1
00:00:22,876 --> 00:00:26,876
<b>BASEADO EM EVENTOS REAIS</b>

2
00:00:28,861 --> 00:00:31,065
<b>A MAIOR PARTE
DOS INCIDENTES RETRATADOS...</b>

3
00:00:31,067 --> 00:00:34,008
<b>SÃO EXATAS REPRESENTAÇÕES
DE TRANSCRIÇÕES DE TRIBUNAL...</b>

4
00:00:34,010 --> 00:00:37,469
<b>INTERROGATÓRIOS DE POLÍCIA
OU DEPOIMENTOS DE TESTEMUNHAS.</b>

5
00:01:01,998 --> 00:01:05,803
<b>12 DE JULHO DE 2008
FILADÉLFIA</b>

6
00:01:28,472 --> 00:01:33,102
<b>GOSNELL - O JULGAMENTO DO MAIOR
ASSASSINO EM SÉRIE DA AMÉRICA</b>

7
00:01:36,483 --> 00:01:41,483
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

8
00:01:41,484 --> 00:01:45,484
<b>FB | IG | Twitter: <font color="#ffff00">andrebavila</font>
andrebavila@outlook.com.br</b>

9
00:02:13,496 --> 00:02:15,148
Vamos!

10
00:02:19,312 --> 00:02:20,978
Idiotas!

11
00:02:25,637 --> 00:02:27,882
<b>HORA DA LUA DE MEL!</b>

12
00:02:34,984 --> 00:02:37,158
<b>NÃO ESTACIONE</b>

13
00:02:49,378 --> 00:02:51,905
Vá até o fundo.

14
00:02:54,807 --> 00:02:56,549
Isso.

15
00:03:04,724 --> 00:03:06,634
Boa pegada.

16
00:03:17,012 --> 00:03:18,950
- Você trouxe?
- Sim.

17
00:03:20,228 --> 00:03:22,372
Woody, não é este!

18
00:03:22,373 --> 00:03:25,393
- Quer dizer este? Este?
- Não tem graça.

19
00:03:25,395 --> 00:03:27,324
Vá colocar isto.
Vá.

20
00:03:28,082 --> 00:03:30,113
Pare de espiar,
Woody!

21
00:03:38,059 --> 00:03:40,313
Algum último conselho,
pai?

22
00:03:40,770 --> 00:03:43,380
Ao meu ver,
você tem algumas escolhas.

23
00:03:51,538 --> 00:03:54,908
Quem entrega esta mulher
para ser unida no santo matrimônio?

24
00:03:55,063 --> 00:03:56,963
A mãe dela e eu.

25
00:04:11,662 --> 00:04:13,494
Você pode se sentar.

26
00:04:15,812 --> 00:04:17,772
Não.
Estou numa boa, querida.

27
00:04:17,773 --> 00:04:19,614
Não. Tudo certo.
Sim.

28
00:04:19,796 --> 00:04:22,536
- Parabéns, Woody!
- O cara era para me pagar na sexta

29
00:04:22,538 --> 00:04:24,556
mas me enrolou.
Tenho os 100 dólares.

30
00:04:24,557 --> 00:04:26,347
Então, tudo certo.

31
00:04:26,670 --> 00:04:29,988
- Boa sorte, cara!
- Fui pago. Compro de você, certo?

32
00:04:30,755 --> 00:04:32,604
Certo!
Combinado?

33
00:04:34,178 --> 00:04:35,633
Sim.

34
00:04:36,048 --> 00:04:37,585
Esta noite?

35
00:04:37,587 --> 00:04:39,204
Na Thrifty.

36
00:04:39,205 --> 00:04:41,891
Na 27ª com a 2ª.
Estarei lá, querida.

37
00:04:43,677 --> 00:04:47,109
Caso 714,
13 de dezembro, 18h37.

38
00:04:47,111 --> 00:04:50,135
<i>Detetive Woods junto
com a suspeita Cindy Jones</i>

39
00:04:50,137 --> 00:04:52,180
<i>marcando
encontro de compra.</i>

40
00:04:52,797 --> 00:04:54,362
O carro da Cindy.

41
00:04:54,364 --> 00:04:56,698
Carro chique
para uma garota do gueto.

42
00:04:56,773 --> 00:04:59,281
Cara, não acredito que ela gostou
dessa sua pança.

43
00:04:59,283 --> 00:05:02,232
- Aprendi tudo com você.
- Isso que eu faço o dia todo!

44
00:05:03,640 --> 00:05:05,151
- Certo, cara. Pronto?
- Sim.

45
00:05:05,153 --> 00:05:07,407
- Testando, testando.
- Está bom.

46
00:05:07,409 --> 00:05:10,749
Lembre-se de ficar de olho nela
o tempo todo. Garanta que fique...

47
00:05:10,751 --> 00:05:12,813
Não é meu primeiro rodeio,
Sherlock.

48
00:05:12,815 --> 00:05:15,662
- Veja só! Metáfora misturada.
- Vamos lá.

49
00:05:17,574 --> 00:05:19,579
<b>FARMÁCIA THRIFTY</b>

50
00:05:29,981 --> 00:05:32,110
<i>Certo, cara.
Lá está a Cindy.</i>

51
00:05:33,439 --> 00:05:34,958
Eu a vi.

52
00:05:37,076 --> 00:05:40,393
<i>Parece que dá para ela pôr
a farmácia naquele casaco velho.</i>

53
00:05:43,189 --> 00:05:45,139
Parece que ela está saindo,
cara.

54
00:05:45,141 --> 00:05:46,998
Certo, cara.
Vamos lá.

55
00:05:53,819 --> 00:05:55,791
Cindy Jones,
polícia de Filadélfia.

56
00:05:55,792 --> 00:05:57,240
Merda!
Está de brincadeira!

57
00:05:57,241 --> 00:05:59,473
- Calma, menina. Seja boa.
- Como vai, Cindy?

58
00:05:59,681 --> 00:06:02,772
"Querida".
Prazer conhecê-la pessoalmente.

59
00:06:02,773 --> 00:06:04,606
- Era você?
- Sim.

60
00:06:04,608 --> 00:06:07,144
Ao meu ver,
você tem algumas escolhas.

61
00:06:07,232 --> 00:06:09,954
Pode nos dar o nome do médico
que fez as prescrições

62
00:06:09,956 --> 00:06:12,146
ou podemos
arruinar sua noite.

63
00:06:17,691 --> 00:06:19,662
- FBI.
- DEA.

64
00:06:19,664 --> 00:06:21,970
Polícia de Filadélfia.
Este é um assunto local.

65
00:06:21,972 --> 00:06:24,023
Não preocupe
sua cabecinha com isso.

66
00:06:24,025 --> 00:06:27,875
- Não! Nós fizemos o caso!
- Parece uma investigação formal.

67
00:06:28,064 --> 00:06:30,017
Vocês vão a um baile?

68
00:06:30,965 --> 00:06:33,473
Este é um problema interestadual
de droga, amigo.

69
00:06:33,475 --> 00:06:35,087
- Você está em 2º lugar.
- Não.

70
00:06:35,089 --> 00:06:37,358
Ela dirá o que precisamos
ou será presa aqui!

71
00:06:37,359 --> 00:06:39,908
- Ela é suspeita federal!
- Dr. Gosnell!

72
00:06:42,839 --> 00:06:45,169
A mulher que me deu
as prescrições...

73
00:06:45,374 --> 00:06:47,474
trabalha
para o Dr. Gosnell.

74
00:06:51,396 --> 00:06:54,624
Juro que só vou mexer com drogas
por mais alguns meses.

75
00:06:55,409 --> 00:06:58,140
Já ouvi isso.
Vai começar com as drogas

76
00:06:58,167 --> 00:07:01,296
- e depois voltará aos homicídios.
- Estou cansada de autópsias

77
00:07:01,298 --> 00:07:03,619
e armas de assassinatos.
Só quero vida normal.

78
00:07:03,621 --> 00:07:06,380
Pegue o emprego com o governador.
Vamos para Harrisburg.

79
00:07:06,382 --> 00:07:08,519
Se nos mudarmos,
podemos ter um cão?

80
00:07:08,521 --> 00:07:11,095
Só se tivermos quintal maior
e alguém lavar a louça.

81
00:07:11,097 --> 00:07:14,043
- Não é a minha vez. É a dele.
- E uma jacuzzi.

82
00:07:15,125 --> 00:07:16,527
- Eca!
- Mãe!

83
00:07:16,529 --> 00:07:18,270
- Preciso atender.
- Preciso ir.

84
00:07:18,272 --> 00:07:20,401
Só pegue-o
por um segundo.

85
00:07:20,987 --> 00:07:22,869
Você ainda
não terminou.

86
00:07:23,427 --> 00:07:25,249
Woody, não voltarei
até amanhã.

87
00:07:25,251 --> 00:07:27,685
<i>A voz que eu queria ouvir
há tempos!</i>

88
00:07:27,687 --> 00:07:29,958
<i>Achei que voltaria hoje.
Ligarei para o Dan.</i>

89
00:07:29,960 --> 00:07:31,462
Fiquei curiosa.
O que foi?

90
00:07:31,463 --> 00:07:35,368
Descobrimos uma fonte do Oxi.
Um tal de Dr. Kermit Gosnell.

91
00:07:35,370 --> 00:07:39,307
<i>Ele tem uma clínica
na avenida Lancaster nº 3801.</i>

92
00:07:39,309 --> 00:07:41,966
<i>Queria um mandado para levarmos
uma câmera escondida.</i>

93
00:07:41,968 --> 00:07:44,024
Falarei
com Dan amanhã.

94
00:07:44,026 --> 00:07:47,102
Sempre me alegra te ajudar
nesses casos de drogas, Woody.

95
00:07:48,417 --> 00:07:50,685
- Tchau, crianças!
- Tchau, pai!

96
00:07:50,687 --> 00:07:52,883
Está bem.
Vá pegar sua mochila.

97
00:07:55,046 --> 00:07:58,488
- Mamãe é da polícia?
- Não. Mamãe é a chefe da polícia.

98
00:07:59,218 --> 00:08:01,219
E não se esqueça disso!

99
00:08:16,943 --> 00:08:19,514
<b>PROCURADORIA
DA FILADÉLFIA</b>

100
00:08:23,719 --> 00:08:25,149
O que temos?

101
00:08:25,150 --> 00:08:27,769
Gravação escondida
na clínica de Gosnell.

102
00:08:30,456 --> 00:08:32,690
<i>Não é minha primeira vez,
está bem?</i>

103
00:08:33,089 --> 00:08:35,539
<i>- Entendi.</i>
- Dinheiro mudando de mãos.

104
00:08:37,538 --> 00:08:39,237
<i>Engraçadinho!</i>

105
00:08:39,239 --> 00:08:41,205
Certo.
Vamos trazê-la.

106
00:08:49,473 --> 00:08:51,954
Olá, lindeza.
Hoje você dará uma volta.

107
00:08:51,956 --> 00:08:53,989
Espere!
Você é policial?

108
00:08:53,991 --> 00:08:57,642
- Sim, senhora, sou policial.
- Cara, que cilada!

109
00:08:57,644 --> 00:09:00,032
Coitada. Lamento por você.
Cuidado com a cabeça.

110
00:09:00,034 --> 00:09:02,830
Keshawna, ao meu ver,
você tem algumas escolhas.

111
00:09:03,450 --> 00:09:05,832
Vejam, a maioria
dos farmacêuticos...

112
00:09:06,223 --> 00:09:07,835
são sérios.

113
00:09:07,837 --> 00:09:11,146
Não dá para ir neles com os mesmos
nomes nas prescrições toda hora.

114
00:09:11,453 --> 00:09:14,658
Então, Dr. Gosnell nos faz pagar
50 dólares a viciados

115
00:09:14,660 --> 00:09:16,971
pelos dados deles
e lhes passa prescrições.

116
00:09:16,973 --> 00:09:18,836
Só ele passa prescrições?

117
00:09:18,838 --> 00:09:20,728
Ele é o único médico lá.

118
00:09:20,729 --> 00:09:23,217
Há garotas do ensino médio
fazendo procedimentos.

119
00:09:23,218 --> 00:09:25,753
- "Procedimentos"?
- Sim. Os abortos.

120
00:09:25,754 --> 00:09:27,589
Então, vocês mandam
outras pessoas.

121
00:09:27,591 --> 00:09:30,362
Isso mesmo.
Buscadores pagam 84 e 80.

122
00:09:30,772 --> 00:09:33,612
Isso significa 3.200 dólares
por prescrição.

123
00:09:33,649 --> 00:09:36,426
- "Buscadores"?
- Sim. Nós temos três...

124
00:09:39,875 --> 00:09:42,191
Ele tem três tipos de clientes
na clínica.

125
00:09:42,193 --> 00:09:43,691
Os buscadores...

126
00:09:43,692 --> 00:09:45,858
são aqueles que vão
pelas drogas.

127
00:09:45,859 --> 00:09:48,836
Oxi, às vezes, Xanax,
Percocet.

128
00:09:49,406 --> 00:09:52,583
E há os procedimentos.
Elas precisam de remédio para dor

129
00:09:52,585 --> 00:09:55,309
antes de fazerem os abortos
quando o doutor chega lá.

130
00:09:55,310 --> 00:09:59,059
Porque, até às 19h, ele nem aparece
na maioria dos dias.

131
00:09:59,061 --> 00:10:01,758
Então, usam pessoas
para conseguirem identidades

132
00:10:01,760 --> 00:10:03,878
para prescrições, certo?
E os buscadores...

133
00:10:03,879 --> 00:10:06,897
Espere. Quem dá remédios
a pacientes de abortos?

134
00:10:06,899 --> 00:10:09,292
- O que isso tem a ver?
- Se não há médico lá

135
00:10:09,294 --> 00:10:11,532
- quem dá remédios para dor?
- Qualquer uma.

136
00:10:11,533 --> 00:10:13,579
Alison, Lydia...

137
00:10:13,991 --> 00:10:16,040
- Betty, às vezes.
- Com licença.

138
00:10:16,041 --> 00:10:18,567
Podemos terminar o papo
sobre a operação de drogas?

139
00:10:18,569 --> 00:10:20,471
Lydia estava lá
quando a mulher morreu.

140
00:10:20,473 --> 00:10:22,725
Espere!
Uma mulher morreu?

141
00:10:28,567 --> 00:10:31,516
Não faz sentido para mim.
Uma mulher saudável vai à clínica

142
00:10:31,518 --> 00:10:33,778
sai morta,
e não há relatório policial?

143
00:10:33,779 --> 00:10:35,222
Como é possível?

144
00:10:35,223 --> 00:10:38,287
Achei que estava na Narcóticos.
Voltou para Homicídios?

145
00:10:38,289 --> 00:10:41,577
- Uma cara não pode ter hobbies?
- A certidão de óbito disse

146
00:10:41,578 --> 00:10:43,711
- morte acidental.
- Fentanil e Demerol

147
00:10:43,713 --> 00:10:46,918
não soam acidental para mim.
Parecem ser receitados.

148
00:10:46,920 --> 00:10:49,358
Mas se um médico os receitou,
não é crime.

149
00:10:49,360 --> 00:10:51,977
É um acidente.
Negligência, talvez.

150
00:10:52,388 --> 00:10:55,142
E se o médico não tiver
receitado estes?

151
00:10:58,611 --> 00:11:00,939
- O que os Federais dizem?
- Caso de droga.

152
00:11:00,941 --> 00:11:02,976
- E é mesmo.
- Uma mulher vai à clínica

153
00:11:02,978 --> 00:11:06,403
uma adolescente sem treino a droga
até morrer, e é só caso de droga?

154
00:11:06,405 --> 00:11:09,474
Muitas suposições, Woody.
Nem sabemos se tem verdade nisso.

155
00:11:09,476 --> 00:11:12,473
Karnamaya Mongar, está bem?
41 anos.

156
00:11:12,475 --> 00:11:15,069
O marido, ela e a filha
foram expulsos do Butão

157
00:11:15,071 --> 00:11:17,314
por alguma limpeza étnica.
Não sei o que foi.

158
00:11:17,315 --> 00:11:19,346
Passaram 20 anos
numa cabana de palha...

159
00:11:19,347 --> 00:11:22,381
num campo de refugiados
no Nepal para, finalmente...

160
00:11:22,383 --> 00:11:24,815
conseguirem vir
ao bom e velho EUA.

161
00:11:24,816 --> 00:11:28,051
4 meses depois, ela vai fazer
um procedimento com Dr. Oxi.

162
00:11:28,053 --> 00:11:30,512
Agora está morta
e ninguém parece dar a mínima?

163
00:11:30,514 --> 00:11:32,276
- Você parece dar.
- Eu dou.

164
00:11:32,278 --> 00:11:34,966
Certo.
Qual foi o procedimento?

165
00:11:34,968 --> 00:11:36,758
Aborto.

166
00:11:39,270 --> 00:11:40,786
Que foi?

167
00:11:41,992 --> 00:11:44,044
Achei que você fosse
pró-escolha.

168
00:11:44,046 --> 00:11:45,528
O que isso tem a ver?

169
00:11:45,529 --> 00:11:47,847
Não sei.
O que tem a ver, Dan?

170
00:11:47,848 --> 00:11:49,849
Isso complica as coisas.

171
00:11:51,423 --> 00:11:53,850
Estou no lugar certo?
Aqui é a Homicídios, não é?

172
00:11:53,852 --> 00:11:55,975
Homicídios?
Porque isso...

173
00:11:55,976 --> 00:11:58,312
é homicídio, Dan.

174
00:11:59,567 --> 00:12:01,443
É homicídio.

175
00:12:03,997 --> 00:12:05,710
- Ela é sua namorada?
- Exatamente.

176
00:12:05,712 --> 00:12:08,428
- Obrigada, pai.
- Obrigado, cara, por ser adulto.

177
00:12:10,709 --> 00:12:12,382
É a polícia?

178
00:12:12,608 --> 00:12:14,591
- Só um minuto.
- Eles vêm te pegar.

179
00:12:14,593 --> 00:12:16,825
- Tomara!
- Woody, é hora do jantar.

180
00:12:16,827 --> 00:12:19,112
<i>- Por que não me apoiou lá?</i>
- Woody...

181
00:12:19,114 --> 00:12:21,559
<i>A coitada perdeu a vida
porque uma imbecil</i>

182
00:12:21,561 --> 00:12:23,794
a entupiu de drogas
e você só vai ignorar?

183
00:12:23,796 --> 00:12:25,703
<i>Woody, você conseguiu
o mandado.</i>

184
00:12:25,704 --> 00:12:28,013
- Como?
- Você conseguiu o mandado.

185
00:12:28,014 --> 00:12:30,908
Você irá com o FBI.
Não os atrapalhe, está bem?

186
00:12:31,723 --> 00:12:33,392
Certo.
Sim.

187
00:12:33,544 --> 00:12:35,997
Mais alguma coisa
que queira me dizer?

188
00:12:37,423 --> 00:12:40,412
<i>Você gosta dos Eagles
ou dos Giants com vantagem?</i>

189
00:12:47,735 --> 00:12:49,579
<i>Certo, pessoal.
Estamos prontos.</i>

190
00:12:52,539 --> 00:12:55,371
- Quem é a enfermeira emburrada?
- Departamento de Saúde.

191
00:12:55,373 --> 00:12:58,456
Irá conosco, porque a clínica
estará aberta quando entrarmos.

192
00:13:02,779 --> 00:13:04,324
Uma fatia?

193
00:13:04,463 --> 00:13:05,863
Não?

194
00:13:05,865 --> 00:13:08,161
Você sabe que tem mandado
para o caso Mongar.

195
00:13:08,162 --> 00:13:10,991
Procure o que precisa e não ferre
nossa evidência, certo?

196
00:13:10,992 --> 00:13:12,487
Certo.

197
00:13:12,824 --> 00:13:14,446
Ouçam!

198
00:13:14,574 --> 00:13:17,554
Andaremos rápido pela clínica.
Levem todas à salas separadas

199
00:13:17,556 --> 00:13:19,725
para não trocarem
informações.

200
00:13:19,727 --> 00:13:21,780
Não esperamos armas lá,
mas nunca se sabe.

201
00:13:21,782 --> 00:13:23,601
Então, fiquem preparados.

202
00:13:23,603 --> 00:13:26,313
Esta é a enfermeira Sandra Rose,
Departamento de Saúde.

203
00:13:26,315 --> 00:13:29,989
Ela irá para garantir o bem estar
das pacientes que encontrarmos.

204
00:13:29,991 --> 00:13:31,625
<b>18 DE FEVEREIRO DE 2010</b>

205
00:13:31,627 --> 00:13:34,317
<i>Procuraremos prescrições,
remédios</i>

206
00:13:34,508 --> 00:13:37,347
<i>qualquer coisa que pareça droga
ou equipamentos.</i>

207
00:13:37,555 --> 00:13:39,810
<i>Não toquem
em nada mais.</i>

208
00:13:39,978 --> 00:13:43,014
<i>Elas terão cópias do mandado
para saberem por que iremos.</i>

209
00:13:43,688 --> 00:13:45,156
<i>Vamos lá.</i>

210
00:13:53,391 --> 00:13:55,394
<i>Policial,
o que está havendo?</i>

211
00:14:02,455 --> 00:14:03,855
Boa noite.

212
00:14:03,857 --> 00:14:06,644
Temos mandado
para revistar o local.

213
00:14:10,858 --> 00:14:12,501
Precisamos conversar!
Pare!

214
00:14:12,503 --> 00:14:14,274
<i>Sigam as instruções!</i>

215
00:14:14,778 --> 00:14:16,178
<i>Entendido!</i>

216
00:14:16,180 --> 00:14:18,582
- Não perturbem as pacientes.
- Você lá em cima.

217
00:14:18,584 --> 00:14:20,529
Sim, senhor.
Certo. Vamos.

218
00:14:40,828 --> 00:14:43,112
Tragam aquela
enfermeira aqui.

219
00:14:50,463 --> 00:14:52,864
<i>- Quem está aí?
- Não, não.</i>

220
00:14:56,664 --> 00:14:58,450
Que cheiro é esse?

221
00:15:01,455 --> 00:15:03,557
<i>Vamos precisar
de mais homens aqui.</i>

222
00:15:04,642 --> 00:15:07,265
- Cara, aqui fede a peixe morto.
- Sim.

223
00:15:08,354 --> 00:15:10,090
<i>Escreva aqui.</i>

224
00:15:12,711 --> 00:15:14,792
Polícia!
Fiquem onde estão!

225
00:15:14,965 --> 00:15:17,435
Levem essas garotas
à salas separadas.

226
00:15:18,608 --> 00:15:20,579
Você duas vêm comigo.

227
00:15:20,748 --> 00:15:23,380
<i>- Quer que as deixe aqui?
- Deixe-as separadas.</i>

228
00:15:26,536 --> 00:15:28,760
<i>- Ken!
- Entendi, entendi!</i>

229
00:15:31,694 --> 00:15:34,767
- Acho que pisei em alguma coisa.
- Deve ser bosta de gato.

230
00:15:35,836 --> 00:15:37,848
É bosta de gato mesmo!

231
00:15:38,488 --> 00:15:40,062
<i>Coloque ali.</i>

232
00:15:42,388 --> 00:15:44,259
<i>- Meu Deus.
- Não toque nisso.</i>

233
00:15:44,261 --> 00:15:47,079
- O que é isso? Sala de almoço?
- Sala de almoço?

234
00:15:47,081 --> 00:15:49,429
<i>Não, obrigado.
Não quero almoço.</i>

235
00:16:07,169 --> 00:16:10,313
<i>Deixe as garotas nos fundos.
Vamos interrogá-las depois, certo?</i>

236
00:16:13,814 --> 00:16:16,557
<i>Acho que vi respingos de sangue
ou algo assim.</i>

237
00:16:16,559 --> 00:16:18,375
Woody.

238
00:16:18,377 --> 00:16:20,558
Cara, você precisa
ver isso.

239
00:16:30,229 --> 00:16:32,338
Levante.
Mais alto.

240
00:16:46,026 --> 00:16:48,154
Cara, isto é normal?

241
00:16:49,415 --> 00:16:52,268
Não sei. Nunca estive
numa clínica de aborto.

242
00:16:54,693 --> 00:16:56,187
<i>Você está bem?</i>

243
00:16:56,189 --> 00:16:59,199
<i>Temos contato visual do Gosnell.
Ele vai pela entrada norte.</i>

244
00:16:59,201 --> 00:17:00,785
<i>Entendido.</i>

245
00:17:02,692 --> 00:17:04,676
<i>Ele deve chegar aí
em breve.</i>

246
00:17:17,004 --> 00:17:18,748
Olá, olá!

247
00:17:19,157 --> 00:17:21,335
Como todos estão
essa noite?

248
00:17:22,948 --> 00:17:24,725
Dr. Gosnell...

249
00:17:25,009 --> 00:17:29,029
somos do DEA, do FBI,
e Polícia de Filadélfia.

250
00:17:29,446 --> 00:17:31,670
Minha nossa,
minha nossa.

251
00:17:31,672 --> 00:17:33,414
Fomos invadidos?

252
00:17:33,416 --> 00:17:36,468
Não, senhor. Temos mandado
para revistar o local.

253
00:17:37,521 --> 00:17:39,196
Estou preso?

254
00:17:39,198 --> 00:17:41,241
Até este ponto, não.

255
00:17:42,086 --> 00:17:44,290
Só me deem um instante...

256
00:17:44,291 --> 00:17:46,493
para eu guardar
estas coisas.

257
00:17:47,151 --> 00:17:48,803
Obrigado.

258
00:17:51,936 --> 00:17:55,093
Tenho algumas pacientes especiais
que preciso atender.

259
00:17:55,850 --> 00:17:58,528
Cavalheiros, vocês podem assistir,
se quiserem.

260
00:18:03,092 --> 00:18:04,999
Só um instante,
pessoal.

261
00:18:09,716 --> 00:18:11,614
Aí estão vocês!

262
00:18:13,894 --> 00:18:16,010
Estão famintas,
não estão?

263
00:18:16,154 --> 00:18:17,823
Aqui está.

264
00:18:18,716 --> 00:18:21,369
Venham pegar.
Vamos.

265
00:18:21,840 --> 00:18:23,470
Aqui está.

266
00:18:25,740 --> 00:18:27,548
Isso mesmo.

267
00:18:31,141 --> 00:18:33,798
Elas dão tanta alegria
às minhas pacientes

268
00:18:34,241 --> 00:18:36,622
- em momentos difíceis.
- Doutor!

269
00:18:36,994 --> 00:18:38,884
Há uma paciente aflita.

270
00:18:39,034 --> 00:18:40,668
Minha nossa!

271
00:18:40,789 --> 00:18:43,770
Desculpem!
Preciso ver isso agora mesmo.

272
00:19:24,406 --> 00:19:26,664
<i>Espero que tenham
prendido alguém.</i>

273
00:19:29,374 --> 00:19:32,051
Com licença, oficial.
Houve alguma prisão?

274
00:19:35,133 --> 00:19:38,254
Pode dizer por que a polícia
fez batida numa clínica de aborto?

275
00:19:40,383 --> 00:19:43,023
Por que o DEA e o FBI
estão envolvidos?

276
00:19:44,736 --> 00:19:47,000
Qual o problema?
Não gosta de tatuagens?

277
00:19:52,870 --> 00:19:56,259
Vamos pelas prescrições,
fraude, identidades falsas.

278
00:19:56,261 --> 00:19:59,589
- Vamos atrás do dinheiro.
- Quer dinheiro acima do meu caso.

279
00:19:59,591 --> 00:20:02,162
Vai deixá-lo andar por aí
e cuidar das mulheres?

280
00:20:02,164 --> 00:20:05,400
- Você sabe como cuidar?
- Chame uma ambulância ou algo.

281
00:20:05,402 --> 00:20:08,428
- Este lugar é uma loucura.
- Não viemos aqui para isso.

282
00:20:09,808 --> 00:20:12,359
Lamento
pela bagunça extra.

283
00:20:13,943 --> 00:20:15,920
Vocês devem ter notado...

284
00:20:20,323 --> 00:20:22,846
que estamos em conflito
com nossa...

285
00:20:24,696 --> 00:20:27,009
empresa de resíduo médico.

286
00:20:34,535 --> 00:20:37,335
Vocês estão vendo
este garotinho aqui?

287
00:20:38,468 --> 00:20:40,683
Ele já matou
mais de cem ratos...

288
00:20:40,883 --> 00:20:42,686
nesta clínica.

289
00:20:54,772 --> 00:20:56,444
- Woody?
- Não vai acreditar

290
00:20:56,446 --> 00:20:58,480
no que eu vi
noite passada.

291
00:21:02,235 --> 00:21:04,692
O fedor
era inacreditável.

292
00:21:05,758 --> 00:21:08,044
Ele tinha esses sacos
por todo lugar.

293
00:21:08,046 --> 00:21:10,940
Ele disse que era lixo médico.
Abrimos alguns...

294
00:21:11,002 --> 00:21:13,472
e havia pequenos corpos.

295
00:21:14,276 --> 00:21:17,139
- Como assim "corpos"? Fetos?
- Pareciam...

296
00:21:17,845 --> 00:21:19,677
bebês para mim.

297
00:21:20,319 --> 00:21:23,450
- Quantos?
- Até agora mais de trinta.

298
00:21:23,558 --> 00:21:25,452
Dentro de jarros,
em sacolas...

299
00:21:25,454 --> 00:21:27,802
na geladeira,
no congelador.

300
00:21:27,854 --> 00:21:29,457
Em todo lugar.

301
00:21:30,254 --> 00:21:33,170
Os potes.
Esse cara coloca pés de bebês...

302
00:21:33,537 --> 00:21:35,253
em potes.

303
00:21:35,556 --> 00:21:38,661
- O quê? Como assim "potes"?
- Espere. Veja aqui.

304
00:21:39,987 --> 00:21:42,069
Veja.
Isto é normal?

305
00:21:48,564 --> 00:21:50,600
Ele tinha dúzias deles.

306
00:21:51,759 --> 00:21:55,112
E o deixaram cuidar de uma mulher
enquanto estávamos lá.

307
00:21:55,451 --> 00:21:58,553
E a mulher era maior do que a Joan
quando teve Charlie.

308
00:21:58,555 --> 00:22:00,926
E isso só pode ser ilegal,
certo?

309
00:22:01,729 --> 00:22:04,210
- Não sei.
- Uma mulher daquele tamanho?

310
00:22:04,466 --> 00:22:07,129
Deve haver um limite
para se fazer aborto.

311
00:22:07,211 --> 00:22:09,267
Sim.
Mas não sei qual é.

312
00:22:09,610 --> 00:22:11,453
Achei que você fosse
advogada.

313
00:22:11,454 --> 00:22:14,799
Woody, eu tenho 5 filhos.
O que eu sei sobre aborto?

314
00:22:17,275 --> 00:22:18,675
Aqui está.

315
00:22:18,677 --> 00:22:22,073
"Ninguém deve fazer
ou induzir aborto em outra pessoa

316
00:22:22,075 --> 00:22:24,094
quando o tempo de gestação
de uma criança

317
00:22:24,095 --> 00:22:26,426
é de 24 ou mais semanas."

318
00:22:27,061 --> 00:22:29,325
Isso dá 6 meses.
Surreal.

319
00:22:29,395 --> 00:22:31,023
6 meses?

320
00:22:33,425 --> 00:22:35,612
Quão grande é um bebê...

321
00:22:35,613 --> 00:22:37,788
- de 6 meses?
- Muito grande.

322
00:22:37,789 --> 00:22:39,832
O bastante para que o feto
que você viu

323
00:22:39,834 --> 00:22:43,530
- pudesse ser perfeitamente legal.
- Há algo ruim acontecendo lá.

324
00:22:43,957 --> 00:22:45,573
Eu sei disso!

325
00:22:45,719 --> 00:22:48,546
- Você tem testemunhas?
- Peguei a lista de funcionárias.

326
00:22:49,422 --> 00:22:51,154
Vamos falar com elas.

327
00:22:51,651 --> 00:22:54,528
Fiz uma cola para lembrar
quais remédios e...

328
00:22:54,786 --> 00:22:56,644
a quantidade para dar.

329
00:22:56,698 --> 00:22:58,741
Elas me falam a cor
e sei o que fazer.

330
00:22:58,742 --> 00:23:01,508
Então, Gosnell te treinou
para dar anestesia?

331
00:23:01,810 --> 00:23:03,645
Quanto treino
você recebeu?

332
00:23:03,723 --> 00:23:05,501
Uns 20 minutos.

333
00:23:07,422 --> 00:23:09,479
Quando começou
a trabalhar na clínica?

334
00:23:09,561 --> 00:23:11,446
Há uns 5 anos,
eu acho.

335
00:23:11,550 --> 00:23:13,327
Quando tinha 15 anos.

336
00:23:13,535 --> 00:23:15,127
Minha mãe
trabalhou lá.

337
00:23:15,129 --> 00:23:17,619
Ela me levava após a escola
para extra curricular.

338
00:23:17,620 --> 00:23:19,689
O doutor gostou de mim
e me contratou.

339
00:23:19,691 --> 00:23:22,781
E usa esta cola para ajudar
a dar os remédios às mulheres

340
00:23:22,782 --> 00:23:24,921
- que vão à clínica?
- Sim.

341
00:23:25,458 --> 00:23:27,511
Demerol e Cytotec.

342
00:23:27,772 --> 00:23:30,147
Estes que os fazem
serem precipitados.

343
00:23:31,462 --> 00:23:33,223
"Precipitados"?

344
00:23:33,953 --> 00:23:36,767
É a palavra usada pelo doutor
quando os bebês saem.

345
00:23:38,646 --> 00:23:40,616
"Quando os bebês saem"?

346
00:23:41,420 --> 00:23:44,269
E o que acontece
após os bebês saírem?

347
00:23:45,188 --> 00:23:47,287
O doutor ou alguém
os corta.

348
00:23:48,474 --> 00:23:49,959
Corta?

349
00:23:49,961 --> 00:23:53,255
Ele pega tesouras e corta
a traseira do pescoço deles.

350
00:23:53,770 --> 00:23:57,345
Ele ensinou a todas como fazer,
para ser feito na ausência dele.

351
00:23:57,573 --> 00:24:00,775
Ele fez isso em todos.
Mesmo naqueles que não se moviam.

352
00:24:03,508 --> 00:24:05,668
Alguns dos bebês
se moviam?

353
00:24:10,058 --> 00:24:12,310
Betty, quantas vezes você viu
isso acontecer?

354
00:24:13,210 --> 00:24:14,839
Bebês se movendo.

355
00:24:20,313 --> 00:24:21,923
Não sei.

356
00:24:26,461 --> 00:24:28,990
Você tem planos
para os próximos anos?

357
00:24:31,162 --> 00:24:34,108
Pode ligar para McGuire
e perguntar se ela pode me ver?

358
00:24:34,110 --> 00:24:36,222
- Digo...
- Não posso, senhorita. Lamento.

359
00:24:36,224 --> 00:24:38,741
Sei que não fui agendada,
mas já que estou aqui...

360
00:24:38,743 --> 00:24:40,695
Eu sei.
Precisa marcar horário.

361
00:24:40,697 --> 00:24:43,369
Até sei o ramal.
Se discar 432 e disser:

362
00:24:43,370 --> 00:24:45,205
"Alô.
McGuire pode me ver?"

363
00:24:45,207 --> 00:24:47,422
- Olá, Woody.
- Detetive Woods!

364
00:24:47,521 --> 00:24:49,673
- Oi! Posso falar com você?
- Eu te conheço?

365
00:24:49,675 --> 00:24:52,489
Mollie Mullaney, <i>Mullaney Report</i>.
Só algumas perguntas...

366
00:24:52,491 --> 00:24:54,631
Imprensa, não. Eu odeio.
Não é pessoal.

367
00:24:54,633 --> 00:24:56,808
É que vocês mentem
o tempo todo.

368
00:24:56,810 --> 00:24:59,138
Não sou imprensa.
Sou blogueira investigativa.

369
00:24:59,140 --> 00:25:00,912
- Só quero algumas...
- Blogueira?

370
00:25:00,914 --> 00:25:03,919
Esqueça, menina. Não falo
nem com jornalista de verdade.

371
00:25:04,508 --> 00:25:06,450
Não é permitido
blogueiras.

372
00:25:19,023 --> 00:25:21,627
<b>MATERIAL BIOLÓGICO PERIGOSO</b>

373
00:25:23,550 --> 00:25:26,012
<b>POR FAVOR, NÃO DESCARTE
DOS ESPÉCULOS.</b>

374
00:25:29,734 --> 00:25:32,045
Sim.
Bem entupido, hein?

375
00:25:33,162 --> 00:25:34,900
Vamos tirar tudo.

376
00:25:35,540 --> 00:25:39,293
Detetive Stark, há caixas na lista
que parecem ter sido removidas.

377
00:25:39,295 --> 00:25:41,381
- Não conseguimos achá-las.
- Mostre-me.

378
00:25:49,654 --> 00:25:52,368
Gatos por todo lugar.
Gatos correndo.

379
00:25:52,370 --> 00:25:55,550
Tiramos coisas da clínica
por quase 24 horas.

380
00:25:55,673 --> 00:25:59,102
Achamos envelopes com dinheiro
e num deles estava escrito...

381
00:25:59,578 --> 00:26:01,315
- "Karnamaya Mongar".
- Obrigado.

382
00:26:01,317 --> 00:26:03,279
Ela pagou
pela própria morte.

383
00:26:03,389 --> 00:26:05,903
Também achamos estes sacos
com resíduos médicos.

384
00:26:05,905 --> 00:26:09,674
Em alguns havia fetos.
E há arquivos do Gosnell

385
00:26:09,676 --> 00:26:11,928
e alguns correspondem
a estes fetos.

386
00:26:11,930 --> 00:26:14,252
Como bateram os arquivos
com os corpos?

387
00:26:14,254 --> 00:26:17,337
Ele os etiquetou.
Escreveu nomes em pedaços de fita.

388
00:26:17,339 --> 00:26:19,851
O cara não deve pensar
que fez algo errado.

389
00:26:19,853 --> 00:26:23,794
Mas, enquanto isso, ele estava
removendo arquivos e sacolas.

390
00:26:23,961 --> 00:26:26,488
Como ele conseguiu?
Havia policiais em toda parte.

391
00:26:26,490 --> 00:26:29,519
Aquilo parece um labirinto.
São umas três casas ligadas

392
00:26:29,521 --> 00:26:32,639
por corredores secretos e tal.
Eu me perdi algumas vezes.

393
00:26:32,641 --> 00:26:35,861
Mas, como não estava preso,
ele podia remover as coisas

394
00:26:35,863 --> 00:26:38,942
- a qualquer hora com a gente lá.
- Acho que ele pensa...

395
00:26:38,944 --> 00:26:40,628
que está fazendo
algo errado.

396
00:26:40,630 --> 00:26:43,574
A pergunta é:
Para onde ele levou as coisas?

397
00:26:43,867 --> 00:26:46,283
<b>2 DE ABRIL DE 2010</b>

398
00:26:48,883 --> 00:26:51,727
McGuire, não sabia que viria
para a festa com a gente!

399
00:26:53,871 --> 00:26:56,483
Não posso deixá-los ficar
com toda diversão.

400
00:26:56,912 --> 00:26:59,578
Você fica bem com colete.
Deveria usá-lo mais vezes.

401
00:27:18,277 --> 00:27:20,839
Dr. Gosnell!
Polícia! Abra!

402
00:27:21,215 --> 00:27:23,062
Temos mandado de busca.

403
00:27:25,964 --> 00:27:28,256
Dr. Gosnell, é a polícia
com mandado de busca.

404
00:27:28,257 --> 00:27:29,797
Abra!

405
00:27:30,676 --> 00:27:32,119
Certo.

406
00:27:32,976 --> 00:27:34,441
Espere!

407
00:27:35,830 --> 00:27:38,448
Regra 1 em invasão pela porta:
Tente a maçaneta.

408
00:27:38,450 --> 00:27:39,990
Obrigado.

409
00:27:41,232 --> 00:27:43,742
Dr. Gosnell,
Polícia da Filadélfia.

410
00:27:44,149 --> 00:27:46,407
Temos mandado de busca
para esta casa.

411
00:27:47,906 --> 00:27:49,497
Dr. Gosnell?

412
00:27:50,382 --> 00:27:51,849
Polícia.

413
00:28:18,911 --> 00:28:20,524
Dr. Gosnell?

414
00:28:21,206 --> 00:28:22,928
É a polícia!

415
00:28:24,547 --> 00:28:27,030
Acho que a faxineira tirou
uma semana de folga.

416
00:28:33,124 --> 00:28:35,342
Desculpe incomodá-la.
É a polícia. Olá!

417
00:28:35,568 --> 00:28:37,324
Seu pai está em casa?

418
00:29:06,326 --> 00:29:08,420
Dr. Gosnell,
Polícia da Filadélfia.

419
00:29:08,421 --> 00:29:10,825
Temos mandado de busca
para sua casa, senhor.

420
00:29:11,752 --> 00:29:13,937
Claro, claro.

421
00:29:15,282 --> 00:29:18,332
Avise-me, se eu puder ajudar
com alguma coisa.

422
00:29:19,164 --> 00:29:21,538
Acho que já conheceram
minha filha.

423
00:29:21,633 --> 00:29:23,334
Sua esposa está aqui?

424
00:29:23,769 --> 00:29:26,106
Não, não está.
Está fazendo compras.

425
00:29:26,840 --> 00:29:28,808
Sintam-se em casa.

426
00:29:47,138 --> 00:29:49,063
Escrituras de casas.

427
00:29:49,216 --> 00:29:51,734
Ele tem imóveis
em todo lugar.

428
00:29:52,452 --> 00:29:54,290
Não é só isso
que ele tem.

429
00:29:54,594 --> 00:29:56,155
Veja isto.

430
00:30:13,278 --> 00:30:15,585
Posso lhe arranjar
café da manhã, detetive?

431
00:30:15,665 --> 00:30:17,199
Não.
Obrigado.

432
00:30:18,546 --> 00:30:22,064
Dr. Gosnell, precisamos da chave
do cadeado da porta no corredor.

433
00:30:22,252 --> 00:30:24,289
Precisam mesmo
fazer isso?

434
00:30:24,695 --> 00:30:26,321
É o porão.

435
00:30:26,323 --> 00:30:28,993
Estou quase envergonhado
em deixá-los descer lá.

436
00:30:30,496 --> 00:30:32,520
Está meio bagunçado.

437
00:31:10,331 --> 00:31:12,549
Arquivos foram removidos
recentemente.

438
00:31:14,627 --> 00:31:16,582
Removeu mesmo
as coisas.

439
00:31:45,176 --> 00:31:46,794
Stark?

440
00:31:47,425 --> 00:31:49,434
- Sim.
- O que é isto?

441
00:31:50,307 --> 00:31:52,752
- Meu Deus!
- Que diabos! Vamos!

442
00:31:52,947 --> 00:31:54,347
Vamos!

443
00:31:56,484 --> 00:31:58,149
Abram!

444
00:31:58,150 --> 00:31:59,710
Vamos!
Ajude-me!

445
00:31:59,825 --> 00:32:01,309
- Pronto!
- Dê-me sua mão!

446
00:32:01,310 --> 00:32:02,933
Vamos!
Tirem-nas!

447
00:32:02,934 --> 00:32:05,424
- Tirem as roupas!
- Tirem isto de mim!

448
00:32:07,418 --> 00:32:08,818
Tirem-na!

449
00:32:09,339 --> 00:32:11,118
- Merda!
- Tirem!

450
00:32:13,172 --> 00:32:15,081
Que nojo!

451
00:32:18,309 --> 00:32:19,893
O que é isso?

452
00:32:20,458 --> 00:32:22,460
Alguém ligou
o rádio?

453
00:32:23,051 --> 00:32:25,222
O que está
havendo aqui?

454
00:32:29,151 --> 00:32:31,434
Aqui é uma cena de crime,
pessoal!

455
00:32:39,790 --> 00:32:42,135
Eu avisei
sobre a bagunça.

456
00:33:16,364 --> 00:33:18,979
Sim.
Estou ligando para a Dra. North.

457
00:33:19,764 --> 00:33:23,071
Sabe quando ela estará aí?
É a terceira vez que ligo.

458
00:33:25,232 --> 00:33:26,903
Sim, por favor.

459
00:33:27,223 --> 00:33:29,334
Procuradora Alexis McGuire.

460
00:33:29,335 --> 00:33:31,142
Você tem meu número?

461
00:33:32,697 --> 00:33:34,839
Sim. Tudo bem.
Obrigada.

462
00:33:39,614 --> 00:33:41,254
Doutor Ray...

463
00:33:41,503 --> 00:33:44,774
tenho um carinha doente.
Importa-se de examiná-lo?

464
00:33:45,400 --> 00:33:47,673
É só infecção no ouvido.
Darei uma prescrição.

465
00:33:47,674 --> 00:33:50,248
- Ele ficará bem.
- Obrigada, doutor. Você é ótimo.

466
00:33:52,069 --> 00:33:54,779
A propósito,
já ouviu falar de um médico

467
00:33:54,780 --> 00:33:58,010
cortando pescoço de fetos abortados
para garantir a morte deles.

468
00:33:58,011 --> 00:34:00,012
Nunca ouvi falar disso.

469
00:34:00,358 --> 00:34:02,275
É do caso Gosnell?

470
00:34:02,276 --> 00:34:04,368
Posso te colocar
como testemunha?

471
00:34:04,370 --> 00:34:06,126
Eu jamais deporia
em nenhum caso.

472
00:34:06,129 --> 00:34:08,937
- Duvido que ache médico que irá.
- Nem me diga.

473
00:34:08,938 --> 00:34:12,885
Minha obstetra, que fez o parto
deste cara, disse-me para esquecer.

474
00:34:12,886 --> 00:34:16,192
Todos o consideravam colega.
Alguns devem ter mandado pacientes.

475
00:34:16,193 --> 00:34:18,759
E daí?
Isso não os tornam culpáveis.

476
00:34:18,760 --> 00:34:21,448
Lexi, é aborto.
Ninguém quer tocar nisso.

477
00:34:21,449 --> 00:34:23,988
Se ele não melhorar
em poucos dias, avise-me.

478
00:34:39,047 --> 00:34:41,819
- Aqui está.
- Um latte médio fraco.

479
00:34:41,820 --> 00:34:43,461
Para Lexi.

480
00:34:47,479 --> 00:34:48,970
Com licença,
Sra. McGuire.

481
00:34:48,971 --> 00:34:52,145
Será a primeira procuradora dos EUA
a indiciar médico de aborto

482
00:34:52,147 --> 00:34:54,583
- por assassinato?
- Desculpe. Quem é você?

483
00:34:54,584 --> 00:34:57,010
Mollie Mullaney,
<i>Mullaney Report</i>.

484
00:34:59,839 --> 00:35:02,699
Não deveria estar em casa
de pijamas ou coisa assim?

485
00:35:02,700 --> 00:35:05,948
A internet é grátis,
então é motivo para sair da cama.

486
00:35:05,949 --> 00:35:09,883
No passado, disse ser pró-escolha.
Por que está atrás desse caso?

487
00:35:11,182 --> 00:35:13,850
Minha jovem,
agradeço seu entusiasmo

488
00:35:13,851 --> 00:35:16,634
mas não falo de investigações
em andamento.

489
00:35:17,079 --> 00:35:19,123
Ouviu falar
no nome Samika Shaw?

490
00:35:19,124 --> 00:35:20,875
- Não ouvi.
- Sério?

491
00:35:20,876 --> 00:35:24,327
Ela morreu em 2000
após ser tratada pelo Dr. Gosnell.

492
00:35:24,504 --> 00:35:27,623
Ouviu falar do Massacre
do Dia das Mães em 1972?

493
00:35:27,754 --> 00:35:30,246
Gosnell fugiu para Bahamas
por 12 anos após isso.

494
00:35:30,247 --> 00:35:32,908
Curiosa com o motivo?
Pode ler em meu blog.

495
00:35:32,909 --> 00:35:34,802
O endereço
está no cartão.

496
00:35:34,876 --> 00:35:36,840
Espere!
Um instante.

497
00:35:37,540 --> 00:35:39,434
Onde está pegando
informações?

498
00:35:39,555 --> 00:35:42,427
Lamento. Não falo sobre
investigações em andamento.

499
00:35:46,827 --> 00:35:49,625
<b>O MAIOR ASSASSINO EM SÉRIE
DA AMÉRICA?</b>

500
00:36:03,517 --> 00:36:05,127
Peguei seus dedinhos!

501
00:36:31,000 --> 00:36:34,727
Reidratamos todos os 47 corpos
achados nas geladeiras.

502
00:36:35,767 --> 00:36:38,514
Acho que irão querer se focar
nos cinco maiores.

503
00:36:38,970 --> 00:36:42,646
Durante um aborto legal, o médico
precisa esvaziar os crânios

504
00:36:42,648 --> 00:36:44,743
para pegá-los
pelo canal de parto.

505
00:36:44,848 --> 00:36:47,998
Então, se provarmos que os crânios
não foram esvaziados...

506
00:36:48,370 --> 00:36:51,456
Aí é provável
que tenham nascido vivos.

507
00:37:03,264 --> 00:37:05,739
Como sabemos que os crânios
foram esvaziados?

508
00:37:10,101 --> 00:37:11,787
Nós olhamos.

509
00:37:17,772 --> 00:37:20,011
Você acabou
de ter um filho, Lex.

510
00:37:44,879 --> 00:37:46,279
Olá!

511
00:37:54,812 --> 00:37:56,479
O que está havendo?

512
00:37:58,012 --> 00:38:00,404
Dia das Mães de 1972...

513
00:38:00,533 --> 00:38:04,083
Gosnell e um psicólogo
colocaram num ônibus...

514
00:38:04,813 --> 00:38:07,493
15 grávidas de Chicago.

515
00:38:09,193 --> 00:38:11,173
Segundo trimestre
de gravidez.

516
00:38:12,271 --> 00:38:15,670
Eles estavam fazendo
um grande experimento.

517
00:38:16,301 --> 00:38:19,332
Uma demonstração, sabe?
Eles filmaram e tudo mais.

518
00:38:21,333 --> 00:38:24,637
Estavam testando
um novo dispositivo

519
00:38:24,638 --> 00:38:27,023
para facilitar abortos.

520
00:38:30,061 --> 00:38:32,226
Uma bola de lâminas.

521
00:38:32,351 --> 00:38:35,359
Puseram-na dentro das mulheres,
e as lâminas...

522
00:38:36,193 --> 00:38:38,085
giravam abertas.

523
00:38:42,538 --> 00:38:44,911
Cortaram terrivelmente
as mulheres.

524
00:38:45,866 --> 00:38:48,204
Infecções, hemorragias.

525
00:38:48,633 --> 00:38:51,334
Uma coitada precisou fazer
histerectomia.

526
00:39:03,236 --> 00:39:05,457
Sabe o que aconteceu
com Gosnell?

527
00:39:07,813 --> 00:39:09,414
Nada.

528
00:39:10,393 --> 00:39:12,767
Ele se escondeu nas Bahamas
por um tempo...

529
00:39:12,768 --> 00:39:15,351
voltou para cá,
abriu outra clínica...

530
00:39:15,552 --> 00:39:17,699
e, desde então...

531
00:39:19,057 --> 00:39:20,571
ele está...

532
00:39:21,657 --> 00:39:23,895
assassinando bebês, Ed.

533
00:39:24,265 --> 00:39:27,518
Ele tem feito partos
de bebês vivos

534
00:39:28,544 --> 00:39:30,765
e depois corta
o pescoço deles...

535
00:39:30,766 --> 00:39:32,723
com tesouras.

536
00:39:33,988 --> 00:39:36,211
Centenas deles.
Milhares, talvez.

537
00:39:36,212 --> 00:39:38,323
Não sei.
Por 30 anos.

538
00:39:39,099 --> 00:39:41,433
Porque ninguém queria
falar nada.

539
00:39:43,156 --> 00:39:45,127
Ninguém queria saber.

540
00:39:50,528 --> 00:39:52,622
Eu vou pegar
esse canalha.

541
00:39:58,906 --> 00:40:00,972
- Você não desmaiou.
- Não, mas quase.

542
00:40:01,433 --> 00:40:03,498
Estes arquivos
irão com os outros.

543
00:40:03,499 --> 00:40:05,328
Sim. Seria ótimo.
Obrigada.

544
00:40:12,121 --> 00:40:14,067
Certo.
O que temos?

545
00:40:14,608 --> 00:40:18,053
Temos depoimentos escritos
de funcionárias não treinadas

546
00:40:18,105 --> 00:40:20,860
que viram Gosnell cortar
a medula espinhal dos bebês...

547
00:40:20,861 --> 00:40:22,459
após nascerem.

548
00:40:22,460 --> 00:40:26,292
Também ordenou gente sem licença
a dar remédios a Karnamaya Mongar

549
00:40:26,293 --> 00:40:27,892
resultando
na morte dela.

550
00:40:27,893 --> 00:40:31,327
E temos depoimentos
de mais de 200 violações

551
00:40:31,329 --> 00:40:33,092
de limites existentes
de aborto.

552
00:40:33,093 --> 00:40:35,794
Da lei de 24 horas
a lei de 24 semanas.

553
00:40:35,795 --> 00:40:39,578
- Evidência física?
- Corpos de seis fetos, bebês...

554
00:40:40,207 --> 00:40:43,700
cujas cabeças não foram esvaziadas,
indicando que nasceram intactos.

555
00:40:43,748 --> 00:40:45,821
- Algo mais?
- Também suspeitamos...

556
00:40:45,822 --> 00:40:47,986
que ele usava lixo médico
das clínicas dele

557
00:40:47,987 --> 00:40:51,252
e o dava de comer aos caranguejos
na casa de praia dele.

558
00:40:51,253 --> 00:40:54,084
Isso é doentio e chocante,
mas é acusação menor.

559
00:40:54,085 --> 00:40:56,691
Abuso de cadáveres.
Não é assassinato.

560
00:40:56,692 --> 00:41:00,009
E o triturador de lixo?
Estava entupido com só Deus sabe!

561
00:41:00,010 --> 00:41:03,110
- Devia ter partes de bebês.
- De novo! Isso não fala

562
00:41:03,111 --> 00:41:04,966
por acusação
de assassinato.

563
00:41:04,967 --> 00:41:06,460
Ouçam...

564
00:41:06,461 --> 00:41:07,990
eu soube...

565
00:41:07,991 --> 00:41:10,642
que Gosnell chamou
Mike Cohan como advogado.

566
00:41:10,722 --> 00:41:12,176
Ele é osso duro.

567
00:41:12,177 --> 00:41:15,280
Se eu estivesse nessa situação,
iria querê-lo também.

568
00:41:16,828 --> 00:41:18,228
Lexi...

569
00:41:18,643 --> 00:41:22,042
você precisa entender totalmente
o que está fazendo.

570
00:41:22,631 --> 00:41:26,098
Você está processando um médico
de aborto por assassinato.

571
00:41:26,267 --> 00:41:28,522
Aquele homem
pegou bebês...

572
00:41:28,523 --> 00:41:31,111
que induziu medicamente
para nascerem vivos e...

573
00:41:31,112 --> 00:41:32,607
Sim!

574
00:41:32,900 --> 00:41:35,496
Mas você sabe
como Cohan jogará.

575
00:41:35,497 --> 00:41:37,879
E sabe como isso
chegará na mídia.

576
00:41:37,962 --> 00:41:39,571
Se entrar nisso e perder...

577
00:41:39,573 --> 00:41:43,498
pode se despedir de qualquer
posição política com o governador.

578
00:41:44,182 --> 00:41:47,728
Será a procuradora que perseguiu
os direitos reprodutivos.

579
00:41:47,729 --> 00:41:51,075
Uma procuradora ativista
e também racista.

580
00:41:52,489 --> 00:41:55,155
Não há nada
que aquele homem fez...

581
00:41:55,157 --> 00:41:57,898
ilegalmente, por 30 anos,
que proteja mulheres...

582
00:41:58,274 --> 00:41:59,674
ou crianças.

583
00:41:59,676 --> 00:42:02,552
E não é preciso ser ativista
pró-vida para enxergar isso.

584
00:42:04,304 --> 00:42:05,763
Tudo bem.

585
00:42:06,750 --> 00:42:08,785
Mas é melhor você vencer.

586
00:42:09,679 --> 00:42:12,625
Excelência, cremos que há
evidência suficiente para provar

587
00:42:12,626 --> 00:42:16,058
que Karnamaya Mongar
foi assassinada pelo Dr. Gosnell

588
00:42:16,282 --> 00:42:19,382
e que ele assassinou
muitos bebês...

589
00:42:19,647 --> 00:42:21,995
- nascidos vivos...
- Certo. Pare por aí.

590
00:42:22,399 --> 00:42:24,727
Esse não é um caso
sobre aborto.

591
00:42:24,728 --> 00:42:26,793
- Você me ouviu?
- Eu ouvi.

592
00:42:28,141 --> 00:42:30,504
Trazendo isso
ao meu grande júri...

593
00:42:30,644 --> 00:42:33,191
Sou eu quem assinará
o relatório.

594
00:42:33,309 --> 00:42:35,522
E este relatório não irá...

595
00:42:35,764 --> 00:42:37,799
de jeito nenhum...

596
00:42:38,551 --> 00:42:41,473
trazer um direito de escolha
da mulher à questão.

597
00:42:42,687 --> 00:42:45,531
Nesse Estado,
há muita gente conservadora

598
00:42:45,532 --> 00:42:47,908
que gostaria de ver
o aborto banido.

599
00:42:48,472 --> 00:42:51,069
E esse não será o caso...

600
00:42:51,167 --> 00:42:53,209
que dará motivo a eles.

601
00:42:54,880 --> 00:42:57,264
Assim que você irá
julgá-lo...

602
00:42:57,473 --> 00:43:00,912
porque será a única forma
de eu expedi-lo.

603
00:43:02,660 --> 00:43:04,227
Entendido?

604
00:43:08,116 --> 00:43:10,768
<b>TESTEMUNHO DO GRANDE JÚRI</b>

605
00:43:20,752 --> 00:43:24,001
Como estagiária,
você viu as condições da clínica.

606
00:43:24,140 --> 00:43:27,189
Sim.
Havia sujeira em todo lugar.

607
00:43:27,725 --> 00:43:30,570
Instrumentos reutilizados
sem esterilização.

608
00:43:30,752 --> 00:43:34,176
Às vezes, pacientes precisavam
urinar nos corredores

609
00:43:34,177 --> 00:43:36,283
porque os banheiros
estavam ocupados.

610
00:43:36,284 --> 00:43:38,265
Ninguém ao menos
os limpava.

611
00:43:39,584 --> 00:43:43,199
Como estudante de enfermagem,
por que não denunciou nada disso?

612
00:43:44,230 --> 00:43:46,462
Achei que era assim
que se fazia as coisas

613
00:43:46,463 --> 00:43:48,686
numa clínica
de região pobre.

614
00:43:49,683 --> 00:43:52,871
Eu enviava pacientes para Gosnell
e elas voltavam...

615
00:43:52,872 --> 00:43:55,304
com doenças
sexualmente transmissíveis.

616
00:43:55,841 --> 00:43:57,588
Eu tive suspeitas.

617
00:43:57,589 --> 00:44:00,556
Pedi para uma assistente social
averiguar o local.

618
00:44:00,800 --> 00:44:03,422
Ela encontrou
muita sujeira...

619
00:44:03,535 --> 00:44:05,119
funcionárias
não treinadas

620
00:44:05,120 --> 00:44:08,210
instrumentos para uso único
sendo usados repetidamente.

621
00:44:08,311 --> 00:44:11,357
Então, você prestou queixa
ao Departamento de Saúde.

622
00:44:11,358 --> 00:44:15,017
Eu mesmo entreguei
a queixa ao Departamento.

623
00:44:15,150 --> 00:44:17,919
- E a resposta deles?
- Nunca me responderam.

624
00:44:21,872 --> 00:44:23,323
Quando...

625
00:44:23,324 --> 00:44:25,330
eu disse
que queria parar...

626
00:44:25,997 --> 00:44:27,742
ele gritou comigo...

627
00:44:27,910 --> 00:44:29,846
bateu em minha perna...

628
00:44:30,246 --> 00:44:31,795
bem forte.

629
00:44:31,796 --> 00:44:34,369
Lembra-se exatamente
do que ele disse?

630
00:44:35,216 --> 00:44:36,947
Ele me disse:

631
00:44:36,948 --> 00:44:39,082
"Pare de agir como bebê".

632
00:44:39,802 --> 00:44:41,877
Todas as enfermeiras
disseram.

633
00:44:42,265 --> 00:44:44,454
E, depois, eu desmaiei.

634
00:44:45,512 --> 00:44:47,611
E, quando acordei...

635
00:44:49,007 --> 00:44:51,313
sabia que não estava
mais grávida.

636
00:44:54,533 --> 00:44:56,293
Perguntei ao Dr. Gosnell...

637
00:44:56,294 --> 00:44:58,366
o que acontecia
com as crianças.

638
00:44:58,367 --> 00:45:00,145
Ele disse:
"Nós a queimamos".

639
00:45:00,146 --> 00:45:03,219
Aí eu disse que mudei de ideia.
Ele ficou muito bravo comigo.

640
00:45:03,220 --> 00:45:05,413
Disse que já era tarde.
Que o procedimento

641
00:45:05,414 --> 00:45:07,230
não podia
ser revertido.

642
00:45:07,231 --> 00:45:11,014
Mas a laminária já estava
colocada em sua cérvix, certo?

643
00:45:11,015 --> 00:45:14,237
- E o que você fez?
- Fui ao hospital infantil.

644
00:45:15,337 --> 00:45:17,647
- Eles conseguiram te ajudar?
- Sim.

645
00:45:17,771 --> 00:45:19,598
Eu tive minha filha.

646
00:45:21,066 --> 00:45:24,302
A Procuradoria lhe ofereceu
um <i>Plea Bargain</i>, Dr. Gosnell.

647
00:45:24,453 --> 00:45:26,504
Sua esposa e filha
ficariam com a casa

648
00:45:26,505 --> 00:45:30,052
sua esposa evitaria processo
e você evitaria pena de morte.

649
00:45:30,053 --> 00:45:32,483
Mas eu teria de admitir
que fui culpado.

650
00:45:33,292 --> 00:45:34,832
Correto.

651
00:45:34,960 --> 00:45:37,431
Por que diabos
eu iria querer fazer isso?

652
00:45:37,502 --> 00:45:39,329
Eu não sou culpado.

653
00:45:41,985 --> 00:45:44,175
Nesse caso, deixe-me fazer
algumas perguntas

654
00:45:44,176 --> 00:45:47,376
que a Procuradoria pode fazer,
no caso de irmos a julgamento.

655
00:45:47,458 --> 00:45:50,575
Estou ansioso pela oportunidade
de contar minha história.

656
00:45:52,697 --> 00:45:55,900
A procuradora alega
que você fez abortos...

657
00:45:55,901 --> 00:45:57,851
passado o limite legal.

658
00:45:58,854 --> 00:46:01,733
Fui amigo próximo
de George Tiller, sabe?

659
00:46:02,867 --> 00:46:05,846
- Como é?
- Ele era um homem doce e gentil.

660
00:46:06,109 --> 00:46:07,829
Um mártir, na verdade.

661
00:46:07,830 --> 00:46:11,004
Mas disseram que ele fazia
abortos tardios também.

662
00:46:12,006 --> 00:46:15,714
E, por isso, foi derrubado
por uma bala de assassino.

663
00:46:19,914 --> 00:46:22,682
Voltando à questão,
Dr. Gosnell...

664
00:46:22,890 --> 00:46:24,574
digamos que...

665
00:46:24,655 --> 00:46:27,114
uma mulher te procure,
desesperada...

666
00:46:27,115 --> 00:46:28,903
passado o limite
de 24 semanas.

667
00:46:28,904 --> 00:46:31,430
Você estaria inclinado
a fazer um aborto?

668
00:46:31,796 --> 00:46:34,355
Sim.
Eu tenho me perguntado:

669
00:46:35,130 --> 00:46:37,554
E se sua filha estivesse
nessa situação.

670
00:46:37,930 --> 00:46:40,874
Você iria querer que ela
tivesse acesso a um aborto?

671
00:46:41,122 --> 00:46:44,234
Ela não ter a vida mudada
para sempre por um bebê?

672
00:46:45,604 --> 00:46:49,196
Olhei para toda mulher que tratei
como se fosse minha própria filha.

673
00:46:50,116 --> 00:46:52,109
Em vários arquivos
em seu escritório...

674
00:46:52,111 --> 00:46:54,418
você escreveu
"24 semanas e meia".

675
00:46:54,789 --> 00:46:56,910
Está ciente
de que 24 semanas e meia

676
00:46:56,911 --> 00:46:59,191
passa do limite legal
para aborto?

677
00:46:59,635 --> 00:47:01,604
Acho que presumi...

678
00:47:01,605 --> 00:47:03,465
como na matemática...

679
00:47:03,555 --> 00:47:06,772
que o número
seria arredondado para 24.

680
00:47:09,140 --> 00:47:11,910
Na verdade, na matemática,
seria arredondado para cima.

681
00:47:11,911 --> 00:47:14,984
Mas está dizendo que esse número
foi uma estimativa

682
00:47:15,080 --> 00:47:17,299
e não um fato
deduzido cientificamente?

683
00:47:17,300 --> 00:47:19,705
Se você ler a lei,
ela diz...

684
00:47:19,913 --> 00:47:23,532
que a medida de viabilidade
fica por conta do médico.

685
00:47:23,894 --> 00:47:26,552
Então, se eu avaliasse
que fosse...

686
00:47:26,553 --> 00:47:29,027
de um tempo
gestacional menor

687
00:47:29,028 --> 00:47:31,354
então essa
que é a lei hoje.

688
00:47:31,792 --> 00:47:33,980
Então, sua interpretação da lei
é que...

689
00:47:33,981 --> 00:47:37,213
qualquer coisa que decida escrever,
deve ser aceito.

690
00:47:37,357 --> 00:47:38,757
Sim.

691
00:47:40,836 --> 00:47:43,980
Você mantinha pés
de bebês abortados em potes.

692
00:47:44,227 --> 00:47:45,770
Por quê?

693
00:47:45,817 --> 00:47:47,905
Muitas vezes
isso é necessário...

694
00:47:48,068 --> 00:47:50,221
preservar o DNA...

695
00:47:50,366 --> 00:47:52,189
para identificação posterior.

696
00:47:52,190 --> 00:47:55,491
É comum médicos preservarem
uma pequena amostra

697
00:47:55,633 --> 00:47:57,114
mas não um pé inteiro.

698
00:47:57,115 --> 00:47:59,621
Essas são
questões científicas.

699
00:48:00,086 --> 00:48:02,586
Não espero
que um leigo entenda

700
00:48:02,667 --> 00:48:05,439
a natureza complexa
de minha pesquisa.

701
00:48:06,290 --> 00:48:09,768
É verdade que permitiu seu pessoal
sem licença e não treinado

702
00:48:09,770 --> 00:48:13,407
a administrar anestesia e até mesmo
fazer procedimentos médicos...

703
00:48:13,408 --> 00:48:16,459
- na sua ausência?
- Elas foram bem treinadas.

704
00:48:16,763 --> 00:48:19,860
- Eu mesmo as treinei.
- Mas está ciente de que há leis

705
00:48:19,861 --> 00:48:23,248
com relação a licenças e treinos
de funcionários médicos.

706
00:48:23,774 --> 00:48:25,453
Essas leis.

707
00:48:26,380 --> 00:48:28,336
Elas sempre
me pareceram...

708
00:48:28,337 --> 00:48:30,727
como sendo
motivadas politicamente.

709
00:48:30,911 --> 00:48:34,243
Os inimigos do aborto
erigiram-nas...

710
00:48:34,344 --> 00:48:36,735
para criarem barreiras
entre mulheres...

711
00:48:36,737 --> 00:48:38,718
e meus serviços.

712
00:48:40,157 --> 00:48:42,564
Não tenho respeito algum
por essas leis.

713
00:48:43,873 --> 00:48:46,171
Essas pobres mulheres...

714
00:48:46,512 --> 00:48:48,389
que precisam de mim...

715
00:48:49,826 --> 00:48:52,033
não têm outro lugar
para irem.

716
00:48:57,110 --> 00:48:58,547
Você é inspetora...

717
00:48:58,549 --> 00:49:01,062
- no Departamento de Saúde, certo?
- Correto.

718
00:49:01,063 --> 00:49:02,496
Qual foi a última vez

719
00:49:02,498 --> 00:49:05,362
que sua divisão inspecionou
a clínica do Dr. Gosnell?

720
00:49:05,665 --> 00:49:07,213
1993.

721
00:49:07,214 --> 00:49:09,836
E quando o FBI
fez batida no local.

722
00:49:10,534 --> 00:49:12,935
17 anos entre inspeções.

723
00:49:13,198 --> 00:49:16,598
Mandaram-nos não fazer,
a menos que recebêssemos queixas.

724
00:49:17,163 --> 00:49:20,187
E não receberam nenhuma queixa
sobre Gosnell?

725
00:49:28,661 --> 00:49:30,609
Pode me dizer
o que é isto?

726
00:49:32,242 --> 00:49:34,548
Direi o que são.
São queixas.

727
00:49:34,686 --> 00:49:36,870
Por que não fizeram
uma inspeção?

728
00:49:37,225 --> 00:49:40,447
Tínhamos instruções diretas
do gabinete do governador Ridge:

729
00:49:40,448 --> 00:49:42,782
- Não checar clínicas de aborto.
- Por quê?

730
00:49:42,783 --> 00:49:45,853
Dificultaria as mulheres
de exercerem direitos reprodutivos.

731
00:49:45,923 --> 00:49:48,547
Você sabe que uma mulher,
Karnamaya Mongar

732
00:49:48,548 --> 00:49:51,858
morreu por complicações
de aborto na clínica de Gosnell?

733
00:49:51,914 --> 00:49:53,623
Acredito que sim.

734
00:49:53,624 --> 00:49:56,655
É verdade que o Departamento
pede inspeções em salões de unha

735
00:49:56,656 --> 00:49:59,517
- ao menos uma vez por ano?
- Sim.

736
00:49:59,793 --> 00:50:01,643
Se alguém morresse
num salão de unhas

737
00:50:01,644 --> 00:50:03,716
vocês iriam inspecioná-lo?

738
00:50:03,921 --> 00:50:05,321
Veja...

739
00:50:05,571 --> 00:50:08,191
acidentes acontecem durante
procedimentos médicos.

740
00:50:08,589 --> 00:50:10,323
Pessoas morrem.

741
00:50:16,489 --> 00:50:19,211
<b>19 DE JANEIRO DE 2011</b>

742
00:50:34,499 --> 00:50:37,512
Então é isso que acontece
quando se tenta ajudar pessoas?

743
00:50:51,514 --> 00:50:53,336
<i>Dr. Kermit Gosnell...</i>

744
00:50:53,544 --> 00:50:56,998
<i>você está indiciado por 8 acusações
de homicídio doloso</i>

745
00:50:57,977 --> 00:51:00,464
24 acusações
por aborto ilegal

746
00:51:00,994 --> 00:51:04,335
e 227 violações de transgressão...

747
00:51:04,515 --> 00:51:07,599
da lei de consentimento
das 24 horas.

748
00:51:08,550 --> 00:51:10,119
O que você alega?

749
00:51:10,693 --> 00:51:13,094
Meu cliente alega inocência,
Excelência.

750
00:51:14,272 --> 00:51:17,207
Ordeno que seja enviado à custódia
para esperar julgamento.

751
00:51:17,208 --> 00:51:19,619
Excelência, estou pronto
para pagar fiança.

752
00:51:19,620 --> 00:51:22,190
Esse é um caso capital
de assassinato, Dr. Gosnell.

753
00:51:22,191 --> 00:51:24,268
Fiança não é possibilidade.

754
00:51:24,401 --> 00:51:27,616
Gostaria de dizer algo mais,
antes do indiciamento ser entregue?

755
00:51:27,617 --> 00:51:29,894
Minha nossa.
Sim, Excelência.

756
00:51:30,759 --> 00:51:33,865
Estou muito preocupado
com as tartarugas na minha clínica.

757
00:51:33,985 --> 00:51:37,241
Elas são espécies em extinção
e fiz vários pedidos

758
00:51:37,242 --> 00:51:38,842
para que fossem
removidas.

759
00:51:38,843 --> 00:51:41,759
Advogada,
você terá de cuidar disso.

760
00:51:41,892 --> 00:51:44,495
Excelência, este é um caso
muito complicado.

761
00:51:44,496 --> 00:51:46,090
Acho que há
prioridades maiores

762
00:51:46,091 --> 00:51:49,642
do que se preocupar com animais
que Dr. Gosnell obteve ilegalmente.

763
00:51:49,643 --> 00:51:52,857
Levo muito a sério
a lei de espécies em extinção.

764
00:51:53,194 --> 00:51:55,142
Você terá de achar
uma forma...

765
00:51:55,143 --> 00:51:57,889
de como lidar
com essas criaturas vulneráveis.

766
00:51:59,903 --> 00:52:01,583
Obrigado, Excelência.

767
00:52:03,502 --> 00:52:05,962
Não gosta de animais,
Sra. McGuire?

768
00:52:18,486 --> 00:52:22,031
<i>Certo. Vocês nunca lidaram
com um caso como esse.</i>

769
00:52:22,641 --> 00:52:24,408
Precisam
estar preparados.

770
00:52:24,786 --> 00:52:28,164
Kermit Gosnell é, talvez,
o mais prolífico assassino em série

771
00:52:28,165 --> 00:52:30,003
na história dos EUA

772
00:52:30,169 --> 00:52:34,133
mas também é um médico de aborto,
o que gera muita reação.

773
00:52:34,582 --> 00:52:36,276
Isso o faz ser
notícia grande.

774
00:52:36,277 --> 00:52:38,429
Senhoras e senhores do júri...

775
00:52:38,753 --> 00:52:40,708
esse será
um longo julgamento.

776
00:52:40,709 --> 00:52:42,290
<i>Quando chegarem
ao tribunal...</i>

777
00:52:42,291 --> 00:52:46,037
serão cercados por repórteres.
Muitos deles.

778
00:52:46,038 --> 00:52:48,231
Eles gritarão perguntas...

779
00:52:48,232 --> 00:52:49,772
tirarão fotos...

780
00:52:49,773 --> 00:52:52,275
enfiarão microfones
em suas caras.

781
00:52:52,971 --> 00:52:56,605
<i>A sala do tribunal
estará cheia até o teto.</i>

782
00:52:56,848 --> 00:52:58,887
<i>Vocês não conseguirão
usar o banheiro...</i>

783
00:52:58,888 --> 00:53:01,295
<i>sem um deles
se ousando</i>

784
00:53:01,399 --> 00:53:03,630
<i>para pedir-lhes
uma entrevista.</i>

785
00:53:03,980 --> 00:53:05,380
Então, lembrem-se:

786
00:53:05,382 --> 00:53:07,550
Respirem fundo,
mantenham a calma.

787
00:53:07,594 --> 00:53:10,964
Digam que o caso será julgado
no tribunal, decidido pelo júri

788
00:53:10,965 --> 00:53:12,485
e só isso.

789
00:53:12,664 --> 00:53:15,879
Quando chegarmos lá,
quero que vão direto ao tribunal.

790
00:53:16,520 --> 00:53:18,784
Eu ficarei para falar
com a imprensa.

791
00:53:20,912 --> 00:53:22,914
Pronta para isso,
advogada?

792
00:53:43,267 --> 00:53:45,137
Macacos me mordam.

793
00:53:51,545 --> 00:53:53,772
<b>18 DE MARÇO DE 2013</b>

794
00:54:03,839 --> 00:54:05,732
Onde está todo mundo?

795
00:54:11,264 --> 00:54:13,927
Olá!
Como você está bonita!

796
00:54:14,218 --> 00:54:16,697
Não me diga que sabe
como funciona essa coisa.

797
00:54:20,533 --> 00:54:22,080
Olá, advogada.

798
00:54:22,131 --> 00:54:24,649
Minha nossa.
Que blusa adorável.

799
00:54:28,210 --> 00:54:30,729
Esse não é um caso
sobre aborto.

800
00:54:31,472 --> 00:54:33,622
É um caso
sobre assassinato.

801
00:54:33,674 --> 00:54:36,028
O assassinato
de Karnamaya Mongar

802
00:54:36,029 --> 00:54:39,000
e de mais sete bebês
nascidos vivos

803
00:54:39,484 --> 00:54:41,021
e assassinados.

804
00:54:41,022 --> 00:54:43,248
É nisso que quero
que se foquem:

805
00:54:43,742 --> 00:54:45,804
O assassinato
desses bebês.

806
00:54:45,805 --> 00:54:47,959
Não que estavam lá
para serem abortados.

807
00:54:47,960 --> 00:54:50,786
Não sobre o que as mães
estavam pensando.

808
00:54:50,917 --> 00:54:53,299
Mas, sim, o que aconteceu
àqueles bebês...

809
00:54:53,300 --> 00:54:55,718
após nascerem vivos...

810
00:54:56,108 --> 00:54:57,871
neste mundo.

811
00:55:03,206 --> 00:55:06,614
Eles puxaram um morte trágica:
Karnamaya Mongar.

812
00:55:06,615 --> 00:55:09,910
Uma morte em 31 anos
e eles acham que esse único caso

813
00:55:09,911 --> 00:55:11,986
faz deste homem
um monstro.

814
00:55:12,464 --> 00:55:14,470
Ouvir o Estado dizer

815
00:55:14,471 --> 00:55:18,320
iria se pensar que pessoas morrem
em frente a clínica todo dia

816
00:55:18,735 --> 00:55:21,015
que corpos se empilham
na calçada

817
00:55:21,017 --> 00:55:23,538
em frente da Av. Lancaster
nº 3801.

818
00:55:23,539 --> 00:55:25,582
Mas, não!
A clínica deste homem

819
00:55:25,583 --> 00:55:27,443
está em funcionamento
há anos!

820
00:55:27,444 --> 00:55:30,966
Em 1978, 1979,
1980, 1981

821
00:55:30,967 --> 00:55:33,399
1982, 1983, 1984.

822
00:55:33,400 --> 00:55:37,676
Ano após ano com este homem
tratando, com êxito, suas pacientes

823
00:55:37,677 --> 00:55:40,231
e dando-lhes os serviços
que elas pediram.

824
00:55:40,232 --> 00:55:43,343
Algumas delas até voltaram
para um 3º ou 4º procedimento.

825
00:55:43,344 --> 00:55:46,678
Por que elas voltariam,
se ele fosse tão monstruoso assim?

826
00:55:49,747 --> 00:55:53,375
O Estado quer lhes dizer
que não é um caso sobre aborto.

827
00:55:54,633 --> 00:55:58,273
Absolutamente, é um caso
sobre aborto, senhoras e senhores.

828
00:55:59,401 --> 00:56:02,709
Se seguirem fiéis ao seu juramento
e olharem os fatos

829
00:56:02,915 --> 00:56:04,838
vocês verão
o que eu vejo:

830
00:56:05,168 --> 00:56:07,944
Um investigador católico
altamente fervoroso

831
00:56:07,945 --> 00:56:11,373
num departamento de polícia
dominado pelo Catolicismo

832
00:56:11,519 --> 00:56:15,258
e uso da lei para um linchamento
racista e mirado

833
00:56:15,259 --> 00:56:18,049
de um homem que não fez nada,
além de servir as cidadãs

834
00:56:18,050 --> 00:56:20,112
da zona oeste da Filadélfia
por décadas...

835
00:56:20,113 --> 00:56:23,222
em bairros nos quais
eles nem colocam os pés.

836
00:56:24,000 --> 00:56:26,385
Cara, acho que ele
me convenceu.

837
00:56:30,352 --> 00:56:32,536
Sério, Cohan? Esse é o jogo?
Somos racistas?

838
00:56:32,537 --> 00:56:35,458
- Woody, contenha-se.
- Vai pôr minha religião? Sério?

839
00:56:35,459 --> 00:56:37,913
- Woody, para trás!
- Fará parecer isso, idiota?

840
00:56:37,914 --> 00:56:39,793
- Pare!
- Woody!

841
00:56:39,963 --> 00:56:42,643
Calma, está bem?
Fique de boca fechada, certo?

842
00:56:42,644 --> 00:56:44,973
Essa explosão
precisa parar.

843
00:56:45,046 --> 00:56:47,380
Isso pode nos custar
uma anulação.

844
00:56:47,677 --> 00:56:50,143
<i>Nesta entrevista
antes de ser preso</i>

845
00:56:50,144 --> 00:56:52,158
<i>Dr. Gosnell contou
a News 11...</i>

846
00:56:52,159 --> 00:56:54,921
<i>que crê que será
totalmente inocentado.</i>

847
00:56:55,234 --> 00:56:59,141
<i>Não fazia ideia do quão duro estava
trabalhando até ter dias de folga.</i>

848
00:57:00,833 --> 00:57:03,426
<i>Meu sentimento é que,
se você não está errando</i>

849
00:57:03,427 --> 00:57:05,858
<i>então não está
tentando fazer...</i>

850
00:57:05,939 --> 00:57:07,740
<i>nada de valor.</i>

851
00:57:07,810 --> 00:57:10,110
<i>Então, penso
que minhas pacientes sabem</i>

852
00:57:10,111 --> 00:57:12,803
<i>que estou dando
meu melhor por elas.</i>

853
00:57:13,034 --> 00:57:14,744
<i>Eu forneço...</i>

854
00:57:14,974 --> 00:57:17,158
<i>um padrão de cuidados...</i>

855
00:57:17,262 --> 00:57:18,799
<i>para elas...</i>

856
00:57:18,800 --> 00:57:21,265
<i>que eu iria querer
para minha própria filha.</i>

857
00:57:22,746 --> 00:57:25,873
<i>Autoridades dizem que Dr. Gosnell
é um risco de fuga do país.</i>

858
00:57:25,874 --> 00:57:27,849
<i>Ele está preso
sem direito a fiança</i>

859
00:57:27,850 --> 00:57:30,070
<i>na prisão do condado
da Filadélfia.</i>

860
00:57:31,244 --> 00:57:34,807
Dra. North, pode dizer ao júri
por que decidiu depor hoje?

861
00:57:34,809 --> 00:57:37,619
Não queria que ninguém pense
que a clínica do Dr. Gosnell

862
00:57:37,620 --> 00:57:40,471
representa como são
as clínicas para mulheres.

863
00:57:40,472 --> 00:57:44,283
Você já deu fim não emergencial
a uma gravidez

864
00:57:44,284 --> 00:57:46,763
- após 24 semanas?
- Não. Nunca.

865
00:57:47,136 --> 00:57:49,155
Sempre paramos
em 20 semanas.

866
00:57:49,156 --> 00:57:52,371
Você reutiliza instrumentos
em diferentes pacientes

867
00:57:52,372 --> 00:57:54,883
- que não foram esterilizados?
- Não. Nunca.

868
00:57:56,224 --> 00:57:59,714
Já permitiu funcionária
sem treino, digamos...

869
00:57:59,858 --> 00:58:02,179
- administrar anestesia?
- Não.

870
00:58:02,180 --> 00:58:05,587
Todas em nossa empresa
são enfermeiras diplomadas

871
00:58:05,588 --> 00:58:08,126
e eu mesma
administro anestesia.

872
00:58:09,616 --> 00:58:11,289
Dra. North...

873
00:58:11,561 --> 00:58:15,106
você já cortou a espinha
de um bebê com tesouras?

874
00:58:15,896 --> 00:58:17,970
Não.
Não faríamos isso.

875
00:58:18,351 --> 00:58:21,243
- Conhece algum médico que faria?
- Não, não conheço.

876
00:58:21,773 --> 00:58:23,927
Obrigada.
Sem mais perguntas.

877
00:58:27,154 --> 00:58:28,592
Dra. North...

878
00:58:28,593 --> 00:58:31,700
quantos abortos diria que fez
em sua carreira?

879
00:58:32,157 --> 00:58:34,824
Fiz mais de 30 mil abortos.

880
00:58:37,482 --> 00:58:41,246
No segundo trimestre,
qual método de aborto você usa?

881
00:58:41,420 --> 00:58:44,092
Mais o "D e E":
Dilatação e Evacuação.

882
00:58:44,093 --> 00:58:46,572
Sim.
Dilatação é quando...

883
00:58:46,573 --> 00:58:49,828
se amolece e alarga
o cérvix da mulher, correto?

884
00:58:50,267 --> 00:58:53,460
Correto.
Quando o feto fica maior...

885
00:58:53,524 --> 00:58:56,638
isso é muito importante
para prevenir que a cérvix se rompa

886
00:58:56,639 --> 00:58:58,368
enquanto o feto
é retirado.

887
00:58:58,369 --> 00:59:00,768
E depois
você evacua o feto.

888
00:59:00,769 --> 00:59:02,692
Você o remove
do ventre.

889
00:59:02,693 --> 00:59:04,856
Sim.
Mas, primeiro...

890
00:59:04,857 --> 00:59:07,284
temos de garantir
que não nascerá vivo.

891
00:59:07,835 --> 00:59:10,015
Claro.
Como você faz isso?

892
00:59:10,016 --> 00:59:13,561
Injetamos cloreto de potássio
no coração do feto.

893
00:59:18,112 --> 00:59:20,205
Com uma destas,
correto?

894
00:59:22,003 --> 00:59:23,403
Sim.

895
00:59:25,582 --> 00:59:29,209
Excelência, gostaria de apresentar
a Prova 1A da defesa na tela.

896
00:59:29,210 --> 00:59:31,457
- Posso demonstrar?
- Pode demonstrar.

897
00:59:34,287 --> 00:59:35,687
Então...

898
00:59:35,689 --> 00:59:37,711
este é um sonograma...

899
00:59:37,712 --> 00:59:39,702
de um feto
de 23 semanas.

900
00:59:39,703 --> 00:59:42,371
E quando você injeta
no feto

901
00:59:42,486 --> 00:59:44,534
você coloca
a agulha aqui?

902
00:59:44,535 --> 00:59:46,007
Não.

903
00:59:47,437 --> 00:59:49,331
- Aqui?
- Sim.

904
00:59:49,705 --> 00:59:51,268
Bem aqui.

905
00:59:51,622 --> 00:59:54,278
- E isso faz parar o coração.
- Correto.

906
00:59:56,661 --> 00:59:59,127
E depois
você usa pinças...

907
01:00:02,154 --> 01:00:05,192
Você usa isto
para alcançar lá dentro...

908
01:00:05,291 --> 01:00:07,578
e agarra um braço

909
01:00:08,042 --> 01:00:09,865
uma perna...

910
01:00:09,999 --> 01:00:12,894
e depois o puxa
até ele sair ou descolar.

911
01:00:13,431 --> 01:00:15,417
- Correto?
- Correto.

912
01:00:15,596 --> 01:00:18,562
Mas com fetos maiores,
eles permanecem intactos.

913
01:00:18,650 --> 01:00:20,792
Claro, porque a cabeça
é maior.

914
01:00:20,793 --> 01:00:22,759
Dificulta mais.

915
01:00:22,874 --> 01:00:24,400
O que você faz
nessa ocasião?

916
01:00:24,401 --> 01:00:27,249
Usamos uma máquina
para sugar a massa cinza.

917
01:00:27,250 --> 01:00:29,333
A massa cinza
é o cérebro.

918
01:00:29,568 --> 01:00:32,759
Então, você suga o cérebro
e o que acontece depois?

919
01:00:32,901 --> 01:00:36,035
O crânio quebra
e o feto pode ser removido.

920
01:00:36,573 --> 01:00:38,246
Certo.

921
01:00:41,072 --> 01:00:42,820
Não é verdade que,
às vezes...

922
01:00:42,821 --> 01:00:45,664
para colocar a máquina
de sucção no feto

923
01:00:45,665 --> 01:00:48,432
é preciso usar tesouras
para fazer um buraco...

924
01:00:48,433 --> 01:00:50,293
atrás do pescoço?

925
01:00:51,200 --> 01:00:52,985
Às vezes, isso ocorre.

926
01:00:52,987 --> 01:00:55,737
Então, ao dizer que nunca
cortou pescoço de um feto...

927
01:00:55,738 --> 01:00:58,756
Eu me referi
aos nascidos vivos.

928
01:00:59,112 --> 01:01:01,212
Certo.
Agora entendi.

929
01:01:03,164 --> 01:01:06,209
Já teve algum nascido vivo
numa tentativa de aborto, doutora?

930
01:01:06,210 --> 01:01:09,056
Não tive,
pois ouvimos o sonograma...

931
01:01:09,057 --> 01:01:11,896
para ter certeza
que o coração do feto parou.

932
01:01:11,897 --> 01:01:14,209
- E se tiver cometido um erro?
- Não cometemos.

933
01:01:14,210 --> 01:01:17,229
- E se tivessem?
- Objeção. Hipotético, Excelência.

934
01:01:17,230 --> 01:01:20,725
Excelência, ela é uma especialista.
Gostaria de ouvir a opinião dela.

935
01:01:21,001 --> 01:01:22,679
Negado.

936
01:01:22,765 --> 01:01:26,127
Vou permitir a pergunta,
mas atenha-se ao ponto, advogado.

937
01:01:27,629 --> 01:01:30,936
O que você faria se o bebê saísse
e estivesse respirando?

938
01:01:32,015 --> 01:01:35,053
Nós proveríamos
cuidado de conforto.

939
01:01:35,714 --> 01:01:37,363
"Cuidado de conforto".

940
01:01:37,364 --> 01:01:39,509
Pode definir isso
para nós?

941
01:01:40,216 --> 01:01:43,372
Significa manter o feto
aquecido e confortável.

942
01:01:44,220 --> 01:01:46,374
Alguma hora,
ele irá falecer.

943
01:01:46,718 --> 01:01:49,026
"Alguma hora,
ele irá falecer".

944
01:01:53,240 --> 01:01:55,240
Então, basicamente, você...

945
01:01:57,109 --> 01:01:58,971
o deixaria morrer.

946
01:02:05,486 --> 01:02:08,194
Parece que seria mais humano
com tesouras!

947
01:02:08,290 --> 01:02:09,870
Objeção!

948
01:02:09,871 --> 01:02:12,057
Retire a pergunta,
Excelência.

949
01:02:53,130 --> 01:02:55,467
Yashoda, você esteve lá
na noite em que sua mãe

950
01:02:55,468 --> 01:02:57,706
Karnamaya Mongar, morreu.

951
01:02:57,827 --> 01:02:59,929
Sim.
Fui com ela à clínica...

952
01:02:59,930 --> 01:03:03,032
e fomos pelo corredor
para vermos o médico.

953
01:03:04,384 --> 01:03:06,159
Não, não!

954
01:03:06,384 --> 01:03:08,251
Coloque-a na maca.

955
01:03:08,252 --> 01:03:10,483
Médico, médico!

956
01:03:10,645 --> 01:03:12,940
- Tome isso. Precisa tomar.
- Por favor, mãe.

957
01:03:12,941 --> 01:03:14,952
Espere na outra sala.

958
01:03:15,529 --> 01:03:17,373
Ligue para o doutor.

959
01:03:18,980 --> 01:03:20,759
Liguei para o doutor,
pois não achei

960
01:03:20,760 --> 01:03:22,605
que Lydia sabia
o que estava fazendo.

961
01:03:22,606 --> 01:03:25,113
E a Sra. Mongar estava dando
muito trabalho.

962
01:03:25,592 --> 01:03:27,381
Medique-a.

963
01:03:27,794 --> 01:03:30,491
<i>Ao dizer "medique-a",
você sabia o que ele quis dizer?</i>

964
01:03:30,492 --> 01:03:32,785
Sim.
Ele gostava de usar Demerol

965
01:03:32,786 --> 01:03:34,902
pois era barato
e de efeito rápido.

966
01:03:34,903 --> 01:03:37,178
<i>Dê a ela pelas veias...</i>

967
01:03:37,179 --> 01:03:38,987
até se acalmar.

968
01:03:39,210 --> 01:03:41,092
Estarei aí pessoalmente.

969
01:03:53,517 --> 01:03:55,545
Eu vi o doutor entrar...

970
01:03:58,631 --> 01:04:00,946
<i>e eu sabia que ele foi
para ver minha mãe</i>

971
01:04:00,947 --> 01:04:03,847
<i>mas parou no balcão
por muito tempo.</i>

972
01:04:06,959 --> 01:04:08,970
<i>Enfim,
ele desceu as escadas...</i>

973
01:04:08,971 --> 01:04:11,320
<i>e eu pensei
que era para esperar...</i>

974
01:04:11,322 --> 01:04:13,157
<i>então esperei.</i>

975
01:04:20,055 --> 01:04:22,861
Isso deve dar.
Vamos levá-la para recuperação.

976
01:04:23,781 --> 01:04:26,801
Doutor, ela não parece tão bem.
Está com uma cor estranha.

977
01:04:35,191 --> 01:04:36,920
Minha nossa.

978
01:04:37,073 --> 01:04:39,976
O doutor foi pegar o carro
de emergência no 3º andar.

979
01:04:40,103 --> 01:04:42,478
<i>Tentamos o desfibrilador,
mas estava quebrado.</i>

980
01:04:42,479 --> 01:04:44,325
<i>Depois, o doutor parou.</i>

981
01:04:44,769 --> 01:04:46,611
Estou muito feliz...

982
01:04:46,612 --> 01:04:49,213
que mantivemos
este carro atualizado!

983
01:04:51,448 --> 01:04:53,009
Olá?

984
01:04:53,317 --> 01:04:54,909
Olá?

985
01:04:56,772 --> 01:04:59,414
<i>Não consegui mais esperar,
então corri lá para baixo</i>

986
01:04:59,415 --> 01:05:01,646
<i>para fazê-los
me deixar entrar.</i>

987
01:05:04,550 --> 01:05:05,950
Lydia...

988
01:05:05,952 --> 01:05:08,066
plugue aquele oxímetro ali.

989
01:05:08,067 --> 01:05:10,746
- O oxímetro não funciona.
- Plugue mesmo assim!

990
01:05:10,855 --> 01:05:12,255
E...

991
01:05:12,327 --> 01:05:15,227
jogue fora
aqueles remédios vencidos.

992
01:05:15,230 --> 01:05:16,757
Certo.

993
01:05:16,919 --> 01:05:19,686
E assegure
que o chão esteja limpo.

994
01:05:20,946 --> 01:05:23,808
Só temos uma chance
para dar a primeira impressão.

995
01:05:31,807 --> 01:05:34,258
<i>- E quando entrei...
- Como estava sua mãe?</i>

996
01:05:34,425 --> 01:05:37,130
<i>Ela estava desacordada.</i>

997
01:05:37,375 --> 01:05:39,586
<i>Ela nunca mais acordou.</i>

998
01:05:40,257 --> 01:05:43,098
<b>19 DE NOVEMBRO DE 2009</b>

999
01:05:44,242 --> 01:05:46,352
Nós a levamos
ao hospital...

1000
01:05:46,353 --> 01:05:48,910
mas ela morreu
no dia seguinte.

1001
01:05:52,170 --> 01:05:54,398
Pelo que pode
se lembrar...

1002
01:05:54,895 --> 01:05:56,759
quanto tempo levou...

1003
01:05:56,871 --> 01:06:00,433
quando viu sua mãe inconsciente
até ser colocada na ambulância?

1004
01:06:01,172 --> 01:06:03,533
Acho que, talvez, uma...

1005
01:06:03,704 --> 01:06:05,904
Talvez,
uma hora e meia.

1006
01:06:07,753 --> 01:06:09,741
Sem mais perguntas,
Excelência.

1007
01:06:17,519 --> 01:06:20,699
Srta. Mongar, não imagino
que momento doloroso

1008
01:06:20,700 --> 01:06:23,189
deve ter sido
para você e sua família.

1009
01:06:23,346 --> 01:06:25,630
Eu lamento muito
pela sua perda.

1010
01:06:27,295 --> 01:06:30,902
Pode nos dizer por que sua mãe
buscava fazer aborto?

1011
01:06:31,471 --> 01:06:33,794
Tínhamos acabado
de nos mudar para América.

1012
01:06:33,795 --> 01:06:36,695
Nossa bolsa de alimentos
estava acabando

1013
01:06:37,155 --> 01:06:40,445
e minha mãe disse que não havia
trabalho para grávida.

1014
01:06:41,395 --> 01:06:43,888
Você queria que sua mãe
fizesse um aborto?

1015
01:06:46,181 --> 01:06:47,630
Não.

1016
01:06:48,200 --> 01:06:51,623
Disse a sua mãe que não queria
que ela fizesse aborto?

1017
01:06:57,464 --> 01:06:59,150
Sim.

1018
01:07:03,065 --> 01:07:05,359
Sua mãe foi
à outras clínicas...

1019
01:07:05,360 --> 01:07:07,621
antes de procurar
o Dr. Gosnell?

1020
01:07:10,046 --> 01:07:12,955
- Sim.
- E o que eles disseram?

1021
01:07:12,956 --> 01:07:15,014
Por que ela não fez nelas?

1022
01:07:15,819 --> 01:07:18,175
O primeiro disse
que já era tarde.

1023
01:07:18,176 --> 01:07:19,906
Passou de 14 semanas.

1024
01:07:19,907 --> 01:07:22,336
Outros disseram
que era muito arriscado.

1025
01:07:22,501 --> 01:07:24,208
"Muito arriscado".

1026
01:07:24,672 --> 01:07:27,134
Disseram que era
muito arriscado?

1027
01:07:27,964 --> 01:07:29,602
Sim.

1028
01:07:33,218 --> 01:07:35,736
Srta. Mongar,
você se lembra da carta

1029
01:07:35,737 --> 01:07:38,151
que Dr. Gosnell escreveu
para sua família?

1030
01:07:38,860 --> 01:07:41,928
Sim.
Meu tio a leu para mim.

1031
01:07:44,398 --> 01:07:46,363
Lembra-se desta parte?

1032
01:07:46,864 --> 01:07:49,764
"Num momento, senti-me confiante
que fiz todo o possível.

1033
01:07:49,765 --> 01:07:51,966
No outro,
fiquei muito triste.

1034
01:07:52,106 --> 01:07:53,943
Não sou
uma pessoa rica.

1035
01:07:53,944 --> 01:07:57,479
Minhas baixas taxas são reflexo
do que meus vizinhos podem pagar.

1036
01:07:57,480 --> 01:08:00,175
Mas me avise
se há alguma forma

1037
01:08:00,306 --> 01:08:03,332
com a qual eu possa compensar
a perda de vocês."

1038
01:08:05,374 --> 01:08:07,605
- Você se lembra disso?
- Sim.

1039
01:08:08,458 --> 01:08:10,523
Esta pesarosa carta...

1040
01:08:10,524 --> 01:08:12,375
soa como se viesse
de um assassino?

1041
01:08:12,376 --> 01:08:14,688
- Objeção!
- Mantido.

1042
01:08:15,076 --> 01:08:17,307
Nada mais a dizer,
Excelência.

1043
01:08:24,037 --> 01:08:26,965
- Vocês estão sendo massacrados.
- Você é um raio de sol!

1044
01:08:26,966 --> 01:08:29,179
Já entrevistaram
uma tal de Betty Goodwin?

1045
01:08:29,180 --> 01:08:31,032
Já disse que não falo
com repórteres.

1046
01:08:31,033 --> 01:08:33,610
- Checou o blog de fotos dela?
- O quê?

1047
01:08:34,478 --> 01:08:36,896
Betty é meio louca por fotos.
Tira fotos de tudo.

1048
01:08:36,897 --> 01:08:39,226
Garanto que deve ter tirado
dentro da clínica.

1049
01:08:39,227 --> 01:08:42,016
Eu lhe mandarei o link.
Talvez seu filho abra para você.

1050
01:08:42,017 --> 01:08:45,318
- Não precisa do meu e-mail?
- Não. Eu já tenho, detetive.

1051
01:08:53,078 --> 01:08:55,229
<b>BLOG DE FOTO DA BETTY</b>

1052
01:08:59,325 --> 01:09:02,599
Antes de continuarmos,
vamos rever umas coisas.

1053
01:09:02,799 --> 01:09:06,868
Amanhã que o júri irá à clínica
das mulheres, Sra. McGuire?

1054
01:09:07,086 --> 01:09:09,149
Excelência,
chegou ao nosso conhecimento

1055
01:09:09,151 --> 01:09:11,983
de que houve
um incidente na clínica.

1056
01:09:11,984 --> 01:09:15,762
Parece que um cano estourou
e as condições não são seguras

1057
01:09:15,763 --> 01:09:17,613
para a visita do júri.

1058
01:09:18,864 --> 01:09:21,200
Removeremos isso
da agenda.

1059
01:09:21,523 --> 01:09:25,480
Também, a Corte chegou à decisão
com relação a...

1060
01:09:25,481 --> 01:09:27,911
moção movida pela defesa
para dispensar acusações

1061
01:09:27,912 --> 01:09:31,040
com relação
ao Bebê A, F e G...

1062
01:09:31,041 --> 01:09:33,307
por evidência física
insuficiente.

1063
01:09:33,308 --> 01:09:35,538
A Corte garante
essa moção.

1064
01:09:35,539 --> 01:09:38,558
O júri está instruído a dispensar
qualquer evidência

1065
01:09:38,559 --> 01:09:41,661
mostradas até agora
acerca dessas questões.

1066
01:09:42,193 --> 01:09:44,690
Cohan conseguiu fazer
o júri pensar que Gosnell

1067
01:09:44,691 --> 01:09:47,736
é só um médico normal de aborto
que corta taxas...

1068
01:09:47,737 --> 01:09:50,363
para prover serviços
para negras pobres.

1069
01:09:50,364 --> 01:09:53,273
Agora nem podemos levar o júri
àquele buraco do inferno.

1070
01:09:53,821 --> 01:09:56,681
Então, vamos levar
o buraco do inferno até eles.

1071
01:09:56,990 --> 01:10:00,872
Excelência, com permissão da Corte,
a Procuradoria gostaria de mostrar

1072
01:10:00,873 --> 01:10:04,301
já admitidas,
as Provas 6, 7, 8 e 9.

1073
01:10:04,935 --> 01:10:07,656
Estes são itens retirados
da clínica de Gosnell

1074
01:10:08,021 --> 01:10:10,535
após o dano causado
pelo cano estourado.

1075
01:10:11,058 --> 01:10:13,694
Prova 6
é uma cadeira ginecológica

1076
01:10:13,695 --> 01:10:15,926
pega na segunda sala
de procedimento.

1077
01:10:15,927 --> 01:10:19,539
Prova 7 é a unidade de descarte
da cozinha.

1078
01:10:20,234 --> 01:10:23,096
Prova 8
é um oxímetro de pulso.

1079
01:10:23,558 --> 01:10:25,389
Prova 9...

1080
01:10:31,148 --> 01:10:32,837
Com licença.

1081
01:10:36,361 --> 01:10:37,961
<b>MÍDIA COM VIÉS?</b>

1082
01:10:37,962 --> 01:10:39,624
<b>POR QUE NÃO HÁ COBERTURA...</b>

1083
01:10:39,625 --> 01:10:42,374
<b>SOBRE O MAIOR ASSASSINO EM SÉRIE
DA AMÉRICA?</b>

1084
01:11:01,698 --> 01:11:03,262
De nada!

1085
01:11:08,221 --> 01:11:10,683
<b>ONDE ESTÁ
A COBERTURA DA MÍDIA?</b>

1086
01:11:23,233 --> 01:11:25,203
- Posso te citar nisso?
- Sim.

1087
01:11:26,945 --> 01:11:28,345
O que houve?

1088
01:11:28,347 --> 01:11:30,204
Chegamos aos jornais.

1089
01:11:35,176 --> 01:11:36,704
Levantem-se!

1090
01:11:36,763 --> 01:11:39,189
<b>15 DE ABRIL DE 2013</b>

1091
01:11:43,483 --> 01:11:45,126
Sentem-se.

1092
01:11:48,253 --> 01:11:52,041
Hoje o júri notará o aumento
da presença da mídia no tribunal.

1093
01:11:52,274 --> 01:11:54,630
Estão instruídos a não deixarem
que isso afete

1094
01:11:54,631 --> 01:11:56,933
o senso deles no caso.

1095
01:11:59,448 --> 01:12:01,407
Quando uma mulher branca
entrava...

1096
01:12:01,408 --> 01:12:03,538
ela ficava
com o quarto de cima.

1097
01:12:03,849 --> 01:12:06,149
Era mais limpo
e mais privado.

1098
01:12:06,742 --> 01:12:08,996
Já conversou
com o Dr. Gosnell...

1099
01:12:08,997 --> 01:12:12,164
sobre por que pacientes brancas
tinham um quarto separado?

1100
01:12:12,410 --> 01:12:14,799
Ele disse
que mundo é assim.

1101
01:12:14,999 --> 01:12:18,249
- Quem é o racista agora?
- Você já viu ou ouviu

1102
01:12:18,250 --> 01:12:20,581
- um bebê chorar?
- Sim.

1103
01:12:21,051 --> 01:12:23,676
Uma vez, eu e Betty
estávamos no corredor.

1104
01:12:38,595 --> 01:12:40,182
<i>Você contou
ao doutor?</i>

1105
01:12:40,183 --> 01:12:43,543
Ele disse para não me preocupar.
Que acontecia o tempo todo.

1106
01:12:43,864 --> 01:12:46,822
Mas, várias vezes, com o tanto
de Cytotec que dávamos

1107
01:12:46,823 --> 01:12:49,689
as mulheres davam à luz
antes do doutor chegar.

1108
01:12:49,690 --> 01:12:52,286
Você nos disse mais cedo
sobre o bebê que viu...

1109
01:12:52,287 --> 01:12:54,057
nadando na privada.

1110
01:12:54,058 --> 01:12:56,809
Houve outros bebês,
que consiga se lembrar...

1111
01:12:56,810 --> 01:12:58,717
que se moviam
ou respiravam?

1112
01:12:58,718 --> 01:13:02,163
Lydia me chamou e disse:
"Venha ver esse bebê".

1113
01:13:02,164 --> 01:13:04,724
E vi o peito do bebê
subindo e descendo.

1114
01:13:04,852 --> 01:13:07,002
Algo mais do bebê
se movia?

1115
01:13:07,003 --> 01:13:10,539
Lydia puxou a mão do bebê
e ele a puxou de volta.

1116
01:13:13,147 --> 01:13:14,947
Sem mais perguntas.

1117
01:13:22,038 --> 01:13:23,842
Srta. Strawberry.

1118
01:13:24,463 --> 01:13:26,425
Então,
você esteve presente...

1119
01:13:26,426 --> 01:13:28,769
vendo o bebê
nadando na privada.

1120
01:13:28,770 --> 01:13:31,399
- Sim.
- Esteve na noite ouvindo o lamento

1121
01:13:31,400 --> 01:13:34,148
- que achou ser choro de criança.
- Sim.

1122
01:13:34,149 --> 01:13:37,091
Esteve presente quando o bebê
respirava e movia o braço?

1123
01:13:37,092 --> 01:13:40,241
- Sim, estive.
- Já viu o filme <i>Forrest Gump</i>?

1124
01:13:40,242 --> 01:13:42,572
- Objeção.
- Eu permitirei.

1125
01:13:43,505 --> 01:13:44,905
Sim, eu vi.

1126
01:13:44,907 --> 01:13:47,776
Lembra-se que ele esteve
no assassinato de John Kennedy

1127
01:13:47,777 --> 01:13:50,196
no discurso
"Eu Tenho um Sonho".

1128
01:13:50,197 --> 01:13:53,572
Ele esteve em quase todo evento
histórico americano, certo?

1129
01:13:54,463 --> 01:13:57,152
- Não sei.
- Você é como Forrest Gump, não?

1130
01:13:57,153 --> 01:13:59,383
- Está em todo lugar!
- Objeção, Excelência!

1131
01:13:59,384 --> 01:14:01,635
- Isso é ridículo.
- Mantido.

1132
01:14:02,348 --> 01:14:05,822
Com o tempo, sua relação pessoal
com Dr. Gosnell...

1133
01:14:05,823 --> 01:14:08,281
- começou a deteriorar?
- Nunca foi pessoal.

1134
01:14:08,282 --> 01:14:11,311
Você disse em seu depoimento
ao grande júri:

1135
01:14:11,312 --> 01:14:14,065
"Ele começou a gritar comigo
como se fosse meu pai.

1136
01:14:14,066 --> 01:14:16,110
Eu não gostava disso".
Disse isso?

1137
01:14:16,111 --> 01:14:18,313
- Sim.
- E por que ficou trabalhando lá?

1138
01:14:18,314 --> 01:14:21,308
- Porque tinha família para cuidar.
- Ou porque Dr. Gosnell

1139
01:14:21,309 --> 01:14:23,200
lhe pagava
um bom dinheiro.

1140
01:14:23,201 --> 01:14:26,336
Ou, talvez, porque você tinha
uma coisinha em paralelo.

1141
01:14:27,379 --> 01:14:29,148
Muitas funcionárias
da clínica...

1142
01:14:29,149 --> 01:14:31,412
foram presas
por tráfico de drogas.

1143
01:14:31,413 --> 01:14:32,952
- Por que você não?
- Objeção!

1144
01:14:32,953 --> 01:14:35,892
Não fez acordo com a procuradora
para evitar processo?

1145
01:14:35,893 --> 01:14:38,247
- Objeção!
- Devido a sua implicância

1146
01:14:38,248 --> 01:14:40,249
com Dr. Gosnell,
porque devemos acreditar

1147
01:14:40,250 --> 01:14:42,562
- em algo que diz?
- Excelência, por favor!

1148
01:14:42,563 --> 01:14:44,210
Sr. Cohan!

1149
01:14:44,782 --> 01:14:47,718
Sr. Cohan, vou alertá-lo
que mais ataques dessa natureza

1150
01:14:47,719 --> 01:14:50,533
resultará numa advertência formal
da Corte.

1151
01:14:50,534 --> 01:14:53,624
Você não tem direito
de continuar com perguntas

1152
01:14:53,625 --> 01:14:55,933
antes de eu negar
uma objeção.

1153
01:15:00,683 --> 01:15:02,865
Nada mais a dizer,
Excelência.

1154
01:15:11,301 --> 01:15:14,068
Sei que pensa que ela falará comigo
só porque sou negro.

1155
01:15:14,070 --> 01:15:16,179
- Ainda sou policial.
- Acho que ela falará

1156
01:15:16,180 --> 01:15:19,308
porque é o "Sr. Tranquilo".
Sr. Bonitão da voz grave.

1157
01:15:19,309 --> 01:15:22,627
Cara, sei que isso te excita,
mas não sei como será com ela.

1158
01:15:23,136 --> 01:15:25,104
Olá, Betty!
Como está?

1159
01:15:25,194 --> 01:15:27,203
Minha mãe disse
para não falar com vocês.

1160
01:15:27,204 --> 01:15:29,351
- Tentarão nos pôr na cadeia.
- Não, Betty.

1161
01:15:29,352 --> 01:15:32,005
Nem estamos atrás de você.
Você irá depor amanhã.

1162
01:15:32,006 --> 01:15:34,215
Há obstrução de justiça.
Se sabe de algo...

1163
01:15:34,216 --> 01:15:37,116
- Pode calar a boca?
- Eu já disse tudo.

1164
01:15:38,453 --> 01:15:40,376
Não posso falar
com vocês.

1165
01:15:44,692 --> 01:15:46,092
Correu bem.

1166
01:15:46,260 --> 01:15:49,023
Achei que você queria
que só o cara negro falasse.

1167
01:16:27,268 --> 01:16:29,559
Este é o bebê
que eu vi se movendo.

1168
01:17:07,501 --> 01:17:09,878
- Lex, preciso falar com você.
- Está brincando?

1169
01:17:09,879 --> 01:17:12,014
- Desculpe.
- Nossa filha está tocando.

1170
01:17:12,130 --> 01:17:15,030
Lamento muito.
Só um segundo. Volto já.

1171
01:17:17,535 --> 01:17:18,935
Desculpe.

1172
01:17:22,324 --> 01:17:24,772
- Woody, minha filha é a próxima.
- Entendi.

1173
01:17:24,773 --> 01:17:26,724
Você precisa ver isso.

1174
01:17:31,096 --> 01:17:33,322
Betty tirou esta foto
dentro da clínica.

1175
01:17:33,323 --> 01:17:35,490
O Bebê A
estava vivo.

1176
01:17:46,628 --> 01:17:48,609
É isto que queríamos.

1177
01:18:02,101 --> 01:18:03,884
Está tudo bem?

1178
01:18:24,073 --> 01:18:26,274
<i>Srta. Goodwin, quantas vezes
você viu bebês</i>

1179
01:18:26,275 --> 01:18:28,412
<i>respirando, chorando...</i>

1180
01:18:28,684 --> 01:18:30,557
<i>movendo o peito
ou algo assim?</i>

1181
01:18:30,558 --> 01:18:33,562
Quantas vezes diria
que viu isso pessoalmente?

1182
01:18:33,563 --> 01:18:35,341
Mais de 10 vezes.

1183
01:18:35,713 --> 01:18:37,757
Caso tenha feito...

1184
01:18:37,758 --> 01:18:40,336
o que Dr. Gosnell fez
com esses bebês?

1185
01:18:40,732 --> 01:18:42,866
Ele pegava tesouras...

1186
01:18:42,975 --> 01:18:44,747
e cortava o pescoço.

1187
01:18:45,635 --> 01:18:47,279
Lembra-se...

1188
01:18:47,334 --> 01:18:49,862
de algum bebê
em quem ele fez isso?

1189
01:18:49,863 --> 01:18:51,263
Sim.

1190
01:18:52,545 --> 01:18:54,954
Para os autos,
este é o Bebê A.

1191
01:18:57,877 --> 01:19:01,957
E você esteve presente na noite
em que o Bebê A nasceu vivo?

1192
01:19:02,521 --> 01:19:03,921
Sim.

1193
01:19:03,923 --> 01:19:05,698
Eu e Allison.

1194
01:19:21,150 --> 01:19:22,719
Ora, ora.

1195
01:19:23,137 --> 01:19:26,496
Este bebê tem tamanho
para ir comigo ao ponto de ônibus.

1196
01:19:41,500 --> 01:19:44,055
<i>Ele colocou o bebê
numa bandeja.</i>

1197
01:19:45,163 --> 01:19:48,410
<i>Mas, quando estava lá,
o bebê se moveu.</i>

1198
01:19:48,675 --> 01:19:50,675
Meio que se encolheu.

1199
01:19:52,724 --> 01:19:55,492
Após Dr. Gosnell colocar o bebê
na bandeja cirúrgica...

1200
01:19:55,493 --> 01:19:57,226
o que ele fez?

1201
01:19:57,525 --> 01:20:01,061
Colocou a bandeja de volta
na prateleira com os outros.

1202
01:20:02,003 --> 01:20:04,822
"Os outros"?
Havia outros bebês na prateleira?

1203
01:20:05,055 --> 01:20:06,752
Sim, senhora.

1204
01:20:14,318 --> 01:20:15,832
Advogada?

1205
01:20:21,883 --> 01:20:23,872
Betty, você gosta de tirar fotos,
não é?

1206
01:20:23,873 --> 01:20:25,991
- Sim, senhora.
- Você tira muitas, certo?

1207
01:20:25,992 --> 01:20:28,852
De suas refeições,
das coisas que vê na rua...

1208
01:20:28,853 --> 01:20:30,554
- de suas amigas.
- Sim.

1209
01:20:30,555 --> 01:20:34,307
Você já tirou alguma foto
dentro da clínica do Dr. Gosnell?

1210
01:20:35,037 --> 01:20:37,209
- Sim.
- E, naquela noite...

1211
01:20:37,210 --> 01:20:41,308
lembra-se de tirar foto do Bebê A,
aquele que você viu Dr. Gosnell

1212
01:20:41,309 --> 01:20:43,572
- colocar na prateleira?
- Objeção!

1213
01:20:43,573 --> 01:20:45,147
Negado.

1214
01:20:45,850 --> 01:20:47,751
A testemunha
pode responder.

1215
01:20:47,869 --> 01:20:49,333
Sim, senhora.

1216
01:20:49,334 --> 01:20:51,098
Excelência,
com essa nova evidência

1217
01:20:51,099 --> 01:20:53,733
gostaríamos da permissão
para mostrar esta foto

1218
01:20:53,734 --> 01:20:55,966
- Objeção, Excelência! É demais!
- Prova C.

1219
01:20:55,967 --> 01:20:58,516
- Não estava presente no achado!
- Ordem!

1220
01:20:58,789 --> 01:21:00,654
Ordeno ordem!

1221
01:21:00,942 --> 01:21:03,851
Declaro curto recesso.
Quero ver os dois advogados

1222
01:21:03,852 --> 01:21:05,852
na minha sala agora!

1223
01:21:28,082 --> 01:21:31,004
Excelência, o Estado
pode mostrar a prova ao júri?

1224
01:21:31,005 --> 01:21:32,685
Tem permissão.

1225
01:21:33,441 --> 01:21:36,641
Senhoras e senhores do júri,
esta é a foto que Betty Goodwin

1226
01:21:36,642 --> 01:21:40,386
tirou do Bebê A
na noite de 12 de julho.

1227
01:23:27,558 --> 01:23:30,001
Betty, esta é a foto
que você tirou?

1228
01:23:33,016 --> 01:23:36,256
- Sim.
- Só tenho mais uma pergunta.

1229
01:23:38,178 --> 01:23:42,286
Por que decidiu tirar uma foto
deste bebê em particular?

1230
01:23:43,416 --> 01:23:45,377
Ele era tão grande.

1231
01:23:47,091 --> 01:23:50,066
Parecia como se pudesse ser
o irmãozinho de alguém.

1232
01:23:51,694 --> 01:23:54,453
Pensei que deveria existir
uma foto dele...

1233
01:23:56,301 --> 01:23:59,362
para mostrar que ele esteve
neste mundo por um momento.

1234
01:24:02,298 --> 01:24:06,080
O Estado quer que vocês vejam
um buraco numa cadeira suja

1235
01:24:06,172 --> 01:24:09,047
e digam que isso significa
que aquele homem é um monstro.

1236
01:24:09,232 --> 01:24:12,836
Querem que acreditem em quem diga:
"Acho que o bebê mexeu o braço".

1237
01:24:12,970 --> 01:24:15,544
E que isso diga que aquele homem
é um assassino.

1238
01:24:15,579 --> 01:24:18,207
É risível,
senhoras e senhores.

1239
01:24:19,340 --> 01:24:21,330
Vocês não estão aqui
para decidir...

1240
01:24:21,331 --> 01:24:24,158
se Dr. Gosnell comandou ou não
a clínica mais limpa

1241
01:24:24,159 --> 01:24:26,057
da Pensilvânia.
Ele não comandou.

1242
01:24:26,059 --> 01:24:28,416
Não estamos aqui para decidir
se aborto é ou não

1243
01:24:28,418 --> 01:24:30,871
uma coisa horrível e terrível
para se olhar.

1244
01:24:30,872 --> 01:24:32,415
Ele é.

1245
01:24:32,511 --> 01:24:36,114
Estamos aqui para decidir
se o Estado da Pensilvânia

1246
01:24:36,116 --> 01:24:38,295
provou ou não,
que este bom homem...

1247
01:24:38,296 --> 01:24:40,679
que tem servido a comunidade dele
por 30 anos

1248
01:24:40,681 --> 01:24:42,513
provendo serviços...

1249
01:25:16,040 --> 01:25:17,903
Senhoras e senhores...

1250
01:25:19,105 --> 01:25:21,598
Kermit Gosnell
cortou a espinha...

1251
01:25:21,599 --> 01:25:23,331
deste bebê...

1252
01:25:24,330 --> 01:25:27,740
e de centenas, talvez até milhares
de outros bebês...

1253
01:25:27,741 --> 01:25:29,432
iguais a ele:

1254
01:25:30,005 --> 01:25:31,721
Nascido vivo...

1255
01:25:31,789 --> 01:25:33,714
e depois assassinado.

1256
01:25:34,928 --> 01:25:37,268
Sim, ele fez
abortos legais.

1257
01:25:37,791 --> 01:25:40,045
Sim, a clínica dele
era imunda.

1258
01:25:40,092 --> 01:25:43,489
Sim, ele tinha quartos separados
para brancas e negras.

1259
01:25:45,487 --> 01:25:47,664
Mas esse caso
não se trata disso.

1260
01:25:48,305 --> 01:25:51,066
Esse caso se trata
de Karnamaya Mongar.

1261
01:25:51,329 --> 01:25:54,007
Esse caso se trata
deste bebê

1262
01:25:54,759 --> 01:25:58,211
e de outros incontáveis bebês
que Dr. Gosnell assassinou

1263
01:25:58,853 --> 01:26:00,780
após terem nascido.

1264
01:26:04,281 --> 01:26:06,914
Hoje, este bebê estaria
com 4 anos.

1265
01:26:30,025 --> 01:26:32,104
<b>NOVE DIAS DEPOIS</b>

1266
01:26:36,511 --> 01:26:38,451
Tudo bem.
Obrigada.

1267
01:26:47,686 --> 01:26:50,541
<i>O réu e os advogados,
por favor, levantem-se.</i>

1268
01:26:50,604 --> 01:26:52,649
<b>13 DE MAIO DE 2013</b>

1269
01:26:52,699 --> 01:26:55,717
Sr. Porta-Voz, os jurados
chegaram a um veredito?

1270
01:26:55,852 --> 01:26:57,923
Sim, Excelência.
Chegamos.

1271
01:26:58,995 --> 01:27:02,798
Para a acusação de homicídio
na morte do Bebê E, o que dizem?

1272
01:27:03,004 --> 01:27:04,837
Inocente.

1273
01:27:05,635 --> 01:27:09,486
Acusação de homicídio culposo,
vítima Mongar, o que dizem?

1274
01:27:10,429 --> 01:27:12,143
Inocente.

1275
01:27:15,035 --> 01:27:18,562
Acusação de homicídio doloso
do Bebê A, o que dizem?

1276
01:27:20,600 --> 01:27:22,187
Culpado.

1277
01:27:25,039 --> 01:27:28,564
Acusação de homicídio doloso
do Bebê C, o que dizem?

1278
01:27:29,293 --> 01:27:30,983
Culpado.

1279
01:27:32,721 --> 01:27:36,304
Acusação de homicídio doloso
do Bebê D, o que dizem?

1280
01:27:36,574 --> 01:27:38,235
Culpado.

1281
01:27:40,935 --> 01:27:42,440
Ordem!

1282
01:27:44,020 --> 01:27:45,820
Ordem no tribunal!

1283
01:27:47,101 --> 01:27:48,588
Ordem!

1284
01:28:08,650 --> 01:28:11,172
<i>Mas esse não foi
um caso sobre aborto.</i>

1285
01:28:11,173 --> 01:28:13,089
<i>No fim, não foi um caso
sobre aborto.</i>

1286
01:28:13,090 --> 01:28:14,976
<i>Foi um caso
sobre um médico...</i>

1287
01:28:14,977 --> 01:28:16,565
O que eu disse
a vocês?

1288
01:28:16,566 --> 01:28:18,881
Esse não é um caso
sobre aborto.

1289
01:28:19,601 --> 01:28:21,946
Agora, vou quebrar um galho
para você.

1290
01:28:22,967 --> 01:28:25,162
Qualquer um da mídia
que queira falar...

1291
01:28:25,163 --> 01:28:28,083
com o gabinete da Procuradoria,
por favor, aproximem-se.

1292
01:28:29,851 --> 01:28:33,267
O Estado gostaria de agradecer
ao júri pelo trabalho duro.

1293
01:28:33,268 --> 01:28:35,268
- Mollie.
- Parabéns.

1294
01:28:35,429 --> 01:28:37,187
Odeio admitir...

1295
01:28:37,188 --> 01:28:39,233
mas não conseguiríamos
sem você.

1296
01:28:39,234 --> 01:28:40,733
É verdade.

1297
01:28:41,303 --> 01:28:44,683
- Por que você ajudou?
- Não ajudei. Sou uma repórter.

1298
01:28:44,684 --> 01:28:46,370
Só a verdade me interessa.

1299
01:28:46,371 --> 01:28:48,328
Se a verdade não bate
com o que acredito

1300
01:28:48,329 --> 01:28:49,940
não mudo a verdade.

1301
01:28:49,942 --> 01:28:51,765
Até mais.

1302
01:28:52,649 --> 01:28:54,851
Pessoal, tenho cinco crianças
para alimentar.

1303
01:28:54,852 --> 01:28:56,652
Até amanhã.

1304
01:28:59,670 --> 01:29:01,168
Lá vamos nós.

1305
01:29:01,169 --> 01:29:03,334
Pronto para começar outra?

1306
01:29:03,659 --> 01:29:05,176
Certo.

1307
01:29:11,650 --> 01:29:13,200
Com licença.

1308
01:29:13,920 --> 01:29:16,318
Sra. McGuire,
lembra-se de mim?

1309
01:29:17,333 --> 01:29:20,051
Claro!
Srta. Brown do grande júri.

1310
01:29:20,257 --> 01:29:22,505
Estou com alguém que gostaria
que conhecesse.

1311
01:29:22,619 --> 01:29:24,357
Esta é Gracie.

1312
01:29:25,150 --> 01:29:27,651
Minha menina começou
o jardim de infância hoje.

1313
01:29:33,257 --> 01:29:34,980
Oi, Gracie!

1314
01:29:35,350 --> 01:29:37,283
- Oi.
- Eu sou Lexi!

1315
01:29:38,199 --> 01:29:40,310
Muito prazer
em conhecê-la.

1316
01:29:46,823 --> 01:29:49,366
<b>EM 13 DE MAIO DE 2013,
GOSNELL FOI CONDENADO</b>

1317
01:29:49,368 --> 01:29:52,184
<b>POR TRÊS ACUSAÇÕES
DE HOMICÍDIO DOLOSO</b>

1318
01:29:52,186 --> 01:29:54,797
<b>HOMICÍDIO CULPOSO
DE KARNAMAYA MONGAR</b>

1319
01:29:54,799 --> 01:29:57,259
<b>21 DELITOS POR ABORTO ILEGAL
EM TEMPO TARDIO</b>

1320
01:29:57,261 --> 01:29:59,720
<b>E 211 ACUSAÇÕES DE VIOLAÇÃO...</b>

1321
01:29:59,722 --> 01:30:02,377
<b>DA LEI DE CONSENTIMENTO
DE 24 HORAS.</b>

1322
01:30:02,379 --> 01:30:05,273
<b>EM TROCA DE RENUNCIAR
SEU DIREITO À APELAÇÃO</b>

1323
01:30:05,275 --> 01:30:09,092
<b>ELE EVITOU PENA DE MORTE
E FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA</b>

1324
01:30:09,093 --> 01:30:11,885
<b>SEM DIREITO À CONDICIONAL.</b>

1325
01:30:15,644 --> 01:30:19,644
<b>VEJA A FOTO DO BEBÊ "A" EM:
GOSNELLMOVIE.COM</b>

1326
01:30:23,270 --> 01:30:27,339
<b>DR. KERMIT GOSNELL
DETENTO LJ1445</b>

1327
01:30:27,340 --> 01:30:30,905
<b>INSTITUIÇÃO CORRECIONAL ESTADUAL
HUNTINGDON, PENSILVÂNIA</b>

1328
01:30:34,788 --> 01:30:37,540
<b>DETETIVE JIM "WOODY" WOOD
AINDA TRABALHA</b>

1329
01:30:37,542 --> 01:30:41,439
<b>COMO INVESTIGADOR DISFARÇADO
DE DROGAS NA REGIÃO DA FILADÉLFIA.</b>

1330
01:30:45,926 --> 01:30:50,057
<b>KARNAMAYA MONGAR
1968 - 2009</b>

1331
01:30:56,901 --> 01:31:00,274
<b>FOTO REAL DOS ASSENTOS VAZIOS
PARA A IMPRENSA...</b>

1332
01:31:00,275 --> 01:31:02,775
<b>NO JULGAMENTO DE GOSNELL.</b>

1333
01:31:08,031 --> 01:31:11,164
<b>VÍDEO POLICIAL COM GOSNELL
TOCANDO MÚSICA CLÁSSICA</b>

1334
01:31:11,166 --> 01:31:13,734
<b>ENQUANTO REVISTAVAM
A CASA.</b>

1335
01:31:19,187 --> 01:31:23,462
<b>FOTO POLICIAL DE PÉS DE BEBÊS
EM POTES NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1336
01:31:30,251 --> 01:31:33,807
<b>FOTO DO FBI DE CORPOS ACHADOS
NO PORÃO DA CLÍNICA...</b>

1337
01:31:33,808 --> 01:31:35,940
<b>DURANTE BUSCA.</b>

1338
01:31:41,310 --> 01:31:45,030
<b>FOTO POLICIAL DE CORPOS ACHADOS
NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1339
01:31:52,451 --> 01:31:55,745
<b>FOTO POLICIAL DE CORPOS ACHADOS
NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1340
01:32:03,504 --> 01:32:07,568
<b>DUAS DAS TARTARUGAS RETIRADAS
DA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1341
01:32:14,603 --> 01:32:18,290
<b>"COLA" DE ANESTESIA CRIADA
POR UMA FUNCIONÁRIA ADOLESCENTE</b>

1342
01:32:18,292 --> 01:32:20,489
<b>NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1343
01:32:25,692 --> 01:32:28,447
<b>CADEIRA MÉDICA
NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1344
01:32:28,449 --> 01:32:31,205
<b>FOTO DA DIVISÃO
DE CENA DE CRIME</b>

1345
01:32:36,870 --> 01:32:40,868
<b>AQUÁRIOS DE TARTARUGAS
NA RECEPÇÃO DA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1346
01:32:40,870 --> 01:32:43,446
<b>FOTO DA DIVISÃO
DE CENA DE CRIME</b>

1347
01:32:47,923 --> 01:32:51,767
<b>FOTO POLICIAL DE UM DOS GATOS
NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1348
01:32:59,017 --> 01:33:01,994
<b>ESCRITÓRIO DO MÉDICO
NA CLÍNICA DE GOSNELL.</b>

1349
01:33:01,996 --> 01:33:04,740
<b>FOTO DA DIVISÃO
DE CENA DE CRIME</b>

1350
01:33:10,039 --> 01:33:14,392
<b>FOTO POLICIAL DO PORÃO INFESTADO
DE PULGAS NA CASA DE GOSNELL.</b>

1351
01:33:21,123 --> 01:33:23,157
<b>CLÍNICA DE GOSNELL</b>

1352
01:33:23,158 --> 01:33:26,370
<b>AVENIDA LANCASTER
Nº 3801, FILADÉLFIA</b>

1353
01:33:26,474 --> 01:33:31,474
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

1354
01:33:31,475 --> 01:33:35,475
<b>FB | IG | Twitter: <font color="#ffff00">andrebavila</font>
andrebavila@outlook.com.br</b>

