:27,960
[Jen] Sim! Uma manhã normal
de quarta-feira. Perfeito!

1225
01:01:28,000 --> 01:01:29,880
[Mark] Exatamente
como Shakespeare queria.

1226
01:01:29,960 --> 01:01:31,480
[Jen, rindo] Sim.

1227
01:01:31,960 --> 01:01:34,080
Se ele pudesse,
teria feito o mesmo, Mark.

1228
01:01:34,120 --> 01:01:37,360
Ele só estava esperando vocês
aparecerem e fazerem por ele.

1229
01:01:37,400 --> 01:01:39,520
- [Mark] Talvez tenha razão.
- [Jen ri]

1230
01:01:39,600 --> 01:01:43,240
Podemos ficar em cima disso,
em cima do balão.

1231
01:01:43,320 --> 01:01:44,760
[Jen] Uau!

1232
01:01:44,800 --> 01:01:47,320
[Mark] E interpretar uma cena
enquanto ele se move.

1233
01:01:48,560 --> 01:01:51,720
- [Música continua]
- [Sam] Uau! Olhe aquilo!

1234
01:01:52,840 --> 01:01:54,040
Meu Deus!

1235
01:01:55,480 --> 01:01:56,680
Ôa!

1236
01:01:56,840 --> 01:01:59,720
[Jen] Pessoal, isso é fabuloso.

1237
01:01:59,760 --> 01:02:03,160
[Mark] E Sam vai pular para baixo
em direção ao dirigível

1238
01:02:03,200 --> 01:02:05,200
para depois pular nele,

1239
01:02:05,240 --> 01:02:07,440
o que vai deixar Hora...

1240
01:02:08,080 --> 01:02:09,840
Sim, Horatio aqui.

1241
01:02:09,920 --> 01:02:12,480
Jen vai falar:
"Venha, príncipe. Me acompanhe."

1242
01:02:12,520 --> 01:02:14,640
E vamos todos pular no dirigível.

1243
01:02:15,040 --> 01:02:17,200
Não se preocupe.
Mais baixo, Gareth.

1244
01:02:17,240 --> 01:02:20,600
O ideal é cair sobre ele,
se é que me entendem.

1245
01:02:20,640 --> 01:02:22,680
- Parece bom.
- [Gareth] Está bem.

1246
01:02:22,760 --> 01:02:24,760
Quando está assim,

1247
01:02:24,800 --> 01:02:28,080
é quase impossível cair
no vão, entendem?

1248
01:02:29,320 --> 01:02:32,840
- [Sam] Porra. Porra, porra.
- [Mark] Se divertindo aí embaixo, Sam?

1249
01:02:32,920 --> 01:02:34,640
[Sam] Ah, acabei de morrer.

1250
01:02:35,680 --> 01:02:38,680
[Fala indistinta]

1251
01:02:40,520 --> 01:02:43,720
[Música se intensifica]

1252
01:02:50,320 --> 01:02:52,800
[Música se dissipa e para]

1253
01:02:53,000 --> 01:02:56,200
[Mark] Sim. BTRaiderz está sendo
muito útil, como sempre.

1254
01:02:57,360 --> 01:03:00,400
[Sam] Ah, BTRaiderz, ótimo.
Obrigado, BTRaiderz.

1255
01:03:03,120 --> 01:03:06,920
[Pinny] Então, quem você acha
que é o BTRaiderz, Sam?

1256
01:03:07,320 --> 01:03:09,640
[Sam] Quem eu acho
que é o BTRaiderz?

1257
01:03:11,080 --> 01:03:12,920
Eu acho...

1258
01:03:13,200 --> 01:03:14,240
Não sei quem é.

1259
01:03:14,280 --> 01:03:16,360
Ele é um homem misterioso

1260
01:03:16,440 --> 01:03:20,440
que simplesmente aparece
quando precisamos dele.

1261
01:03:20,640 --> 01:03:24,320
É engraçado, porque
da primeira vez que o vimos,

1262
01:03:24,360 --> 01:03:26,280
por ser um desconhecido,

1263
01:03:26,320 --> 01:03:29,440
pensamos: "Ah, não,
esse cara vai vir e...

1264
01:03:29,480 --> 01:03:32,320
estragar tudo e acabar conosco."

1265
01:03:32,360 --> 01:03:34,400
E desde o início ele foi...

1266
01:03:34,440 --> 01:03:36,720
Ele foi tudo o que precisávamos.

1267
01:03:36,760 --> 01:03:40,200
Ele é um tipo de super-herói,
e se veste como um.

1268
01:03:40,240 --> 01:03:45,480
Mas o BTRaiderz é, basicamente...
Ele se tornou nosso diretor.

1269
01:03:46,400 --> 01:03:50,320
Isso é o mais incrível
e surpreendente sobre esse mundo.

1270
01:03:50,440 --> 01:03:54,160
Estamos sempre encontrando
pessoas que querem nos ajudar.

1271
01:03:54,440 --> 01:03:56,600
BTRaiderz, DontaeIsBetter,

1272
01:03:56,760 --> 01:03:58,400
até ParTeb, a seu modo.

1273
01:03:58,960 --> 01:04:01,040
Não os conhecemos.
Eles não nos conhecem.

1274
01:04:01,080 --> 01:04:03,240
Mas eles sempre voltam.

1275
01:04:04,120 --> 01:04:09,000
Isso me dá esperança de que é possível,
o que estamos tentando fazer.

1276
01:04:09,840 --> 01:04:12,840
[Música instrumental inspiradora]

1277
01:04:15,320 --> 01:04:16,960
[Mark] Aí está.

1278
01:04:18,240 --> 01:04:20,760
[Gareth] A propósito, me lembre
novamente. Se eu pousar aqui...

1279
01:04:22,040 --> 01:04:23,440
Jerry ficará fora do plano.

1280
01:04:26,240 --> 01:04:28,240
[Música se dissipa e para]

1281
01:04:28,520 --> 01:04:31,120
[Mark] Espere até que esteja
em posição.

1282
01:04:31,160 --> 01:04:32,520
[Gareth] Tente agora.

1283
01:04:32,560 --> 01:04:36,040
[Sam] Certo. Tem certeza
de que vou conseguir?

1284
01:04:36,080 --> 01:04:38,640
Sim? Certo, então...
Vou dizer: "Longe".

1285
01:04:38,680 --> 01:04:40,680
Vá, eu te sigo.
"Eu sigo-te."

1286
01:04:41,440 --> 01:04:45,160
Pronto, sim! Depois andamos
para esta extremidade.

1287
01:04:46,440 --> 01:04:49,560
[Mark] Foi perfeito.
O timing e...

1288
01:04:49,600 --> 01:04:51,120
Não foi maneiro?

1289
01:04:51,160 --> 01:04:54,520
[Sam] Puta merda, pessoal,
aquilo foi incrível!

1290
01:04:55,240 --> 01:04:56,360
[Mark] Não foi incrível?

1291
01:04:56,400 --> 01:04:58,080
[Jen] Foi maravilhoso.

1292
01:04:58,120 --> 01:05:01,160
[Jerry] Quase vale a pena
ir acima das nuvens,

1293
01:05:01,240 --> 01:05:03,480
porque dá para ir
muito rápido e muito longe.

1294
01:05:03,520 --> 01:05:06,120
[Sam] Certo, vamos subindo
e depois vemos.

1295
01:05:06,160 --> 01:05:09,680
[Mark] Vamos.
Não vai mais alto do que isso.

1296
01:05:10,080 --> 01:05:12,640
[Música instrumental sentimental]

1297
01:05:13,080 --> 01:05:15,240
Esse é um lugar e tanto
para interpretar uma cena.

1298
01:05:15,280 --> 01:05:18,480
[Jerry] Olhem só o horizonte!
A curva da Terra.

1299
01:05:18,560 --> 01:05:20,880
- [Mark] Sim, sim.
- [Jerry] Muito bom, não é?

1300
01:05:20,920 --> 01:05:23,720
A que altura estamos?
Ainda estamos subindo.

1301
01:05:23,760 --> 01:05:25,000
- Isso é incrível.
- [Mark] Estamos?

1302
01:05:25,040 --> 01:05:26,920
[Jerry] Acho que sim, não?

1303
01:05:26,960 --> 01:05:28,320
- Ah, nossa!
- [Mark] Acho que não.

1304
01:05:28,360 --> 01:05:29,520
- [Jerry] Meu Deus, não!
- [Sam] Ah, não!

1305
01:05:29,560 --> 01:05:33,040
- [Jerry] Eu dei o fora.
- [Sam] Você caiu, Jerry?

1306
01:05:33,120 --> 01:05:36,000
[Jerry] E não estou de paraquedas,
estou deitado de bruços

1307
01:05:36,040 --> 01:05:37,440
como se estivesse na cama.

1308
01:05:37,480 --> 01:05:41,480
[Sam] Está bem.
Bem, isso é incrível!

1309
01:05:41,680 --> 01:05:45,360
[Jerry] É como Shakespeare com
um orçamento de um bilhão de dólares.

1310
01:05:45,480 --> 01:05:47,280
Sabe? Tudo é possível.

1311
01:05:47,360 --> 01:05:52,920
Se Elon Musk decidisse montar uma versão
de Shakespeare em Los Angeles,

1312
01:05:52,960 --> 01:05:55,760
talvez pudessem reproduzir
isso no mundo real.

1313
01:05:56,120 --> 01:05:58,200
Fora isso, não há como se deparar

1314
01:05:58,240 --> 01:06:01,400
com os problemas aleatórios
que estamos tentando superar.

1315
01:06:02,800 --> 01:06:04,360
Prontinho.

1316
01:06:04,400 --> 01:06:07,040
Para mim, essa foi uma
das partes mais divertidas.

1317
01:06:07,080 --> 01:06:10,560
Tentar encontrar novas
formas únicas de encenar.

1318
01:06:10,640 --> 01:06:14,600
Quero dizer, é incrível que isso
não tenha sido feito antes.

1319
01:06:14,640 --> 01:06:16,600
O potencial é ilimitado.

1320
01:06:16,680 --> 01:06:19,400
[Música diminui e termina]

1321
01:06:19,800 --> 01:06:23,720
[Pinny] Vou pegar meu telefone.
Espere, espere.

1322
01:06:23,800 --> 01:06:27,160
Preciso tirar uma boa foto sua.
Desculpe, sei que você não tem tempo.

1323
01:06:27,240 --> 01:06:30,200
- Desculpe, mas tenha paciência.
- [Sam] Podemos terminar logo isso?

1324
01:06:30,240 --> 01:06:33,040
[Pinny] Está bem, está bem.
Pronto, vamos.

1325
01:06:33,080 --> 01:06:35,680
- [Sam] Hã...
- [Pinny] A questão técnica...

1326
01:06:35,760 --> 01:06:39,440
[Sam] Sim, estou tentando
descobrir como encenar a peça.

1327
01:06:39,480 --> 01:06:42,520
De certa forma, eu gostaria
de ensaiar como uma peça

1328
01:06:42,560 --> 01:06:44,800
e esclarecer detalhes
dos personagens,

1329
01:06:45,320 --> 01:06:46,480
isso tudo.

1330
01:06:46,520 --> 01:06:48,160
Mas...

1331
01:06:48,200 --> 01:06:51,320
Além disso, há muitos
aspectos técnicos

1332
01:06:51,960 --> 01:06:53,440
para resolver.

1333
01:06:53,960 --> 01:06:57,520
Mas isso exige bastante reflexão
cuidadosa e planejamento.

1334
01:06:57,560 --> 01:07:00,720
Depois é preciso pensar como levar
os atores para os diferentes locais.

1335
01:07:00,760 --> 01:07:03,280
Sem falar na plateia.

1336
01:07:03,320 --> 01:07:05,480
Quem vai fazer isso?
E queremos

1337
01:07:06,200 --> 01:07:09,240
que as transições
sejam suaves e fáceis.

1338
01:07:09,320 --> 01:07:11,920
Esse dirigível, por exemplo.

1339
01:07:11,960 --> 01:07:13,720
Não sei quantas pessoas
vão estar na plateia,

1340
01:07:13,760 --> 01:07:15,840
mas com certeza alguém vai cair.

1341
01:07:16,560 --> 01:07:19,000
[Pinny] O fato é que não
podemos parar a produção

1342
01:07:19,040 --> 01:07:20,680
só porque alguém morre.

1343
01:07:21,520 --> 01:07:23,240
[Sam] Não.

1344
01:07:23,880 --> 01:07:25,600
[Pinny] Por mais cruel que pareça.

1345
01:07:25,880 --> 01:07:26,880
[Sam] Sim.

1346
01:07:26,960 --> 01:07:31,120
[Pinny] Pode ser que apareça um membro
da Royal Shakespeare Company.

1347
01:07:31,160 --> 01:07:32,560
[Sam] Ai meu Deus.

1348
01:07:32,600 --> 01:07:34,080
[Jen] Adoro!

1349
01:07:34,120 --> 01:07:37,000
- Meu Deus.
- [Lizzie] Que hilário.

1350
01:07:37,040 --> 01:07:41,240
[Nora] Sério? Essas pessoas
são mesmo muito importantes?

1351
01:07:41,280 --> 01:07:43,360
[Mark] Talvez sejam
o grupo mais famoso...

1352
01:07:43,400 --> 01:07:45,760
[Jen] São as mais importantes
de todos os tempos.

1353
01:07:45,800 --> 01:07:47,120
- [Jen ri]
- [Sam] Sim.

1354
01:07:47,160 --> 01:07:49,800
[Jen] Seria a maior coisa possível.

1355
01:07:49,840 --> 01:07:51,440
Isso é fantástico.

1356
01:07:51,480 --> 01:07:53,280
[Sam] Considerando isso
e todo o resto,

1357
01:07:53,320 --> 01:07:56,440
é melhor tentarmos descobrir
o que estamos fazendo.

1358
01:07:56,920 --> 01:07:59,720
ATO 3 CENA 2:
A PEÇA DENTRO DA PEÇA

1359
01:07:59,840 --> 01:08:03,280
[Sam] Ah, este é um Luciano,

1360
01:08:03,320 --> 01:08:04,520
sobrinho do rei.

1361
01:08:07,320 --> 01:08:09,400
- [Música lúdica leve]
- [Todos riem]

1362
01:08:09,440 --> 01:08:15,400
"Agora vocês vão ver como o assassino
arrebata o amor da mulher de Gonzaga."

1363
01:08:15,440 --> 01:08:17,000
[Tilly] "O Rei se levanta!"

1364
01:08:17,560 --> 01:08:18,920
- [Som de sirenes distantes]
- [Mark] Ah, espere.

1365
01:08:18,960 --> 01:08:21,600
[Sam] "Ué, assustado
com tiro de festim!"

1366
01:08:21,640 --> 01:08:23,520
[Lizzie] "Sente alguma coisa,
meu senhor?"

1367
01:08:24,360 --> 01:08:26,640
- [Sirenes aumentam]
- [Jen ri]

1368
01:08:27,680 --> 01:08:29,760
[Mark] Parem com a peça!

1369
01:08:29,800 --> 01:08:32,320
Corram, corram, corram.

1370
01:08:32,360 --> 01:08:34,520
Podemos sair daqui
assim que possível.

1371
01:08:34,560 --> 01:08:36,880
- Sam...
- [Pinny] A polícia pode te pegar.

1372
01:08:36,960 --> 01:08:38,720
[Mark] E de repente
tudo parece um pouco...

1373
01:08:38,760 --> 01:08:41,920
[Sam] Temos tempo para...?
Vamos todos tentar subir.

1374
01:08:42,200 --> 01:08:44,640
[Todos, gritando] Ah, não!

1375
01:08:45,520 --> 01:08:46,520
[Sam] Ah, droga.

1376
01:08:46,960 --> 01:08:48,440
Quem tem outro avião?

1377
01:08:50,560 --> 01:08:53,560
[Toque de chamada]

1378
01:08:54,120 --> 01:08:57,920
<i>[NPC]
Olá. Pegasus Lifestyle
Management. Como posso ajudar?</i>

1379
01:08:57,960 --> 01:08:59,040
<i>Obrigada, senhor.</i>

1380
01:08:59,080 --> 01:09:03,480
<i>Sua aeronave espetacular está à
sua espera no aeródromo mais próximo.</i>

1381
01:09:06,560 --> 01:09:09,360
[Sam] Só estou tentando
descobrir como...

1382
01:09:09,440 --> 01:09:10,440
usar esse...

1383
01:09:11,400 --> 01:09:13,400
avião ridiculamente grande.

1384
01:09:18,600 --> 01:09:21,200
[Bipe eletrônico]

1385
01:09:25,040 --> 01:09:26,760
[Sam] Oi, Pinny?

1386
01:09:26,840 --> 01:09:29,000
[Música sombria reflexiva]

1387
01:09:29,040 --> 01:09:30,560
[Pinny] Oi.

1388
01:09:34,560 --> 01:09:37,280
[Pinny, suspirando] Estou num
estacionamento com esses esquisitões.

1389
01:09:53,160 --> 01:09:55,720
[Pinny] Quem joga esse jogo
às sete da manhã

1390
01:09:55,760 --> 01:09:58,520
tem um problema...
precisa de um exame psicológico.

1391
01:10:02,160 --> 01:10:04,160
[Sam] Pinny, isso...
Nós estamos jogando.

1392
01:10:05,960 --> 01:10:09,000
Você acha que estou passando
muito tempo nesse jogo?

1393
01:10:10,320 --> 01:10:13,320
- [Pinny] Sim, um pouco, Sam.
- [Música se dissipa e para]

1394
01:10:13,360 --> 01:10:15,560
Você e Mark ficaram obcecados.

1395
01:10:15,600 --> 01:10:19,720
Tipo, ele não... Ele estava acordado
às duas da manhã, ensaiando.

1396
01:10:19,760 --> 01:10:20,960
[Sam] Sim.

1397
01:10:22,600 --> 01:10:26,640
[Pinny] E você está acordado
desde sei lá que horas,

1398
01:10:26,680 --> 01:10:28,000
comprando aviões.

1399
01:10:31,440 --> 01:10:34,440
Parece que esse jogo
virou sua prioridade.

1400
01:10:35,280 --> 01:10:38,080
E as crianças? E eu?

1401
01:10:42,760 --> 01:10:45,640
Pode mandar esses NPCs
para o inferno?

1402
01:10:45,680 --> 01:10:49,240
É muito irritante sermos observados
por eles durante uma briga.

1403
01:10:50,000 --> 01:10:51,120
[Sam] É só fazer...

1404
01:10:52,080 --> 01:10:54,600
- isso.
- [NPCs gritam]

1405
01:10:55,200 --> 01:10:58,720
Só que agora a polícia está aqui.
Droga.

1406
01:10:59,400 --> 01:11:03,120
[Pinny] Você esqueceu
meu aniversário.

1407
01:11:05,240 --> 01:11:07,240
[Sam] É, sinto muito.

1408
01:11:09,520 --> 01:11:11,480
[Pinny] Deixe os desgraçados
matarem você.

1409
01:11:11,560 --> 01:11:13,240
Então,

1410
01:11:13,280 --> 01:11:16,160
eu percebi que para passar
algum tempo com você,

1411
01:11:16,200 --> 01:11:18,600
terei que entrar neste jogo.

1412
01:11:19,360 --> 01:11:21,720
[NPC fala indistintamente]

1413
01:11:25,080 --> 01:11:27,800
- [Pinny] Você vai voltar?
- [Sam] Estou aqui.

1414
01:11:30,560 --> 01:11:32,360
Sim, sinto muito por isso.

1415
01:11:32,520 --> 01:11:34,400
Não foi nada bom.

1416
01:11:37,080 --> 01:11:40,160
Foi uma péssima hora.
Desculpe.

1417
01:11:40,960 --> 01:11:43,960
[Música delicada de piano]

1418
01:11:47,120 --> 01:11:49,160
Quero te dar um abraço.

1419
01:11:52,640 --> 01:11:56,040
[Pinny] Pode dar na vida real.
Estamos na mesma casa, sabia?

1420
01:11:56,120 --> 01:11:58,080
- [Sam] Sim. Vamos...?
- Estou no andar de cima.

1421
01:11:58,120 --> 01:12:00,480
[Sam] Vamos sair daqui e...

1422
01:12:02,320 --> 01:12:04,960
conviver na vida real
e tomar café da manhã?

1423
01:12:15,560 --> 01:12:18,040
[Música continua]

1424
01:12:20,440 --> 01:12:22,640
[Sam] "Ultimamente,
e por que, não sei,

1425
01:12:22,680 --> 01:12:26,640
perdi toda alegria,
abandonei até meus exercícios,

1426
01:12:26,680 --> 01:12:29,360
e tudo pesa de tal forma
em meu espírito,

1427
01:12:29,440 --> 01:12:32,640
que a terra,
essa estrutura admirável,

1428
01:12:32,720 --> 01:12:35,560
me parece um promontório estéril."

1429
01:12:35,800 --> 01:12:38,800
[Grilos cantam;
Ondas quebram]

1430
01:12:39,960 --> 01:12:43,520
"Esse maravilhoso dossel
que nos envolve, o ar, olhem só,

1431
01:12:43,560 --> 01:12:47,240
majestoso teto incrustado
com chispas de fogo dourado,

1432
01:12:48,040 --> 01:12:49,880
ah, para mim é apenas

1433
01:12:49,920 --> 01:12:52,920
uma aglomeração de vapores
fétidos, pestilentos."

1434
01:12:58,360 --> 01:13:00,200
[NPC] Puta de merda.

1435
01:13:02,120 --> 01:13:04,480
[NPC 2] Quero dizer,
concordo com você, mas...

1436
01:13:05,520 --> 01:13:07,720
[Sam] "Que obra-prima é o homem!

1437
01:13:07,760 --> 01:13:10,600
Como é nobre em sua razão!
Que capacidade infinita!

1438
01:13:10,640 --> 01:13:13,600
Como é preciso e bem-feito
em forma e movimento!

1439
01:13:13,640 --> 01:13:15,080
Um anjo na ação!

1440
01:13:15,120 --> 01:13:17,000
Um deus no entendimento,

1441
01:13:17,040 --> 01:13:20,160
paradigma dos animais,
maravilha do mundo.

1442
01:13:20,240 --> 01:13:23,520
Contudo, para mim,
é apenas a quintessência do pó.

1443
01:13:24,520 --> 01:13:26,360
O homem não me satisfaz."

1444
01:13:27,960 --> 01:13:32,120
- É assim que penso sobre o mundo.
- [NPC] Seu grande idiota!

1445
01:13:32,160 --> 01:13:34,160
[Sam] Senti que,

1446
01:13:34,200 --> 01:13:38,840
como muitas pessoas sentiram
em algum momento...

1447
01:13:40,480 --> 01:13:43,320
Ultimamente, e por que, não sei,
perdi toda alegria.

1448
01:13:43,360 --> 01:13:45,360
Por que me sinto assim?

1449
01:13:45,400 --> 01:13:47,040
E olhe para este mundo.
Não é incrível?

1450
01:13:47,080 --> 01:13:49,160
Não é bonito pra caramba?

1451
01:13:49,200 --> 01:13:52,000
E, ao mesmo tempo, é nojento.

1452
01:13:52,040 --> 01:13:54,040
Olhe os seres humanos.

1453
01:13:54,080 --> 01:13:56,920
Eles são incríveis.
Extraordinários.

1454
01:13:56,960 --> 01:13:58,760
Criaturas extraordinárias.

1455
01:14:00,160 --> 01:14:06,000
E, no entanto, também são apenas
pedaços patéticos de poeira.

1456
01:14:06,080 --> 01:14:12,520
Então, este mundo parece
estar cheio dessas contradições

1457
01:14:13,320 --> 01:14:14,600
que Hamlet expressa

1458
01:14:14,640 --> 01:14:20,760
de forma tão fluente, mas ao mesmo 
tempo tão humanamente inarticulada.

1459
01:14:24,280 --> 01:14:27,400
E isso é expresso de forma
tão bela neste mundo.

1460
01:14:27,480 --> 01:14:33,200
Essa combinação de beleza
deslumbrante e violência

1461
01:14:33,560 --> 01:14:35,040
grotesca

1462
01:14:36,280 --> 01:14:38,960
e horrível também.

1463
01:14:39,040 --> 01:14:41,520
[Música continua]

1464
01:14:43,480 --> 01:14:47,000
ATO 5 CENA 2:
HAMLET E LAERTES DUELAM

1465
01:14:47,400 --> 01:14:48,880
[Sam] "Julgamento!"

1466
01:14:49,720 --> 01:14:52,400
[Shah] "Um toque.
Um toque bem visível."

1467
01:14:52,480 --> 01:14:53,880
[Dipo] "Muito bem. De novo."

1468
01:14:53,960 --> 01:14:57,240
[Gareth] "Um momento;
deem-me bebida.

1469
01:14:57,440 --> 01:15:01,480
Hamlet, esta pérola é tua.
À tua saúde."

1470
01:15:03,560 --> 01:15:05,040
[Pinny] Certo, pessoal...

1471
01:15:05,080 --> 01:15:09,280
Pessoal, nunca fizemos
a apresentação completa.

1472
01:15:09,320 --> 01:15:12,560
Nunca fizemos a apresentação
completa com todo mundo.

1473
01:15:12,640 --> 01:15:15,120
[Sam] Não fizemos.
Fizemos uma...

1474
01:15:15,160 --> 01:15:17,680
Só Deus sabe o que vai acontecer,

1475
01:15:17,720 --> 01:15:19,160
mas vai ser ótimo.

1476
01:15:19,200 --> 01:15:20,600
- [Sam ri]
- [Música para]

1477
01:15:21,040 --> 01:15:23,440
[Som de trovão]

1478
01:15:23,760 --> 01:15:25,760
Uau! Olhem só isso.

1479
01:15:25,960 --> 01:15:29,960
4 DE JULHO DE 2022: A APRESENTAÇÃO
- [Música orquestral empolgante]

1480
01:15:31,520 --> 01:15:34,000
[Transição para música coral 
de suspense]

1481
01:15:34,040 --> 01:15:36,240
[Sam] Você conhece o SmokeyJoe720?

1482
01:15:37,960 --> 01:15:40,120
Devo convidá-lo?

1483
01:15:40,160 --> 01:15:41,640
- Ele é um...
- [Pinny] Sim.

1484
01:15:41,720 --> 01:15:43,880
Aparentemente, ele pertence
ao Wu-Tang Clan.

1485
01:15:44,280 --> 01:15:46,680
- Vou convidá-lo.
- [Todos riem]

1486
01:15:46,760 --> 01:15:51,120
[Sam] Já convidei o DontaeIsBetter.
Estou convidando o IDucktle agora.

1487
01:15:51,160 --> 01:15:56,560
Estou convidando o KageOniii.
Hã...

1488
01:15:57,360 --> 01:15:59,480
Estou convidando...

1489
01:16:01,400 --> 01:16:04,160
o ParTebMosMir.

1490
01:16:04,280 --> 01:16:05,800
[Mark] Membros da plateia no jogo,

1491
01:16:05,840 --> 01:16:10,160
estamos no caminho certo
para começar às 19h45.

1492
01:16:10,200 --> 01:16:14,160
[Pinny] Meu Deus, o ParTebMosMir
está chegando num avião enorme.

1493
01:16:14,200 --> 01:16:16,240
- Meu Deus.
- [Jen ri]

1494
01:16:16,280 --> 01:16:18,400
- [Mark] Ele não é nada sutil.
- [Jen] Que legal!

1495
01:16:18,440 --> 01:16:22,600
[Pinny] Espero que esteja vestido
de alienígena. Ele não gosta de sutileza.

1496
01:16:24,120 --> 01:16:25,920
[Nora] Boa aterrissagem!

1497
01:16:26,600 --> 01:16:29,240
[Música continua]

1498
01:16:29,400 --> 01:16:33,080
[Pinny] 21 esperando para assistir
à stream, pessoal.

1499
01:16:33,160 --> 01:16:35,160
E ainda nem está na hora.

1500
01:16:35,200 --> 01:16:36,640
[Shah] Espere, quantas pessoas?

1501
01:16:37,520 --> 01:16:39,840
- [Pinny] 21 já.
- [Sam] 21 esperando.

1502
01:16:40,040 --> 01:16:43,160
Definitivamente, já atuei
para menos pessoas do que isso.

1503
01:16:44,680 --> 01:16:47,280
[Jen] Sam, quando vi seu espetáculo
antes da pandemia,

1504
01:16:47,320 --> 01:16:48,440
havia menos pessoas.

1505
01:16:48,480 --> 01:16:50,560
[Sam] Sim, com certeza.

1506
01:16:50,640 --> 01:16:53,400
- [Jen] Foi ótimo!
- [Todos riem]

1507
01:16:53,440 --> 01:16:54,640
[Sam] Sim, com certeza.

1508
01:16:54,680 --> 01:16:56,640
[Gareth] Um pouco de confiança
antes de entrarmos.

1509
01:16:56,680 --> 01:16:59,440
[Todos riem]

1510
01:17:01,560 --> 01:17:04,240
[Música aumenta]

1511
01:17:04,320 --> 01:17:08,240
[Sam] Sou muito grato a vocês

1512
01:17:08,280 --> 01:17:10,040
por terem embarcado
nessa jornada comigo.

1513
01:17:10,080 --> 01:17:14,000
Vocês são todos brilhantes,
maravilhosos, criativos,

1514
01:17:14,040 --> 01:17:17,640
artísticos, 
inteligentes e talentosos,

1515
01:17:17,680 --> 01:17:19,000
e eu amo todos vocês.

1516
01:17:19,040 --> 01:17:22,680
Estou muito feliz
por estarem aqui comigo.

1517
01:17:22,760 --> 01:17:24,280
Aproveitem.

1518
01:17:24,360 --> 01:17:27,440
Essa é a primeira vez
que alguém faz algo assim.

1519
01:17:27,480 --> 01:17:31,160
Estamos fazendo história,
então vamos nos divertir, porra.

1520
01:17:31,640 --> 01:17:36,120
[Todos aplaudem e gritam]

1521
01:17:37,400 --> 01:17:39,440
[Pinny] Pessoal, vou começar a live.

1522
01:17:40,520 --> 01:17:42,400
- [Gareth] Boa sorte a todos.
- [Pinny] Prontos?

1523
01:17:42,440 --> 01:17:43,440
[Mark] Silêncio.

1524
01:17:43,480 --> 01:17:44,800
Boa sorte.

1525
01:17:44,880 --> 01:17:49,920
- [Pinny] Cinco, quatro, três, dois, um.
- [Sam] Boa sorte a todos.

1526
01:17:49,960 --> 01:17:53,160
- [Mark] Vamos ver o que acontece.
- [Sam] Certo, começamos a stream.

1527
01:17:53,880 --> 01:17:56,680
[Mark] Certo. Bem-vindos
aos espectadores

1528
01:17:56,720 --> 01:17:59,080
da nossa transmissão ao vivo
no YouTube e Twitch.

1529
01:17:59,120 --> 01:18:00,840
<i>Bem-vindos ao Grand Theft Hamlet,</i>

1530
01:18:00,880 --> 01:18:04,640
a primeira apresentação completa
de uma peça de Shakespeare

1531
01:18:04,680 --> 01:18:07,960
dentro de um videogame.

1532
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
<i>Vamos apresentar Hamlet
para vocês esta noite.</i>

1533
01:18:12,240 --> 01:18:15,560
Vamos entrar no admirável
mundo novo do...

1534
01:18:15,640 --> 01:18:18,280
Que nome dar a isso? Teatro 
de videogame, senhoras e senhores.

1535
01:18:18,400 --> 01:18:21,520
Acho que estamos prontos pra começar,
e é o que vamos fazer.

1536
01:18:21,560 --> 01:18:23,880
Todos na plateia, por favor,

1537
01:18:23,960 --> 01:18:27,000
- subam a bordo da minha lancha.
- [Música para]

1538
01:18:28,040 --> 01:18:29,840
Bem-vindos, senhoras e senhores,

1539
01:18:30,320 --> 01:18:32,120
<i>ao Grand Theft Hamlet.</i>

1540
01:18:33,280 --> 01:18:35,960
- [Música eletrônica animada]
- Agora, vou nos levar

1541
01:18:36,040 --> 01:18:38,720
para o iate que podemos ver
ao longe, senhoras e senhores,

1542
01:18:38,760 --> 01:18:41,320
<i>o HMS
Elsinore
.</i>

1543
01:18:41,360 --> 01:18:46,520
E vou apresentá-los de maneira
muito formal e majestosa

1544
01:18:46,560 --> 01:18:50,120
a Suas Majestades,
o Rei e a Rainha da Dinamarca.

1545
01:18:52,880 --> 01:18:55,000
[Pinny] Acho que Horatio
caiu na água.

1546
01:18:55,040 --> 01:18:56,040
[Sam] Porra!

1547
01:18:56,080 --> 01:18:57,280
ATO 1 CENA 1

1548
01:18:57,320 --> 01:18:58,880
[Francisco] Muito obrigado
por me render agora.

1549
01:18:58,920 --> 01:19:01,440
Faz um frio mortal – até
meu coração está gelado.

1550
01:19:01,480 --> 01:19:03,520
[Bernardo] 
A guarda foi tranquila? Diga,

1551
01:19:03,600 --> 01:19:05,160
Horatio está aí?

1552
01:19:05,200 --> 01:19:06,360
[Horatio] Um pedaço dele?

1553
01:19:07,320 --> 01:19:08,520
[Francisco] Bem-vindo Horácio.

1554
01:19:08,560 --> 01:19:10,200
ATO 1 CENA 4
- [Música orquestral irrompe]

1555
01:19:10,240 --> 01:19:12,520
[Hamlet] O ar corta a pele,
de tanto que está frio.

1556
01:19:12,560 --> 01:19:14,440
[Horácio] Gelado e penetrante.

1557
01:19:14,480 --> 01:19:16,560
[Hamlet] Que horas?

1558
01:19:16,600 --> 01:19:19,400
- [Horácio] Acho que é quase meia-noite.
- [Hamlet] Já soou meia-noite.

1559
01:19:20,240 --> 01:19:22,680
[Horácio] É mesmo? Eu nem ouvi.

1560
01:19:22,720 --> 01:19:25,040
Então está perto da hora.

1561
01:19:25,760 --> 01:19:28,520
Olha só, meu senhor, lá está ele!

1562
01:19:29,360 --> 01:19:31,760
[Hamlet] Anjos e mensageiros 
de Deus, defendei-nos!

1563
01:19:32,440 --> 01:19:35,000
Sejas tu um espírito sagrado
ou duende maléfico;

1564
01:19:35,040 --> 01:19:38,560
circundado de auras celestes
ou das chamas do inferno;

1565
01:19:38,600 --> 01:19:42,520
tu te apresentas de forma estranha
que eu vou te falar.

1566
01:19:42,960 --> 01:19:44,600
Tu és Hamlet,

1567
01:19:44,640 --> 01:19:47,640
meu rei, meu pai,
senhor da Dinamarca.

1568
01:19:47,680 --> 01:19:48,680
Vai, me responde!

1569
01:19:48,720 --> 01:19:50,320
[Horácio] Faz sinais
pro senhor ir com ele

1570
01:19:50,360 --> 01:19:53,160
como se quisesse lhe comunicar
alguma coisa sozinho.

1571
01:19:53,200 --> 01:19:56,560
[Hamlet] Se não vou, ele não fala.
Vou atrás dele.

1572
01:19:56,600 --> 01:19:58,600
[Horácio] Não faça isso, meu senhor.

1573
01:19:58,640 --> 01:20:00,720
[Hamlet] Por quê? Qual é o medo?

1574
01:20:00,760 --> 01:20:03,200
[Horácio] Mas, senhor, e se ele
o arrastar para o oceano?

1575
01:20:03,240 --> 01:20:05,440
Ou ao cume apavorante dessa rocha?

1576
01:20:05,760 --> 01:20:07,280
Não vá lá, meu senhor.

1577
01:20:08,560 --> 01:20:10,160
[Hamlet] Tira as mãos.

1578
01:20:10,240 --> 01:20:12,560
[Horácio] Se convença,
senhor – não deve ir.

1579
01:20:13,840 --> 01:20:15,760
[Hamlet] Afastem-se!

1580
01:20:17,720 --> 01:20:19,800
Pode ir – vou atrás.

1581
01:20:20,680 --> 01:20:24,080
[Horácio] A imaginação o arrasta
a qualquer ousadia.

1582
01:20:24,160 --> 01:20:25,720
Vamos segui-lo;

1583
01:20:25,760 --> 01:20:27,920
é um erro obedecer agora.

1584
01:20:29,000 --> 01:20:32,200
Há algo de podre
no reino da Dinamarca.

1585
01:20:33,040 --> 01:20:35,240
[Hamlet] Nosso tempo
está desnorteado.

1586
01:20:35,280 --> 01:20:36,720
Maldita a sina

1587
01:20:37,240 --> 01:20:40,080
que me fez nascer um dia
para consertá-lo!

1588
01:20:40,160 --> 01:20:42,720
Venham, vamos entrar os três.

1589
01:20:43,760 --> 01:20:45,120
[Sam] Porra!

1590
01:20:45,160 --> 01:20:46,400
[Mark] Certo, senhoras e senhores,

1591
01:20:46,440 --> 01:20:48,400
o dirigível está
com problemas técnicos,

1592
01:20:48,440 --> 01:20:51,000
- espero que entendam.
- [Explosão]

1593
01:20:52,120 --> 01:20:54,080
[Sam, rindo] Porra,
acho que todos morreram.

1594
01:20:54,120 --> 01:20:56,520
[Mark] Desculpem,
senhoras e senhores.

1595
01:20:57,000 --> 01:21:00,040
Aquilo não deveria ter acontecido,
mas tudo bem.

1596
01:21:00,080 --> 01:21:03,160
Dirijam-se todos
para o cassino, por favor.

1597
01:21:03,200 --> 01:21:05,200
[Todos riem]

1598
01:21:05,600 --> 01:21:08,280
Se não se importarem de descer
as escadas, senhoras e senhores,

1599
01:21:08,320 --> 01:21:11,040
e se posicionar em qualquer lugar.

1600
01:21:11,120 --> 01:21:15,200
Como podem ver, o famoso Hamlet,
o dinamarquês, está ali perto da fogueira.

1601
01:21:15,240 --> 01:21:16,920
Mantenham distância,
senhoras e senhores.

1602
01:21:16,960 --> 01:21:19,720
Devemos conseguir ouvir daqui
o que ele está dizendo.

1603
01:21:19,760 --> 01:21:22,240
E, na verdade, toda a próxima cena.

1604
01:21:24,280 --> 01:21:26,840
[Hamlet] Ser ou não ser.

1605
01:21:26,920 --> 01:21:28,680
ATO 3 CENA 1

1606
01:21:28,760 --> 01:21:30,400
Eis a questão.

1607
01:21:30,440 --> 01:21:31,800
Será mais nobre

1608
01:21:31,880 --> 01:21:36,520
sofrer na alma pedradas
e flechadas do destino feroz

1609
01:21:36,560 --> 01:21:40,040
ou pegar em armas
contra o mar de angústias

1610
01:21:40,080 --> 01:21:42,720
e, combatendo-o, dar-lhe fim?

1611
01:21:45,120 --> 01:21:48,040
[Ofélia] Perdido o perfume,
aceite-as de volta;

1612
01:21:48,080 --> 01:21:53,560
pois, às almas nobres, os presentes ricos
ficam pobres quando o doador se faz cruel.

1613
01:21:55,120 --> 01:21:56,320
Eis aqui, meu senhor.

1614
01:21:57,280 --> 01:21:58,960
[Hamlet] Ah! Você é honesta?

1615
01:22:00,040 --> 01:22:01,040
[Ofélia] Meu senhor?

1616
01:22:01,080 --> 01:22:02,640
[Hamlet] Você é bonita?

1617
01:22:02,720 --> 01:22:06,000
ATO 3 CENA 3
- [Cláudio] Perdoai meu torpe assassinato?

1618
01:22:06,240 --> 01:22:08,840
Dobrem-se, joelhos orgulhosos;

1619
01:22:08,880 --> 01:22:14,040
coração de tendões de aço, fica suave
como a carne tenra do recém-nascido!

1620
01:22:16,440 --> 01:22:18,080
[Hamlet] Eu devo agir é agora;

1621
01:22:18,720 --> 01:22:21,840
ele agora está rezando.
Eu vou agir agora.

1622
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
[Gertrudes] Deus meu, está louco!

1623
01:22:25,720 --> 01:22:31,560
[Fantasma] Não esqueça; esta visita
é para aguçar tua resolução já quase cega.

1624
01:22:31,640 --> 01:22:35,240
Mas olha, o espanto domina tua mãe.

1625
01:22:35,280 --> 01:22:37,920
Coloca-te entre ela
e sua alma em conflito;

1626
01:22:37,960 --> 01:22:40,160
Fala com ela, Hamlet.

1627
01:22:41,240 --> 01:22:43,560
[Hamlet] O que é que tem, senhora?

1628
01:22:43,640 --> 01:22:46,600
[Ofélia] ? E ele acorda e se veste

1629
01:22:46,640 --> 01:22:49,200
? E abre o quarto pra ela

1630
01:22:49,240 --> 01:22:52,160
? Se vê a donzela entrando

1631
01:22:52,200 --> 01:22:54,240
? Não se vê sair donzela ?

1632
01:22:55,360 --> 01:22:56,880
[Cláudio] Há quanto tempo
ela está assim?

1633
01:22:56,920 --> 01:22:58,920
ATO 5 CENA 2
[Laertes] O Rei, o Rei é o culpado.

1634
01:22:58,960 --> 01:23:02,040
[Hamlet] Toma, Rei maldito, assassino,
incestuoso dinamarquês.

1635
01:23:02,120 --> 01:23:03,440
Segue minha mãe.

1636
01:23:04,240 --> 01:23:06,680
[Laertes] Teve o que merecia.
Troca...

1637
01:23:06,720 --> 01:23:08,640
o teu perdão com o meu, nobre Hamlet.

1638
01:23:08,720 --> 01:23:10,760
Que minha morte e a de meu pai
não pesem em ti.

1639
01:23:10,800 --> 01:23:13,080
Nem a tua em mim!

1640
01:23:13,160 --> 01:23:15,160
[Hamlet] O céu te absolva!

1641
01:23:15,200 --> 01:23:16,240
[Hamlet, suspira]

1642
01:23:16,320 --> 01:23:17,640
Eu te sigo.

1643
01:23:18,280 --> 01:23:20,040
Eu estou morto, Horácio.

1644
01:23:20,920 --> 01:23:22,520
Pobre Rainha, adeus!

1645
01:23:23,640 --> 01:23:24,720
Todos vocês...

1646
01:23:25,840 --> 01:23:29,960
que estão pálidos e trêmulos
diante deste drama;

1647
01:23:30,000 --> 01:23:35,480
que são apenas comparsas
ou espectadores mudos desta cena.

1648
01:23:35,560 --> 01:23:37,480
Se me sobrasse tempo,
mas a morte,

1649
01:23:37,480 --> 01:23:39,760
essa justiceira cruel, é
inexorável nos seus prazos.

1650
01:23:39,840 --> 01:23:42,480
Oh, eu poderia lhes contar...
Mas que assim seja.

1651
01:23:43,680 --> 01:23:45,840
Horácio...

1652
01:23:47,600 --> 01:23:50,360
Eu... estou morto.

1653
01:23:51,920 --> 01:23:53,120
Você vive.

1654
01:23:53,160 --> 01:23:56,640
Explica a mim e a minha causa
fielmente àqueles que duvidem.

1655
01:23:56,720 --> 01:23:59,080
Se jamais me tiveste em teu coração,

1656
01:23:59,160 --> 01:24:01,560
renuncia ainda um tempo
à bem-aventurança,

1657
01:24:01,600 --> 01:24:05,280
e mantém teu sopro de vida
neste mundo de dor

1658
01:24:05,320 --> 01:24:07,240
para contar minha história.

1659
01:24:08,040 --> 01:24:09,240
[Tiro;
Som de sirenes]

1660
01:24:09,280 --> 01:24:11,800
O resto é silêncio.

1661
01:24:11,880 --> 01:24:14,440
[Tiro;
Zumbido distorcido de drone]

1662
01:24:18,680 --> 01:24:21,200
[Passos]

1663
01:24:25,480 --> 01:24:26,880
[Tiro]

1664
01:24:29,560 --> 01:24:31,560
[Canto de pássaros]

1665
01:24:32,680 --> 01:24:37,440
[Mark] Senhoras e senhores,
nossos festins acabaram.

1666
01:24:37,880 --> 01:24:40,680
- [Música instrumental inspiradora]
- [Pinny] Uhul!

1667
01:24:40,720 --> 01:24:45,360
- [Aplausos]
- [Todos comemoram]

1668
01:24:45,760 --> 01:24:48,040
[Todos riem]

1669
01:24:50,240 --> 01:24:52,440
[Pinny] Conseguimos!

1670
01:24:52,480 --> 01:24:56,280
[Lizzie] Ei, ei! Muito bem, pessoal.
Chegamos ao fim. Uhul!

1671
01:24:57,480 --> 01:25:00,160
- [Sam] Uhul!
- [Gareth] Sim!

1672
01:25:00,680 --> 01:25:02,960
[Lizzie] Podem atirar uns nos outros!

1673
01:25:03,120 --> 01:25:05,760
[Todos comemoram]

1674
01:25:09,760 --> 01:25:11,600
[Jen, rindo] Não!

1675
01:25:13,400 --> 01:25:14,760
[Nora] Desculpe, Jen.

1676
01:25:14,800 --> 01:25:16,240
[Todos riem]

1677
01:25:16,360 --> 01:25:18,640
[Sam] Certo, plateia no jogo,
podem vir.

1678
01:25:18,720 --> 01:25:21,320
Vamos ter uma pequena after.

1679
01:25:21,360 --> 01:25:23,080
Dontae, talvez...

1680
01:25:23,120 --> 01:25:24,960
Podemos ir para sua boate?

1681
01:25:25,000 --> 01:25:26,840
[Mark] Vai aparecer a opção
de pagar para entrar,

1682
01:25:26,880 --> 01:25:29,200
mas acho que vai lotar.

1683
01:25:29,240 --> 01:25:31,560
- [Sam] Dontae liberou a entrada.
- [Mark] Ah, é grátis.

1684
01:25:31,600 --> 01:25:33,920
[Todos comemoram]

1685
01:25:34,360 --> 01:25:35,360
[Jen] Legal!

1686
01:25:35,400 --> 01:25:37,120
[Mark] Que merda para quem já pagou.

1687
01:25:37,160 --> 01:25:40,440
[Sam] É, acabei de pagar $100, Dontae.
Obrigado, mas enfim...

1688
01:25:40,480 --> 01:25:42,200
Quer saber? Você merece.

1689
01:25:42,240 --> 01:25:44,800
Pago com prazer
para entrar na sua boate.

1690
01:25:45,800 --> 01:25:49,320
[Mark] Se todos tiverem papel e caneta,
ou pelo menos o celular ligado,

1691
01:25:49,360 --> 01:25:51,040
tenho algumas anotações.

1692
01:25:51,080 --> 01:25:53,480
- [Sam] Vá se ferrar!
- [Todos riem]

1693
01:25:53,800 --> 01:25:56,640
[Música dançante animada]

1694
01:25:56,760 --> 01:25:59,160
[Todos comemoram]

1695
01:26:00,960 --> 01:26:04,240
- [Mark] Tudo bem.
- [Shah] Não sei como parar de dançar.

1696
01:26:05,320 --> 01:26:08,440
- [Jen] Boa escolha!
- [Mark] Sim.

1697
01:26:08,520 --> 01:26:10,480
[Shah] Não me deixa parar.

1698
01:26:10,560 --> 01:26:13,640
[Sam] Vou buscar uma bebida.
Acho que esse bar é mais calmo.

1699
01:26:13,680 --> 01:26:16,640
- [Dipo] Uma garrafa ou duas?
- [Mark] Não demorou muito, Dipo.

1700
01:26:16,720 --> 01:26:18,040
[Sam ri]

1701
01:26:20,320 --> 01:26:24,160
- [Sam] Foi tão engraçado no início.
- [Jen] Foi hilário.

1702
01:26:24,920 --> 01:26:28,000
[Pinny] Estamos esvaziando
a pista de dança, Sam e Mark.

1703
01:26:28,040 --> 01:26:29,480
Só faltam vocês.

1704
01:26:29,520 --> 01:26:32,360
- [Mark] Estou exausto.
- [Sam] Eu também. Deveríamos...

1705
01:26:32,440 --> 01:26:35,960
[Mark] Então, foi a adrenalina
ou o estresse?

1706
01:26:36,040 --> 01:26:40,600
Estou deitado no chão
na vida real.

1707
01:26:40,680 --> 01:26:42,240
Hã...

1708
01:26:42,280 --> 01:26:44,280
No geral, acho que foi bom.

1709
01:26:44,320 --> 01:26:46,760
Claro, o dirigível explodiu
e o avião caiu, mas...

1710
01:26:46,800 --> 01:26:47,960
Resolvemos os dois problemas.

1711
01:26:48,000 --> 01:26:50,160
Foram só alguns minutos
para reiniciar.

1712
01:26:52,440 --> 01:26:54,360
[Sam] Estamos todos do lado de fora.

1713
01:26:54,600 --> 01:26:56,880
[Música para]

1714
01:26:56,960 --> 01:26:59,160
[Sons de gaivota]

1715
01:26:59,360 --> 01:27:01,360
- [Mark expira]
- [Sam] Ah, cara.

1716
01:27:02,880 --> 01:27:06,160
[Mark] Bem, aquilo foi...
Foi impressionante.

1717
01:27:06,240 --> 01:27:08,280
[Sam] Sim.
Vou fumar um cigarro.

1718
01:27:09,360 --> 01:27:11,160
[Mark ri]

1719
01:27:11,200 --> 01:27:13,160
[Mark] Está fumando
na vida real também?

1720
01:27:13,200 --> 01:27:15,600
- [Sam gargalha]
- [Pinny] Muito bem, pessoal.

1721
01:27:15,840 --> 01:27:17,920
[Sam] Sim, muito bem, pessoal.
Muito bem.

1722
01:27:17,960 --> 01:27:19,320
[Mark] Sim.

1723
01:27:21,160 --> 01:27:22,640
[Sam] Hã... é.

1724
01:27:23,280 --> 01:27:25,920
O que fazemos agora?

1725
01:27:25,960 --> 01:27:27,240
[Mark] E agora?

1726
01:27:29,720 --> 01:27:32,320
[Sam] Foi incrível.

1727
01:27:33,680 --> 01:27:36,160
[Mark] Escute, cara...

1728
01:27:38,000 --> 01:27:41,520
Eu vou muitas vezes
para os seus lados.

1729
01:27:44,160 --> 01:27:46,480
[Sam] É só avisar.

1730
01:27:50,280 --> 01:27:51,880
[Mark] Desconectando.

1731
01:27:55,000 --> 01:27:56,880
[Sam] Lá vai ele.

1732
01:28:00,720 --> 01:28:03,720
[Música instrumental reflexiva]

1733
01:28:06,800 --> 01:28:11,800
FIM DO EVENTO
NÃO HÁ JOGADORES SUFICIENTES NA SESSÃO

1734
01:28:18,160 --> 01:28:21,560
<i>[MC] Por sua produção totalmente
encenada de Hamlet</i>

1735
01:28:21,600 --> 01:28:25,040
<i>no mundo aberto do videogame
Grand Theft Auto,</i>

1736
01:28:25,120 --> 01:28:27,160
nosso vencedor é Sam Crane!

1737
01:28:27,200 --> 01:28:30,440
JANEIRO DE 2023: TEATRO ROYAL
[Público aplaude]

1738
01:28:30,480 --> 01:28:32,480
LONDRES

1739
01:28:41,280 --> 01:28:43,160
Conseguimos, ganhamos!

1740
01:28:49,360 --> 01:28:51,640
[Música se dissipa]

1741
01:28:51,840 --> 01:28:54,840
[Música delicada de piano]

1742
01:28:55,960 --> 01:29:00,960
EM MEMÓRIA DE JESS SEARCH
(1969-2023)

1743
01:29:04,480 --> 01:29:08,200
ESCRITO E DIRIGIDO POR
SAM CRANE E PINNY GRYLLS

1744
01:29:08,680 --> 01:29:12,400
ROTEIRISTA E DIRETOR ASSOCIADO

1745
01:29:12,880 --> 01:29:16,600
MÚSICA E DESIGN DE SOM

1746
01:29:17,080 --> 01:29:20,800
IMAGENS E EDIÇÃO

1747
01:29:21,280 --> 01:29:25,000
PRODUZIDO POR
JULIA TON E REBECCA WOLFF

1748
01:29:25,520 --> 01:29:29,240
PRODUÇÃO EXECUTIVA

1749
01:29:29,680 --> 01:29:33,400
PRODUÇÃO EXECUTIVA

1750
01:29:33,880 --> 01:29:37,600
PRODUÇÃO EXECUTIVA

1751
01:29:38,200 --> 01:29:41,920
PRODUÇÃO EXECUTIVA

1752
01:29:42,400 --> 01:29:46,120
PRODUÇÃO EXECUTIVA

1753
01:29:46,600 --> 01:29:50,320
COPRODUÇÃO EXECUTIVA

1754
01:29:52,720 --> 01:29:54,720
PRODUÇÃO NO JOGO DE HAMLET

1755
01:29:54,760 --> 01:29:56,760
ESCRITO POR WILLIAM SHAKESPEARE

1756
01:29:56,800 --> 01:30:00,000
ADAPTADO E DIRIGIDO POR
SAM CRANE E MARK OOSTERVEEN

1757
01:30:00,040 --> 01:30:02,040
COM PARTICIPAÇÃO DE

1758
01:30:08,160 --> 01:30:11,160
[Música continua e se intensifica]

1759
01:30:47,600 --> 01:30:49,600
Traduzido por Débora Sousa (MUBI)

1760
01:30:49,800 --> 01:30:51,880
<i>Trechos de Hamlet de William Shakespeare
traduzidos por Millôr Fernandes</i>

1761
01:30:51,960 --> 01:30:53,960
Trechos do Alcorão
traduzidos por Samir

1762
01:30:54,040 --> 01:30:56,120
<i>Trechos de Macbeth de William Shakespeare
traduzidos por Rafael Raffaelli</i>

1763
01:30:56,160 --> 01:30:57,360
<i>Trechos de Otelo e Júlio
César de Shakespeare</i>

1764
01:30:57,400 --> 01:30:58,360
traduzidos por Carlos Alberto Nunes

1765
01:30:58,400 --> 01:31:00,400
[Música se dissipa e para]