﻿1
00:02:31,073 --> 00:02:34,941
“BOA NOITE E BOA SORTE”

2
00:02:35,144 --> 00:02:39,672
Em 1935, Ed Murrow começou
sua carreira na CBS.

3
00:02:39,882 --> 00:02:42,476
Quando estourou a Segunda Guerra,
foi sua voz que nos informou...

4
00:02:42,685 --> 00:02:47,350
sobre a Batalha da Grã-Bretanha,
no programa de rádio “This Is London”.

5
00:02:47,723 --> 00:02:50,317
Ele começou com muitos
dos que estão aqui hoje...

6
00:02:50,526 --> 00:02:52,688
quando a televisão estava
apenas começando...

7
00:02:52,895 --> 00:02:55,296
com seu programa de documentários
“See lt Now...

8
00:02:55,731 --> 00:02:58,223
Ele criticou e expôs gente importante.

9
00:02:58,434 --> 00:03:01,597
Segregação,
exploração de imigrantes...

10
00:03:01,804 --> 00:03:04,671
O apartheid, Edgar Hoover...

11
00:03:04,874 --> 00:03:09,744
sem esquecer sua luta histórica
contra o senador McCarthy.

12
00:03:10,212 --> 00:03:14,171
Ele é apresentador do popularíssimo
programa “Person to Person”.

13
00:03:14,383 --> 00:03:19,082
Ele está aqui com o seu filho Casey,
sua esposa, Janet...

14
00:03:19,288 --> 00:03:22,553
e todos com quem trabalhou,
a quem inspirou...

15
00:03:22,758 --> 00:03:25,159
informou e ensinou.

16
00:03:25,628 --> 00:03:26,823
Senhoras e senhores...

17
00:03:27,029 --> 00:03:30,158
a Fundação e Associação de Diretores
de Notícias do Rádio e da Televisão...

18
00:03:30,366 --> 00:03:34,234
tem o prazer de receber
Edward R. Murrow.

19
00:03:47,583 --> 00:03:52,020
TRIBUTO À EDWARD R. MURROW
25 de outubro de 1958

20
00:03:54,123 --> 00:03:57,058
O que vou dizer
não deve agradar a ninguém.

21
00:03:57,259 --> 00:04:00,422
No fim, algumas pessoas
talvez acusem este repórter...

22
00:04:00,629 --> 00:04:03,599
de cuspir no próprio prato...

23
00:04:03,799 --> 00:04:10,432
e a organização talvez seja acusada
de acolher idéias hereges, perigosas.

24
00:04:10,639 --> 00:04:12,903
Mas a complexa estrutura
das redes de tevê...

25
00:04:13,108 --> 00:04:17,705
publicidade e patrocinadores
não será abalada ou alterada.

26
00:04:17,980 --> 00:04:21,780
É meu dever usar de certa franqueza
para falar com vocês, mensageiros...

27
00:04:21,984 --> 00:04:24,146
sobre o que está acontecendo
no rádio e na televisão.

28
00:04:24,820 --> 00:04:27,084
Se o que eu disser
for responsabilizado...

29
00:04:27,289 --> 00:04:30,623
sou eu o único responsável
pelas minhas declarações.

30
00:04:31,060 --> 00:04:32,892
A nossa história é o resultado
do que fazemos atos.

31
00:04:34,063 --> 00:04:37,693
Se houver historiadores
daqui a 50 ou 100 anos...

32
00:04:37,900 --> 00:04:42,804
e se houver material de uma semana
das três emissoras...

33
00:04:43,005 --> 00:04:46,771
haverá provas em preto-e-branco
e em cores...

34
00:04:46,976 --> 00:04:52,915
da decadência, alienação e falta de
cobertura da realidade que vivemos.

35
00:04:53,315 --> 00:04:57,411
Atualmente, nós estamos ricos,
gordos, seguros e complacentes.

36
00:04:57,987 --> 00:05:01,651
Somos inclinados a evitar informações
desagradáveis e perturbadoras.

37
00:05:01,857 --> 00:05:04,849
À nossa mídia reflete essa atitude.

38
00:05:05,060 --> 00:05:09,930
Mas, exceto se esquecer os lucros
e reconhecer que a televisão...

39
00:05:10,132 --> 00:05:14,729
está sendo usada para distrair,
enganar, entreter e nos isolar...

40
00:05:15,037 --> 00:05:20,100
então a tevê e os que a patrocinam,
assistem e que nela trabalham...

41
00:05:20,309 --> 00:05:23,176
terão uma visão bem diferente,
mas tarde demais.

42
00:05:25,948 --> 00:05:28,781
ESTÚDIOS DA CBS - NOVA YORK
14 DE OUTUBRO DE 1953

43
00:05:40,429 --> 00:05:44,593
NAS DÉCADAS DE 1940 E 1950,
OS EUA ESTAVAM PREOCUPADOS

44
00:05:44,800 --> 00:05:48,794
COM À AMEAÇA DO COMUNISMO.
O SENADOR JOSEPH MCCARTHY FEZ

45
00:05:49,004 --> 00:05:53,339
UMA DENÚNCIA PÚBLICA, SEGUNDO
A QUAL MAIS DE 200 COMUNISTAS

46
00:05:53,542 --> 00:05:57,877
DE CARTEIRINHA INFILTRARAM NO
GOVERNO. POUCOS JORNALISTAS

47
00:05:58,013 --> 00:06:01,005
DISPUSERAM-SE À
CONFRONTAR MCCARTHY,

48
00:06:01,217 --> 00:06:05,279
COM MEDO DE TORNAREM-SE ALVO
DE SUAS ACUSAÇÕES.

49
00:06:10,092 --> 00:06:13,722
Millie, era com você mesmo
que eu queria falar! Venha cá.

50
00:06:19,635 --> 00:06:23,071
A televisão é que está com tudo

51
00:06:23,272 --> 00:06:24,865
Isto entra no início da matéria
do Roy Campanella.

52
00:06:25,074 --> 00:06:27,907
- Preciso de meia hora.
- Meia hora? Tem que ser antes.

53
00:06:28,110 --> 00:06:31,876
- Posso tomar um café antes?
- Pegue um para mim.

54
00:06:33,616 --> 00:06:34,879
Bom dia, Jonny.

55
00:06:35,084 --> 00:06:37,883
Tenho umas notas que vão com
o segmento do Tito, para o Fred.

56
00:06:38,087 --> 00:06:41,022
- Fred deve chegar em uma hora.
- Tudo bem, deixei na mesa dele.

57
00:06:41,223 --> 00:06:46,753
Não deixe ele ver o filme antes
de ler as notas. Obrigado.

58
00:06:47,129 --> 00:06:49,120
Oi, Joe.
Shirley.

59
00:06:49,331 --> 00:06:50,730
- John.
- O que vocês estão aprontando?

60
00:06:50,933 --> 00:06:53,959
- Como assim?
- Dois jovens atraentes na copiadora.

61
00:06:54,170 --> 00:06:56,605
--Se contar a Paley, estou despedida.
- Eu também. Seremos despedidos.

62
00:06:56,805 --> 00:07:00,673
- Regras devem ser desobedecidas.
- No seu caso, talvez.

63
00:07:04,547 --> 00:07:07,039
Deixe-me ver.

64
00:07:09,451 --> 00:07:12,182
- É só um juramento de lealdade.
- Para a CBS?

65
00:07:12,388 --> 00:07:13,378
E para os Estados Unidos.

66
00:07:13,589 --> 00:07:16,718
É uma promessa para ser leal?
- Todos os repórteres assinaram.

67
00:07:16,926 --> 00:07:20,760
- Está prometendo à CBS? À Paley?
- Murrow assinou. Murrow assinou.

68
00:07:20,963 --> 00:07:21,953
Murrow assinou?

69
00:07:23,999 --> 00:07:25,524
-"Você está, ou já esteve...”
- Tinham comentado...

70
00:07:25,734 --> 00:07:27,099
e achei que fosse piada,
Mas a pressão é grande.

71
00:07:27,303 --> 00:07:31,604
“...na lista de grupos subversivos?”
- Não sei. Não sei mesmo.

72
00:07:31,807 --> 00:07:34,970
Vamos pensar direito.
O que significa, realmente?

73
00:07:35,177 --> 00:07:38,807
- É liberdade civil ou censura?
--Ou para dizer que não sou comunista?

74
00:07:39,014 --> 00:07:41,312
- Murrow assinou?
- Sim. Fred e Stanton também.

75
00:07:41,517 --> 00:07:45,283
- Talvez devesse falar com Murrow.
- Talvez eu devesse assinar.

76
00:07:45,888 --> 00:07:49,290
Se não assinar, seremos suspeitos?

77
00:07:50,893 --> 00:07:53,624
Se não assinar, serei despedido.

78
00:07:59,401 --> 00:08:03,770
Assine. Agora, poderemos
contar a verdade a todos.

79
00:08:04,273 --> 00:08:07,834
Se eu pudesse expressar
o que sinto no coração...

80
00:08:08,043 --> 00:08:12,776
eu citaria o poeta
que certa vei disse...

81
00:08:13,048 --> 00:08:17,246
“Trago-lhe essa delicada flor

82
00:08:17,453 --> 00:08:20,184
É apenas uma violeta

83
00:08:20,389 --> 00:08:22,756
Mas cheia de fulgor

84
00:08:22,958 --> 00:08:27,418
Mas no seu coração
belezas ocultas existem

85
00:08:27,630 --> 00:08:30,565
Então, em nosso coração

86
00:08:30,766 --> 00:08:33,133
Nosso amor por você

87
00:08:33,335 --> 00:08:36,270
Continua oculto”

88
00:08:38,374 --> 00:08:41,036
Fu tinha um certo...

89
00:08:45,548 --> 00:08:49,712
orgulho de pensar
que eu não era...

90
00:08:49,919 --> 00:08:51,409
emotivo.

91
00:08:52,421 --> 00:08:56,119
Sobretudo, nos últimos...

92
00:08:56,492 --> 00:08:59,018
18 ou 19 meses, quando fomos...

93
00:08:59,228 --> 00:09:03,324
atacados, desmoralizados
e detestados.

94
00:09:03,532 --> 00:09:06,661
Por isso, não achava...

95
00:09:07,203 --> 00:09:10,036
que poderia ficar emocionado
desta maneira.

96
00:09:10,239 --> 00:09:14,574
Já chega, Leo. Chega, Leo.
Quanto tempo dura?

97
00:09:14,910 --> 00:09:17,311
- Quatro minutos, mas podemos cortar.
- Não pode ser mostrada sozinha...

98
00:09:17,513 --> 00:09:19,106
mas pode servir de abertura.

99
00:09:19,315 --> 00:09:21,682
Vamos repassar mais uma vez.
Palmer?

100
00:09:21,884 --> 00:09:25,184
Hoje, recebi um telefonema
do gabinete do senador Morse.

101
00:09:25,387 --> 00:09:28,152
Ele gostaria de participar de
um debate com o senador Kerr...

102
00:09:28,357 --> 00:09:31,054
sobre os comentários de Bentsen
no programa de ontem.

103
00:09:31,260 --> 00:09:34,127
O ministro da Agricultura? Boa idéia.
Poderiam vir ainda esta semana?

104
00:09:34,330 --> 00:09:38,961
Não. Só daqui a 2 semanas,
dependendo da agenda de Morse.

105
00:09:39,168 --> 00:09:41,694
- Ainda assim, é ótima idéia.
- Vamos dar continuidade.

106
00:09:41,904 --> 00:09:43,895
Hoover vai falar sobre
Benjamin Franklin.

107
00:09:44,106 --> 00:09:48,270
Benjamin Franklin está dando
menos trabalho que Edgar Hoover.

108
00:09:48,477 --> 00:09:52,812
Talvez seja melhor colocar no
“Person to Person”, com Ben Franklin.

109
00:09:53,015 --> 00:09:55,040
Já temos o filme,
só falta contatar Hoover.

110
00:09:55,251 --> 00:09:59,188
Veja se consegue falar com ele.
Ele quer fazer o programa. Joe?

111
00:09:59,388 --> 00:10:02,016
- Delbert Clark faleceu.
-0 do “New York Times”?

112
00:10:02,224 --> 00:10:03,885
- É, o nosso amigo do “Times”.
- Quando?

113
00:10:04,093 --> 00:10:06,494
Ontem de manhã.
Estão dizendo...

114
00:10:06,695 --> 00:10:10,325
- Quantos anos ele tinha?
-53. Foi uma doença súbita.

115
00:10:10,533 --> 00:10:13,127
- Na casa de um amigo.
- Não vamos fazer um obituário.

116
00:10:13,335 --> 00:10:16,032
Natalie, mande flores,
em nome do “CBS News”.

117
00:10:16,338 --> 00:10:18,932
Mais umas coisas.
O processo no Supremo sobre...

118
00:10:19,141 --> 00:10:22,475
a constitucionalidade de uma seção
da Lei de Segurança Nacional...

119
00:10:22,878 --> 00:10:27,907
sobre a deportação de estrangeiros
que se tornem comunistas no país.

120
00:10:28,117 --> 00:10:29,516
Ninguém?

121
00:10:29,718 --> 00:10:32,050
McCarthy interrompeu
a viagem de núpcias...

122
00:10:32,254 --> 00:10:34,746
para assumir o inquérito sobre
a infiltração comunista...

123
00:10:34,957 --> 00:10:38,825
- Natalie, mande umas flores.
- Posso terminar?

124
00:10:39,028 --> 00:10:40,621
É a segurança nacional.
- Ele é mulherengo.

125
00:10:40,830 --> 00:10:43,356
Mas eles estão apaixonados.
Estão mesmo.

126
00:10:43,566 --> 00:10:48,663
Não temos nada para terça.
Vão atrás de notícias.

127
00:10:48,871 --> 00:10:52,808
Roubem um banco ou assaltem
uma velhinha. Façam alguma coisa.

128
00:10:53,008 --> 00:10:55,340
- Viu a matéria do Stevens?
- Vamos ver, John.

129
00:10:55,544 --> 00:10:57,342
Vejam até o fim.
Vale a pena.

130
00:10:59,748 --> 00:11:01,648
Obrigado, John.

131
00:11:01,851 --> 00:11:06,982
Não tem muita coisa. Posso usar
junto com a do Eisenhower, no trem.

132
00:11:07,189 --> 00:11:09,385
Você tem ido a Detroit, Fred?

133
00:11:09,592 --> 00:11:11,583
Não recentemente.

134
00:11:11,794 --> 00:11:15,731
Tem uma matéria no “Detroit News”,
da cidade de Dexter, Michigan...

135
00:11:15,931 --> 00:11:19,060
sobre um rapaz chamado
Milo Radulovich.

136
00:11:19,568 --> 00:11:20,933
- Italiano?
- Irlandês.

137
00:11:21,604 --> 00:11:25,734
A Aeronáutica o expulsou, porque
o pai dele lê um jornal sérvio.

138
00:11:25,941 --> 00:11:27,636
- O pai é comunista?
- Não sei.

139
00:11:28,210 --> 00:11:30,679
- Quem fez a denúncia?
- A Aeronáutica.

140
00:11:30,880 --> 00:11:33,212
À denúncia estava num envelope
fechado, que ninguém viu.

141
00:11:33,415 --> 00:11:34,814
Nem na audiência?

142
00:11:35,017 --> 00:11:38,317
Não houve julgamento. Disseram que,
se ele quisesse manter o emprego...

143
00:11:38,521 --> 00:11:41,821
tinha que denunciar o pai e a irmã.
Obrigado, Nathalie.

144
00:11:42,024 --> 00:11:45,119
- A irmã?
- É. Ele mandou todo mundo passear.

145
00:11:46,328 --> 00:11:49,662
Vamos mandar Joe e Charlie, para
ver se o rapaz sai bem na câmera.

146
00:11:49,865 --> 00:11:51,890
Ele vai passar no Comitê?

147
00:11:53,002 --> 00:11:54,128
Não.

148
00:11:55,171 --> 00:11:57,071
Então, não é do McCarthy.

149
00:11:58,140 --> 00:12:00,006
Não?

150
00:12:05,181 --> 00:12:08,116
Milo Radulovich.

151
00:12:11,053 --> 00:12:14,921
19 DE OUTUBRO DE 1953 O que vai acontecer
com os seus filhos de 5 anos e de 5 meses?

152
00:12:15,124 --> 00:12:19,118
Estou sendo julgado por
causa da minha família.

153
00:12:19,328 --> 00:12:23,526
Será que forçarão os meus filhos...

154
00:12:23,732 --> 00:12:26,030
a me denunciar?
Será que vão ser julgados...

155
00:12:26,235 --> 00:12:29,261
por causa do que me acusam?

156
00:12:29,471 --> 00:12:34,602
Será que vão ter que explicar
aos amigos e a outras pessoas...

157
00:12:34,810 --> 00:12:37,677
por que o pai é um risco
à segurança nacional?

158
00:12:37,880 --> 00:12:40,076
Se a decisão ficar como está...

159
00:12:40,282 --> 00:12:44,844
seguindo a recomendação do Comitê...

160
00:12:45,054 --> 00:12:51,289
haverá uma reação em cadeia
sem fim para todos.Todos.

161
00:12:56,732 --> 00:12:59,167
Isso é novidade.

162
00:12:59,401 --> 00:13:01,028
Não é uma matéria imparcial.

163
00:13:01,237 --> 00:13:03,865
O outro lado tem sido
bem representado...

164
00:13:04,073 --> 00:13:06,599
- A Aeronáutica não deu declaração.
- Estão abandonando as...

165
00:13:06,809 --> 00:13:08,299
normas que adotaram há 15 anos?

166
00:13:08,978 --> 00:13:11,572
- Ambos os lados, sem comentários.
- Todo mundo edita.

167
00:13:11,781 --> 00:13:14,910
- Quero que todos tenham consciência...
- Demos a informação logo de cara...

168
00:13:15,117 --> 00:13:18,553
...e pedimos a eles que comentassem.
- Um minuto, Fred.

169
00:13:18,754 --> 00:13:23,749
Procurei em minha consciência, e
não encontro justificativa para isso.

170
00:13:23,959 --> 00:13:26,587
E não me conformo que existam,
em todas as histórias...

171
00:13:26,796 --> 00:13:30,323
dois argumentos idênticos e lógicos
para o mesmo fato. É edição.

172
00:13:30,533 --> 00:13:33,434
- Você está editando, Ed.
- Daremos o mesmo tempo a ambos.

173
00:13:33,636 --> 00:13:35,604
Você percebe em que situação
está nos metendo?

174
00:13:35,805 --> 00:13:38,467
Estamos nisso juntos.
O Senado vai investigar...

175
00:13:38,674 --> 00:13:43,043
Fred, nada de discursos sobre
estarmos no mesmo barco, está bem?

176
00:13:43,245 --> 00:13:45,111
Isso é um insulto.

177
00:13:45,314 --> 00:13:46,873
Tenho que conversar
com o Sr. Paley...

178
00:13:47,082 --> 00:13:49,744
e com a Alcoa,
os patrocinadores do programa...

179
00:13:49,952 --> 00:13:52,444
que, por acaso, têm um contrato
com as Forças Armadas...

180
00:13:52,655 --> 00:13:57,354
e dizer que haverá situação delicada
por implicância sua com McCarthy.

181
00:13:57,560 --> 00:13:59,028
Não vamos atacar McCarthy.

182
00:13:59,228 --> 00:14:01,890
--Você está começando uma briga.
- Com licença, senhores.

183
00:14:02,097 --> 00:14:03,861
Sr. Friendly, o coronel Anderson
quer ver o senhor.

184
00:14:04,400 --> 00:14:06,664
- Coronel?
- Ele está na sua sala.

185
00:14:06,869 --> 00:14:09,099
- Tudo bem.
E veio acompanhado.

186
00:14:10,105 --> 00:14:12,540
Quem sabe gostaram da fita
e querem nos felicitar.

187
00:14:13,742 --> 00:14:15,938
Com licença.

188
00:14:22,985 --> 00:14:25,977
Vá atrás de Joe Kennedy.
Pagaremos sem problema.

189
00:14:26,188 --> 00:14:28,850
Tenho uma ótima matéria
sobre Hoover.

190
00:14:32,194 --> 00:14:35,220
Sabe quantos “Person to Person”
terá que fazer para compensar?

191
00:14:35,431 --> 00:14:37,559
Judy Garland e a filha Liza,
na semana que vem.

192
00:14:37,766 --> 00:14:40,292
<i>Não, você vai entrevistar
o RinTinTin.</i>

193
00:14:45,074 --> 00:14:47,839
Vou falar com o Sr. Paley.

194
00:14:49,178 --> 00:14:50,839
A Alcoa não vai pagar a publicidade.

195
00:14:51,981 --> 00:14:54,245
E nós também não.

196
00:14:54,450 --> 00:14:57,909
- Mas ninguém segura você.
- De quanto é a publicidade?

197
00:14:59,255 --> 00:15:02,418
- Três mil dólares.
- Vou dividir com Fred.

198
00:15:03,993 --> 00:15:07,452
Ele vai ficar sem comprar presentes
para os filhos no Natal.

199
00:15:07,663 --> 00:15:12,066
- Ele é judeu.
- Não diga a ele. Ele adora o Natal.

200
00:15:20,176 --> 00:15:21,803
Já falaram com os advogados?

201
00:15:22,011 --> 00:15:26,107
Falamos. E lemos a transcrição.
Não nos deixaram ver as imagens.

202
00:15:26,315 --> 00:15:30,445
Charlie Mack está chegando
com o resto da entrevista.

203
00:15:30,653 --> 00:15:33,679
- Vamos entrar em cima.
-0 programa vai ao ar amanhã.

204
00:15:34,089 --> 00:15:39,619
Como aprovar e checar a matéria que
prepararam nesse tempo tão curto?

205
00:15:39,829 --> 00:15:45,768
Com todo respeito, você foi convidado
para participar, não para aprovar.

206
00:15:45,968 --> 00:15:49,927
Vamos mostrar que a Aeronáutica
julgou Milo Radulovich...

207
00:15:50,139 --> 00:15:54,542
sem nenhuma prova, e o condenou
por ser risco à segurança nacional...

208
00:15:54,743 --> 00:15:57,576
E você, que também não
viu prova alguma...

209
00:15:57,780 --> 00:16:01,341
está afirmando que ele não é um risco.
Você não acha...

210
00:16:01,550 --> 00:16:04,645
que as pessoas que viram
o que está no envelope...

211
00:16:04,854 --> 00:16:06,117
...sabem melhor...
- Quem?

212
00:16:06,322 --> 00:16:08,654
O que torna alguém um risco
à segurança da nação?

213
00:16:08,858 --> 00:16:12,726
- Ou é você quem decide?
- Quem? Quem são essas pessoas?

214
00:16:12,928 --> 00:16:15,920
Foram eleitas? São nomeadas?
Têm segundas intenções?

215
00:16:16,132 --> 00:16:18,897
É o senhor?
Ou o senhor, coronel Jenkins?

216
00:16:19,101 --> 00:16:22,833
O senhor sabe o que está
no envelope?

217
00:16:23,038 --> 00:16:25,473
Sr. Friendly,
somos amigos e aliados...

218
00:16:25,674 --> 00:16:28,905
do Sr. Murrow e do “CBS News”
há muitos anos.

219
00:16:29,111 --> 00:16:32,445
O que vão apresentar amanhã
não tem mérito algum.

220
00:16:32,915 --> 00:16:36,180
Antes de fazerem algo que
não possa ser desfeito...

221
00:16:36,385 --> 00:16:39,685
insisto para que
o senhor reconsidere.

222
00:16:39,889 --> 00:16:43,723
Às águas em que pretende navegar
são muito revoltas.

223
00:16:49,398 --> 00:16:52,857
20 DE OUTUBRO DE 1953
Na verdade, não houve audiência.

224
00:16:53,068 --> 00:16:55,298
Não fomos ao tribunal.

225
00:16:55,504 --> 00:16:59,634
Nos meus 32 anos como
advogado em Detroit...

226
00:16:59,842 --> 00:17:02,504
nunca vi tal farsa...

227
00:17:02,711 --> 00:17:06,648
e embuste na justiça
como neste caso.

228
00:17:07,650 --> 00:17:09,448
Eddie, pegue o primeiro rolo.

229
00:17:09,652 --> 00:17:13,247
- Diga a John que deixei 5 segundos.
- Cinco segundos. Pode deixar.

230
00:17:13,456 --> 00:17:16,187
--Palmer, onde está Joe? Você o viu?
- Está indo à sala de controle.

231
00:17:16,392 --> 00:17:18,190
Vamos fazer o voice-over ao vivo.

232
00:17:18,394 --> 00:17:21,022
- Natalie, uma cabine com microfone!
- Já providenciamos.

233
00:17:21,230 --> 00:17:23,597
Vai ser ao vivo mesmo.
Nem houve tempo de sincronizar.

234
00:17:23,799 --> 00:17:25,665
Não foi isso que pedi.

235
00:17:26,235 --> 00:17:29,068
--São cinco segundos de black.
- Cinco segundos é muito.

236
00:17:29,271 --> 00:17:30,397
Estão fazendo comercial na cabine.

237
00:17:30,606 --> 00:17:33,735
- Quer que eu interrompa?
- Não era para ter comercial!

238
00:17:33,943 --> 00:17:35,638
Tirem o comercial da cabine!
Tirem!

239
00:17:37,480 --> 00:17:38,970
Pode ir para a cabine.

240
00:17:39,181 --> 00:17:40,774
Faltam 2 minutos e meio
na parte final.

241
00:17:41,083 --> 00:17:45,213
- Temos três minutos no final.
--Pessoal, silêncio. Está alto demais.

242
00:17:45,421 --> 00:17:48,288
--Faltam dois minutos.
- Dois minutos e meio?

243
00:17:50,092 --> 00:17:52,891
Charlie, empresta seu isqueiro.

244
00:17:53,529 --> 00:17:56,021
Saibam que tirei
os dois segmentos dos pais...

245
00:17:56,232 --> 00:17:57,961
...com a história de...
- Contanto que ele fale rápido.

246
00:17:58,167 --> 00:17:59,999
Ele vai falar rápido.

247
00:18:04,940 --> 00:18:06,840
Conseguimos o filme.

248
00:18:07,042 --> 00:18:10,774
- Mas vai ficar pronto a tempo?
- Claro que vai.

249
00:18:16,152 --> 00:18:17,745
Acho engraçado, Freddie.

250
00:18:17,953 --> 00:18:21,947
Sempre que acende meu cigarro,
sei que está mentindo.

251
00:18:35,671 --> 00:18:39,630
Estou achando que vamos
nos dar mal com essa.

252
00:18:45,047 --> 00:18:47,948
Alcoa Alumínio...

253
00:18:48,150 --> 00:18:50,278
--10 segundos.
- Estão prontos?

254
00:18:50,486 --> 00:18:51,885
Pronto.
Câmera um.

255
00:18:58,727 --> 00:19:01,059
Cinco, quatro...

256
00:19:01,263 --> 00:19:04,198
três, dois...

257
00:19:05,034 --> 00:19:05,694
NO AR

258
00:19:05,901 --> 00:19:08,370
Câmera um.

259
00:19:08,738 --> 00:19:10,263
Boa noite.

260
00:19:10,473 --> 00:19:13,932
Há algumas semanas, foram publicadas
nos jornais notícias sobre...

261
00:19:14,143 --> 00:19:18,410
o tenente Milo Radulovitch,
da reserva da Aeronáutica...

262
00:19:18,614 --> 00:19:23,017
e sobre o regulamento 35-62...

263
00:19:23,219 --> 00:19:26,883
que determina que uma pessoa
é um risco à segurança nacional...

264
00:19:27,089 --> 00:19:30,354
se tiver contacto próximo
e contínuo com comunistas...

265
00:19:30,559 --> 00:19:33,290
ou simpatizantes do comunismo.

266
00:19:33,996 --> 00:19:37,455
Radulovich foi convidado a se
demitir em agosto, mas se recusou.

267
00:19:37,666 --> 00:19:39,828
Um comitê foi criado
para avaliar o caso.

268
00:19:40,035 --> 00:19:43,232
Foi recomendada a sua expulsão
da Aeronáutica...

269
00:19:43,672 --> 00:19:47,040
embora não houvesse dúvidas...

270
00:19:47,243 --> 00:19:48,870
quanto à lealdade do tenente.

271
00:19:49,078 --> 00:19:51,570
Propomos examinar da
melhor maneira possível...

272
00:19:51,780 --> 00:19:53,748
o caso de Radulovich.

273
00:19:53,949 --> 00:19:57,442
Nosso repórter Joe Wershba
e o câmera Charlie Mack.

274
00:19:57,653 --> 00:20:00,953
Esta é Dexter, no Michigan,
com população de 1.500 habitantes.

275
00:20:01,157 --> 00:20:04,457
Esta estátua fica no finda rua
Ann Arbor, construída pelo povo...

276
00:20:04,660 --> 00:20:06,424
O que o general disse ontem?

277
00:20:06,629 --> 00:20:08,688
Era um coronel.
E vieram dois.

278
00:20:08,898 --> 00:20:12,027
É como se fosse um general, então.
- Não estavam contentes.

279
00:20:12,234 --> 00:20:14,328
Vamos ter uma auditoria este ano.

280
00:20:14,537 --> 00:20:18,474
Eu não, você. Eu disse a eles
que não queria fazer a matéria.

281
00:20:19,108 --> 00:20:22,738
- Você sempre amarela.
- Melhor do que ser vermelho.

282
00:20:28,784 --> 00:20:31,276
Dez segundos.

283
00:20:34,390 --> 00:20:37,223
Esta é a irmã,
Margaret Radulovich Fishman.

284
00:20:37,426 --> 00:20:40,521
Ela não defende nem explica
suas atividades políticas.

285
00:20:40,730 --> 00:20:43,961
Acho que minhas atividades...

286
00:20:44,166 --> 00:20:48,626
sejam quais forem, ou minhas crenças
políticas, só dizem respeito a mim.

287
00:20:49,171 --> 00:20:52,630
Será que forçarão os meus filhos...

288
00:20:52,842 --> 00:20:55,777
a me denunciar?
Será que vão ser julgados...

289
00:20:55,978 --> 00:20:58,777
por causa do que me acusam?

290
00:20:58,981 --> 00:21:03,646
Será que vão ter que explicar
aos amigos e a outras pessoas...

291
00:21:03,853 --> 00:21:06,754
por que o pai é um risco
à segurança nacional?

292
00:21:06,956 --> 00:21:12,019
Acho que é uma reação em cadeia.

293
00:21:12,228 --> 00:21:14,526
Se a decisão ficar como está...

294
00:21:14,730 --> 00:21:19,258
seguindo a recomendação
do Comitê...

295
00:21:19,468 --> 00:21:24,702
haverá uma reação em cadeia
sem fim para todos.Todos.

296
00:21:25,374 --> 00:21:28,344
Gostaria de ler algumas frases
no final...

297
00:21:28,544 --> 00:21:31,980
para poder me expressar
de maneira clara.

298
00:21:32,181 --> 00:21:34,650
Colocamos nossas instalações
à disposição...

299
00:21:34,850 --> 00:21:37,717
para comentários e críticas
provindos da Aeronáutica...

300
00:21:37,920 --> 00:21:41,220
sobre o caso Milo Radulovich.

301
00:21:41,457 --> 00:21:44,654
Não podemos julgar as acusações
contra o paí ou a irmã do tenente...

302
00:21:44,860 --> 00:21:49,354
pois nem nós, nem o público, os
acusados, os advogados e o tenente...

303
00:21:49,565 --> 00:21:52,933
sabem exatamente
o que contém o envelope.

304
00:21:53,135 --> 00:21:56,628
Rumores? Boatos?
Fofocas ou calúnias?

305
00:21:56,839 --> 00:22:00,707
Ou fatos que podem ser confirmados
por testemunhas confiáveis?

306
00:22:00,910 --> 00:22:02,901
Não sabemos.

307
00:22:03,112 --> 00:22:06,207
Achamos que o filho não deve
pagar pelas transgressões do pai...

308
00:22:06,415 --> 00:22:10,010
mesmo quando comprovadas,
o que não aconteceu neste caso.

309
00:22:11,153 --> 00:22:12,917
Também acreditamos que
este caso...

310
00:22:13,122 --> 00:22:18,151
indica a necessidade premente de
a Aeronáutica comunicar melhor...

311
00:22:18,360 --> 00:22:19,953
os procedimentos e regras a serem...

312
00:22:20,162 --> 00:22:22,927
seguidos na tentativa de defender
a segurança nacional...

313
00:22:23,132 --> 00:22:26,500
e os direitos individuais.

314
00:22:27,203 --> 00:22:32,107
O que houver no âmbito das relações
entre o indivíduo e o Estado...

315
00:22:32,308 --> 00:22:34,174
será de nossa responsabilidade.

316
00:22:34,376 --> 00:22:39,337
Não podemos culpar Malenkov,
Mao Tsé-tung ou nossos aliados.

317
00:22:39,548 --> 00:22:43,314
Parece-nos também,
a Fred Friendly e a mim...

318
00:22:43,519 --> 00:22:47,820
que este tema deva ser
incessantemente discutido.

319
00:22:48,557 --> 00:22:51,492
Boa noite e boa sorte.

320
00:22:57,299 --> 00:22:58,425
Encerramos.

321
00:23:13,048 --> 00:23:15,949
Fu

322
00:23:16,152 --> 00:23:22,819
Estou de olho em você

323
00:23:24,160 --> 00:23:28,654
É melhor tomar cuidado

324
00:23:28,864 --> 00:23:34,303
Por onde você anda

325
00:23:38,507 --> 00:23:43,343
Eu coloquei

326
00:23:44,146 --> 00:23:48,777
Meus espiões na sua cola

327
00:23:49,218 --> 00:23:55,248
Estou observando tudo que você faz

328
00:23:55,458 --> 00:24:00,487
De A a Z

329
00:24:04,166 --> 00:24:07,295
Então

330
00:24:07,503 --> 00:24:10,302
Querido

331
00:24:10,506 --> 00:24:15,205
Não banque o espertinho

332
00:24:15,411 --> 00:24:20,008
Fique de olho

333
00:24:20,216 --> 00:24:23,311
Em

334
00:24:23,519 --> 00:24:29,356
Mim

335
00:24:34,396 --> 00:24:38,663
Gostaria de dizer aligo ao público
do “Person to Person.

336
00:24:38,868 --> 00:24:41,394
Com base em sondagens...

337
00:24:41,604 --> 00:24:45,632
vocês são pessoas com educação
e inteligência acima da média.

338
00:24:45,841 --> 00:24:48,902
Seus interesses são variados, de
política internacional a Ciências...

339
00:24:49,111 --> 00:24:51,170
passando pelos esportes
e entretenimento.

340
00:24:51,380 --> 00:24:54,281
Mas todos possuem uma característica
que considero animadora:

341
00:24:54,483 --> 00:24:59,250
o fato de não se deixarem levar
pela propaganda.

342
00:24:59,455 --> 00:25:02,652
Os fabricantes do Kent levaram
tudo isso em conta ao escolher...

343
00:25:02,858 --> 00:25:05,953
o programa de Ed Murrow
para falar sobre o Kent.

344
00:25:06,162 --> 00:25:08,995
Das marcas de cigarro com filtro
mais vendidas...

345
00:25:09,198 --> 00:25:11,030
Kent tem o melhor filtro.

346
00:25:11,567 --> 00:25:13,661
Lembrem-se disso
ao experimentar Kent...

347
00:25:13,869 --> 00:25:18,136
e vão concordar com as pessoas
que passaram a fumar Kent.

348
00:25:18,340 --> 00:25:21,401
Elas acham que Kent
é uma boa escolha...

349
00:25:21,610 --> 00:25:24,409
e um bom cigarro.

350
00:25:24,613 --> 00:25:26,513
Fez as alterações?

351
00:25:29,618 --> 00:25:34,317
- Pronto? Tudo bem.
--Voltamos agora com Ed Murrow.

352
00:25:34,523 --> 00:25:37,220
Desde os tempos do cinema mudo
e seus ídolos...

353
00:25:37,426 --> 00:25:40,794
não se via em Hollywood
a peregrinação que vemos agora.

354
00:25:41,630 --> 00:25:45,089
Todos os dias, independentemente do
clima ou do que acontece no mundo...

355
00:25:45,301 --> 00:25:49,135
turistas seguem em direção ao
Vale San Fernando, na Califórnia.

356
00:25:49,872 --> 00:25:52,773
O destino desses turistas
é Sherman Oaks...

357
00:25:52,975 --> 00:25:55,967
onde fica a casa que Liberace
construiu para si e sua mãe.

358
00:25:56,879 --> 00:26:01,009
Esta é a fachada,
e ninguém sabe quantos já a viram.

359
00:26:01,217 --> 00:26:05,176
<i>Aqui, os fundos da casa,
onde fica o quarto de Liberace.</i>

360
00:26:05,421 --> 00:26:07,014
- Boa noite, Lee.
- Boa noite, Ed.

361
00:26:07,456 --> 00:26:11,051
--O que está fazendo?
- Estou ditando minha coluna...

362
00:26:11,260 --> 00:26:13,354
semanal para vários jornais e...

363
00:26:13,562 --> 00:26:15,724
com seu confiável gravador...

364
00:26:15,931 --> 00:26:20,596
também estou ditando um livro que
estou escrevendo no momento.

365
00:26:20,803 --> 00:26:27,470
- Tem pensado em casar e sossegar?
- Tenho pensado muito em me casar.

366
00:26:27,676 --> 00:26:30,771
Mas não quero me casar
só por casar.

367
00:26:30,980 --> 00:26:34,644
Quero encontrar a pessoa certa...

368
00:26:34,850 --> 00:26:39,788
e fazer um casamento
abençoado pela fé...

369
00:26:39,989 --> 00:26:42,014
que seja uma união duradoura.

370
00:26:42,224 --> 00:26:47,287
<i>Aliás , eu estava lendo sobre
a jovem e linda princesa Margaret.</i>

371
00:26:47,496 --> 00:26:53,026
Ela está à procura do homem dos
seus sonhos. Espero que o encontre.

372
00:26:55,204 --> 00:26:58,902
Lee, obrigado por nos receber.
Foi um prazer.

373
00:26:59,108 --> 00:27:02,169
- Mande boa noite ao resto da família.
- Com certeza.

374
00:27:02,378 --> 00:27:03,470
- Obrigado.
- Boa noite, Ed.

375
00:27:03,679 --> 00:27:04,578
Boa noite, Lee.

376
00:27:06,615 --> 00:27:08,879
Na semana que vem, levaremos vocês
a Beverly Hills, na Califórnia...

377
00:27:09,085 --> 00:27:11,850
à casa de Mickey Rooney
e sua nova esposa.

378
00:27:12,054 --> 00:27:16,548
Até lá, boa noite e boa sorte.

379
00:27:20,963 --> 00:27:23,227
Ótimo programa, Sr. Murrow.

380
00:27:45,788 --> 00:27:47,017
Com licença, Sr. Murrow.

381
00:27:47,223 --> 00:27:49,692
Quando tiver tempo, pode ler
e assinar este documento?

382
00:27:49,892 --> 00:27:52,691
Obrigada. E o Dr. Stanton
o convidou para um drinque.

383
00:27:52,895 --> 00:27:54,920
- Quando?
- Agora, no Pentagon Bar.

384
00:27:55,131 --> 00:27:58,999
- Não dá. O que ele está fazendo lá?
- Esperando pelo senhor.

385
00:27:59,201 --> 00:28:00,828
- Então ligue para ele.
--Sim, senhor.

386
00:28:01,036 --> 00:28:04,529
- Oppenheimer na semana que vem.
- Bom programa, Ed.

387
00:28:05,074 --> 00:28:06,200
--Oi, Don.
- Ed.

388
00:28:07,409 --> 00:28:10,936
Você está ficando bom.
Vão achar que você está gostando.

389
00:28:11,147 --> 00:28:14,674
Paga as contas.
Como vai, Don?

390
00:28:14,884 --> 00:28:19,253
Levando.
Um dia de cada vez.

391
00:28:19,455 --> 00:28:23,585
Se ela visse como você está bem,
ia querer voltar.

392
00:28:23,793 --> 00:28:26,728
Diga isso a ela se a vir, está bem?

393
00:28:27,730 --> 00:28:31,598
- Li a coluna do O'Brian.
É pesada.

394
00:28:31,801 --> 00:28:35,260
Sou “simpatizante do comunismo
e tendencioso”.

395
00:28:35,471 --> 00:28:38,497
Um dia, ele vai revelar que
minha mulher me abandonou.

396
00:28:38,707 --> 00:28:41,836
- Ninguém importante lê a coluna dele.
--Você lê.

397
00:28:42,044 --> 00:28:43,739
Isso confirma o que eu disse.

398
00:28:45,481 --> 00:28:50,078
- Paley lê?
--Bill Paley não fará nada, Don.

399
00:28:52,922 --> 00:28:55,186
Obrigado, Ed.

400
00:28:55,391 --> 00:28:58,383
Só vim dizer o quanto gostei
da matéria sobre o tenente.

401
00:28:58,594 --> 00:28:59,925
- Obrigado.
- E a reação?

402
00:29:00,129 --> 00:29:03,531
- Surpreendentemente boa.
- Esse é o começo?

403
00:29:03,833 --> 00:29:06,131
Vai tomar partido?

404
00:29:07,536 --> 00:29:10,506
Só cutuquei um pouco
para ver o que acontece.

405
00:29:10,706 --> 00:29:14,301
--Se eu puder ajudar, avise.
- Mas você é “simpatizante”, Don.

406
00:29:16,912 --> 00:29:19,108
Até mais, Ed.

407
00:29:28,190 --> 00:29:31,285
SENADO - WASHINGTON D.C.

408
00:29:34,230 --> 00:29:36,221
Joe, que bobagem é essa
sobre esse “Radwich”?

409
00:29:36,432 --> 00:29:39,595
Agora, não. Tenho que levar
este filme a Nova York.

410
00:29:39,802 --> 00:29:44,638
E se eu dissesse que Murrow era pago
pelo governo soviético em 1935?

411
00:29:46,075 --> 00:29:49,136
- Charlie, você pode...?
- Claro, vou montar lá fora.

412
00:29:51,413 --> 00:29:52,471
McCarthy vai ao jantar
de Eisenhower?

413
00:29:52,681 --> 00:29:55,173
Não sei,
não cuido da agenda do senador.

414
00:29:55,384 --> 00:29:56,215
Jura?

415
00:30:00,723 --> 00:30:04,421
Nunca viu filmes de espionagem? Não
se entrega documento oficial assim.

416
00:30:04,627 --> 00:30:06,755
Enfie na minha pasta quando
eu não estiver olhando.

417
00:30:06,962 --> 00:30:10,592
Eu não sabia se entregava a
Paley ou a Murrow. Como sabe...

418
00:30:10,800 --> 00:30:13,098
Friendly e eu não somos amigos,
sem querer fazer trocadilho.

419
00:30:13,302 --> 00:30:16,567
Não entendi como trocadilho.

420
00:30:19,041 --> 00:30:20,702
- O que você sabe?
- Resumidamente?

421
00:30:21,177 --> 00:30:23,874
Murrow é simpatizante do
comunismo desde os anos 30.

422
00:30:24,079 --> 00:30:26,605
Era do International Workers,
pagou viagens de estudo...

423
00:30:26,816 --> 00:30:29,945
a Moscou e era pago pelos
soviéticos em 1935. Está tudo aí.

424
00:30:30,152 --> 00:30:33,952
Quer saber por que você
vai perder esta, Donald?

425
00:30:34,156 --> 00:30:40,061
Porque o país todo sabe que Murrow
é um americano leal, um patriota.

426
00:30:41,464 --> 00:30:43,865
Sabe que a palavra “crédulo”
não está no dicionário?

427
00:30:44,066 --> 00:30:47,092
- Posso entregar a ele?
- Claro, tenho outras cópias.

428
00:30:50,172 --> 00:30:52,072
Estão indo longe demais.

429
00:30:52,274 --> 00:30:55,175
Se anda como pato
e grasna como pato...

430
00:31:01,350 --> 00:31:03,512
Sim, Sr. Paley.

431
00:31:03,719 --> 00:31:06,711
Ágora mesmo.
Sim, senhor.

432
00:31:07,022 --> 00:31:08,956
Não, ele não ligou.

433
00:31:09,758 --> 00:31:14,753
<i>Assim que ele ligar.
Se estiver em reunião, eu...</i>

434
00:31:14,964 --> 00:31:18,093
Sim, senhor.
Claro.

435
00:31:19,535 --> 00:31:24,132
Sr. Murrow?
O Sr. Paley vai recebê-lo agora.

436
00:31:27,076 --> 00:31:31,206
--Sr. Paley, o Sr. Murrow está aqui.
- Obrigado, Mary.

437
00:31:31,414 --> 00:31:33,007
- Olá, Ed.
- Bill.

438
00:31:33,215 --> 00:31:35,013
Sente-se, por favor.

439
00:31:35,217 --> 00:31:38,778
- Como vai Janet? E seu filho?
- Bem, obrigado. Como vai Babe?

440
00:31:38,988 --> 00:31:42,947
Bem, mas choveu no evento
beneficente que ela organizou.

441
00:31:43,159 --> 00:31:46,618
- Por isso nunca planejo nada.
- É mesmo?

442
00:31:47,163 --> 00:31:48,494
Nunca se sabe.

443
00:31:52,268 --> 00:31:53,963
Anda lendo ficção?

444
00:31:54,203 --> 00:31:56,535
Espero que sim.
Você é quem vai me dizer.

445
00:31:57,573 --> 00:31:58,972
Agora, sabemos como eles vão atacar.

446
00:31:59,175 --> 00:32:02,270
Foi só o primeiro tiro.
Alguém vai ser derrubado.

447
00:32:02,478 --> 00:32:05,880
Verificou as informações?
Está garantido?

448
00:32:07,349 --> 00:32:09,477
Bill, chegou a hora.
Mostre as nossas cartas.

449
00:32:09,685 --> 00:32:12,552
Minhas cartas.
Se você perder, o que acontece?

450
00:32:12,855 --> 00:32:15,222
Cinco pessoas ficarão sem emprego.

451
00:32:15,424 --> 00:32:20,157
Sou responsável por mais que
cinco meros repórteres. Desista.

452
00:32:21,430 --> 00:32:23,524
McCarthy vai cair sozinho,
assim como Cohn e os outros.

453
00:32:23,733 --> 00:32:27,363
Você disse que não ia interferir
com o editorial e o jornalismo.

454
00:32:27,570 --> 00:32:29,561
Não criamos notícias,
nós as transmitimos.

455
00:32:29,772 --> 00:32:31,900
99% das vezes, ele erra ao acusar...

456
00:32:32,107 --> 00:32:35,634
Se ele passar dos limites, o Senado
investigará, e nós daremos a notícia.

457
00:32:35,845 --> 00:32:37,973
100% das vezes,
ele ignora as liberdades civis.

458
00:32:38,180 --> 00:32:42,515
Você o está julgando na imprensa.
Ele pode confrontar seu denunciante?

459
00:32:42,718 --> 00:32:45,380
Você chegou a uma conclusão,
e a apresentou como fato.

460
00:32:45,588 --> 00:32:51,425
Eu pago seu salário, pago a sua casa
de campo e os estudos do seu filho!

461
00:32:51,627 --> 00:32:54,927
Deveria ter me consultado
antes de chegar a esse ponto!

462
00:33:06,676 --> 00:33:10,544
À sua equipe inteira deve ser
impecável, sem vínculo algum.

463
00:33:10,746 --> 00:33:15,308
Se a mãe de Aaron participou de
um evento em 1932, ele está fora.

464
00:33:15,518 --> 00:33:19,352
Hewitt também, qualquer um
naquela sala. Não se engane:

465
00:33:19,555 --> 00:33:21,182
eu vou dispensar todos.

466
00:33:21,390 --> 00:33:24,121
À diretoria não intervém
no editorial, mas o editorial...

467
00:33:24,326 --> 00:33:28,593
não pode pôr em risco centenas
de funcionários da CBS.

468
00:33:28,798 --> 00:33:32,894
Ficou claro?
Sim?

469
00:33:37,973 --> 00:33:42,206
Meus amigos, o próximo programa
será sobre o senador McCarthy.

470
00:33:42,411 --> 00:33:44,140
Vamos atacá-lo diretamente.

471
00:33:45,047 --> 00:33:47,846
Não é necessário dizer o quanto
temos que ter cuidado.

472
00:33:48,050 --> 00:33:52,851
Para isso, Ed e eu queremos que
sejam sinceros. Pelo bem da matéria...

473
00:33:53,055 --> 00:33:57,014
queremos saber se possuem alguma
ligação, se assinam algum boletim...

474
00:33:57,226 --> 00:34:01,390
se foram a alguma festa, qualquer
coisa que possa nos comprometer.

475
00:34:01,597 --> 00:34:06,057
Por menor que seja.
Agora, é o momento de nos dizer.

476
00:34:10,606 --> 00:34:13,268
Ed, acho melhor eu sair.

477
00:34:13,709 --> 00:34:16,007
Palmer, está brincando?

478
00:34:16,245 --> 00:34:20,546
Minha ex-mulher não era comunista,
mas foi a umas reuniões.

479
00:34:20,750 --> 00:34:25,119
Foi antes do nosso casamento,
e eu só soube após o divórcio.

480
00:34:25,421 --> 00:34:28,618
Naquele tempo,
estávamos todos no mesmo barco.

481
00:34:30,025 --> 00:34:35,589
Não estou contando nenhuma novidade,
só que alguém vai descobrir...

482
00:34:36,098 --> 00:34:38,658
e vai usar isso contra nós.

483
00:34:39,168 --> 00:34:43,867
Eu devia ter contado antes, Ed,
desculpe. Fred?

484
00:34:47,009 --> 00:34:52,345
Se ninguém leu um livro “perigoso”
ou teve um amigo “diferente”...

485
00:34:52,548 --> 00:34:58,487
ou trabalhou em favor de “mudanças”,
seríamos o que Joe McCarthy quer.

486
00:34:59,755 --> 00:35:04,386
Faremos a matéria, porque o terror
está bem aqui, nesta sala.

487
00:35:07,463 --> 00:35:10,262
John, Jesse, vão às sessões do CAAA.
Eddie e Palmer...

488
00:35:10,466 --> 00:35:14,494
vejam quem fez as entrevistas
e os discursos.

489
00:35:14,703 --> 00:35:16,569
Vamos lá, pessoal.

490
00:35:16,772 --> 00:35:19,002
Às palavras dele.
É disso que precisamos.

491
00:35:19,208 --> 00:35:23,008
Ele não quis retirar um general que
defendeu o major comunista. Fu disse:

492
00:35:23,212 --> 00:35:27,240
“General, o senhor deve ser
afastado de qualquer comando.

493
00:35:27,450 --> 00:35:29,077
Qualquer um que diz...

494
00:35:29,385 --> 00:35:32,787
<i>“Protegerei e honrarei um general
que protege os comunistas ...</i>

495
00:35:32,988 --> 00:35:35,719
não é digno de usar
esse uniforme, general.”

496
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Do ponto de vista ético,
estamos bem, mas e legalmente?

497
00:35:38,761 --> 00:35:41,696
Não estaremos divulgando
informações confidenciais?

498
00:35:41,897 --> 00:35:43,991
- Ele resolveu ler.
- Estamos apenas citando.

499
00:35:44,200 --> 00:35:45,065
Há outros jornalistas.

500
00:35:45,267 --> 00:35:47,531
- Estamos protegidos.
- O problema legal será dele.

501
00:35:47,803 --> 00:35:51,569
- Vou checar com o Jurídico.
- Esperem ouvir os defensores...

502
00:35:51,774 --> 00:35:54,243
reclamar dos nossos métodos...

503
00:35:55,111 --> 00:35:58,547
para tentar arrancar a verdade...

504
00:35:58,748 --> 00:36:01,547
daqueles que sabem,
ou deveriam saber...

505
00:36:01,751 --> 00:36:05,312
quem protegeu um major
reconhecidamente comunista.

506
00:36:05,521 --> 00:36:07,819
Mas eles me dizem:

507
00:36:08,024 --> 00:36:12,757
“Pode desmascarar, McCarthy,
mas não seja agressivo demais”.

508
00:36:14,063 --> 00:36:18,933
0 Sindicato de Liberdades Civis
providenciou um advogado?

509
00:36:19,568 --> 00:36:20,899
Vários advogados apresentaram-se...

510
00:36:21,103 --> 00:36:24,266
<i>e um deles foi do
Sindicato de Liberdades Civis.</i>

511
00:36:24,473 --> 00:36:27,443
A pergunta foi:
o sindicato providenciou um...

512
00:36:27,643 --> 00:36:29,372
...advogado?
- É verdade.

513
00:36:29,578 --> 00:36:32,275
- A resposta é sim?
- A resposta é sim.

514
00:36:32,481 --> 00:36:35,473
Sabia que este sindicato
foi considerado uma...

515
00:36:35,751 --> 00:36:38,277
fachada para as atividades
do Partido Comunista?

516
00:36:38,487 --> 00:36:41,047
Sr. Presidente, isto foi em 1932.

517
00:36:41,791 --> 00:36:42,917
Estou ciente disso.

518
00:36:43,125 --> 00:36:46,288
Sabia que este sindicato
foi listado como uma fachada...

519
00:36:46,495 --> 00:36:47,792
para as atividades
do Partido Comunista?

520
00:36:47,997 --> 00:36:52,628
--Não sabia que tinha sido listado.
- Não sabia disso?

521
00:36:52,835 --> 00:36:53,996
Pode desligar, Leo.

522
00:36:54,203 --> 00:36:56,535
Preciso dos rolos
de Stevens no final!

523
00:36:56,739 --> 00:37:00,198
Alguém já leu esse livro?
Seria bom ele não ser comunista.

524
00:37:00,409 --> 00:37:01,774
Millie entregou a você?

525
00:37:01,978 --> 00:37:04,447
- Quero ler o livro.
- Mais ninguém.

526
00:37:04,981 --> 00:37:08,349
- Vou usar um cinescópio.
- Palmer, corte em 2 minutos e meio.

527
00:37:08,651 --> 00:37:11,450
Prefiro deixar correr,
vai causar mais impacto.

528
00:37:11,654 --> 00:37:13,281
Cortar Kennedy? Reduzir.

529
00:37:13,489 --> 00:37:15,821
Joe, arquive para mim.
Verei o de Mundt depois.

530
00:37:16,025 --> 00:37:17,390
Vamos conseguir, Freddy?

531
00:37:17,593 --> 00:37:20,688
Perdemos o telecine,
mas vamos conseguir.

532
00:37:23,132 --> 00:37:25,624
Terminou o encerramento?

533
00:37:25,835 --> 00:37:28,304
É Shakespeare.

534
00:37:28,904 --> 00:37:31,566
Escreva o encerramento.

535
00:37:58,868 --> 00:38:02,133
Meu argumento foi que, se mostrarmos
as imagens de McCarthy...

536
00:38:02,338 --> 00:38:05,865
não faz diferença. Quem concorda
com ele vai odiar a matéria.

537
00:38:06,075 --> 00:38:06,906
Quem não concorda vai adorar.

538
00:38:07,109 --> 00:38:10,170
É melhor conseguir mais imagens.
--Não podemos arriscar.

539
00:38:10,679 --> 00:38:14,479
Temos que atingir McCarthy
antes que ele vá atrás do Ed.

540
00:38:15,351 --> 00:38:18,616
À azul. Eles não foram atrás
de Alsops nem de Herb Block.

541
00:38:18,821 --> 00:38:22,223
Querida, os Alsops e Herb Block...

542
00:38:22,425 --> 00:38:26,760
não trabalharam no Instituto de
Educação Internacional em 1934.

543
00:38:26,962 --> 00:38:28,862
Então, está na hora.

544
00:38:35,805 --> 00:38:37,899
Está preocupada?

545
00:38:39,342 --> 00:38:44,303
Não achei que ficaria. Não sei por
quê. Estava no escritório na sexta...

546
00:38:44,513 --> 00:38:47,175
atendi o telefone,
e era o Howard, de Londres.

547
00:38:47,383 --> 00:38:49,818
Ele perguntou o que estava
acontecendo com McCarthy.

548
00:38:50,019 --> 00:38:52,681
Antes de responder...

549
00:38:52,888 --> 00:38:56,847
olhei para trás,
para ver quem estava ouvindo.

550
00:38:57,793 --> 00:39:00,023
E quem estava ouvindo?

551
00:39:00,396 --> 00:39:03,161
O presidente Mao.

552
00:39:08,104 --> 00:39:10,163
Vejo você no escritório.

553
00:39:10,372 --> 00:39:13,103
À aliança!

554
00:39:15,377 --> 00:39:17,345
Que outra esposa...

555
00:39:17,546 --> 00:39:21,608
lembra o marido de tirar a aliança
antes de ir trabalhar?

556
00:39:22,385 --> 00:39:24,979
Ava Gardner.

557
00:39:28,024 --> 00:39:30,425
9 DE MARÇO DE 1954

558
00:39:30,626 --> 00:39:35,223
Com licença, Sr. Friendly.
Sr. Murrow, Sr. Paley está na linha.

559
00:39:36,399 --> 00:39:38,993
Talvez ele queira nos reembolsar
pela publicidade.

560
00:39:39,201 --> 00:39:41,226
- Bem que você gostaria.
É verdade.

561
00:39:41,437 --> 00:39:42,427
Ed falando.

562
00:39:42,638 --> 00:39:45,938
Tem jogo dos Knickerbocker hoje,
e tenho entradas de primeira fila.

563
00:39:46,142 --> 00:39:48,076
Você quer ir?

564
00:39:48,277 --> 00:39:51,577
Estou ocupado, destruindo
a nossa emissora, Bill.

565
00:39:51,781 --> 00:39:53,215
É hoje à noite?

566
00:39:54,283 --> 00:39:56,342
Estamos bem resguardados.

567
00:39:56,552 --> 00:39:58,418
Muito bem.

568
00:39:59,488 --> 00:40:03,254
Você tem o meu apoio hoje, Ed.
E no futuro também.

569
00:40:03,459 --> 00:40:06,156
Obrigado, Bill.

570
00:40:20,042 --> 00:40:22,636
Sabe o tempo do primeiro bloco?

571
00:40:24,080 --> 00:40:25,673
Dá para segurar as ligações?

572
00:40:26,015 --> 00:40:27,676
Ligações só após o programa.
Obrigado.

573
00:40:28,617 --> 00:40:32,349
Todo mundo atento?
Somos vinte, certo?

574
00:40:32,855 --> 00:40:34,983
Trinta segundos.

575
00:40:49,772 --> 00:40:52,503
Dez segundos.

576
00:40:55,311 --> 00:40:57,575
Cinco, quatro...

577
00:40:58,013 --> 00:41:01,108
três, dois...

578
00:41:01,317 --> 00:41:04,218
Câmera um.

579
00:41:05,955 --> 00:41:10,085
Como toda reportagem sobre McCarthy
é, por definição, polêmica...

580
00:41:10,292 --> 00:41:12,818
queremos esclarecer
o que vamos dizer...

581
00:41:13,028 --> 00:41:15,087
e pedir permissão
para ler de um roteiro...

582
00:41:15,297 --> 00:41:18,289
as observações que possam vir
a fazer Murrow e Friendly.

583
00:41:18,768 --> 00:41:22,295
Se o senador achar que deturpamos
as suas palavras ou imagens...

584
00:41:22,505 --> 00:41:24,769
e deseja exercer
seu direito de resposta...

585
00:41:24,974 --> 00:41:28,035
ele terá oportunidade de
fazê-lo neste programa.

586
00:41:28,244 --> 00:41:31,612
Partimos da seguinte citação:

587
00:41:31,814 --> 00:41:36,376
“Se aluta contra o comunismo
dividiu os dois partidos principais...

588
00:41:36,585 --> 00:41:39,816
o povo americano sabe que um
desses partidos será destruído...

589
00:41:40,022 --> 00:41:43,424
e a República não suportará
muito tempo com um partido único”.

590
00:41:44,226 --> 00:41:48,129
Aprovamos essa declaração e achamos
que o senador deve fazer o mesmo.

591
00:41:48,331 --> 00:41:51,596
Afinal, foi ele que o disse,
há 17 meses, em Milwaukee.

592
00:41:51,801 --> 00:41:55,032
Todos sabem que esta luta
não pode se transformar em uma luta...

593
00:41:55,237 --> 00:41:57,399
entre os dois maiores partidos
dos EUA.

594
00:41:58,074 --> 00:42:02,602
Se a luta contra o comunismo virar
aluta entre dois maiores partidos...

595
00:42:02,812 --> 00:42:05,611
o povo americano sabe que um
desses partidos será destruído...

596
00:42:06,348 --> 00:42:10,717
e a República não suportará
muito tempo com um partido único.

597
00:42:10,920 --> 00:42:13,946
O senador foi coerente em um ponto.

598
00:42:14,156 --> 00:42:16,090
Agindo de maneira autoritária...

599
00:42:16,292 --> 00:42:20,092
ele viajou muito, entrevistou várias
pessoas e aterrorizou algumas...

600
00:42:20,296 --> 00:42:23,266
acusou líderes civis e militares
do governo anterior...

601
00:42:23,466 --> 00:42:26,492
de conspirar para implantar
o comunismo no país.

602
00:42:26,702 --> 00:42:29,467
Fiquei chocado ao saber que...

603
00:42:29,672 --> 00:42:33,267
<i>o secretário Stevens disse
a dois militares...</i>

604
00:42:33,476 --> 00:42:36,502
que eles deveriam acobertar...

605
00:42:36,712 --> 00:42:39,181
aqueles que promoviam
e protegiam comunistas.

606
00:42:39,382 --> 00:42:41,111
Ao ler tal declaração...

607
00:42:41,317 --> 00:42:45,151
pensei na seguinte citação:

608
00:42:45,354 --> 00:42:49,484
“Dizei-me de que pratos
nosso César se alimentou?”

609
00:42:49,692 --> 00:42:53,151
A pergunta foi:o sindicato
providenciou um advogado?

610
00:42:53,362 --> 00:42:54,625
É verdade.

611
00:42:54,830 --> 00:42:57,060
- A resposta é sim?
- A resposta é sim.

612
00:42:57,266 --> 00:43:02,830
Acha que esse livro
causou muitos estragos...

613
00:43:03,039 --> 00:43:05,736
com os pontos de vista
nele expressos?

614
00:43:05,941 --> 00:43:09,434
As vendas do livro
foram tão pequenas...

615
00:43:09,645 --> 00:43:14,446
o seu fracasso foi tão grande,
que a sua influência...

616
00:43:14,650 --> 00:43:19,816
Pergunte ao editor.O livro foi um
dos piores fracassos que ele já teve.

617
00:43:20,022 --> 00:43:22,457
Ele lamenta tanto quanto eu.

618
00:43:22,658 --> 00:43:27,220
Acho que isso é um elogio à
inteligência dos americanos.

619
00:43:28,631 --> 00:43:32,033
À audiência de Reed Harris demonstra
uma das técnicas do senador.

620
00:43:32,234 --> 00:43:33,793
Ele disse e repetiu:

621
00:43:34,003 --> 00:43:37,735
“O sindicato foi considerado
uma fachada subversiva”.

622
00:43:37,940 --> 00:43:42,309
À Procuradoria jamais considerou
o ACLU subversivo.

623
00:43:42,511 --> 00:43:46,141
O FBI também não, assim como
nenhum outro órgão do governo.

624
00:43:46,349 --> 00:43:49,478
O Sindicato de Liberdades Civis tem,
em seus arquivos...

625
00:43:49,685 --> 00:43:53,315
cartas de recomendação dos
presidentes Truman, Eisenhower...

626
00:43:53,522 --> 00:43:55,752
e do general MacArthur.

627
00:43:55,958 --> 00:43:57,756
O senador perguntou:

628
00:43:57,893 --> 00:44:00,692
“De que pratos
nosso César se alimentou?”

629
00:44:00,896 --> 00:44:03,160
Se ele tivesse olhado três linhas
antes no César de Shakespeare...

630
00:44:03,366 --> 00:44:06,768
ele teria lido o seguinte,
bastante adequado, aliás:

631
00:44:06,969 --> 00:44:12,066
“Não é dos astros, caro Bruto,
a culpa, mas de nós mesmos”.

632
00:44:12,274 --> 00:44:14,208
Ninguém que conheça
a História do nosso país...

633
00:44:14,410 --> 00:44:17,175
pode negar o quanto
as comissões são úteis.

634
00:44:17,380 --> 00:44:20,213
É preciso investigar,
antes de legislar.

635
00:44:20,416 --> 00:44:23,681
À linha que separa a investigação
da perseguição é tênue...

636
00:44:23,886 --> 00:44:27,754
e o senador-júnior do Wisconsin
atravessou essa linha várias vezes.

637
00:44:27,957 --> 00:44:30,927
Não se pode confundir divergência
com deslealdade.

638
00:44:31,127 --> 00:44:34,324
Vale lembrar que uma acusação
não equivale a uma prova...

639
00:44:34,530 --> 00:44:39,024
e que, para condenar, é preciso
seguir o devido processo legal.

640
00:44:39,235 --> 00:44:41,567
Não vamos nos deixar
temer uns aos outros.

641
00:44:41,771 --> 00:44:44,399
Não seremos levados pelo medo
a uma era de insensatez.

642
00:44:44,607 --> 00:44:47,235
E, se examinarmos a nossa
História e a nossa doutrina...

643
00:44:47,443 --> 00:44:50,606
nos lembraremos que não descendemos
de homens temerosos...

644
00:44:50,813 --> 00:44:54,374
que tinham medo de escrever,
de se associar, de falar...

645
00:44:54,584 --> 00:44:58,543
nem temiam defender causas que,
num dado momento, foram impopulares.

646
00:44:58,754 --> 00:45:02,713
Não é o momento de ficar calado,
para quem se opõe aos métodos...

647
00:45:02,925 --> 00:45:05,155
do senador McCarthy ou
para aqueles que os aprovam.

648
00:45:05,361 --> 00:45:07,728
Podemos negar a nossa herança
e a nossa História...

649
00:45:07,930 --> 00:45:10,399
mas não fugir da responsabilidade
pelas consequências.

650
00:45:11,367 --> 00:45:13,301
Nós nos proclamamos
e de fato somos...

651
00:45:13,869 --> 00:45:17,396
os defensores da liberdade,
onde quer que ela exista no mundo.

652
00:45:17,606 --> 00:45:21,941
Mas não poderemos defendê-la fora
dos EUA se a abandonarmos em casa.

653
00:45:22,144 --> 00:45:25,375
Atos do senador-júnior do Wisconsin
provocaram alarme e espanto...

654
00:45:25,581 --> 00:45:27,015
junto aos nossos aliados
no exterior...

655
00:45:27,216 --> 00:45:30,413
e deixaram os nossos inimigos
em posição confortável.

656
00:45:30,619 --> 00:45:33,850
De quem é a culpa?
Não é tanto dele.

657
00:45:34,056 --> 00:45:37,856
Não foi ele quem criou esse cenário
de medo. Tão somente o explorou...

658
00:45:38,060 --> 00:45:40,290
com bastante sucesso.

659
00:45:41,163 --> 00:45:42,756
Cássio tinha razão:

660
00:45:42,965 --> 00:45:45,832
“Não é dos astros,
caro Bruto, a culpa...

661
00:45:46,035 --> 00:45:48,129
mas de nós mesmos”.

662
00:45:48,337 --> 00:45:51,272
Boa noite e boa sorte.

663
00:45:58,080 --> 00:46:00,344
Encerramos.

664
00:46:12,928 --> 00:46:15,625
Nada?

665
00:46:17,099 --> 00:46:19,659
Talvez ninguém tenha assistido.

666
00:46:23,672 --> 00:46:26,369
- Nada.
- Nada.

667
00:46:26,709 --> 00:46:28,575
Posso ligar os telefones agora,
Sr. Williams?

668
00:46:30,680 --> 00:46:33,581
Pode.
Agora seria o momento ideal.

669
00:46:34,050 --> 00:46:37,384
- Liguem os telefones!
- Friendly mandou ligar.

670
00:46:37,820 --> 00:46:40,050
É o senador-júnior
ligando a cobrar.

671
00:46:40,356 --> 00:46:43,257
Que nada. É Reed Harris agradecendo
por fazer do livro um best-seller!

672
00:46:43,459 --> 00:46:46,258
Não sei se vocês assistiram
ao que acabo de assistir.

673
00:46:46,462 --> 00:46:51,161
Mas este programa e eu apoiamos
o que Ed Murrow acaba de dizer.

674
00:46:51,500 --> 00:46:53,832
Nunca me orgulhei tanto da CBS.

675
00:47:14,557 --> 00:47:16,457
- Está indo embora?
- Meus parabéns.

676
00:47:16,659 --> 00:47:18,252
- Belo programa.
- Bom trabalho.

677
00:47:18,461 --> 00:47:22,557
- Que tal um uísque?
- Todo mundo precisa de um uísque.

678
00:47:32,275 --> 00:47:35,438
Você está me enlouquecendo

679
00:47:35,644 --> 00:47:39,239
O que foi que eu fiz?
O que foi que eu fiz?

680
00:47:39,448 --> 00:47:41,177
As lágrimas que choro por você

681
00:47:41,384 --> 00:47:43,443
Deixam minha vista embaralhada

682
00:47:43,652 --> 00:47:47,418
Feito uma nuvem no céu azul

683
00:47:47,623 --> 00:47:51,457
O quão sinceros eram meus amigos
Acho que eles sabiam

684
00:47:51,660 --> 00:47:55,290
Mas você foi quem me abandonou
Quando mais precisei

685
00:47:55,698 --> 00:47:59,134
Você
Está me enlouquecendo

686
00:47:59,335 --> 00:48:04,239
O que foi que eu fiz a você?

687
00:48:14,550 --> 00:48:16,848
- São 3:30, os jornais já saíram.
- Não estou preocupado com isso.

688
00:48:17,053 --> 00:48:21,786
Claro que não. Shirley, querida,
pode ir comprar os matutinos?

689
00:48:21,991 --> 00:48:25,086
- Todos?
- Só o do O'Brian.

690
00:48:26,696 --> 00:48:29,393
Tomem conta do meu uísque.

691
00:49:01,097 --> 00:49:03,225
Pronto.
Aqui estão eles.

692
00:49:03,432 --> 00:49:06,629
- Finalmente.
-0"Times”.

693
00:49:06,836 --> 00:49:09,168
- Ótimo.
- Quem escreveu?

694
00:49:09,372 --> 00:49:11,534
Jack Gould.

695
00:49:12,475 --> 00:49:15,968
“O programa de Edward Murrow
sobre o senador McCarthy...

696
00:49:16,178 --> 00:49:19,808
foi uma análise provocadora
do homem e seus métodos.

697
00:49:20,016 --> 00:49:23,452
Foi um jornalismo engajado de
grande responsabilidade e coragem.

698
00:49:23,653 --> 00:49:26,520
Para a televisão, dominada
pela timidez e hesitação...

699
00:49:26,722 --> 00:49:30,488
o programa foi um marco que reflete
uma cidadania esclarecida.”

700
00:49:30,693 --> 00:49:34,596
Esperem! “O programa foi acusação
em nome dos que desejam que...

701
00:49:34,797 --> 00:49:38,893
desapareçam os problemas causados
pela tática teatral do senador.

702
00:49:39,635 --> 00:49:44,163
Este foi o triunfo de Murrow e
da televisão. E foi grandioso.”

703
00:49:45,708 --> 00:49:47,904
Bravo!

704
00:49:48,911 --> 00:49:51,778
- Ele detestou!
- Por que será?

705
00:49:51,981 --> 00:49:55,679
- Mande uma garrafa de uísque.
--Já mandei. Ele não escreveu à toa!

706
00:49:55,885 --> 00:49:58,377
- E o “Post”?
- Muito bom.

707
00:49:58,587 --> 00:50:01,955
- E o O"Brian?
- A mesma coisa.

708
00:50:02,158 --> 00:50:04,354
Vamos, leia a do O “Brian.

709
00:50:04,560 --> 00:50:07,052
Não está comigo. Aqui.

710
00:50:08,998 --> 00:50:11,399
- Vamos lá.
- Shirley...

711
00:50:14,570 --> 00:50:18,598
“Não nos surpreende o libelo contra
McCarthy no programa de Murrow.

712
00:50:18,807 --> 00:50:23,404
Com a sua propaganda tendenciosa
e inteligente malícia...

713
00:50:23,612 --> 00:50:26,946
atacou a marcha anticomunista
de McCarthy.

714
00:50:27,149 --> 00:50:30,517
Por uma coincidência maquiavélica,
o programa seguinte...

715
00:50:30,720 --> 00:50:35,556
mostrou o protegido de Murrow,
Hollenbeck. Sentindo-se realizado...

716
00:50:35,758 --> 00:50:37,556
Hollenbeck disse que esperava
que os espectadores...

717
00:50:37,760 --> 00:50:41,788
tivessem assistido ao triunfo do
seu benfeitor, em nome da esquerda.”

718
00:50:42,998 --> 00:50:43,897
E por aí vai.

719
00:50:44,100 --> 00:50:47,070
- Shirley, leia até o fim.
É só isso.

720
00:50:47,269 --> 00:50:50,899
Por favor, Shirley.
Leia até o fim.

721
00:50:52,742 --> 00:50:57,680
"A CBS vem empreendendo uma
limpeza do pessoal de esquerda.

722
00:50:57,880 --> 00:51:01,145
Os infratores dos escalões inferiores
vêm sendo demitidos em surdina.

723
00:51:01,350 --> 00:51:05,446
Hollenbeck, que veio da publicação
simpatizante do comunismo 'PM”...

724
00:51:05,654 --> 00:51:09,318
atacou os jornais conservadores
com sua ardilosa propaganda.

725
00:51:09,525 --> 00:51:12,825
E depois pintou...

726
00:51:13,829 --> 00:51:16,389
um panorama tendencioso dos
acontecimentos usando McCarthy...

727
00:51:16,599 --> 00:51:21,366
em suas ações e atitudes.”
E por aí vai.

728
00:51:23,673 --> 00:51:26,540
- É típico do O "Brian.
- Ele não recebeu o uísque.

729
00:51:28,277 --> 00:51:30,575
Vou aceitar o cigarro, Ed.

730
00:51:31,614 --> 00:51:33,844
Obrigado, Shirley.

731
00:51:34,050 --> 00:51:36,576
Obrigado.
Joe?

732
00:51:41,991 --> 00:51:44,790
Não vale a pena.

733
00:51:48,531 --> 00:51:50,590
À Jack Gould.

734
00:51:50,800 --> 00:51:53,531
- A Jack! À Jack! À Jack Gould.
- A Jack Gould!

735
00:51:53,736 --> 00:51:55,670
- Adoro Jack Gould!
- Um intelectual e um cavalheiro.

736
00:51:55,871 --> 00:51:58,806
- Um grande escritor.
- Que descanse em paz.

737
00:52:00,476 --> 00:52:02,376
- Olá, Jimmy.
- Parabéns.

738
00:52:02,578 --> 00:52:04,046
Obrigado.

739
00:52:04,247 --> 00:52:05,681
Estou com uma bruta ressaca.

740
00:52:05,881 --> 00:52:08,350
O pessoal da Publicidade
assistiu ao programa.

741
00:52:08,551 --> 00:52:10,918
- A crítica do “Times” foi boa.
- Os telefones não pararam.

742
00:52:11,120 --> 00:52:14,112
Vamos comunicar que, de 15
telefonemas, só um era contra.

743
00:52:14,323 --> 00:52:17,520
- Mesmo? 15 a 1?
- Foram ligações de todo o país.

744
00:52:17,727 --> 00:52:21,322
- Costa leste ou oeste?
- Do Kansas, de Cincinnati...

745
00:52:22,198 --> 00:52:24,166
Sr. Paley.

746
00:52:24,366 --> 00:52:27,427
- Bom dia, Fred.
- Bom dia, Sr. Paley.

747
00:52:31,540 --> 00:52:32,974
Como vai sua esposa?

748
00:52:33,175 --> 00:52:36,145
- Bem. Preparando-se para a mudança.
- Para onde?

749
00:52:36,345 --> 00:52:40,111
- Riverdale. Uma bela casa.
É um bom lugar.

750
00:52:40,316 --> 00:52:42,876
Sim, senhor.

751
00:52:48,491 --> 00:52:49,515
Com licença.

752
00:52:49,725 --> 00:52:54,629
Fred, McCarthy quer que
William Buckley responda por ele.

753
00:52:54,830 --> 00:52:57,231
Eu disse que não.

754
00:52:57,600 --> 00:52:59,762
Sim, senhor.

755
00:53:05,107 --> 00:53:08,372
- Johnny! Radulovich foi reintegrado.
- O quê?

756
00:53:08,577 --> 00:53:11,046
Pessoal, Radulovich foi reintegrado!

757
00:53:11,247 --> 00:53:13,375
- Jesse, onde soube?
- Onde está Ed?

758
00:53:13,582 --> 00:53:17,883
- Na redação. Por quê?
- Tenho boas notícias. Ótimas.

759
00:53:18,354 --> 00:53:21,449
Pronunciamento especial
do ministro da Aeronáutica.

760
00:53:21,657 --> 00:53:24,092
Atenção, pessoal!
Gente!

761
00:53:24,293 --> 00:53:27,991
“Decidi que é do interesse
da segurança nacional...

762
00:53:28,197 --> 00:53:32,725
manter o tenente Radulovich em
serviço na Aeronáutica. Ponto.

763
00:53:32,935 --> 00:53:36,929
É do meu entender que o tenente
não apresenta risco. Ponto final.”

764
00:53:38,774 --> 00:53:42,210
Viram só? “Harold E. Talbott,
ministro da Aeronáutica.”

765
00:53:42,411 --> 00:53:43,401
- Meus parabéns.
- Bom trabalho!

766
00:53:43,612 --> 00:53:45,307
- Faça uma cópia para mim.
- Pode deixar, Fred.

767
00:53:45,514 --> 00:53:47,778
- Vamos trabalhar.
- Bom trabalho.

768
00:53:48,484 --> 00:53:50,612
- Isso é significativo.
- Boas notícias.

769
00:53:50,820 --> 00:53:54,916
- Isso com certeza é significativo.
- Claro.

770
00:54:02,231 --> 00:54:04,359
Palmer?

771
00:54:06,302 --> 00:54:09,602
O Jurídico da CBS quer falar com você.

772
00:54:12,108 --> 00:54:14,372
- Quando?
- Amanhã.

773
00:54:15,678 --> 00:54:18,739
Não quero que fique paranóico.
Eles chamaram todo mundo.

774
00:54:18,948 --> 00:54:21,417
O que devo dizer?

775
00:54:21,751 --> 00:54:22,980
Diga o que sabe.

776
00:54:23,185 --> 00:54:25,984
<i>- Essa acusação é verdadeira?
- Não, senhor.</i>

777
00:54:26,188 --> 00:54:29,351
Jamais fui membro do
Partido Comunista...

778
00:54:29,558 --> 00:54:31,925
e nunca sequer vi
uma carteira do partido.

779
00:54:32,128 --> 00:54:33,994
- Nunca viu?
- Não.

780
00:54:34,197 --> 00:54:35,687
Já participou de alguma
reunião comunista?

781
00:54:35,898 --> 00:54:37,832
Não, senhor. Nunca participei
de reunião comunista.

782
00:54:38,034 --> 00:54:40,093
Você tem assinatura
do “Daily Worker"?

783
00:54:40,303 --> 00:54:44,297
Não, senhor. Não assino o “Daily
Worker” e jamais pagaria por ele.

784
00:54:46,342 --> 00:54:50,836
A Sra. Markward, que trabalhava
infiltrada para o FBI...

785
00:54:51,047 --> 00:54:54,142
e que se filiou ao partido,
por ordem do FBI...

786
00:54:54,350 --> 00:54:57,650
declarou que, embora nunca
ativesse visto pessoalmente...

787
00:54:57,853 --> 00:55:00,879
em reuniões comunistas,
vira o seu nome em uma lista...

788
00:55:01,090 --> 00:55:03,582
de membros pagantes do partido.

789
00:55:04,994 --> 00:55:07,224
Pode esclarecer?

790
00:55:07,430 --> 00:55:11,958
<i>Não, senhor. Não sei do que se trata
ou onde esse pagamento era feito.</i>

791
00:55:12,168 --> 00:55:14,830
Então, nunca fez pagamento...

792
00:55:15,037 --> 00:55:17,438
ao Partido Comunista?

793
00:55:17,640 --> 00:55:19,506
- É isso mesmo?
- Isso mesmo.

794
00:55:21,577 --> 00:55:23,978
Obrigado, Leo.

795
00:55:24,180 --> 00:55:26,581
Bom trabalho, Joe e Charlie.

796
00:55:26,782 --> 00:55:29,752
Qual será o enfoque?
À defesa de que Annie Lee Moss...

797
00:55:29,952 --> 00:55:33,252
não é comunista ou
os direitos constitucionais?

798
00:55:33,456 --> 00:55:36,391
Acho melhor enfocar
as questões constitucionais.

799
00:55:36,592 --> 00:55:37,616
- Concordam?
- Ela não é uma espiá comunista.

800
00:55:37,827 --> 00:55:40,455
McCarthy diz que há
um espião no Pentágono...

801
00:55:40,663 --> 00:55:44,099
com acesso à sala de criptografia
e que se trata de Annie Lee Moss.

802
00:55:44,300 --> 00:55:48,066
Deu no “Times” que McCarthy achou
mais um comunista no Exército.

803
00:55:48,271 --> 00:55:51,172
"O senador McCarthy declarou que
o Exército emprega uma mulher...

804
00:55:51,374 --> 00:55:54,901
na sala de criptografia que já foi, e
ainda deve ser, comunista militante.”

805
00:55:55,111 --> 00:56:00,914
- Primeira página do “New York Times”.
- Ele escraviza o comitê e o faz...

806
00:56:01,117 --> 00:56:03,552
trabalhar à tarde e, depois,
após sete perguntas...

807
00:56:03,753 --> 00:56:05,517
abandona os trabalhos.

808
00:56:05,721 --> 00:56:07,746
- É mesmo?
- Está em todas as manchetes.

809
00:56:08,124 --> 00:56:11,185
Eddie, quero cópia dos jornais
que publicaram sobre o assunto.

810
00:56:11,393 --> 00:56:13,760
- Claro.
- Boa idéia. “Cincinnati Inquirer”.

811
00:56:13,963 --> 00:56:18,366
- Jornais do país inteiro.
- Sugiro outros documentos. Exemplo:

812
00:56:18,567 --> 00:56:22,868
há três Annie Lee Moss no catálogo.
Há dois Robert Halls.

813
00:56:23,072 --> 00:56:24,562
Um negro e outro branco.

814
00:56:24,774 --> 00:56:27,903
Charlie disse que temos imagens
da cadeira vazia. Isso diz tudo.

815
00:56:28,110 --> 00:56:30,272
É uma ótima imagem.
- McCarthy simplesmente...

816
00:56:30,479 --> 00:56:34,347
Mostre McCarthy saindo após
sete perguntas e depois a cadeira.

817
00:56:34,550 --> 00:56:35,745
Temos que fazer alguma coisa.

818
00:56:35,951 --> 00:56:39,615
- Para isso...
- Com licença, rapazes. Sr. Murrow...

819
00:56:39,989 --> 00:56:42,651
McCarthy quer o dia 6 de abril.

820
00:56:45,361 --> 00:56:47,762
Obrigado, Nathalie.

821
00:56:51,434 --> 00:56:54,233
Se Charlie gravar, teremos imagens.
Vamos perguntar e fazer uma oferta.

822
00:56:54,437 --> 00:56:57,338
O que McCarthy pode fazer?

823
00:56:57,540 --> 00:57:01,875
Vai questionar o que disse.
Nós só o citamos.

824
00:57:03,112 --> 00:57:08,050
Johnny! Sabemos o que ele vai fazer.
Vai me atacar. É só o que pode fazer.

825
00:57:08,384 --> 00:57:11,649
Vai apostar que um senador
pode mais do que um jornalista.

826
00:57:11,988 --> 00:57:15,720
- E vai perder.
- Não se jogarmos bridge.

827
00:57:16,859 --> 00:57:19,885
Desculpem rapazes.
Não quis interromper.

828
00:57:20,329 --> 00:57:21,990
Ed, tem um minuto?

829
00:57:22,331 --> 00:57:25,631
--Já vou, Don.
- Muito bem, rapazes.

830
00:57:25,835 --> 00:57:29,328
Temos quatro dias para fazer
um programa de 28 minutos.

831
00:57:29,839 --> 00:57:31,568
- Desculpe.
- Tudo bem, Ed.

832
00:57:31,774 --> 00:57:33,640
- Oi, Mary.
- Oi, Sr. Hollenbeck, Sr. Murrow.

833
00:57:33,843 --> 00:57:35,971
- Pode nos dar licença?
- Claro.

834
00:57:37,680 --> 00:57:39,910
Obrigado, querida.

835
00:57:40,549 --> 00:57:43,211
Queria perguntar uma coisa.
É sobre o O'Brian.

836
00:57:43,419 --> 00:57:45,080
- Ele não importa, Don.
- Ele está me atacando.

837
00:57:45,288 --> 00:57:47,382
- Ele é insignificante.
- Ele não está sozinho.

838
00:57:47,590 --> 00:57:49,558
- Temos que atacar.
- Não posso atacar O 'Brian.

839
00:57:49,759 --> 00:57:53,787
Não posso atacar McCarthy e o Hearst.
Não posso derrotar os dois.

840
00:57:54,330 --> 00:57:58,563
Pare de ler os jornais.
Ou, pelo menos, não leia O 'Brian.

841
00:58:02,938 --> 00:58:07,671
- Está bem. Pode ser.
- Desculpe, Don.

842
00:58:21,824 --> 00:58:24,054
Embora a Srta. Moss tenha
se oferecido para depor...

843
00:58:24,260 --> 00:58:27,025
o senador McCarthy disse
que ela estava doente.

844
00:58:29,699 --> 00:58:36,196
...dizer a verdade, nada mais que
a verdade, com a ajuda de Deus?

845
00:58:39,308 --> 00:58:41,936
Nome completo, por favor?

846
00:58:42,445 --> 00:58:44,641
Annie Lee Moss.

847
00:58:44,847 --> 00:58:46,713
- M-0-S-S.
- Isso.

848
00:58:46,916 --> 00:58:52,616
Para que conste nos autos e para
sua informação e de seus advogados...

849
00:58:52,822 --> 00:58:55,985
que não está aqui por ser...

850
00:58:56,192 --> 00:59:01,255
considerada importante
no aparelho comunista.

851
00:59:01,464 --> 00:59:05,901
Temos testemunhas que é, ou foi,
comunista.

852
00:59:06,102 --> 00:59:10,664
O que queremos saber é,
como de repente...

853
00:59:10,873 --> 00:59:16,004
passou de funcionária
da lanchonete...

854
00:59:16,212 --> 00:59:17,202
à sala de criptografia.

855
00:59:17,413 --> 00:59:23,284
Ou seja, neste momento,
estou mais interessado em saber...

856
00:59:23,486 --> 00:59:25,716
como seus superiores
lidaram com o seu caso...

857
00:59:25,921 --> 00:59:29,255
que em suas atividades pessoais.

858
00:59:29,458 --> 00:59:33,759
Mas o Jurídico vai interrogá-la
também sobre as suas atividades.

859
00:59:33,963 --> 00:59:35,488
Sr. Presidente...

860
00:59:35,698 --> 00:59:39,828
Não daremos a palavra ao advogado.
À regra é clara.

861
00:59:40,035 --> 00:59:43,494
O que tem a dizer deve ser dito
por intermédio da sua cliente.

862
00:59:47,810 --> 00:59:52,646
À senhora começou a trabalhar
na Contabilidade em 1945?

863
00:59:52,848 --> 00:59:54,247
Sim, senhor.

864
00:59:54,450 --> 00:59:58,853
E antes trabalhava na lanchonete?

865
00:59:59,054 --> 01:00:00,818
--Sim, senhor.
- Entendo.

866
01:00:01,724 --> 01:00:04,819
Quando estava com o Pentágono,
desde 1950...

867
01:00:05,027 --> 01:00:10,727
teve em mãos algum tipo
de mensagem criptografada?

868
01:00:10,933 --> 01:00:12,765
Só para transmiti-las.

869
01:00:12,968 --> 01:00:15,938
- Como?
--Só para transmiti-las.

870
01:00:16,138 --> 01:00:17,367
Para transmiti-las?

871
01:00:17,573 --> 01:00:20,941
- À senhora transmitia códigos?
--Só recebia e transmitia mensagens.

872
01:00:21,143 --> 01:00:24,135
Nunca entrei na sala de codificação.

873
01:00:24,647 --> 01:00:30,279
Sabe o tipo de classificação
das mensagens?

874
01:00:30,486 --> 01:00:32,818
Secretas, ultra-secretas,
confidenciais?

875
01:00:33,022 --> 01:00:36,481
- Não, senhor.
- Não sabia o tipo de classificação?

876
01:00:36,692 --> 01:00:39,320
- Não, senhor.
- Entendi.

877
01:00:40,062 --> 01:00:43,965
Infelizmente, terão que me desculpar.
Tenho...

878
01:00:44,333 --> 01:00:48,566
um compromisso importante,
e preciso sair agora.

879
01:00:48,771 --> 01:00:54,437
Talvez o senador Mundt
pudesse tomar o meu lugar.

880
01:00:57,746 --> 01:01:01,979
Presidente, não tenho
mais perguntas à testemunha.

881
01:01:02,184 --> 01:01:06,815
Mas o testemunho da Sra. Markward,
a agente infiltrada do FBI...

882
01:01:07,023 --> 01:01:09,754
que indica que Annie Lee Moss
era membro pagante...

883
01:01:09,959 --> 01:01:14,760
do Partido Comunista, da seção
nordeste do Partido Comunista.

884
01:01:14,964 --> 01:01:19,697
Temos confirmação dessa declaração
por outra testemunha...

885
01:01:19,902 --> 01:01:22,837
convocada pelo comitê,
diante do qual testemunhou...

886
01:01:23,339 --> 01:01:25,774
que também conhecia a Sra. Moss...

887
01:01:25,975 --> 01:01:27,966
como membro da seção nordeste
do Partido Comunista.

888
01:01:28,177 --> 01:01:33,308
A Sra. Moss já perdeu o emprego e
foi suspensa por causa dessa ação.

889
01:01:33,516 --> 01:01:37,214
Não a estou defendendo. Se ela for
comunista, quero que seja exposta.

890
01:01:37,420 --> 01:01:41,323
Mas, para isso, temos que
ter provas comprobatórias...

891
01:01:41,524 --> 01:01:45,927
de que ela é comunista. Neste caso,
acho que ela tem direito...

892
01:01:46,128 --> 01:01:52,591
de ver as provas,
assim como o público também.

893
01:01:55,271 --> 01:01:58,935
Não quero julgar ninguém
com base em rumores.

894
01:02:00,142 --> 01:02:03,203
Quero que as testemunhas venham...

895
01:02:04,447 --> 01:02:06,438
prestar um testemunho, em pessoa.

896
01:02:06,649 --> 01:02:11,746
O presidente determina que se retire
o comentário do Sr. Cohn dos autos.

897
01:02:11,954 --> 01:02:15,618
- Não foi o que pedi, Sr. Presidente.
- Não sei se devemos...

898
01:02:15,825 --> 01:02:17,020
chamar a público a testemunha...

899
01:02:17,226 --> 01:02:20,457
pois o FBI talvez deseje que
ela não seja identificada.

900
01:02:20,663 --> 01:02:23,462
Não se podem ignorar declarações
dos advogados...

901
01:02:23,666 --> 01:02:27,398
sobre provas que
estaríamos ocultando.

902
01:02:27,603 --> 01:02:32,473
Não se pode ocultar da imprensa ou do
público, uma vez feita a declaração.

903
01:02:32,675 --> 01:02:33,665
Este é...

904
01:02:33,876 --> 01:02:38,245
Este é o problema.

905
01:02:38,447 --> 01:02:42,748
Eu não acho justo para com uma
testemunha, cidadã americana...

906
01:02:42,952 --> 01:02:49,619
trazê-la para ser questionada e então
dizer que o FBI tem algo contra ela.

907
01:02:50,426 --> 01:02:53,885
Não seria considerado um testemunho.
Isto equivale a condenar alguém...

908
01:02:54,096 --> 01:02:56,690
com base em rumores e insinuações.

909
01:02:58,167 --> 01:03:01,228
Vocês devem ter notado que nem
os senadores McClellan e Symington...

910
01:03:01,437 --> 01:03:03,462
e tampouco este repórter
sabem ou afirmam...

911
01:03:03,673 --> 01:03:06,438
que a Sra. Moss foi ou é comunista.

912
01:03:06,642 --> 01:03:11,204
Foi reivindicado que ela pudesse
saber e ver quem a está acusando.

913
01:03:11,514 --> 01:03:15,815
6 DE ABRIL DE 1954

914
01:03:26,062 --> 01:03:30,295
Há um mês apresentamos uma matéria
sobre o senador Joseph R. McCarthy.

915
01:03:30,499 --> 01:03:32,593
Nós a consideramos polêmica.

916
01:03:32,802 --> 01:03:36,761
A maior parte da matéria consistia
em citações e imagens do senador.

917
01:03:36,973 --> 01:03:38,805
Na é poca, dissemos que...

918
01:03:39,008 --> 01:03:42,501
se o senador achasse que deturpamos
as suas palavras ou imagens...

919
01:03:42,712 --> 01:03:45,374
e desejasse exercer
o seu direito de resposta...

920
01:03:45,581 --> 01:03:48,573
teria oportunidade de
fazê-lo neste programa.

921
01:03:48,784 --> 01:03:52,379
O senador aceitou a nossa oferta,
e pediu três semanas de prazo...

922
01:03:52,588 --> 01:03:57,116
pois disse estar sem tempo e
queria preparar bem a sua réplica.

923
01:03:57,326 --> 01:03:58,657
Nós concordamos.

924
01:03:58,861 --> 01:04:03,264
Não fizemos restrição quanto ao
formato ou método da sua réplica...

925
01:04:03,466 --> 01:04:08,370
e sugerimos não fazer comentário
algum sobre este programa.

926
01:04:08,571 --> 01:04:13,668
À palavra está com Joseph McCarthy,
senador-júnior pelo Wisconsin.

927
01:04:13,876 --> 01:04:15,241
Boa noite.

928
01:04:15,444 --> 01:04:21,008
O Sr. Edward R. Murrow, diretor do
Departamento de Educação da CBS...

929
01:04:21,217 --> 01:04:23,481
dedicou seu programa a atacar...

930
01:04:23,686 --> 01:04:27,020
o trabalho do Comitê de Investigação
do Senado americano...

931
01:04:27,223 --> 01:04:30,158
e a mim pessoalmente,
como presidente do comitê.

932
01:04:30,359 --> 01:04:34,193
Nos últimos quatro anos,
ele tem atacado a mim...

933
01:04:34,397 --> 01:04:37,298
e aos que lutam contra o comunismo.

934
01:04:37,667 --> 01:04:41,297
<i>É claro que nem Joe McCarthy
nem Edward R. Murrow...</i>

935
01:04:41,504 --> 01:04:45,338
são importantes como indivíduos.

936
01:04:45,541 --> 01:04:47,168
A nossa importância...

937
01:04:47,376 --> 01:04:51,244
está na nossa relação com a luta
para preservar liberdades do país.

938
01:04:51,914 --> 01:04:57,250
Normalmente, não deixaria de lado
o importante trabalho que fazemos...

939
01:04:57,453 --> 01:04:58,943
para responder a Murrow.

940
01:04:59,155 --> 01:05:02,181
Mas, neste caso,
acho justificável...

941
01:05:02,391 --> 01:05:05,088
fazer isso porque
Murrow é o símbolo...

942
01:05:05,294 --> 01:05:09,527
o líder e a mais inteligente
das raposas...

943
01:05:09,732 --> 01:05:12,133
<i>que sempre atacaram...</i>

944
01:05:12,334 --> 01:05:16,464
as pessoas que ousam expor
os comunistas e os traidores.

945
01:05:17,306 --> 01:05:21,766
Quero afirmar que
o Sr. Edward R. Murrow...

946
01:05:22,845 --> 01:05:25,974
há cerca de vinte anos...

947
01:05:26,182 --> 01:05:30,483
fez propaganda em prol
das causas comunistas.

948
01:05:30,753 --> 01:05:33,654
Por exemplo, o Instituto
de Educação Internacional...

949
01:05:33,856 --> 01:05:36,655
do qual foi diretor substituto...

950
01:05:36,859 --> 01:05:40,124
foi escolhido como representante...

951
01:05:40,329 --> 01:05:42,696
de uma instituição soviética...

952
01:05:42,898 --> 01:05:49,065
para fazer um trabalho que caberia
à polícia secreta russa.

953
01:05:49,271 --> 01:05:52,673
O Sr. Murrow reconheceu
ser membro do IWW...

954
01:05:52,875 --> 01:05:55,367
ou seja,
do Industrial Workers of the World...

955
01:05:55,578 --> 01:05:58,878
organização terrorista,
considerada subversiva...

956
01:05:59,081 --> 01:06:01,311
pela Procuradoria-Geral
dos Estados Unidos.

957
01:06:01,517 --> 01:06:05,476
O Sr. Murrow declarou,e eu cito...

958
01:06:05,888 --> 01:06:10,758
<i>que “as ações do senador-júnior
do Wisconsin...</i>

959
01:06:10,960 --> 01:06:15,488
deixaram os nossos inimigos
em posição confortável”.

960
01:06:15,698 --> 01:06:19,999
Esta é a definição de traição.
É uma linguagem bastante forte.

961
01:06:20,202 --> 01:06:23,763
Se deixo os nossos inimigos
em posição confortável...

962
01:06:23,973 --> 01:06:25,668
eu não deveria estar no Senado.

963
01:06:25,875 --> 01:06:28,071
Mas,se o Sr. Murrow...

964
01:06:28,277 --> 01:06:30,336
deixa os nossos inimigos
em posição confortável...

965
01:06:30,546 --> 01:06:33,072
ele não deveria entrar nos lares...

966
01:06:33,282 --> 01:06:37,150
de milhões de americanos
por intermédio da CBS.

967
01:06:37,353 --> 01:06:39,378
Quero garantir que...

968
01:06:39,589 --> 01:06:43,116
não me deixarei intimidar...

969
01:06:43,325 --> 01:06:49,890
pelos ataques de gente como
Murrow, Lattimor e Foster...

970
01:06:50,099 --> 01:06:55,435
do “Daily Worker" ou ainda
do próprio Partido Comunista.

971
01:06:56,138 --> 01:06:59,403
Não tenho pretensões de ser líder.

972
01:07:01,510 --> 01:07:04,639
É com humildade...

973
01:07:04,847 --> 01:07:09,614
que peço aos americanos
que amam este país...

974
01:07:09,819 --> 01:07:12,345
que se juntem a mim.

975
01:07:39,448 --> 01:07:41,382
Todos falam sobre o tempo.

976
01:07:42,451 --> 01:07:47,218
Nas modernas fazendas americanas,
o alumínio é usado...

977
01:07:47,423 --> 01:07:50,552
para ajudar o fazendeiro
a enfrentar o tempo.

978
01:07:50,759 --> 01:07:55,663
0 alumínio para fazendas mostra
como a Alcoa, desde 1888...

979
01:07:55,865 --> 01:08:00,063
é pioneira nos novos usos
desse metal vital.

980
01:08:00,269 --> 01:08:04,570
Novos usos que resultam em fazendas
melhores e trabalho melhor.

981
01:08:05,208 --> 01:08:11,011
0 alumínio da líder em produção
do país, a Alcoa.

982
01:08:11,214 --> 01:08:13,205
Alcoa, a companhia de alumínio
dos Estados Unidos.

983
01:08:13,416 --> 01:08:15,942
Na semana passada, o senador
McCarthy veio ao nosso programa...

984
01:08:16,152 --> 01:08:20,020
para corrigir erros que teríamos
cometido no programa de 9 de março.

985
01:08:20,289 --> 01:08:23,623
Como não fez referência a nenhuma
declaração de fato que fizemos...

986
01:08:23,826 --> 01:08:27,194
deduzimos que ele
não identificou nenhum erro.

987
01:08:27,396 --> 01:08:29,990
Mais uma vez, ele provou
que aquele que o exponha...

988
01:08:30,199 --> 01:08:33,396
ou que não compartilhe com seu
desrespeito histérico da decência...

989
01:08:33,603 --> 01:08:37,130
da dignidade humana ou dos direitos
assegurados pela Constituição...

990
01:08:37,339 --> 01:08:40,400
deve ser comunista ou simpatizante.

991
01:08:40,609 --> 01:08:43,078
Isso já era de esperar.

992
01:08:43,279 --> 01:08:46,476
O senador acrescentou o meu nome
a uma longa lista de pessoas...

993
01:08:46,682 --> 01:08:50,414
e instituições acusadas de
servir à causa comunista.

994
01:08:50,619 --> 01:08:52,781
À sua proposta é bastante simples.

995
01:08:52,989 --> 01:08:58,393
Quem criticar ou objetar contra
os métodos do senador é comunista.

996
01:08:58,594 --> 01:09:02,360
Se fosse verdade, haveria
muitos comunistas neste país.

997
01:09:02,932 --> 01:09:06,596
Vamos analisar algumas
das acusações do senador.

998
01:09:06,802 --> 01:09:08,964
Ele afirmou, sem provas...

999
01:09:09,171 --> 01:09:12,300
que eu fui membro do
Industrial Workers of the World.

1000
01:09:12,508 --> 01:09:13,907
Isso é mentira.

1001
01:09:14,110 --> 01:09:18,513
Nunca fui membro,
nem apresentei candidatura.

1002
01:09:19,215 --> 01:09:21,445
O senador afirmou que
o professor Harold Laski...

1003
01:09:21,651 --> 01:09:24,677
intelectual e político britânico,
dedicou um livro a mim.

1004
01:09:24,887 --> 01:09:27,322
Isso é verdade.
Ele já faleceu.

1005
01:09:27,523 --> 01:09:30,356
Ele era socialista.
Eu não sou.

1006
01:09:30,559 --> 01:09:32,527
Ele foi uma daquelas
pessoas civilizadas...

1007
01:09:32,728 --> 01:09:35,322
que não forçam ninguém a concordar
com seus princípios políticos...

1008
01:09:35,531 --> 01:09:38,796
como condição para
uma conversa ou amizade.

1009
01:09:39,002 --> 01:09:42,097
Nunca concordei com
as suas idéias políticas.

1010
01:09:42,305 --> 01:09:44,797
Laski, como bem indica
no seu prefácio...

1011
01:09:45,007 --> 01:09:48,272
dedicou-me o livro não por termos
visões políticas idênticas...

1012
01:09:48,477 --> 01:09:52,414
mas por apreciar a minha cobertura
da guerra em Londres...

1013
01:09:52,615 --> 01:09:55,016
como ele indica de maneira clara.

1014
01:09:55,885 --> 01:09:58,786
Acreditava há 20 anos,
e ainda acredito...

1015
01:09:58,988 --> 01:10:02,322
que americanos maduros
podem conversar e polemizar...

1016
01:10:02,525 --> 01:10:05,688
e debater com comunistas
de qualquer parte do mundo...

1017
01:10:05,895 --> 01:10:08,990
sem ser contaminados
ou convertidos.

1018
01:10:09,198 --> 01:10:12,031
Acredito que a nossa crença,
a nossa convicção...

1019
01:10:12,235 --> 01:10:14,704
e a nossa determinação são
mais fortes do que as deles...

1020
01:10:14,904 --> 01:10:19,705
e que podemos competir com sucesso,
não somente no campo das bombas...

1021
01:10:19,909 --> 01:10:23,140
mas também no universo das idéias.

1022
01:10:23,879 --> 01:10:27,179
Trabalho com a CBS
há mais de 19 anos.

1023
01:10:27,383 --> 01:10:30,444
À empresa sempre confiou na minha
integridade e responsabilidade...

1024
01:10:30,653 --> 01:10:34,021
como jornalista e na minha lealdade
de cidadão americano.

1025
01:10:34,223 --> 01:10:37,591
Não preciso de sermão do
senador-júnior do Wisconsin...

1026
01:10:37,793 --> 01:10:40,262
sobre os perigos ou
terrores do comunismo.

1027
01:10:41,564 --> 01:10:43,726
Após examinar a minha consciência
e verificar os meus arquivos...

1028
01:10:43,933 --> 01:10:47,130
não posso dizer que tenha sido
sempre correto ou sábio.

1029
01:10:47,337 --> 01:10:51,296
Mas tentei buscar a verdade
com diligência e transmiti-la...

1030
01:10:51,507 --> 01:10:54,374
embora, neste caso,
eu tenha sido alertado...

1031
01:10:54,577 --> 01:10:58,480
que estaria na mira
do senador McCarthy.

1032
01:10:59,015 --> 01:11:03,816
Esperamos poder tratar de assuntos
mais relevantes na semana que vem.

1033
01:11:04,020 --> 01:11:06,512
Boa noite e boa sorte.

1034
01:11:13,596 --> 01:11:16,998
"Em última análise, o senador
foi para a mais alta plataforma...

1035
01:11:17,200 --> 01:11:19,498
pronto para um mergulho de impacto.

1036
01:11:19,702 --> 01:11:23,468
O salto foi bem dado,
mas não verificou onde já cair.

1037
01:11:23,673 --> 01:11:25,232
Deve ter sido um choque descobrir...

1038
01:11:25,441 --> 01:11:28,775
que o Sr. Murrow
havia esvaziado a piscina.”

1039
01:11:29,379 --> 01:11:32,212
É do “Times”? Gould?
--Jack Gould, do “Times”.

1040
01:11:32,415 --> 01:11:35,476
- Ele é um escritor de mão-cheia.
- Temos que contratá-lo.

1041
01:11:35,685 --> 01:11:37,210
Se pudermos pagar.

1042
01:11:37,720 --> 01:11:40,348
O Senado está investigando McCarthy.

1043
01:11:40,723 --> 01:11:41,519
O quê?

1044
01:11:41,724 --> 01:11:47,026
O Exército acusou McCarthy e Cohn de
pressão indevida em favor de Schine.

1045
01:11:47,230 --> 01:11:50,029
A fonte é de Crichton, do “Sun”.
Inquestionável.

1046
01:11:50,399 --> 01:11:52,629
Não há uma segunda fonte, mas
a notícia vai sair em duas horas.

1047
01:11:53,002 --> 01:11:57,132
- Quem vai investigar?
--Não será McCarthy.

1048
01:11:57,507 --> 01:12:00,169
- O que houve?
- Telefonem para o “Washington Post”.

1049
01:12:01,277 --> 01:12:02,711
Palmer Williams para
Jack Thompson.

1050
01:12:02,912 --> 01:12:04,846
O Senado está investigando
McCarthy.

1051
01:12:05,281 --> 01:12:07,340
Há um lado cômico nessa história.

1052
01:12:07,550 --> 01:12:12,147
O comitê não se reunirá, porque
o senador está com laringite...

1053
01:12:12,355 --> 01:12:16,724
e precisa se recuperar no
ar seco do deserto do Arizona.

1054
01:12:19,862 --> 01:12:23,025
O Ministério do Exército vai atrás dele
e o advogado será Joe Welch.

1055
01:12:23,466 --> 01:12:27,835
Vão permitir testemunhas de ambos
os lados e divulgação dos dados.

1056
01:12:28,037 --> 01:12:32,235
Podemos nos reunir quando eu voltar?
Vamos falar com Thompson.

1057
01:12:34,477 --> 01:12:36,241
Não, obrigado, Jack.
Tchau.

1058
01:12:37,013 --> 01:12:40,108
Nossa audiência foi um estouro.
Lado a lado com “Howdy Doody”.

1059
01:12:54,897 --> 01:13:01,428
Em algum lugar há música

1060
01:13:04,106 --> 01:13:10,273
Por mais sutil que seja a canção

1061
01:13:11,747 --> 01:13:17,151
“O suicídio de Don Hollenbeck,
ontem, não suprime a verdade...

1062
01:13:17,353 --> 01:13:21,085
da tendência esquerdista...

1063
01:13:21,290 --> 01:13:24,920
aprovada de maneira
indulgente pela CBS.

1064
01:13:25,861 --> 01:13:30,856
Hollenbeck foi o que os analistas
dos métodos questionáveis da CBS...

1065
01:13:31,067 --> 01:13:37,439
consideravam o típico apresentador
do canal.” Jack O' Brian.

1066
01:13:44,613 --> 01:13:49,847
Até que se torne realidade

1067
01:13:51,487 --> 01:13:55,219
O fato de você me amar

1068
01:13:55,425 --> 01:14:00,556
Como eu amo você

1069
01:14:01,497 --> 01:14:08,164
Em algum lugar há música

1070
01:14:10,239 --> 01:14:15,268
Fia está onde você está

1071
01:14:18,047 --> 01:14:21,950
Em algum lugar existe o paraíso

1072
01:14:24,387 --> 01:14:30,292
Longe ou perto

1073
01:14:33,763 --> 01:14:40,430
A noite mais escura brilha
Se você

1074
01:14:41,404 --> 01:14:45,671
Vem para perto de mim

1075
01:14:49,579 --> 01:14:56,110
Até que você venha
Meu coração não bate

1076
01:14:56,319 --> 01:15:01,086
Falua

1077
01:15:01,357 --> 01:15:06,727
Fica mais distante

1078
01:15:11,500 --> 01:15:14,333
É assim que eu gosto.

1079
01:15:16,005 --> 01:15:19,839
Um dos melhores programas a que já
assisti é o “CBS Views The Press”.

1080
01:15:20,677 --> 01:15:23,339
Muita gente gostava do programa.
Alguns não gostavam...

1081
01:15:23,546 --> 01:15:25,947
mas ninguém jamais o acusou
de desonestidade.

1082
01:15:26,649 --> 01:15:31,086
Era o trabalho de um jornalista
honesto, Don Hollenbeck.

1083
01:15:31,287 --> 01:15:34,086
Ele também trabalhou no
“See lt Now...

1084
01:15:34,290 --> 01:15:37,692
E fazia o jornal das 23 horas
em algumas das estações.

1085
01:15:37,894 --> 01:15:41,057
Ele estava doente,
e morreu hoje de manhã.

1086
01:15:41,264 --> 01:15:44,256
A polícia disse que
foi suicídio, com gás.

1087
01:15:45,635 --> 01:15:47,433
Não é um obituário,
mas, pelo menos...

1088
01:15:47,637 --> 01:15:51,130
é verdade e foi breve.

1089
01:15:51,407 --> 01:15:54,399
E é o que Don Hollenbeck queria.

1090
01:15:54,877 --> 01:15:57,471
Boa noite e boa sorte.

1091
01:16:02,485 --> 01:16:05,182
Tenho que ir à Filadélfia de manhã.

1092
01:16:05,588 --> 01:16:07,818
Que horas sai o trem?

1093
01:16:08,024 --> 01:16:09,890
Às 8 h.

1094
01:16:10,693 --> 01:16:13,025
Charlie vai com você?

1095
01:16:22,672 --> 01:16:27,371
Estou pensando em uma coisa.
E se estivermos errados?

1096
01:16:29,445 --> 01:16:31,880
Não estamos.

1097
01:16:32,415 --> 01:16:35,180
E se um dia olharmos para trás...

1098
01:16:36,085 --> 01:16:38,850
e percebermos que defendemos
o lado errado?

1099
01:16:40,656 --> 01:16:42,750
Defender contra o quê?

1100
01:16:42,959 --> 01:16:46,122
E em nome de quê?
O que estaríamos preservando?

1101
01:16:47,196 --> 01:16:51,429
Poderíamos dizer que
foi pelo bem de todos.

1102
01:16:52,835 --> 01:16:56,362
Quando tudo se perde,
não pode ser bom.

1103
01:16:57,440 --> 01:16:59,568
Foi só uma idéia.

1104
01:17:05,515 --> 01:17:07,313
Não vamos nos afastar do assunto.

1105
01:17:07,516 --> 01:17:08,677
AUDIÊNCIA DE MCCARTHY NO
EXÉRCITO Sabemos que ele era...

1106
01:17:08,885 --> 01:17:10,046
da Associação dos Advogados.

1107
01:17:10,252 --> 01:17:16,191
O Sr. Cohn fica balançando a cabeça.
Não o insultei, não é?

1108
01:17:16,392 --> 01:17:19,453
- Não, senhor.
- Não quis acusá-lo pessoalmente.

1109
01:17:19,662 --> 01:17:23,064
Se o fiz, peço desculpas.

1110
01:17:23,265 --> 01:17:27,099
Não vamos destruir
esse rapaz, senador.

1111
01:17:27,303 --> 01:17:32,469
O senhor já fez o bastante. O senhor
não tem nenhum senso de decoro?

1112
01:17:32,675 --> 01:17:38,011
O senhor ainda tem algum
pingo de decoro?

1113
01:17:38,214 --> 01:17:42,048
- Fu sei que isso o atinge.
-/Isso também atinge o senhor.

1114
01:17:42,251 --> 01:17:43,241
Gostaria de terminar.

1115
01:17:43,452 --> 01:17:49,983
O senhor sente alguma reserva quando
jura dizer somente a verdade...

1116
01:17:50,192 --> 01:17:53,253
que lhe permita decidir
o que ou não revelar?

1117
01:17:53,529 --> 01:17:56,863
A resposta é que não tenho reserva
em dizer toda a verdade.

1118
01:17:57,099 --> 01:17:58,464
Obrigado.

1119
01:17:58,668 --> 01:18:02,104
Então, diga quem lhe entregou
os documentos.

1120
01:18:02,305 --> 01:18:05,570
...que a nova moda não seja chique.

1121
01:18:05,775 --> 01:18:08,540
Mas não serve para mim.

1122
01:18:08,744 --> 01:18:12,408
Não serve?
Milko, quer dizer algo a respeito?

1123
01:18:12,615 --> 01:18:15,107
Sem comentários.

1124
01:18:17,787 --> 01:18:21,621
Tem que estar aí. Se não achar,
não poderei escrever. Veja de novo.

1125
01:18:21,824 --> 01:18:23,792
Charlie diz que entregou.

1126
01:18:23,993 --> 01:18:25,893
Shirl, posso falar com você?

1127
01:18:26,996 --> 01:18:30,091
- Eu ligo depois.
- Joe? Com você também.

1128
01:18:40,076 --> 01:18:41,703
Fechem a porta.

1129
01:18:44,547 --> 01:18:46,743
Sentem-se.

1130
01:18:49,218 --> 01:18:50,344
Como vocês estão?

1131
01:18:50,553 --> 01:18:52,351
- Bem, obrigada.
- Muito bem.

1132
01:18:53,222 --> 01:18:58,558
Sabem que a CBS proíbe
o casamento entre funcionários.

1133
01:19:01,230 --> 01:19:06,464
Vou fazer uma pergunta, mas não
respondam agora. Pensem a respeito.

1134
01:19:07,437 --> 01:19:09,599
Sei que são casados.

1135
01:19:11,107 --> 01:19:13,235
Todo mundo sabe.

1136
01:19:13,443 --> 01:19:15,138
À pergunta não é essa.

1137
01:19:15,344 --> 01:19:21,249
Vou demitir algumas pessoas. Estamos
fazendo corte nos departamentos.

1138
01:19:22,418 --> 01:19:24,045
Queria que vocês soubessem...

1139
01:19:24,253 --> 01:19:27,985
pois poderiam evitar que
uma pessoa fosse despedida.

1140
01:19:29,392 --> 01:19:33,920
Peço que vocês facilitem
a minha decisão.

1141
01:19:35,631 --> 01:19:38,066
Não preciso de uma resposta agora.

1142
01:19:38,835 --> 01:19:43,534
Pensem a respeito.
Certo.

1143
01:19:55,451 --> 01:19:57,146
- Joe...
- Então?

1144
01:19:57,353 --> 01:20:00,983
- Vamos sentir a sua falta.
- Vou pegar as minhas coisas.

1145
01:20:03,626 --> 01:20:06,926
--Foi melhor assim.
- Veremos.

1146
01:20:08,898 --> 01:20:10,923
Sra. Wershba.

1147
01:20:13,002 --> 01:20:15,027
Todo mundo sabe.

1148
01:20:23,512 --> 01:20:28,245
- Natalie, ele disse do que se tratava?
- Não. Só que quer falar com o senhor.

1149
01:20:48,504 --> 01:20:52,270
O problema não é ter perdido
o patrocinador.

1150
01:20:52,475 --> 01:20:54,534
0 ”See lt Now" perde dinheiro
sem a Alcoa.

1151
01:20:54,744 --> 01:20:58,647
O patrocínio custa US$ 50 mil,
e o programa passado custou menos.

1152
01:20:58,848 --> 01:21:00,509
Você não sabe o que está dizendo.

1153
01:21:00,716 --> 01:21:03,310
Vamos achar outro patrocinador.
Tenho certeza disso.

1154
01:21:03,519 --> 01:21:09,390
0 “US$ 64,000 Question” rende mais
de 80 mil e custa um terço do seu.

1155
01:21:09,592 --> 01:21:14,496
À grade de terça à noite é líder de
audiência. O público quer diversão...

1156
01:21:14,697 --> 01:21:17,064
...não receber lições de civismo.
- O que você quer, Bill?

1157
01:21:17,266 --> 01:21:21,669
Evitar uma úlcera se você
abordar um assunto polêmico.

1158
01:21:23,406 --> 01:21:26,535
Mas esse é o preço que
você tem que pagar.

1159
01:21:28,010 --> 01:21:30,638
Vamos ter muito cuidado com
o que vamos dizer agora.

1160
01:21:30,980 --> 01:21:34,473
O conteúdo é mais importante
do que alguém em Cincinnati.

1161
01:21:34,684 --> 01:21:38,245
A polêmica vem de você, Ed. Não de
mim, nem de Frank Stanton. De você.

1162
01:21:38,454 --> 01:21:42,413
0 “CBS News” e 0”See lt NowW"
são seus, Bill.

1163
01:21:42,658 --> 01:21:45,127
Não é assim que as pessoas veem.

1164
01:21:45,328 --> 01:21:50,732
- O que você quer? Crédito?
- Nunca censurei nenhuma emissão.

1165
01:21:51,067 --> 01:21:55,766
Eu convenci as afiliadas,
que só querem mais diversão.

1166
01:21:55,971 --> 01:21:58,133
Eu luto para manter
a nossa licença...

1167
01:21:58,341 --> 01:22:03,541
junto aos mesmos políticos
que você ataca. E eu nunca...

1168
01:22:03,746 --> 01:22:06,772
nunca disse não a você.
Nunca.

1169
01:22:07,684 --> 01:22:11,450
Acho que isso foi vantajoso
para nós dois.

1170
01:22:12,155 --> 01:22:15,090
Eu diria que a nossa rede...

1171
01:22:15,291 --> 01:22:18,090
é definida pelo tipo
de jornalismo que faz.

1172
01:22:18,294 --> 01:22:21,821
Também acho que nunca dizer
não é o mesmo que não censurar.

1173
01:22:22,064 --> 01:22:26,126
É mesmo? Devia dar aulas de
jornalismo. Você e o Sr. Friendly.

1174
01:22:31,974 --> 01:22:34,068
Queria perguntar uma coisa.

1175
01:22:35,044 --> 01:22:36,443
Por que não corrigiu McCarthy...

1176
01:22:36,646 --> 01:22:39,809
quando ele disse que Alger Hiss
havia sido condenado por traição?

1177
01:22:40,082 --> 01:22:42,141
Ele só foi condenado por perjúrio.

1178
01:22:42,351 --> 01:22:44,410
Você corrigiu todo o resto.

1179
01:22:44,620 --> 01:22:47,555
Não queria dar a impressão de
estar defendendo um comunista?

1180
01:22:47,757 --> 01:22:51,455
Eu diria que todos censuram,
até você.

1181
01:22:54,463 --> 01:22:56,864
O que você quer, Bill?

1182
01:23:00,269 --> 01:23:02,738
Vou aumentar o seu programa
para uma hora.

1183
01:23:03,206 --> 01:23:06,733
Não será um programa semanal
às terças-feiras.

1184
01:23:07,376 --> 01:23:10,573
- Quando será?
- No domingo, à tarde.

1185
01:23:13,316 --> 01:23:16,308
- Quantos episódios?
- Cinco.

1186
01:23:18,287 --> 01:23:23,316
- Por que não me despede, Bill?
- Nenhum de nós quer isso.

1187
01:23:27,196 --> 01:23:29,927
Você me deve cinco programas.

1188
01:23:38,774 --> 01:23:43,837
- Não vai gostar do tema.
- Com certeza. Fred, vamos conversar.

1189
01:23:58,294 --> 01:24:01,286
- Obrigado, Mary.
- Boa noite, Sr. Friendly.

1190
01:24:06,736 --> 01:24:10,331
- Ele quer que eu demita.
--Sei que ele quer.

1191
01:24:10,539 --> 01:24:14,737
O nosso primeiro programa será
sobre a decadência na televisão.

1192
01:24:16,646 --> 01:24:18,705
O Senado votará uma moção
de censura contra McCarthy.

1193
01:24:18,915 --> 01:24:19,609
Provavelmente.

1194
01:24:19,982 --> 01:24:22,349
E o que vai acontecer?
- Vai perder credibilidade.

1195
01:24:22,552 --> 01:24:26,250
É, mas vai continuar no Senado
e não será cassado.

1196
01:24:26,555 --> 01:24:28,649
Ele vai ficar.

1197
01:24:38,367 --> 01:24:41,029
Bom, vamos lutar até cair.

1198
01:24:44,907 --> 01:24:47,376
Sabem que o homem em quem o público
mais confia é Milton Berle?

1199
01:24:47,577 --> 01:24:50,842
Viu só?
Você devia ter se vestido de mulher.

1200
01:24:51,314 --> 01:24:54,340
- Que tal um uísque?
- Um uísque cairia bem.

1201
01:24:55,184 --> 01:24:57,812
- Sabia que Joe e Shirley são casados?
- Claro.

1202
01:24:57,954 --> 01:25:01,618
- Todo mundo sabia?
- Sabia.

1203
01:25:02,992 --> 01:25:05,984
...todos podem andar de
cabeça erguida...

1204
01:25:07,096 --> 01:25:10,122
independentemente de quem seja.

1205
01:25:10,333 --> 01:25:14,895
As pessoas podem encontrar
com amigos ou inimigos...

1206
01:25:15,104 --> 01:25:19,007
sem temer que,
mesmo o inimigo...

1207
01:25:19,208 --> 01:25:22,109
tendo imenso poder...

1208
01:25:22,311 --> 01:25:27,806
alguém possa vir a ser preso
de repente...

1209
01:25:28,584 --> 01:25:33,181
e apodrecer na cadeia
sem ter acesso à justiça.

1210
01:25:34,257 --> 01:25:37,693
Temos a lei do habeas corpus,
e a respeitamos.

1211
01:25:38,060 --> 01:25:41,826
À nossa História é o resultado
do que fazemos.

1212
01:25:42,031 --> 01:25:48,698
Se continuarmos como estamos,
a História se vingará e nos fará pagar.

1213
01:25:50,473 --> 01:25:55,104
Às vezes, exaltemos a importância
das idéias e da informação.

1214
01:25:55,845 --> 01:25:59,338
Vamos sonhar com a possibilidade de,
num domingo à noite...

1215
01:25:59,549 --> 01:26:05,318
no horário ocupado por Ed Sullivan,
se faça estudo clínico da educação.

1216
01:26:05,521 --> 01:26:09,219
E que, uma semana depois,
o horário usado por Steve Allen...

1217
01:26:09,425 --> 01:26:13,919
sirva para uma análise da política
americana no Oriente Médio.

1218
01:26:14,530 --> 01:26:18,091
Será que a imagem dos nossos
patrocinadores sairia arranhada?

1219
01:26:18,301 --> 01:26:22,101
Será que os acionistas ficariam
revoltados e reclamariam?

1220
01:26:22,305 --> 01:26:25,104
O que aconteceria? À não ser
que alguns milhões de pessoas...

1221
01:26:25,308 --> 01:26:30,371
se informassem mais sobre assuntos
que determinam o futuro do país...

1222
01:26:30,579 --> 01:26:33,014
e, portanto, o futuro das
nossas empresas.

1223
01:26:34,250 --> 01:26:36,776
Àqueles que dizem que
as pessoas não se interessam...

1224
01:26:36,986 --> 01:26:40,149
que são complacentes,
indiferentes e alienadas...

1225
01:26:40,356 --> 01:26:44,725
eu apenas respondo que,
na minha opinião de repórter...

1226
01:26:44,927 --> 01:26:48,295
há provas concretas de que
essa afirmação é incorreta.

1227
01:26:48,498 --> 01:26:51,490
Mas, mesmo que não o seja,
o que eles têm a perder?

1228
01:26:51,701 --> 01:26:55,331
Se estiverem certos e
o nosso veículo só servir...

1229
01:26:55,538 --> 01:26:58,633
para divertir e alienar...

1230
01:26:58,941 --> 01:27:04,380
a televisão está em perigo, e
logo veremos que a luta foi em vão.

1231
01:27:04,780 --> 01:27:09,911
Esse veículo pode ensinar.
Pode esclarecer e até inspirar.

1232
01:27:10,119 --> 01:27:15,614
Mas só pode fazer isso se as pessoas
o usarem com esse objetivo.

1233
01:27:17,059 --> 01:27:22,054
Senão será apenas um monte de
cabos e luzes dentro de uma caixa.

1234
01:27:24,534 --> 01:27:27,663
Boa noite e boa sorte.

1235
01:32:44,487 --> 01:32:47,479
LEGENDAS VIDEOLAR

