1
00:00:01,134 --> 00:00:03,565
Jerod, está na minha casa,
você precisa sair.

2
00:00:06,594 --> 00:00:08,145
Eu não quero
prestar queixa.

3
00:00:08,146 --> 00:00:10,279
<i>Não é um hospital.
É outra cadeia.</i>

4
00:00:10,280 --> 00:00:11,883
Os inquilinos
recusaram a oferta.

5
00:00:11,884 --> 00:00:15,504
Alguém avisou que construiríamos
um hospital prisão.

6
00:00:15,505 --> 00:00:17,406
Eu acho que
preciso me mudar.

7
00:00:17,407 --> 00:00:18,709
Sim, eu também acho.

8
00:00:18,710 --> 00:00:20,010
Você devia se envergonhar!

9
00:00:20,011 --> 00:00:21,411
<i>Violei a ordem de restrição.</i>

10
00:00:21,412 --> 00:00:22,784
<i>O quê?</i>

11
00:00:22,785 --> 00:00:24,117
Vão me levar à julgamento.

12
00:00:24,118 --> 00:00:26,371
- E o acordo?
- Eles desistiram do acordo.

13
00:00:26,372 --> 00:00:29,913
Então esses sentimentos,
nós só deixamos de sentir?

14
00:00:29,914 --> 00:00:31,216
Não podemos.

15
00:00:31,217 --> 00:00:33,818
Já houve momentos,
que senti algo pelo Evan.

16
00:00:33,819 --> 00:00:35,569
<i>Você sente algo
pela Isabella?</i>

17
00:00:35,572 --> 00:00:37,003
<i>Não sei
se não quero sentir.</i>

18
00:00:37,006 --> 00:00:38,487
Não podemos mais
morar juntas.

19
00:00:38,488 --> 00:00:39,888
Não vou sair da minha casa.

20
00:00:42,538 --> 00:00:43,838
<i>Não pode me dizer</i>

21
00:00:43,839 --> 00:00:46,549
<i>que alguém que escreveu
aquela música para o filho,</i>

22
00:00:46,550 --> 00:00:47,852
era um pai ruim.

23
00:00:47,853 --> 00:00:50,204
Achei que poderia transformá-lo,
em algo lindo.

24
00:00:50,205 --> 00:00:52,952
<i>Em algo que eu olhasse
e não doesse tanto.</i>

25
00:00:52,953 --> 00:00:54,255
Acho que está perfeito.

26
00:00:54,256 --> 00:00:55,927
Eu te amo, e me disseram

27
00:00:55,928 --> 00:00:57,729
<i>que não posso confiar
no que sinto,</i>

28
00:00:57,730 --> 00:00:59,309
<i>mas eu acho
que isso é besteira.</i>

29
00:00:59,310 --> 00:01:00,612
<i>Você mora aqui?</i>

30
00:01:00,613 --> 00:01:04,125
<i>Sim. Acabei de me mudar
com a minha irmã.</i>

31
00:01:04,126 --> 00:01:05,998
De novo. Mais ou menos.

32
00:01:38,539 --> 00:01:40,899
Deveria ter dito
que o Jamie comprou a sua peça.

33
00:01:42,524 --> 00:01:43,924
Me desculpa.

34
00:01:45,779 --> 00:01:47,179
Está tudo perdoado.

35
00:02:16,688 --> 00:02:19,538
Sinto muito por tudo
que disse para você.

36
00:02:20,604 --> 00:02:22,204
Você não foi um erro.

37
00:02:24,583 --> 00:02:27,337
<i>Presumo que as coisas
com o Jamie estão...</i>

38
00:02:27,340 --> 00:02:28,771
Complicadas.

39
00:02:43,120 --> 00:02:44,720
<b><i>S03E01
=Capoeira=</i></b>

40
00:02:45,221 --> 00:02:47,071
<b>Legenda
Amandis, Darrow, eryckcampista</b>

41
00:02:47,072 --> 00:02:48,572
<b>Jujuba Melo, KahX</b>

42
00:02:48,573 --> 00:02:50,073
<b>MadGrl, Wendy</b>

43
00:02:50,074 --> 00:02:51,574
<b>Revisão
AdctdGrl</b>

44
00:03:07,394 --> 00:03:08,694
Ei.

45
00:03:11,321 --> 00:03:12,621
Acho que devemos ir

46
00:03:12,622 --> 00:03:15,380
ao nosso primeiro
encontro oficial esta noite.

47
00:03:17,080 --> 00:03:18,499
Isso pode ser divertido.

48
00:03:43,358 --> 00:03:46,325
Pode me fazer
um favor enorme?

49
00:03:46,328 --> 00:03:49,094
Não quero ver a Isabella
antes de falar com o Raj.

50
00:03:49,097 --> 00:03:52,164
<i>Pode pegar a minha
calça preta de boca larga?</i>

51
00:03:54,436 --> 00:03:56,105
<i>Minha blusa verde.</i>

52
00:03:56,106 --> 00:03:57,776
<i>Não é
a de estampa de leopardo.</i>

53
00:03:57,777 --> 00:04:00,122
- A com pele de cobra.
- Pele de cobra.

54
00:04:03,740 --> 00:04:05,140
E o salto de cortiça.

55
00:04:34,579 --> 00:04:35,979
Ei.

56
00:04:36,678 --> 00:04:38,277
O que está fazendo?

57
00:04:39,180 --> 00:04:42,548
Só pegando umas roupas
da Mariana emprestadas.

58
00:04:42,549 --> 00:04:44,316
Não conta para ela.

59
00:04:44,317 --> 00:04:47,219
Sabe como é, eu gosto de
estampa de cobra.

60
00:04:47,220 --> 00:04:49,922
Acho que ela te contou
que o Raj sente algo por mim?

61
00:04:50,523 --> 00:04:52,554
Eu não fiz nada
mas ela está me culpando,

62
00:04:52,555 --> 00:04:54,326
e agora ela quer
me despejar.

63
00:04:54,327 --> 00:04:57,265
Eu nunca faria nada
para machucar ela.

64
00:04:58,467 --> 00:05:01,335
Eu juro.
Precisa acreditar em mim.

65
00:05:04,206 --> 00:05:06,972
Tem essa audiência amanhã,

66
00:05:06,973 --> 00:05:09,973
uma coisa de rotina
antes do julgamento.

67
00:05:09,974 --> 00:05:12,261
A advogada disse
que não preciso me preocupar.

68
00:05:12,262 --> 00:05:14,546
A mesma que disse que
a promotoria desistiria,

69
00:05:14,547 --> 00:05:16,148
se você negasse o acordo?

70
00:05:16,149 --> 00:05:18,951
Sim. Foi a minha decisão
e eles vão me proteger.

71
00:05:18,952 --> 00:05:20,786
E quem protege eles?

72
00:05:20,787 --> 00:05:23,889
Estou perguntando, infelizmente,
porque os poderosos,

73
00:05:23,890 --> 00:05:25,532
não gostam
do Black Lives Matter.

74
00:05:25,533 --> 00:05:28,560
Sua ligação com eles é a razão
de estarem sendo tão durões.

75
00:05:28,561 --> 00:05:31,296
O que eu fiz, confrontando
o Juiz Wilson no gabinete,

76
00:05:31,297 --> 00:05:32,784
não teve nada a ver
com o BLM.

77
00:05:32,785 --> 00:05:34,403
Violar a ordem
de restrição teve.

78
00:05:34,404 --> 00:05:37,736
Não me deixariam participar,
se eu tivesse contado.

79
00:05:37,737 --> 00:05:39,841
Isso aconteceu
por minhas ações.

80
00:05:39,842 --> 00:05:41,498
E mesmo assim
lutam por mim,

81
00:05:41,499 --> 00:05:42,901
para arquivar as acusações.

82
00:05:42,902 --> 00:05:44,820
Estão fazendo tudo isso
por mim.

83
00:05:46,615 --> 00:05:48,715
Só me sinto grata
por eles me protegerem.

84
00:05:50,452 --> 00:05:52,685
Essa merda é seria, Malika.

85
00:05:52,686 --> 00:05:54,269
Tenho o direito
de me preocupar.

86
00:05:54,270 --> 00:05:56,390
Eu sei, mas estou bem.
Sério.

87
00:05:57,504 --> 00:05:58,904
Vou cancelar a viagem.

88
00:05:58,905 --> 00:06:00,718
Não, você não pode.
É trabalho.

89
00:06:00,719 --> 00:06:02,831
- E se você precisar de mim?
- Eu te ligo.

90
00:06:02,832 --> 00:06:05,015
Mas está tudo bem.
Não precisa se preocupar.

91
00:06:07,346 --> 00:06:08,746
Então ta.

92
00:06:51,981 --> 00:06:56,981
E se a confissão da Isabella
não for sobre o seu namorado?

93
00:06:57,391 --> 00:06:58,791
Como assim?

94
00:07:00,348 --> 00:07:03,453
Mariana acha que eu seduzi o Raj
para ele se apaixonar por mim,

95
00:07:03,454 --> 00:07:05,865
mas eu jamais faria isso
de novo.

96
00:07:05,866 --> 00:07:07,266
De novo?

97
00:07:08,651 --> 00:07:10,051
Eu...

98
00:07:10,960 --> 00:07:13,619
dormi com o namorado
da minha ex-colega de quarto.

99
00:07:14,251 --> 00:07:15,836
Mas foi um erro terrível

100
00:07:15,837 --> 00:07:18,706
e eu jamais trairia
uma amiga assim de novo.

101
00:07:18,707 --> 00:07:20,107
Eu juro.

102
00:07:20,662 --> 00:07:22,062
Talvez a confissão

103
00:07:22,063 --> 00:07:24,781
que a Davia leu no Trap da Cura
não era sobre o Raj.

104
00:07:26,080 --> 00:07:29,353
Ou ela dorme com o namorado
de todas as colegas de quarto.

105
00:07:29,354 --> 00:07:31,399
Como confiar
no que ela fala?

106
00:07:31,400 --> 00:07:33,120
Você não confia no Raj?

107
00:07:33,121 --> 00:07:34,975
Sentir algo pela Isabella
é uma coisa,

108
00:07:34,976 --> 00:07:36,808
mas você acha
que ele te trairia?

109
00:07:41,776 --> 00:07:46,275
PODEMOS CONVERSAR?

110
00:07:46,276 --> 00:07:50,774
PODEMOS CONVERSAR?

111
00:08:02,270 --> 00:08:03,670
Está tudo bem?

112
00:08:08,315 --> 00:08:09,715
Mariana?

113
00:08:10,794 --> 00:08:12,194
Mariana?

114
00:08:13,033 --> 00:08:14,709
O que?

115
00:08:14,710 --> 00:08:16,131
Você tem algo para reportar?

116
00:08:17,546 --> 00:08:19,019
Não.

117
00:08:19,020 --> 00:08:22,636
Na verdade, houve um pico de 20%
nos downloads do ACT-vism.

118
00:08:22,637 --> 00:08:25,239
<i>Em grande parte
porque ajudamos o BLM</i>

119
00:08:25,240 --> 00:08:26,756
<i>e o Dignidade e Poder Agora.</i>

120
00:08:27,554 --> 00:08:30,890
<i>E outras organizações ativistas.</i>

121
00:08:37,573 --> 00:08:39,695
Olá. Você é a Teresa?

122
00:08:40,042 --> 00:08:41,772
Não, sou a Callie.

123
00:08:41,773 --> 00:08:45,397
Tive um Maltipoo chamado Callie.
Um doce de filhote.

124
00:08:45,398 --> 00:08:48,068
Mijou nos meus tapetes de seda.
Me custou uma fortuna.

125
00:08:48,455 --> 00:08:50,982
Posso encontrar alguém
para ajudar com seu caso.

126
00:08:50,983 --> 00:08:53,274
Não sou cliente,
sou a nova inquilina.

127
00:08:55,691 --> 00:08:57,314
Tenho certeza
que a Teresa...

128
00:08:57,315 --> 00:08:59,555
As cores são meio sem graça.

129
00:08:59,556 --> 00:09:01,326
Vamos precisar repintar.

130
00:09:01,826 --> 00:09:04,378
- Pegarei as amostras.
- E os móveis?

131
00:09:04,379 --> 00:09:07,701
Parecem deprimentes,
mas devemos pedir alguma coisa?

132
00:09:09,268 --> 00:09:10,668
Provavelmente não.

133
00:09:11,459 --> 00:09:12,859
Estamos nos mudando?

134
00:09:12,860 --> 00:09:14,922
Para o prédio novo
da Legal Aid no centro.

135
00:09:14,923 --> 00:09:18,097
- Problemas orçamentários.
- Ou seja, temos que empacotar.

136
00:09:19,292 --> 00:09:20,953
Qual é a dela?

137
00:09:20,954 --> 00:09:22,900
Aquela é Kathleen Gale.

138
00:09:22,901 --> 00:09:25,155
Advogada de defesa criminal
muito bem sucedida

139
00:09:25,156 --> 00:09:26,658
que deixou
um grande escritório

140
00:09:26,659 --> 00:09:29,436
e está abrindo
uma defensoria gratuita aqui,

141
00:09:29,437 --> 00:09:31,889
junto
com advogados associados.

142
00:09:32,238 --> 00:09:34,638
Descobriu tudo isso
na página dela da Wikipédia?

143
00:09:34,639 --> 00:09:38,705
Não. Com o bonitinho
dos óculos e do cabelo,

144
00:09:39,330 --> 00:09:41,298
junto com o número dele.

145
00:09:41,299 --> 00:09:43,996
- Callie, podemos conversar?
- Claro.

146
00:09:45,911 --> 00:09:47,340
Feche a porta, por favor.

147
00:09:50,495 --> 00:09:52,432
- Estamos mudando?
- Sim.

148
00:09:52,433 --> 00:09:54,248
Perdoe-me a falta de aviso.

149
00:09:54,652 --> 00:09:57,808
Desde que você fez
a prova da OAB, não nos falamos.

150
00:09:57,809 --> 00:10:00,069
- Como você foi?
- Bem, eu acho.

151
00:10:00,070 --> 00:10:02,470
Ainda não saiu a nota,
então...

152
00:10:02,471 --> 00:10:03,985
Tenho certeza que você passou.

153
00:10:04,422 --> 00:10:06,478
Você viu?
Os inquilinos de South Solano

154
00:10:06,479 --> 00:10:09,610
recusaram os vales.
Vão lutar por suas casas.

155
00:10:09,611 --> 00:10:11,390
Sim, eu vi.

156
00:10:11,391 --> 00:10:14,265
Alguém avisou
os ativistas comunitários.

157
00:10:15,409 --> 00:10:16,859
Como estão as coisas
em casa?

158
00:10:17,695 --> 00:10:20,137
Voltei a morar
com minha irmã.

159
00:10:23,183 --> 00:10:25,166
Gostaria
que você voltasse para o caso.

160
00:10:25,167 --> 00:10:26,567
Como co-advogada.

161
00:10:27,201 --> 00:10:30,180
- Co-advogada?
- Sim, você nos trouxe o caso.

162
00:10:30,181 --> 00:10:31,841
Eu poderia usar a sua ajuda.

163
00:10:31,842 --> 00:10:35,576
Supondo que não há
conflito de interesse pessoal.

164
00:10:36,832 --> 00:10:39,298
Para ser sincera,
não tenho certeza.

165
00:10:42,956 --> 00:10:44,590
Avise-me quando souber.

166
00:10:44,591 --> 00:10:46,557
Pode deixar. Obrigada.

167
00:10:53,437 --> 00:10:56,116
PEGUEI COMIDA PARA VIAGEM.
VOU TRABALHAR ATÉ TARDE.

168
00:10:56,117 --> 00:10:58,796
VOU TENTAR NÃO COMER A SUA.
TEMOS QUE CONVERSAR?

169
00:11:02,191 --> 00:11:04,599
- Alô?
<i>- Callie Adams-Foster?</i>

170
00:11:04,600 --> 00:11:05,900
Sim. Quem fala?

171
00:11:05,901 --> 00:11:08,453
<i>Estou ligando da promotoria.</i>

172
00:11:08,454 --> 00:11:09,754
<i>Gostaríamos de falar sobre</i>

173
00:11:09,755 --> 00:11:12,546
<i>o recente arrombamento
em seu apartamento envolvendo...</i>

174
00:11:12,547 --> 00:11:15,116
Eu disse à policia
que não queria prestar queixa.

175
00:11:15,117 --> 00:11:17,615
<i>Não como reclamante,
mas como testemunha.</i>

176
00:11:17,616 --> 00:11:19,529
<i>Outra pessoa prestou queixa.</i>

177
00:11:19,530 --> 00:11:20,930
Quem?

178
00:11:25,024 --> 00:11:26,424
Jamie!

179
00:11:28,703 --> 00:11:30,103
É verdade?

180
00:11:30,875 --> 00:11:32,791
Prestou queixa do Jerod?

181
00:11:40,165 --> 00:11:43,070
- Sim, prestei.
- Combinamos de não fazer isso.

182
00:11:43,071 --> 00:11:45,086
Não, nada disso.
Não combinamos nada.

183
00:11:45,087 --> 00:11:47,976
Então, o que isso significa?
É você se vingando de mim?

184
00:11:47,977 --> 00:11:50,920
Se esse fosse o caso,
eu prestaria queixa contra você

185
00:11:50,921 --> 00:11:53,421
por roubar documentos
privilegiados de minha pasta.

186
00:11:53,938 --> 00:11:56,023
Então, por que você
está fazendo isso?

187
00:11:56,024 --> 00:11:58,498
Jerod voltou e começou
a agir errado de novo.

188
00:11:58,499 --> 00:12:01,130
Poderia ter invadido outra casa
e machucado alguém,

189
00:12:01,131 --> 00:12:03,017
ou ter sido baleado
por um idiota.

190
00:12:03,018 --> 00:12:05,771
- Foi para protegê-lo.
- Acha a prisão é mais segura?

191
00:12:05,772 --> 00:12:07,895
Sim, eu acho.
E por mais que eu quisesse

192
00:12:07,896 --> 00:12:10,107
repetir esta faixa
do nosso álbum de brigas,

193
00:12:10,108 --> 00:12:11,584
tenho uma reunião para ir.

194
00:12:16,712 --> 00:12:18,113
Isso é muito bom.

195
00:12:19,581 --> 00:12:21,760
Ainda não acredito
que nunca comeu raspados.

196
00:12:21,761 --> 00:12:23,690
Quem pensou em combinar
um cone de neve

197
00:12:23,691 --> 00:12:25,435
com frutas e leite doce
é um gênio.

198
00:12:25,436 --> 00:12:28,003
São as coisas simples
da vida, entende?

199
00:12:29,917 --> 00:12:32,494
Então, há quanto tempo
você está estagiando na DPN?

200
00:12:32,495 --> 00:12:34,535
Cerca de cinco, seis meses.
E você?

201
00:12:34,990 --> 00:12:36,542
Há algumas semanas.

202
00:12:36,940 --> 00:12:39,444
É isso que os estagiários fazem
quando deveriam

203
00:12:39,445 --> 00:12:40,807
estar trabalhando?

204
00:12:40,808 --> 00:12:42,792
Não temos culpa.
Foram as impressões.

205
00:12:42,793 --> 00:12:45,511
É necessário dois
para pegar alguns pôsteres?

206
00:12:45,956 --> 00:12:48,673
Imani achou que você precisava
sair do escritório.

207
00:12:48,674 --> 00:12:50,135
Esfriar a cabeça.

208
00:12:50,136 --> 00:12:52,458
Por que essa preocupação?
Estou bem.

209
00:12:52,459 --> 00:12:54,355
Certo, que bom.
Vamos manter assim.

210
00:12:54,911 --> 00:12:56,316
E...

211
00:12:58,100 --> 00:12:59,511
Quer ir primeiro?

212
00:13:00,367 --> 00:13:02,994
Sério? Porque eu era
muito boa nisso quando criança.

213
00:13:02,995 --> 00:13:04,424
Então, você se ferrou.

214
00:13:04,425 --> 00:13:06,773
Eu soube disso
no dia em que conheci você.

215
00:13:06,774 --> 00:13:08,174
- É mesmo?
- Sim.

216
00:13:11,304 --> 00:13:12,812
O que você tem aí?

217
00:13:12,813 --> 00:13:14,238
Beleza.

218
00:13:25,160 --> 00:13:26,792
Esse salto...

219
00:13:27,589 --> 00:13:29,675
- Arrasou.
- Muito obrigada.

220
00:13:31,206 --> 00:13:33,339
Tudo bem, entendi.

221
00:13:41,815 --> 00:13:44,363
Agora você sabe
o que tem que fazer.

222
00:13:51,431 --> 00:13:53,339
Boa recuperação.

223
00:13:53,784 --> 00:13:56,979
- Você está ferido? Foi mal.
- Só o meu orgulho.

224
00:13:56,980 --> 00:13:58,831
- Aqui, toma.
- Deixa eu provar esse.

225
00:13:58,832 --> 00:14:00,697
- Não.
- Por quê?

226
00:14:00,698 --> 00:14:03,448
- Porque não quero seus piolhos.
- Como assim?

227
00:14:07,204 --> 00:14:08,612
Oi, mana.

228
00:14:15,601 --> 00:14:17,681
Não sei
o que a Mariana falou,

229
00:14:17,682 --> 00:14:20,922
mas não tenho culpa
do Raj ter sentimentos por mim.

230
00:14:21,899 --> 00:14:24,644
Beleza.
É sua culpa ter dormido com ele?

231
00:14:26,368 --> 00:14:28,133
Mariana sabe, Isabella.

232
00:14:28,642 --> 00:14:30,061
E considerando o que fez,

233
00:14:30,062 --> 00:14:32,664
não acho que você tem
o direito de se recusar a sair.

234
00:14:58,408 --> 00:15:00,494
DESCULPE PELO QUE EU DISSE
SOBRE ISABELA

235
00:15:00,495 --> 00:15:04,572
NÃO ESTOU CONFUSO.
EU TE AMO E QUERO FICAR COM VOCÊ

236
00:15:07,181 --> 00:15:09,300
EU TAMBÉM TE AMO.

237
00:15:16,812 --> 00:15:20,812
TAMBÉM QUERO FICAR COM VOCÊ.

238
00:15:31,416 --> 00:15:33,398
ESTOU EM SEU ESCRITÓRIO.

239
00:15:42,927 --> 00:15:44,933
VOCÊ CONTOU PARA MARIANA
QUE TRANSAMOS?

240
00:15:49,850 --> 00:15:51,750
VOCÊ CONTOU PARA MARIANA
QUE TRANSAMOS?

241
00:16:17,487 --> 00:16:19,816
Ficou demais!
Dá uma olhada.

242
00:16:21,847 --> 00:16:23,972
Temos que espalhar isso
por toda a cidade.

243
00:16:27,228 --> 00:16:29,707
RETIRE AS ACUSAÇÕES
#AJUDEMALIKA

244
00:16:36,846 --> 00:16:38,330
Aonde está indo?

245
00:16:38,830 --> 00:16:40,495
O que foi?
Malika! Espera.

246
00:16:40,496 --> 00:16:42,292
Malika! Malika, espera.

247
00:16:44,946 --> 00:16:47,734
Isso está ficando sério.
Estou com medo.

248
00:16:47,735 --> 00:16:49,875
Tudo bem.
Apenas respire.

249
00:16:49,876 --> 00:16:51,907
Está tudo bem.
Não tem problema ter medo.

250
00:16:51,908 --> 00:16:53,658
É assustador,
mas somos uma equipe.

251
00:16:53,659 --> 00:16:55,587
Mas esses promotores
têm todo o poder.

252
00:16:55,588 --> 00:16:58,439
Não mais que pessoas
juntas e organizadas.

253
00:16:58,440 --> 00:17:00,885
Pode me prometer
que não vou para a cadeia?

254
00:17:00,886 --> 00:17:02,936
Prometo que faremos
tudo que for possível,

255
00:17:02,937 --> 00:17:04,887
para lutar por você,
não vamos desistir.

256
00:17:04,888 --> 00:17:07,567
Você não está sozinha.
Acredite, vamos te proteger.

257
00:17:17,511 --> 00:17:19,550
Olhe para mim.

258
00:17:21,260 --> 00:17:22,726
Estamos com você.

259
00:17:57,425 --> 00:17:59,182
Jerod,
o que aconteceu com você?

260
00:18:05,105 --> 00:18:06,572
Você se lembra de mim?

261
00:18:07,175 --> 00:18:08,964
Meu nome é Callie.

262
00:18:08,965 --> 00:18:10,510
Sim.

263
00:18:10,511 --> 00:18:13,776
É a moça simpática
que sempre me pagava café.

264
00:18:17,910 --> 00:18:21,441
Pode me dizer como conseguiu
esses hematomas no rosto?

265
00:18:22,665 --> 00:18:24,599
<i>Walker,
você tem dois minutos.</i>

266
00:18:26,864 --> 00:18:28,586
Os guardas.

267
00:18:28,587 --> 00:18:30,186
Eles fizeram isso?

268
00:18:30,497 --> 00:18:31,929
Fizeram.

269
00:18:31,930 --> 00:18:33,430
Não queriam me dar
os remédios,

270
00:18:33,431 --> 00:18:35,529
aí eu disse que não ia sair
da minha cela.

271
00:18:35,530 --> 00:18:37,483
Eles deveriam me dar
todos os dias.

272
00:18:37,484 --> 00:18:39,702
Eles deveriam fazer isso,
meu advogado disse.

273
00:18:39,703 --> 00:18:41,407
Deveriam me dar
todos os dias.

274
00:18:41,408 --> 00:18:42,890
É isso que deveriam fazer.

275
00:18:44,765 --> 00:18:46,165
E depois?

276
00:18:48,943 --> 00:18:50,849
Borrifaram alguma coisa
nos meus olhos,

277
00:18:50,850 --> 00:18:53,232
e um deles
começou a me bater.

278
00:18:53,746 --> 00:18:55,159
Eu não conseguia enxergar,

279
00:18:55,160 --> 00:18:56,737
aí comecei
a balançar os braços

280
00:18:56,738 --> 00:18:58,558
para saírem de cima de mim.

281
00:18:58,559 --> 00:19:00,113
E você acertou o guarda?

282
00:19:02,270 --> 00:19:04,246
Foi sem querer...

283
00:19:04,247 --> 00:19:06,300
Só estava tentando tirá-lo
de cima de mim.

284
00:19:06,301 --> 00:19:09,012
Estão dizendo
que eu bati nele primeiro,

285
00:19:09,488 --> 00:19:11,480
mas eu não bati, eu juro.

286
00:19:11,944 --> 00:19:13,445
Eu acredito em você, Jerod.

287
00:19:14,989 --> 00:19:16,659
Você contou ao seu advogado?

288
00:19:16,660 --> 00:19:18,941
Ele não se importa comigo.

289
00:19:18,942 --> 00:19:20,864
Ele só quer
que eu fique aqui,

290
00:19:20,865 --> 00:19:22,567
e eu não quero ficar.

291
00:19:22,887 --> 00:19:26,016
- Só quero ir para casa.
- Eu sei, Jerod.

292
00:19:26,017 --> 00:19:28,619
Sinto muito
que isso tenha acontecido.

293
00:19:31,928 --> 00:19:33,995
Você se importa
se eu tirar algumas fotos?

294
00:19:39,160 --> 00:19:42,215
Aqui.
Só seu braço.

295
00:19:52,332 --> 00:19:53,999
- Pronto.
- Tirou? Certo.

296
00:19:58,605 --> 00:20:00,222
Você pode ser
minha advogada?

297
00:20:01,684 --> 00:20:03,149
Não posso.

298
00:20:03,753 --> 00:20:07,018
Sinto muito,
ainda não passei na OAB.

299
00:20:08,032 --> 00:20:09,938
Lamento ter entrado
no seu apartamento.

300
00:20:09,939 --> 00:20:12,367
Não. Está tudo bem.

301
00:20:17,244 --> 00:20:19,646
- Tchau.
- Tchau.

302
00:20:35,079 --> 00:20:36,545
Está aberta.

303
00:20:39,449 --> 00:20:40,915
Oi.

304
00:20:40,916 --> 00:20:42,605
Oi, você viu o Dennis?

305
00:20:53,527 --> 00:20:54,994
É lindo.

306
00:20:57,106 --> 00:20:59,746
O que Dennis disse
quando viu?

307
00:21:01,207 --> 00:21:02,924
Ele...

308
00:21:02,925 --> 00:21:06,683
agradeceu,
mas ainda continua difícil.

309
00:21:08,126 --> 00:21:10,439
Só espero
não ter piorado,

310
00:21:11,720 --> 00:21:13,547
por ter coberto o Jacob.

311
00:21:14,067 --> 00:21:17,316
- Não, ele te pediu isso.
- Sim, eu sei.

312
00:21:17,317 --> 00:21:19,745
Aí eu o deixei sozinho.

313
00:21:19,746 --> 00:21:21,847
De qualquer forma,
vim ver como ele estava,

314
00:21:21,848 --> 00:21:23,598
e ele não estava aqui,
tentei ligar,

315
00:21:23,599 --> 00:21:25,254
mas ele não me atendeu.

316
00:21:26,615 --> 00:21:28,347
Achei que você pudesse
tê-lo visto,

317
00:21:28,348 --> 00:21:30,004
mas pelo visto
você está de saída.

318
00:21:30,699 --> 00:21:33,042
Você está bonita.
Vai para um encontro sensual?

319
00:21:33,584 --> 00:21:35,050
Não.

320
00:21:35,363 --> 00:21:37,917
Mas não se preocupe.
Tenho certeza que ele está bem.

321
00:21:47,719 --> 00:21:49,251
Dennis, onde está você?

322
00:21:49,252 --> 00:21:50,695
Estou preocupada.

323
00:21:50,696 --> 00:21:52,718
Gael me contou
sobre a foto de Jacob.

324
00:21:53,970 --> 00:21:56,626
Por favor, me retorne
e diga que está bem.

325
00:22:01,603 --> 00:22:03,531
Todas as feridas
são de autodefesa.

326
00:22:03,532 --> 00:22:07,697
É terrível como tratam
os doentes mentais na cadeia.

327
00:22:12,129 --> 00:22:13,847
Você fuma maconha?

328
00:22:13,848 --> 00:22:17,459
- O quê?
- Eu ia fumar um baseado.

329
00:22:17,460 --> 00:22:19,013
Quer me acompanhar?

330
00:22:19,014 --> 00:22:23,238
Não, na verdade não.
Eu fico paranoica.

331
00:22:23,239 --> 00:22:24,540
Você bebe?

332
00:22:24,541 --> 00:22:27,412
Tenho uma garrafa de uísque
de 20 anos em algum lugar.

333
00:22:27,413 --> 00:22:31,099
Só socialmente.
Estou bem assim.

334
00:22:31,100 --> 00:22:33,448
Como você relaxa
no final do dia?

335
00:22:34,135 --> 00:22:35,535
Acho que não relaxo.

336
00:22:35,536 --> 00:22:37,786
Isso vai ser um problema
mais tarde.

337
00:22:37,787 --> 00:22:39,956
- Se importa?
- Não.

338
00:22:47,467 --> 00:22:49,127
Então, o que acha?

339
00:22:49,128 --> 00:22:51,262
É um caso perdido.

340
00:22:51,961 --> 00:22:55,328
O júri sempre acredita no guarda
e não no presidiário.

341
00:22:55,329 --> 00:22:58,054
E se processarmos
por abuso de força?

342
00:22:58,055 --> 00:22:59,766
Pode fazê-los
retirarem a queixa.

343
00:22:59,767 --> 00:23:01,845
Vão argumentar
que a lesão foi pequena.

344
00:23:01,846 --> 00:23:03,564
E o caso Hudson
versus McMillian?

345
00:23:03,565 --> 00:23:06,282
A Suprema Corte decidiu
que o uso excessivo de força

346
00:23:06,283 --> 00:23:08,345
pode constituir punição
cruel e incomum

347
00:23:08,346 --> 00:23:11,350
mesmo se o presidiário
não sofrer lesão grave.

348
00:23:11,351 --> 00:23:13,920
Você usou essa decisão
no caso Jackson vs. Aquilla.

349
00:23:13,921 --> 00:23:15,392
Ela fez o dever de casa.

350
00:23:16,529 --> 00:23:18,483
Como conseguiu entrar
e ver seu amigo?

351
00:23:18,484 --> 00:23:20,034
Eu disse que era advogada dele.

352
00:23:20,035 --> 00:23:22,253
Mesmo assim, leva dias
para vermos o cliente.

353
00:23:22,254 --> 00:23:25,424
Posso também ter dito que podia
ligar para uns organizadores,

354
00:23:25,425 --> 00:23:26,932
chamar vários jornalistas.

355
00:23:26,933 --> 00:23:29,767
E disposta
a exagerar a verdade.

356
00:23:29,768 --> 00:23:32,876
Por que você mesma
não o representa?

357
00:23:32,877 --> 00:23:35,863
Não posso. Só tentamos
casos civis na Legal Aid.

358
00:23:37,370 --> 00:23:40,059
Não abriu essa empresa
para ajudar pessoas como Jerod?

359
00:23:40,060 --> 00:23:42,949
O plano não era pegar casos
que não desse para vencer.

360
00:23:42,950 --> 00:23:46,738
Esse pode ser um caso perdido,
mas é um caso importante.

361
00:23:46,739 --> 00:23:48,444
Como você disse, é horrível

362
00:23:48,445 --> 00:23:50,749
como tratam os presos
com doença mental.

363
00:23:50,750 --> 00:23:52,754
E se o Jerod
continuar na cadeia,

364
00:23:52,755 --> 00:23:55,288
quem sabe o que mais
vai acontecer com ele?

365
00:23:57,355 --> 00:23:58,998
Sabe o que gosto em você?

366
00:24:00,041 --> 00:24:03,299
Você é idealista,
mas mesmo assim

367
00:24:03,300 --> 00:24:05,334
está disposta
a botar a mão na massa.

368
00:24:08,743 --> 00:24:11,132
Está bem. Vou fazer.

369
00:24:11,488 --> 00:24:12,888
Mas com uma condição.

370
00:24:18,308 --> 00:24:20,617
Muito bem. Vamos começar.

371
00:24:24,017 --> 00:24:26,591
Muito bem, pessoal.
Todos nos conhecemos, certo?

372
00:24:29,866 --> 00:24:32,897
- Davia, não é?
- Sim.

373
00:24:32,898 --> 00:24:35,397
Eu sou a que rouba
todo o creme.

374
00:24:36,807 --> 00:24:39,179
- Desculpem por isso.
- Não se preocupe.

375
00:24:42,454 --> 00:24:44,654
Como estão
se sentindo hoje?

376
00:24:49,964 --> 00:24:53,794
- Está esperando o Dennis?
- Você está?

377
00:24:53,795 --> 00:24:55,664
Não, não o vemos
há um bom tempo.

378
00:24:56,635 --> 00:24:58,035
Ah, sim.

379
00:25:01,945 --> 00:25:03,465
Está tudo bem?

380
00:25:08,709 --> 00:25:10,923
Não. Na verdade, não.

381
00:25:14,673 --> 00:25:17,910
Ela nem deixou um bilhete
e não responde as mensagens.

382
00:25:17,911 --> 00:25:19,849
Ela fez sexo
com seu namorado.

383
00:25:19,850 --> 00:25:21,953
Que tipo de bilhete
se deixa depois disso?

384
00:25:21,954 --> 00:25:24,432
Raj me mandou
um milhão de mensagens

385
00:25:24,433 --> 00:25:26,287
jurando que não fizeram.

386
00:25:26,288 --> 00:25:27,852
Você acredita nele?

387
00:25:27,853 --> 00:25:29,253
Eu meio que...

388
00:25:29,915 --> 00:25:31,315
Não quero acreditar.

389
00:25:31,757 --> 00:25:33,344
Por quê?

390
00:25:33,345 --> 00:25:36,303
Se eu te contar,
promete não me julgar?

391
00:25:36,304 --> 00:25:38,499
Quando foi que eu...

392
00:25:40,458 --> 00:25:41,829
Sim, prometo.

393
00:25:41,830 --> 00:25:46,143
Depois que Raj me contou
que sentia algo pela Isabella

394
00:25:46,144 --> 00:25:49,066
e a Davia me contou
que viu a confissão da Isabella

395
00:25:49,067 --> 00:25:50,929
de que tinha feito sexo
com o Raj,

396
00:25:51,929 --> 00:25:54,119
eu voltei na Speckulate

397
00:25:54,919 --> 00:25:56,611
e transei com o Evan.

398
00:25:57,313 --> 00:25:58,853
Está me julgando. Eu sabia.

399
00:25:58,854 --> 00:26:03,052
Não, não estou. Eu entendo.
Entendo mesmo.

400
00:26:03,053 --> 00:26:07,049
Correu para os braços de outro
quando estava magoada e confusa.

401
00:26:07,050 --> 00:26:10,484
Seria muito mais fácil se o Raj
tivesse me traído primeiro.

402
00:26:10,485 --> 00:26:12,790
Assim eu não me sentiria
um lixo.

403
00:26:14,522 --> 00:26:15,999
O que eu faço?

404
00:26:16,000 --> 00:26:18,262
Se você ama o Raj,

405
00:26:18,587 --> 00:26:20,837
deve dizer a verdade
e tentar fazer dar certo.

406
00:26:23,325 --> 00:26:25,175
A menos que não queira
que dê certo.

407
00:26:27,696 --> 00:26:29,390
Não sei o que eu quero.

408
00:26:29,999 --> 00:26:32,265
Eu amo o Raj,

409
00:26:32,266 --> 00:26:34,600
mas eu também gosto
do Evan.

410
00:26:34,601 --> 00:26:37,351
E como eu poderia ter
um relacionamento com meu chefe?

411
00:26:37,352 --> 00:26:40,942
Não é o ideal,
mas não é impossível.

412
00:26:42,444 --> 00:26:43,945
E você e o Jamie?

413
00:26:49,418 --> 00:26:52,120
Eu vi ele hoje cedo.

414
00:26:53,422 --> 00:26:54,722
Então...

415
00:26:55,524 --> 00:26:56,924
Terminou mesmo?

416
00:27:00,253 --> 00:27:01,553
Jamie, espere aí.

417
00:27:08,137 --> 00:27:09,835
Não respondeu
minha mensagem.

418
00:27:09,836 --> 00:27:13,306
Callie, o mais teria
para conversarmos?

419
00:27:13,307 --> 00:27:14,607
Você fez sua escolha.

420
00:27:14,608 --> 00:27:16,010
Não foi nada pessoal.

421
00:27:17,446 --> 00:27:19,080
Perdemos o contrato
com a Anwei,

422
00:27:20,483 --> 00:27:23,183
o que significa que é provável
que eu perca o emprego.

423
00:27:23,184 --> 00:27:25,084
Por quê? Não foi culpa sua.

424
00:27:25,085 --> 00:27:27,787
Alguém que teve acesso
a informação privilegiada

425
00:27:27,788 --> 00:27:30,456
falou com ativistas em um caso
aberto pela Legal Aid,

426
00:27:30,457 --> 00:27:32,457
onde a namorada
que mora comigo trabalha.

427
00:27:32,458 --> 00:27:34,863
Não precisa fuçar
na pasta de ninguém,

428
00:27:34,864 --> 00:27:36,164
para descobrir isso.

429
00:27:36,165 --> 00:27:37,765
Não podem provar
que veio de mim.

430
00:27:37,766 --> 00:27:40,014
Não importa.
A cabeça de alguém vai rolar.

431
00:27:41,203 --> 00:27:43,971
Sendo ou não de propósito,
você me arruinou Callie.

432
00:27:45,911 --> 00:27:47,675
Como isso não é pessoal?

433
00:27:50,485 --> 00:27:51,834
Desculpe.

434
00:27:53,315 --> 00:27:54,847
Tarde demais.

435
00:27:54,848 --> 00:27:57,948
Como eu disse, fez sua escolha,
não temos mais o que conversar.

436
00:28:09,088 --> 00:28:10,488
Sim, acabou.

437
00:28:14,288 --> 00:28:15,688
Sinto muito.

438
00:28:26,347 --> 00:28:27,747
<i>Como foi seu vôo?</i>

439
00:28:27,748 --> 00:28:29,751
Foi bom. Como foi seu dia?

440
00:28:31,320 --> 00:28:33,085
<i>Foi bom.</i>

441
00:28:33,086 --> 00:28:35,036
<i>Como se sente
com a audiência de amanhã?</i>

442
00:28:35,824 --> 00:28:37,289
Bem.

443
00:28:37,290 --> 00:28:39,525
Só cansada.

444
00:28:39,526 --> 00:28:41,527
Então tente dormir bastante.

445
00:28:41,528 --> 00:28:44,198
Eu vou sem sua bunda enorme
ocupando a cama toda.

446
00:28:45,942 --> 00:28:48,243
Acho que está na hora
de eu ter uma cama maior.

447
00:28:49,938 --> 00:28:52,340
Ou talvez devamos ter
um lugar maior.

448
00:28:54,410 --> 00:28:56,175
- Sai fora!
- Como assim?

449
00:28:56,176 --> 00:28:57,610
Não está falando sério.

450
00:28:57,611 --> 00:28:59,345
Não estou zoando.
Não estou.

451
00:28:59,346 --> 00:29:00,846
Vamos falar disso
no telefone?

452
00:29:00,847 --> 00:29:02,415
Está bem, está bem.

453
00:29:02,416 --> 00:29:04,750
-<i> Tchau.</i>
- Eu te amo.

454
00:29:04,751 --> 00:29:06,151
Eu te amo.

455
00:29:18,071 --> 00:29:19,471
Raj.

456
00:29:23,234 --> 00:29:26,864
Mariana, não transei
com a Isabella. Eu juro.

457
00:29:28,269 --> 00:29:29,569
Eu sei.

458
00:29:32,006 --> 00:29:33,866
Desculpe por estar
evitando você.

459
00:29:33,867 --> 00:29:35,949
Eu precisava de tempo
para pensar.

460
00:29:36,599 --> 00:29:38,907
Você é meu chefe,
de todos ângulos que vejo,

461
00:29:38,908 --> 00:29:40,810
nós sairmos é uma má ideia.

462
00:29:42,283 --> 00:29:44,117
Sei que não me trairia.

463
00:29:45,667 --> 00:29:47,621
Mas não sei
se você não tinha vontade.

464
00:29:49,757 --> 00:29:51,435
E essas vontades
que estamos tendo

465
00:29:51,436 --> 00:29:53,839
de outras pessoas
faz eu me sentir...

466
00:29:53,840 --> 00:29:55,356
como se questionássemos

467
00:29:55,357 --> 00:29:57,515
se realmente queremos
estar juntos.

468
00:29:59,145 --> 00:30:00,995
Enquanto tivermos
essas perguntas,

469
00:30:02,570 --> 00:30:04,237
não acho que devemos
estar juntos.

470
00:30:15,347 --> 00:30:19,147
Mas eu sei que esses sentimentos
não vão ir embora.

471
00:30:20,922 --> 00:30:22,722
Então...

472
00:30:23,422 --> 00:30:27,372
talvez haja uma forma de fazer
uma ideia ruim se tornar boa?

473
00:30:29,464 --> 00:30:34,444
Ideias ruins podem levar
às melhores coisas.

474
00:30:37,744 --> 00:30:39,123
Tipo o sabão.

475
00:30:40,374 --> 00:30:42,740
Era controverso
na Babilônia.

476
00:30:42,741 --> 00:30:44,442
Lavagem em geral
era desaprovado...

477
00:30:44,443 --> 00:30:47,323
Certo.
Mas ninguém pode saber.

478
00:30:48,423 --> 00:30:49,832
Tudo bem.

479
00:30:56,090 --> 00:30:57,630
Quero muito te beijar agora.

480
00:30:58,526 --> 00:31:00,627
Eu quero muito
que me beije agora.

481
00:31:03,898 --> 00:31:08,268
Bem, vamos só imaginar.

482
00:31:09,837 --> 00:31:11,137
Eu estou imaginando.

483
00:31:13,517 --> 00:31:16,037
<i>- Oi.</i>
- Oi.

484
00:31:16,038 --> 00:31:17,410
<i>Desculpe se te preocupei.</i>

485
00:31:17,411 --> 00:31:18,711
Onde você está?

486
00:31:19,384 --> 00:31:21,184
<i>Estou no Cânion Malibu.</i>

487
00:31:21,185 --> 00:31:23,354
<i>Estou na casa de um amigo
que viajou.</i>

488
00:31:25,520 --> 00:31:27,300
O que houve?
Por que você sumiu?

489
00:31:27,301 --> 00:31:28,676
<i>Eu só...</i>

490
00:31:30,227 --> 00:31:33,096
Depois que acordamos,
desci para o meu loft,

491
00:31:33,097 --> 00:31:34,497
e Gael estava lá,

492
00:31:34,498 --> 00:31:36,589
ele tinha terminado
o mural de Jacob...

493
00:31:37,975 --> 00:31:40,499
E acho que não estava preparado
para vê-lo partir.

494
00:31:41,539 --> 00:31:43,707
<i>Achei que seria um alívio,
mas...</i>

495
00:31:44,428 --> 00:31:46,278
<i>Eu senti
como se eu o tivesse apagado,</i>

496
00:31:46,279 --> 00:31:48,382
<i>como eu estivesse
apenas esquecendo dele.</i>

497
00:31:48,383 --> 00:31:51,007
<i>E eu não...</i>

498
00:31:52,255 --> 00:31:55,228
<i>- Tipo, como se eu não...</i>
- Tivesse direito de ser feliz?

499
00:32:04,538 --> 00:32:06,431
O luto não é previsível.

500
00:32:07,245 --> 00:32:10,499
Achamos que estamos melhor,
que já superamos,

501
00:32:10,500 --> 00:32:13,616
e então algo desencadeia
uma onda de dor

502
00:32:13,617 --> 00:32:15,878
que nos toma
completamente.

503
00:32:17,337 --> 00:32:20,655
Eu sei que você disse a ele
que não devemos nos envolver,

504
00:32:20,656 --> 00:32:23,296
que ele não pode confiar
nos sentimentos dele.

505
00:32:23,297 --> 00:32:26,763
Talvez ele tenha confundido
precisar de mim com me amar.

506
00:32:27,159 --> 00:32:29,636
Talvez seja isso
que ele percebeu pela manhã,

507
00:32:29,637 --> 00:32:31,057
e ele surtou.

508
00:32:35,208 --> 00:32:36,768
Eu acho que é minha culpa.

509
00:32:37,596 --> 00:32:39,088
Davia...

510
00:32:40,010 --> 00:32:41,928
Não pode consertar
o Dennis.

511
00:32:42,538 --> 00:32:44,235
Isso não é culpa de ninguém.

512
00:32:45,041 --> 00:32:49,615
E eu a encorajo a ser
tão gentil e empático com você

513
00:32:49,616 --> 00:32:51,798
quanto tem sido com Dennis.

514
00:32:57,206 --> 00:32:59,574
Está bem.

515
00:33:00,529 --> 00:33:04,176
<i>Não sei se poderei
realmente ser feliz novamente.</i>

516
00:33:05,688 --> 00:33:07,715
Você vai se machucar?

517
00:33:07,716 --> 00:33:11,732
<i>Não. Não, eu prometo
que não vou me machucar.</i>

518
00:33:15,290 --> 00:33:17,363
<i>Eu não posso voltar
para a Comunidade...</i>

519
00:33:18,773 --> 00:33:21,484
<i>Agora, Davia. Preciso de tempo.
Preciso ficar sozinho.</i>

520
00:33:21,485 --> 00:33:24,538
<i>Acho que estou tentando
encontrar uma saída para isso,</i>

521
00:33:24,539 --> 00:33:26,797
<i>quando preciso descobrir
como passar por isso.</i>

522
00:33:28,256 --> 00:33:30,485
<i>Você sabe? Eu não posso...</i>

523
00:33:30,486 --> 00:33:33,350
<i>Ser o homem
que você merece para te amar</i>

524
00:33:33,351 --> 00:33:34,788
<i>até que eu possa fazer isso.</i>

525
00:33:38,919 --> 00:33:40,404
Está bem.

526
00:33:41,345 --> 00:33:42,980
Faça o que tiver que fazer.

527
00:33:43,683 --> 00:33:45,157
Só prometa

528
00:33:45,158 --> 00:33:46,925
que não vai desaparecer,
por favor.

529
00:33:47,365 --> 00:33:49,220
<i>Me fale como está indo.</i>

530
00:33:49,861 --> 00:33:51,276
Eu vou.

531
00:33:54,107 --> 00:33:55,830
Está bem. Tchau.

532
00:34:05,297 --> 00:34:08,346
Meritíssima, o juiz Wilson
se recusou a prestar queixa.

533
00:34:08,347 --> 00:34:10,253
Isso invalida
a ordem de restrição

534
00:34:10,254 --> 00:34:13,044
que é a única base
para o caso da promotoria.

535
00:34:13,045 --> 00:34:15,566
Dessa forma,
a defesa pede que seja rejeitada

536
00:34:15,567 --> 00:34:17,143
a queixa
contra a Sra. Williams.

537
00:34:17,144 --> 00:34:19,194
Meritíssima,
uma ordem de restrição válida

538
00:34:19,195 --> 00:34:21,671
estava em vigor
quando a Sra. Williams a violou.

539
00:34:21,672 --> 00:34:23,234
A vítima não precisa
dar queixa

540
00:34:23,235 --> 00:34:25,163
ou testemunhar
para processar.

541
00:34:25,164 --> 00:34:27,890
- Meritíssima...
- Negada a petição da defesa.

542
00:34:29,044 --> 00:34:30,531
Mais alguma coisa?

543
00:34:30,532 --> 00:34:34,142
Sim. Por conta da associação
da Sra. Williams

544
00:34:34,143 --> 00:34:35,609
com Vidas Negras Importam

545
00:34:35,610 --> 00:34:37,710
e o número
de participações internacionais,

546
00:34:37,711 --> 00:34:39,987
consideramos
a Sra. Williams um risco de fuga

547
00:34:39,988 --> 00:34:41,882
e pedimos que a fiança
seja revogada

548
00:34:41,883 --> 00:34:44,351
e ela seja levada
sob custódia hoje

549
00:34:44,352 --> 00:34:45,762
para aguardar o julgamento.

550
00:34:49,329 --> 00:34:51,760
Não podem fazer isso.
Isso é loucura.

551
00:35:04,737 --> 00:35:06,202
Oi.

552
00:35:07,348 --> 00:35:09,080
Você tem correspondência.

553
00:35:12,329 --> 00:35:15,100
Precisei de tudo de mim
para não abrir sozinha.

554
00:35:16,144 --> 00:35:19,094
Na verdade, é uma boa ideia.
Aqui. Não consigo.

555
00:35:21,897 --> 00:35:24,167
Certo. É muita pressão.

556
00:35:26,825 --> 00:35:28,794
E o vencedor é...

557
00:35:38,644 --> 00:35:42,042
O mais novo membro da OAB,

558
00:35:42,668 --> 00:35:45,707
- Sra. Callie Adams-Foster!
- Espera. Sério, eu passei?

559
00:35:45,708 --> 00:35:47,585
Sim, você passou!
Você passou!

560
00:35:47,586 --> 00:35:49,028
E eu sabia.

561
00:35:49,029 --> 00:35:50,528
Ela passou!

562
00:35:50,529 --> 00:35:53,593
- Eba!
- Parabéns!

563
00:35:53,594 --> 00:35:55,019
Meu Deus!

564
00:35:55,020 --> 00:35:57,214
Eu os fiz se esconder,
só pra garantir.

565
00:35:57,215 --> 00:35:58,880
Precisamos de refils!

566
00:35:58,881 --> 00:36:01,545
Vamos de mais espumante!

567
00:36:02,760 --> 00:36:04,418
Desculpe,
já começamos a beber.

568
00:36:04,419 --> 00:36:05,823
Tudo bem.

569
00:36:07,850 --> 00:36:09,420
- Olha só!
- Obrigada, pessoal.

570
00:36:09,421 --> 00:36:10,828
Isso é coisa chique.

571
00:36:10,829 --> 00:36:14,045
Para Callie,
minha irmã linda e brilhante.

572
00:36:14,046 --> 00:36:16,316
- Parabéns!
- Obrigada!

573
00:36:16,317 --> 00:36:18,162
- Parabéns, Callie.
- Saúde!

574
00:36:19,212 --> 00:36:21,963
E acho que temos outra coisa
para brindar.

575
00:36:22,285 --> 00:36:23,738
O quê?

576
00:36:24,618 --> 00:36:27,004
Certo. Eu faço.

577
00:36:28,013 --> 00:36:29,705
Com uma condição.

578
00:36:29,706 --> 00:36:32,293
Sai da Legal Aid
e vem trabalha para mim.

579
00:36:35,960 --> 00:36:37,822
<i>Tenho um novo emprego.</i>

580
00:36:37,823 --> 00:36:39,929
Vou trabalhar
em uma pequena firma

581
00:36:39,930 --> 00:36:42,041
de direito criminal
sem fins lucrativos,

582
00:36:42,042 --> 00:36:46,044
comandada por uma advogada
bem famosa, Kathleen Gale.

583
00:36:46,545 --> 00:36:48,624
Então,
vai ser tipo a Elle Woods?

584
00:36:48,625 --> 00:36:50,025
O quê?
Como se fosse difícil.

585
00:36:50,494 --> 00:36:52,153
- Engraçado.
- Boa.

586
00:36:52,154 --> 00:36:53,713
Um brinde à Callie.

587
00:36:53,714 --> 00:36:55,721
Quem melhor
para ter na sua defesa?

588
00:36:57,158 --> 00:36:58,558
Verdade.

589
00:37:02,546 --> 00:37:06,358
Quando disse que sabe bem como é
correr para os braços de alguém,

590
00:37:07,263 --> 00:37:09,422
é porque fez isso com Gael?

591
00:37:11,674 --> 00:37:13,725
Não. É claro que não.

592
00:37:17,612 --> 00:37:19,290
Está bem?

593
00:37:19,291 --> 00:37:21,883
- Estou.
- Onde está Dennis?

594
00:37:21,884 --> 00:37:24,299
Saiu da cidade.
Vai ficar com um amigo.

595
00:37:25,932 --> 00:37:27,449
Esperem!

596
00:37:27,450 --> 00:37:28,980
Também estamos comemorando

597
00:37:28,981 --> 00:37:31,542
por Callie voltar a morar
no nosso apartamento.

598
00:37:31,543 --> 00:37:32,951
Sim.

599
00:37:32,952 --> 00:37:34,892
Espere aí, e a Isabella?

600
00:37:36,768 --> 00:37:38,168
Ela se mudou.

601
00:37:54,101 --> 00:37:56,727
- Oi.
- Oi.

602
00:37:56,728 --> 00:37:58,882
Comprei este mescal
em Oaxaca

603
00:37:58,883 --> 00:38:01,925
e estava o guardando
para uma ocasião especial.

604
00:38:02,688 --> 00:38:04,791
E qual é a ocasião?

605
00:38:05,776 --> 00:38:07,176
Estou solitária.

606
00:38:12,246 --> 00:38:14,266
Acho
que não é uma boa ideia.

607
00:38:14,965 --> 00:38:16,373
Estou sozinha.

608
00:38:16,695 --> 00:38:18,905
Você está sozinho.
Estamos solteiros.

609
00:38:22,118 --> 00:38:23,885
O que temos a perder?

610
00:38:44,777 --> 00:38:46,450
Isso foi repentino.

611
00:38:47,040 --> 00:38:48,587
Disse por quê?

612
00:38:49,800 --> 00:38:52,593
Não. Cheguei em casa
e tinha ido embora.

613
00:38:52,594 --> 00:38:54,021
Não deixou um bilhete

614
00:38:54,022 --> 00:38:56,021
e não está respondendo
minhas mensagens.

615
00:38:56,453 --> 00:38:58,285
Espero que esteja bem.

616
00:38:58,621 --> 00:39:01,567
É uma sobrevivente.
Não precisa se preocupar.

617
00:39:04,015 --> 00:39:07,223
Sabem o que me dei conta?
Há tempos não jantamos juntos.

618
00:39:07,224 --> 00:39:08,814
Estão afim
de continuar a festa?

619
00:39:08,815 --> 00:39:10,422
- Estou.
- Vamos nessa.

620
00:39:10,423 --> 00:39:11,992
- Querem cozinhar?
- Não.

621
00:39:11,993 --> 00:39:13,393
- Não.
- Não.

622
00:39:13,836 --> 00:39:16,753
E o restaurante vegano
que Malika adora?

623
00:39:17,481 --> 00:39:19,284
Onde está Malika?

624
00:39:24,231 --> 00:39:27,176
<i>Meritíssima, é ultrajante
o pedido da promotoria.</i>

625
00:39:27,177 --> 00:39:29,124
<i>Este caso todo
é um abuso de poder</i>

626
00:39:29,125 --> 00:39:30,797
motivado
por autoridades poderosas

627
00:39:30,798 --> 00:39:32,648
determinadas
a criminalizar protestos.

628
00:39:32,649 --> 00:39:34,304
Advogada, já chega.

629
00:39:34,305 --> 00:39:36,312
Não vou revogar a fiança.

630
00:39:36,738 --> 00:39:39,288
No entanto, considerando
que Srta. Williams é membro

631
00:39:39,289 --> 00:39:41,289
de uma entidade
de alcance internacional,

632
00:39:41,290 --> 00:39:43,355
vou aumentar a fiança

633
00:39:43,356 --> 00:39:45,910
para US$250 mil.

634
00:39:45,911 --> 00:39:48,219
E até o momento
que a fiança possa ser paga,

635
00:39:48,220 --> 00:39:50,729
vou manter a Srta. Williams
sob custódia.

636
00:39:53,765 --> 00:39:55,165
Oficial.

637
00:40:12,467 --> 00:40:13,898
<i>Esta é a capoeira.</i>

638
00:40:13,899 --> 00:40:17,117
<i>Foi levada ao Brasil
por escravos do oeste da África.</i>

639
00:40:17,118 --> 00:40:19,018
<i>Não se trata apenas
de se defender,</i>

640
00:40:19,019 --> 00:40:20,605
<i>mas de uma
identidade cultural.</i>

641
00:40:23,264 --> 00:40:25,674
<i>Há dois pontos principais
na capoeira.</i>

642
00:40:25,675 --> 00:40:28,127
O primeiro é a sua "ginga",

643
00:40:28,128 --> 00:40:30,566
a habilidade de se manter
em constante movimento

644
00:40:30,567 --> 00:40:35,126
<i>para que se torne
um alvo bem difícil.</i>

645
00:40:35,127 --> 00:40:38,015
<i>O outro é a "malícia",</i>

646
00:40:38,016 --> 00:40:40,238
<i>a habilidade
de enganar seu oponente,</i>

647
00:40:40,239 --> 00:40:42,508
<i>deixando-o aberto
para o ataque</i>

648
00:40:43,467 --> 00:40:45,150
<i>ou para o contra-ataque.</i>

649
00:40:50,465 --> 00:40:52,318
<i>Queria dividir isto
antes do tribunal,</i>

650
00:40:52,319 --> 00:40:54,952
<i>porque esta prática
faz-me sentir forte, resiliente</i>

651
00:40:54,953 --> 00:40:57,130
<i>e preparado
para qualquer ataque surpresa.</i>

652
00:40:59,050 --> 00:41:01,600
<i>Sei que posso me defender,
física e espiritualmente,</i>

653
00:41:01,601 --> 00:41:03,969
<i>contra qualquer forma
de opressão ou perigo.</i>

654
00:41:03,970 --> 00:41:06,108
<i>E pensei que faria
o mesmo efeito em vocês.</i>

655
00:41:06,683 --> 00:41:08,083
Está tudo bem.

656
00:41:08,448 --> 00:41:09,848
Deixa comigo.

657
00:41:23,815 --> 00:41:25,615
<b>UNITED Team:
Quality is Everything!</b>

