1
00:03:04,783 --> 00:03:07,251
-Parabéns.
-Obrigado.

2
00:03:07,419 --> 00:03:09,512
Ramirez e seus amigos
perderão seu negócio.

3
00:03:09,688 --> 00:03:13,715
E ele não financiará revoluções
com bananas sabor heroína.

4
00:03:15,527 --> 00:03:18,496
Não volte para seu hotel.
Eles estarão vigiando.

5
00:03:19,364 --> 00:03:21,457
Um avião para Miami
decolará em uma hora.

6
00:03:21,700 --> 00:03:23,327
Estarei nele...

7
00:03:23,502 --> 00:03:26,403
mas antes, tenho um negócio
inacabado para resolver.

8
00:03:46,291 --> 00:03:47,815
Desculpe-me.

9
00:03:47,993 --> 00:03:50,018
Por que sempre
carrega essa coisa?

10
00:03:50,195 --> 00:03:53,460
Tenho um leve complexo
de inferioridade.

11
00:03:53,632 --> 00:03:55,623
Onde eu estava?
Ah, sim.

12
00:04:50,889 --> 00:04:52,220
Chocante.

13
00:04:56,662 --> 00:04:58,129
Literalmente chocante.

14
00:05:22,220 --> 00:05:27,783
007 CONTRA GOLDFINGER

15
00:07:49,968 --> 00:07:51,959
BEM-VINDO A MIAMI BEACH

16
00:08:58,303 --> 00:09:00,999
-Que tal isso?
-Está muito bom.

17
00:09:02,073 --> 00:09:04,234
-Aqui?
-Mais embaixo, querida.

18
00:09:04,409 --> 00:09:06,536
Pelo jeito, está
em boas mãos.

19
00:09:09,114 --> 00:09:11,446
Felix! Como está?

20
00:09:11,616 --> 00:09:13,584
-Dink, este é Felix Leiter.
-Olá.

21
00:09:13,752 --> 00:09:15,913
-Felix, cumprimente a Dink.
-Oi, Dink.

22
00:09:16,087 --> 00:09:19,386
Dink, despeça-se do Felix.
Conversa de homem.

23
00:09:22,460 --> 00:09:26,396
Está se descuidando, 007, ao deixar
a oposição se aproximar.

24
00:09:26,565 --> 00:09:29,466
Aproximaram-se de você também,
na Jamaica. O que tem em mente?

25
00:09:29,634 --> 00:09:33,263
-Estou de folga.
-Estava. Um recado de Londres.

26
00:09:33,438 --> 00:09:36,737
M não me colocaria no melhor
hotel de Miami Beach por gratidão.

27
00:09:36,908 --> 00:09:39,274
Ele nos pediu para ficar de
olho nele para você.

28
00:09:39,444 --> 00:09:42,709
Auric Goldfinger.
Parece esmalte de unha francês.

29
00:09:42,881 --> 00:09:45,042
Ele é britânico,
mas não o parece.

30
00:09:45,216 --> 00:09:48,310
Tem negócios no mundo todo,
aparentemente respeitáveis.

31
00:09:48,486 --> 00:09:50,386
Dono dos melhores haras dos
Estados Unidos.

32
00:09:50,555 --> 00:09:54,150
-Qual é a ligação com Washington?
-Para a CIA, ele está limpo.

33
00:09:54,326 --> 00:09:56,419
Onde o encontro?

34
00:10:03,068 --> 00:10:04,933
Aquele otário está
esperando por ele.

35
00:10:06,371 --> 00:10:08,896
Goldfinger está tirando
o dinheiro dele há uma semana.

36
00:10:12,310 --> 00:10:15,177
Bom dia, Sr. Simmons.
Pronto para o jogo?

37
00:10:15,347 --> 00:10:18,714
Claro. Quem está US$ 10 mil
no negativo, topa qualquer coisa.

38
00:10:18,883 --> 00:10:22,785
-Posso ficar na cadeira de sempre?
-Você e seu bronzeado!

39
00:10:22,954 --> 00:10:25,013
Goldfinger joga cartas
como ninguém.

40
00:10:25,190 --> 00:10:27,624
-Mesmas apostas?
-Vamos dobrá-las.

41
00:10:28,627 --> 00:10:30,458
Cinco dólares por ponto.

42
00:10:33,164 --> 00:10:35,325
-Disse cinco?
-Minha sorte precisa mudar.

43
00:10:39,037 --> 00:10:41,665
Voltarei ao escritório e
informarei M que já está no caso.

44
00:10:41,840 --> 00:10:44,707
-Conte-me os detalhes no jantar.
-Ligo para você mais tarde.

45
00:11:01,960 --> 00:11:03,484
-Quatro.
-Já?

46
00:11:03,662 --> 00:11:05,596
Quantas?

47
00:11:05,764 --> 00:11:08,597
Sete, doze, dezoito, trinta e dois...

48
00:11:09,534 --> 00:11:10,865
quarenta e quatro.

49
00:11:20,045 --> 00:11:21,376
Senhorita?

50
00:11:22,881 --> 00:11:24,872
Como fez...

51
00:11:25,050 --> 00:11:27,314
Esta é a suíte
do Sr. Goldfinger!

52
00:11:27,485 --> 00:11:29,316
Eu sei.

53
00:11:31,156 --> 00:11:32,987
Você é um amor.

54
00:11:38,229 --> 00:11:42,063
Acabou de comprar o rei de paus.
Agora, está com 59 pontos.

55
00:11:43,535 --> 00:11:47,164
Ele tem o 8, o 9 e o 10.

56
00:11:47,338 --> 00:11:51,832
Está segurando o 6 de espadas.
Deve achar que você o quer.

57
00:11:52,010 --> 00:11:54,638
Acabou de comprar
o 8 de copas.

58
00:11:56,214 --> 00:11:58,079
Precisa de reis e damas.

59
00:12:00,251 --> 00:12:02,549
-Quem é você?
-Bond. James Bond.

60
00:12:15,366 --> 00:12:16,799
Vamos, descarte!

61
00:12:18,937 --> 00:12:20,302
Agora sim!

62
00:12:22,107 --> 00:12:24,405
-Como se chama?
-Jill.

63
00:12:24,576 --> 00:12:27,044
-Jill de quê?
-Jill Masterson.

64
00:12:29,547 --> 00:12:32,710
-Diga-me, Jill, por que ele faz isso?
-Ele gosta de vencer.

65
00:12:33,852 --> 00:12:36,582
-E você? Por que faz isso?
-Ele me paga.

66
00:12:37,489 --> 00:12:40,481
-Ele paga você só para fazer isto?
-E para ser vista com ele.

67
00:12:41,960 --> 00:12:44,793
-Apenas ser vista?
-Apenas ser vista.

68
00:12:45,897 --> 00:12:47,387
Que bom.

69
00:12:50,401 --> 00:12:53,928
É bonita demais para
se envolver em algo assim.

70
00:13:00,211 --> 00:13:03,339
Ouça, Goldfinger.
Sua sorte acaba de mudar.

71
00:13:03,515 --> 00:13:06,450
Duvido que a polícia de Miami
vá gostar de saber...

72
00:13:06,618 --> 00:13:09,086
o que está fazendo.

73
00:13:10,021 --> 00:13:11,852
Balance a cabeça se concordar.

74
00:13:12,724 --> 00:13:14,055
Vamos.

75
00:13:15,260 --> 00:13:17,626
Ótimo. Agora, comece
a perder, Goldfinger.

76
00:13:17,796 --> 00:13:21,254
Que tal US$ 10 mil?

77
00:13:21,432 --> 00:13:23,992
Sejamos generosos.
Vamos aumentar para US$ 15 mil.

78
00:13:27,539 --> 00:13:29,973
Posso ver?

79
00:13:36,681 --> 00:13:41,050
Este é mesmo o meu dia.
Bati!

80
00:13:48,960 --> 00:13:50,086
Câmbio, desligo.

81
00:13:51,696 --> 00:13:54,529
Isso deverá mantê-lo ocupado
por algumas horas.

82
00:13:54,699 --> 00:13:56,860
Estou começando
a gostar de você, Sr. Bond.

83
00:13:57,035 --> 00:13:59,526
Pode me chamar de James.

84
00:13:59,704 --> 00:14:03,105
Mais do que de todos que conheci
nos últimos tempos, James.

85
00:14:04,409 --> 00:14:07,173
E como vamos resolver isso?

86
00:14:07,345 --> 00:14:10,041
-É, como?
-Eu lhe direi no jantar.

87
00:14:10,215 --> 00:14:12,080
Onde?

88
00:14:12,250 --> 00:14:14,275
Conheço o melhor lugar da cidade.

89
00:14:34,505 --> 00:14:37,736
<i>A rádio WEBS traz para você
as últimas notícias.</i>

90
00:14:37,909 --> 00:14:40,969
<i>Washington.
Esta tarde, na Casa Branca...</i>

91
00:14:41,145 --> 00:14:43,613
<i>o Presidente declarou estar
totalmente satisfeito...</i>

92
00:14:48,186 --> 00:14:50,313
Então somos dois.

93
00:14:56,527 --> 00:14:58,518
<i>-Alô.
-Leiter falando.</i>

94
00:14:58,696 --> 00:15:00,891
Felix!

95
00:15:01,065 --> 00:15:04,091
O quê? Jantar?

96
00:15:04,269 --> 00:15:07,830
Não, sinto muito, não posso.
Surgiu algo importante.

97
00:15:08,006 --> 00:15:09,337
<i>Certo.</i>

98
00:15:10,975 --> 00:15:14,411
-Que tal café da manhã?
-Não marque cedo demais.

99
00:15:14,579 --> 00:15:17,844
<i>-Ligo para você às 09h00.
-09h00 está ótimo.</i>

100
00:15:18,016 --> 00:15:19,847
<i>-Até mais, James.
-Boa noite, Felix.</i>

101
00:15:31,396 --> 00:15:32,886
Perdeu o gelo.

102
00:15:37,635 --> 00:15:38,897
Seu...

103
00:15:39,203 --> 00:15:42,536
-Há outro na geladeira.
-Quem precisa disso?

104
00:15:42,707 --> 00:15:45,471
Minha querida, há coisas que são
simplesmente proibidas.

105
00:15:45,643 --> 00:15:48,373
Como beber Dom Perignon 53...

106
00:15:48,546 --> 00:15:51,572
acima da temperatura
de três graus centígrados.

107
00:15:51,749 --> 00:15:54,980
É tão ruim quanto ouvir os Beatles
sem protetores de ouvido.

108
00:15:56,854 --> 00:16:00,051
Onde está este líquido da paixão?

109
00:16:37,662 --> 00:16:39,254
Jill?

110
00:17:20,438 --> 00:17:23,601
<i>-Sim, Sr. Bond.
-Beach 7-9432.</i>

111
00:17:23,775 --> 00:17:25,208
Quarto 119.

112
00:17:32,650 --> 00:17:36,484
<i>-Alô?
-Felix? Venha já para cá.</i>

113
00:17:36,654 --> 00:17:39,088
<i>-O que aconteceu?
-A garota está morta.</i>

114
00:17:39,257 --> 00:17:42,954
<i>-Dink?
-Não, Jill Masterson.</i>

115
00:17:43,127 --> 00:17:46,062
E está coberta de tinta.
Tinta dourada.

116
00:17:57,075 --> 00:17:58,201
Ouro?

117
00:17:59,243 --> 00:18:00,505
Por todo o corpo?

118
00:18:00,678 --> 00:18:04,739
Ela morreu de asfixia epidérmica.
Já aconteceu com dançarinas.

119
00:18:04,916 --> 00:18:07,976
Não é fatal desde que
se deixe uma área livre na base...

120
00:18:08,152 --> 00:18:09,983
da espinha para
a pele respirar.

121
00:18:10,154 --> 00:18:12,884
-A pessoa obviamente não deixou.
-E eu sei quem foi.

122
00:18:17,428 --> 00:18:22,365
Não é vingança pessoal, 007.
É apenas mais uma tarefa.

123
00:18:22,533 --> 00:18:25,900
Mas se não puder tratá-la
com frieza e objetividade...

124
00:18:26,070 --> 00:18:28,368
o 008 pode substituí-lo.

125
00:18:30,708 --> 00:18:32,608
Você está irreconhecível.

126
00:18:32,777 --> 00:18:35,974
Deveria vigiar Goldfinger,
e não roubar a namorada dele.

127
00:18:36,147 --> 00:18:39,344
Agora, Goldfinger está na Europa.
E graças a Deus...

128
00:18:39,517 --> 00:18:42,179
ao Sr. Leiter e à minha
influência junto à embaixada...

129
00:18:42,353 --> 00:18:45,117
britânica, não ficou sob
custódia da polícia de Miami Beach.

130
00:18:45,289 --> 00:18:47,723
Estou ciente de meus descuidos.

131
00:18:47,892 --> 00:18:50,292
Mas estaria pronto para
continuar a missão...

132
00:18:50,461 --> 00:18:52,326
nas condições que sugeriu...

133
00:18:52,630 --> 00:18:54,689
se soubesse do que se trata...

134
00:18:55,867 --> 00:18:56,993
senhor.

135
00:18:57,335 --> 00:18:59,462
O que sabe sobre ouro?
Tinta, não. Barras.

136
00:19:00,471 --> 00:19:02,302
Reconheço-o quando o vejo.

137
00:19:03,508 --> 00:19:06,534
<i>Encontre-me aqui às 19h00.
Black-tie.</i>

138
00:19:16,354 --> 00:19:18,845
O que sabe sobre ouro,
Moneypenny?

139
00:19:19,023 --> 00:19:21,753
O único tipo de ouro que conheço
é aquele que se usa...

140
00:19:21,926 --> 00:19:24,690
você sabe, no terceiro dedo
da mão esquerda.

141
00:19:24,862 --> 00:19:26,989
Um dia desses discutiremos isso.

142
00:19:27,165 --> 00:19:29,497
Que tal hoje à noite?
Venha jantar comigo.

143
00:19:30,735 --> 00:19:33,226
Assarei um bolo delicioso.

144
00:19:33,404 --> 00:19:38,603
Nada me daria mais prazer,
mas tenho uma reunião de trabalho.

145
00:19:38,776 --> 00:19:42,041
Esta foi a pior desculpa
que já me deu.

146
00:19:42,213 --> 00:19:44,875
Bem, algumas garotas
têm mais sorte.

147
00:19:45,049 --> 00:19:47,677
<i>-Quem é ela, James?
-"Ela" sou eu, Srta. Moneypenny.</i>

148
00:19:47,852 --> 00:19:52,016
E, por favor, pare de cortejar 007.
Ele vai jantar comigo.

149
00:19:52,190 --> 00:19:54,818
<i>Não quero que se atrase.</i>

150
00:19:54,992 --> 00:19:57,290
Então, ainda resta
esperança para mim.

151
00:19:58,829 --> 00:20:02,731
Moneypenny,
quando vai acreditar em mim?

152
00:20:04,969 --> 00:20:09,565
O Banco da Inglaterra é o
depositário oficial de barras de ouro...

153
00:20:09,740 --> 00:20:12,903
assim como Fort Knox, Kentucky,
o é para os Estados Unidos.

154
00:20:13,077 --> 00:20:16,911
Sabemos quantas barras ambos
e os outros bancos têm.

155
00:20:17,081 --> 00:20:19,982
Podemos estimar o que é guardado
para fins industriais.

156
00:20:20,151 --> 00:20:22,346
Assim, os dois governos
estabelecem...

157
00:20:22,520 --> 00:20:24,818
os valores reais do dólar
e da libra.

158
00:20:24,989 --> 00:20:28,925
Preocupamo-nos muito com
vazamentos não-autorizados.

159
00:20:29,093 --> 00:20:31,254
Quer dizer contrabando.

160
00:20:31,429 --> 00:20:32,953
Isso mesmo.

161
00:20:33,130 --> 00:20:38,727
O ouro, que pode ser derretido e
remodelado, é inidentificável...

162
00:20:38,903 --> 00:20:41,633
e, ao contrário dos diamantes,
é ideal para o contrabando...

163
00:20:41,806 --> 00:20:44,036
atraindo os maiores e
mais astutos criminosos.

164
00:20:44,208 --> 00:20:46,039
Obrigado. Isto é tudo.

165
00:20:46,210 --> 00:20:47,768
Obrigado, senhor.

166
00:20:47,945 --> 00:20:50,778
Tome um pouco mais
deste conhaque decepcionante.

167
00:20:50,948 --> 00:20:52,438
O que há de errado com ele?

168
00:20:52,617 --> 00:20:56,713
Eu diria que se trata de uma mistura
indiferente de 30 anos...

169
00:20:57,955 --> 00:20:59,718
<i>com uma overdose de bon bois.</i>

170
00:20:59,890 --> 00:21:02,688
Deixe o Coronel Smithers
falar, 007.

171
00:21:05,129 --> 00:21:07,996
O Sr. Goldfinger tem
ouro depositado em Zurique...

172
00:21:08,899 --> 00:21:12,426
Amsterdã, Caracas e Hong Kong,
no valor de 20 milhões de libras.

173
00:21:12,603 --> 00:21:15,094
-A maioria proveniente daqui.
-Por que transferi-lo?

174
00:21:15,406 --> 00:21:18,000
Porque o preço do ouro varia
de país para país.

175
00:21:18,175 --> 00:21:22,407
Compra 30 gramas aqui por US$ 30,
vende no Paquistão por US$ 110...

176
00:21:22,580 --> 00:21:24,411
e triplica seu dinheiro.

177
00:21:24,582 --> 00:21:27,847
-Se tiver como derretê-lo.
-E ele tem?

178
00:21:28,019 --> 00:21:31,580
Além de ser um negociador de barras
legítimo, o Sr. Goldfinger...

179
00:21:31,756 --> 00:21:33,587
Não, não é bem assim.

180
00:21:33,758 --> 00:21:38,821
Ele é, entre outras coisas,
um renomado joalheiro internacional.

181
00:21:38,996 --> 00:21:42,796
Legalmente, tem autorização para
operar pequenas metalúrgicas.

182
00:21:42,967 --> 00:21:45,401
Na Inglaterra, ele
possui uma em Kent.

183
00:21:45,569 --> 00:21:50,734
Tentei, mas não consegui descobrir
como ele exporta seu ouro.

184
00:21:52,243 --> 00:21:54,803
Se conseguirem provar que
isto é feito ilegalmente...

185
00:21:54,979 --> 00:21:58,107
o banco iniciará a recuperação
do que ele contrabandeou.

186
00:21:58,282 --> 00:22:02,810
Chegou a hora de conhecê-lo.
Socialmente, é claro.

187
00:22:02,987 --> 00:22:06,013
Eu esperava que dissesse isso.

188
00:22:06,190 --> 00:22:09,717
Isso pode gerar uma conversa de
negócios. À moda dele, é claro.

189
00:22:09,894 --> 00:22:11,725
-Vou precisar de alguma isca.
-Concordo.

190
00:22:11,896 --> 00:22:16,731
Esta é a única que temos,
do fundo do Lago Toplitz.

191
00:22:16,901 --> 00:22:18,994
Mas é claro que existem outras.

192
00:22:20,204 --> 00:22:22,297
O Sr. Bond pode usá-la
como bem quiser...

193
00:22:22,473 --> 00:22:24,998
desde que a devolva, é claro.

194
00:22:25,176 --> 00:22:27,610
Ela vale 5 mil libras.

195
00:22:31,682 --> 00:22:34,344
Pegue-a na divisão Q com
o resto do seu equipamento.

196
00:22:34,518 --> 00:22:35,849
Claro, senhor.

197
00:22:52,169 --> 00:22:54,399
-Bom dia, Q.
-Bom dia, 007.

198
00:22:54,572 --> 00:22:56,597
Por aqui, por favor.

199
00:22:56,774 --> 00:22:59,265
Nossa, como estão ocupados.

200
00:23:04,582 --> 00:23:06,846
Ainda não está perfeito.

201
00:23:07,017 --> 00:23:10,282
-Onde está o meu Bentley?
-Infelizmente, está ultrapassado.

202
00:23:10,454 --> 00:23:13,685
-Nunca me deixou na mão.
-Ordens de M.

203
00:23:13,858 --> 00:23:18,022
Vai usar este Aston Martin DB-5,
adaptado.

204
00:23:18,896 --> 00:23:21,194
Preste atenção, por favor.

205
00:23:21,365 --> 00:23:23,196
Pára-brisa à prova de balas...

206
00:23:23,367 --> 00:23:26,029
assim como as janelas laterais
e a traseira.

207
00:23:26,203 --> 00:23:28,865
Placas giratórias, naturalmente.

208
00:23:29,039 --> 00:23:31,667
Valem para todos os países.

209
00:23:31,909 --> 00:23:35,470
Eis um belo aparelhinho de
transmissão.

210
00:23:35,646 --> 00:23:39,514
Você o ativa pressionando-o
assim. Viu?

211
00:23:39,683 --> 00:23:42,117
O modelo menor já
está sendo utilizado...

212
00:23:42,286 --> 00:23:44,447
e deve ser colocado
no salto do seu sapato.

213
00:23:44,622 --> 00:23:46,556
Seu irmão maior é magnético.

214
00:23:47,391 --> 00:23:50,519
Ele deve ser colocado no carro
que você estiver perseguindo...

215
00:23:50,694 --> 00:23:53,595
enquanto se mantém escondido.

216
00:23:53,764 --> 00:23:57,495
A recepção fica aqui no painel.

217
00:23:59,537 --> 00:24:02,904
Audiovisual.
Alcance: 240 quilômetros.

218
00:24:03,073 --> 00:24:05,200
Engenhoso e útil.

219
00:24:05,376 --> 00:24:08,140
Permite que se pare para
fazer uma boquinha no caminho.

220
00:24:08,312 --> 00:24:11,804
Anos de paciência, pesquisa e
tempo não foram gastos...

221
00:24:11,982 --> 00:24:13,973
com este objetivo, 007.

222
00:24:15,319 --> 00:24:17,685
Assim sendo,
gostaríamos que o devolvesse...

223
00:24:17,855 --> 00:24:19,823
juntamente com
os outros equipamentos.

224
00:24:19,990 --> 00:24:22,720
Intactos, para variar,
quando terminar seu trabalho.

225
00:24:22,893 --> 00:24:26,590
Ficaria surpreso se soubesse
como meu trabalho é desgastante.

226
00:24:27,431 --> 00:24:28,762
Mais alguma coisa?

227
00:24:28,933 --> 00:24:32,699
Não levaremos mais do que uma hora
se me der toda a sua atenção.

228
00:24:32,870 --> 00:24:35,600
Instalamos adaptações
interessantes.

229
00:24:36,974 --> 00:24:38,908
Vê este braço?

230
00:24:39,844 --> 00:24:43,405
Os controles dos mecanismos
de defesa ficam dentro dele.

231
00:24:43,581 --> 00:24:47,847
Tela de fumaça, vazamento de óleo,
tela traseira à prova de balas...

232
00:24:48,018 --> 00:24:50,452
e metralhadoras dos dois lados.

233
00:24:50,621 --> 00:24:54,751
É deste que eu gosto mais.
Está vendo a alavanca de câmbio?

234
00:24:54,925 --> 00:24:58,952
Se levantar a tampa,
vai encontrar um botão vermelho.

235
00:25:00,264 --> 00:25:02,892
-O que quer que faça, não toque nele.
-Por que não?

236
00:25:03,067 --> 00:25:05,535
Porque assim liberará
esta parte do teto...

237
00:25:05,703 --> 00:25:09,332
e ativará o assento ejetor
de passageiros.

238
00:25:10,407 --> 00:25:12,341
Assento ejetor?
Está brincando!

239
00:25:12,510 --> 00:25:15,172
Nunca brinco sobre o meu trabalho.

240
00:25:21,318 --> 00:25:23,411
-Está pronto?
-Sim, senhor.

241
00:25:23,587 --> 00:25:27,216
<i>Um antigo sócio apareceu.
Tem o mesmo handicap que o seu.</i>

242
00:25:27,391 --> 00:25:30,690
-Não prefere jogar com ele?
-Onde ele está?

243
00:25:30,861 --> 00:25:33,159
-Sim?
-Este é o Sr. Goldfinger.

244
00:25:38,335 --> 00:25:40,269
-Como vai?
-Como vai?

245
00:25:42,673 --> 00:25:45,471
<i>-Podem começar. O 1 º tee está livre.
-Ótimo.</i>

246
00:25:45,643 --> 00:25:48,510
<i>-Hawker será o seu caddie.
-Esplêndido.</i>

247
00:25:48,679 --> 00:25:51,239
Um xelim por buraco?

248
00:25:59,323 --> 00:26:03,020
Perdoe Oddjob, Sr. Bond.
Ele é um ótimo empregado...

249
00:26:03,193 --> 00:26:05,320
<i>mas é mudo e não é
um caddie muito bom.</i>

250
00:26:06,330 --> 00:26:09,595
Golfe não é o esporte nacional
da Coréia, é?

251
00:26:21,679 --> 00:26:23,544
Este encontro não é
uma coincidência, é?

252
00:26:26,417 --> 00:26:28,885
Qual é o seu jogo, Sr. Bond?

253
00:26:32,890 --> 00:26:34,380
Meu jogo?

254
00:26:34,558 --> 00:26:36,753
Não veio aqui para jogar golfe.

255
00:26:57,514 --> 00:27:00,540
Uma barra de 1940 de Essen.

256
00:27:00,718 --> 00:27:03,516
-Parte de um carregamento de 600.
-Desaparecido em 1944.

257
00:27:03,687 --> 00:27:06,918
-Quando o mundo era dos nazistas.
-Tem acesso a outras?

258
00:27:07,091 --> 00:27:10,026
-Tenho, da mesma fonte.
-Interessante.

259
00:27:11,729 --> 00:27:14,960
-Faltam dois buracos.
-E estamos empatados.

260
00:27:15,132 --> 00:27:18,932
-Que tal aumentarmos a aposta?
-O que tem em mente?

261
00:27:19,103 --> 00:27:21,571
A barra de ouro que você tem.

262
00:27:23,974 --> 00:27:27,569
-Ela vale 5 mil libras.
-Aposto o valor equivalente.

263
00:27:30,114 --> 00:27:31,604
Naturalmente.

264
00:27:35,886 --> 00:27:37,877
Respeitando todas as regras?

265
00:27:39,456 --> 00:27:40,787
É claro.

266
00:28:13,691 --> 00:28:16,091
Que azar. Foi parar no mato alto.

267
00:28:24,868 --> 00:28:26,699
Que pena. Aqui está.

268
00:28:27,738 --> 00:28:30,866
Não é a dele.
Ele joga com a Slazenger 1.

269
00:28:32,443 --> 00:28:35,344
Vamos respeitar as regras. Os cinco
minutos estão quase acabando.

270
00:28:35,512 --> 00:28:38,447
A bola perdida vai
lhe custar a tacada.

271
00:28:55,032 --> 00:28:57,557
<i>Ainda o estou treinando
para caddie.</i>

272
00:28:59,269 --> 00:29:00,861
Está dando certo.

273
00:29:02,740 --> 00:29:04,674
Slazenger número 1?

274
00:29:04,908 --> 00:29:06,170
Ótimo.

275
00:29:07,644 --> 00:29:11,102
Se aquela é a bola original,
eu sou Arnold Palmer.

276
00:29:11,281 --> 00:29:12,714
Não é.

277
00:29:12,883 --> 00:29:15,875
-Como sabe?
-Estou pisando nela.

278
00:29:17,554 --> 00:29:20,045
Seu esperto...

279
00:29:20,491 --> 00:29:21,515
Deixe-a.

280
00:29:22,726 --> 00:29:27,356
-A bola que o senhor achou?
-Sim, Slazenger 7.

281
00:29:27,531 --> 00:29:29,362
Vamos nos divertir
com Goldfinger.

282
00:29:34,638 --> 00:29:37,732
-Preciso jogar ou não?
-Jogue.

283
00:29:39,176 --> 00:29:41,508
-Se eu acertar, empatamos?
-Isso mesmo.

284
00:29:56,326 --> 00:29:58,453
Só falta um.
Será o desempate.

285
00:30:01,098 --> 00:30:03,623
Trocou as bolas, senhor?

286
00:30:04,201 --> 00:30:07,364
-Então, nós o pegamos.
-Se ele não notar a troca.

287
00:30:13,477 --> 00:30:15,707
-Mas é a sua honra, senhor!
-Tudo bem.

288
00:30:42,639 --> 00:30:43,731
Cinco tacadas.

289
00:30:43,941 --> 00:30:46,501
Tenho que acertar para
empatar o jogo, certo?

290
00:30:52,316 --> 00:30:53,340
Você venceu.

291
00:30:53,584 --> 00:30:55,142
Acho que você não é
páreo para mim.

292
00:30:59,089 --> 00:31:00,886
Joga com a Slazenger 1, não?

293
00:31:01,358 --> 00:31:02,689
Jogo, por quê?

294
00:31:02,860 --> 00:31:06,557
Esta é uma Slazenger 7.
Esta aqui é a minha.

295
00:31:06,730 --> 00:31:09,563
<i>Deve ter jogado com a bola errada
no 18º fairway.</i>

296
00:31:09,733 --> 00:31:14,295
Como respeitamos as regras,
perdeu o buraco e o jogo.

297
00:31:52,442 --> 00:31:55,741
Belo carro.
Phantom III 37, não é?

298
00:31:55,913 --> 00:31:58,973
-O senhor é esperto e habilidoso.
-Obrigado.

299
00:31:59,149 --> 00:32:01,709
Esperto demais, talvez.
Já nos encontramos duas vezes.

300
00:32:01,985 --> 00:32:06,183
Que fique assim. Devia ter
percebido isso no primeiro encontro.

301
00:32:06,723 --> 00:32:12,025
Entendi. Tem medo de que
eu não lhe dê a revanche.

302
00:32:12,195 --> 00:32:15,824
O senhor sabe muito bem
do que estou falando.

303
00:32:15,999 --> 00:32:19,526
Mas acho que preciso refrescar
sua memória. Oddjob!

304
00:32:21,939 --> 00:32:25,033
Muita gente já tentou se envolver
nos meus negócios...

305
00:32:25,242 --> 00:32:26,573
sem sucesso.

306
00:32:41,091 --> 00:32:44,288
Incrível. Mas o que a administração
do clube vai dizer?

307
00:32:44,461 --> 00:32:46,395
Nada, Sr. Bond.

308
00:32:46,563 --> 00:32:48,428
O clube é meu.

309
00:32:50,067 --> 00:32:53,127
Imagino que queira
um cheque ao portador.

310
00:32:53,303 --> 00:32:55,396
Seria ótimo.

311
00:33:00,377 --> 00:33:02,242
Adeus, Sr. Bond.

312
00:33:04,314 --> 00:33:06,748
Acho que isto é seu.

313
00:33:42,386 --> 00:33:44,217
<i>Atenção, por favor.</i>

314
00:33:44,388 --> 00:33:47,983
<i>A British United Air Ferries
anuncia a última chamada...</i>

315
00:33:48,158 --> 00:33:53,528
<i>para a partida do
voo VF400 para Genebra.</i>

316
00:34:06,043 --> 00:34:09,604
Eu o coloquei no próximo voo para
Genebra. Ele sai em meia hora.

317
00:34:09,780 --> 00:34:11,975
-Obrigado.
-De nada.

318
00:35:30,961 --> 00:35:32,895
Disciplina, 007.

319
00:35:35,065 --> 00:35:36,692
Disciplina.

320
00:37:49,332 --> 00:37:52,631
Você está bem?
Deixe-me ajudá-la.

321
00:37:52,802 --> 00:37:55,532
-Tem sorte de estar viva.
-Não graças a você.

322
00:37:55,705 --> 00:37:58,037
Devia ter dado passagem antes.

323
00:37:59,576 --> 00:38:01,737
-Veja só!
-Dois pneus furados.

324
00:38:01,911 --> 00:38:03,742
Nunca vi isso.

325
00:38:03,913 --> 00:38:05,778
Mas os pneus eram novos...

326
00:38:05,949 --> 00:38:08,076
Algum tipo de defeito,
provavelmente.

327
00:38:08,251 --> 00:38:12,483
Sorte que foi só com o carro.
Não a largarei na estrada.

328
00:38:12,656 --> 00:38:15,147
Esqueça. Por favor,
leve-me ao próximo posto.

329
00:38:15,325 --> 00:38:16,656
Certamente.

330
00:38:17,727 --> 00:38:19,957
Meu nome é Bond...

331
00:38:20,130 --> 00:38:21,995
O mais rápido possível.

332
00:38:30,006 --> 00:38:32,031
-Eu levo isso.
-Claro.

333
00:38:39,149 --> 00:38:40,810
Como se chama?

334
00:38:40,984 --> 00:38:42,884
Soames. Tilly Soames.

335
00:38:45,755 --> 00:38:47,552
Veio para a temporada de caça?

336
00:38:48,591 --> 00:38:50,491
Tive uma maleta igual àquela.

337
00:38:53,229 --> 00:38:55,060
São os meus patins.

338
00:38:56,466 --> 00:38:57,797
Belo esporte.

339
00:38:59,469 --> 00:39:02,563
-Onde patina?
-Saint Moritz.

340
00:39:03,773 --> 00:39:05,900
Eu não sabia que há gelo lá
nesta época do ano.

341
00:39:06,976 --> 00:39:08,307
Um posto.

342
00:39:41,678 --> 00:39:45,512
Levarão 24 horas para conseguir
pneus novos. Há um hotel aqui perto.

343
00:39:45,682 --> 00:39:48,549
-Deixo você lá.
-Não precisa.

344
00:39:49,419 --> 00:39:51,478
Odeio deixá-la aqui sozinha.

345
00:39:51,654 --> 00:39:54,987
-Sei me cuidar.
-Não duvido disso.

346
00:39:55,825 --> 00:39:58,623
Não se esqueça de escrever.

347
00:40:19,783 --> 00:40:22,217
INDÚSTRIAS AURIC

348
00:41:55,245 --> 00:41:58,009
O contrabando é uma arte.

349
00:41:58,181 --> 00:42:00,411
E arte requer...

350
00:42:00,583 --> 00:42:05,145
Neste caso, as peças do meu
Rolls-Royce são de ouro 18 quilates.

351
00:42:07,524 --> 00:42:09,321
Nós o desmontamos aqui.

352
00:42:09,492 --> 00:42:11,983
Reduzimos o ouro a lingotes
nesta fornalha especial...

353
00:42:12,161 --> 00:42:16,825
que, por sua vez, pesarão
quase duas toneladas em barra.

354
00:42:18,368 --> 00:42:22,464
Faço seis viagens por ano
ao continente no Rolls-Royce.

355
00:42:22,639 --> 00:42:25,437
Sugiro que suspenda
suas outras atividades.

356
00:42:25,608 --> 00:42:28,406
Assegure aos seus superiores que
dedicarei toda a atenção...

357
00:42:28,578 --> 00:42:31,979
à Operação Grand Slam.

358
00:43:31,941 --> 00:43:34,375
Solte-me!
Está me machucando!

359
00:43:34,544 --> 00:43:37,513
-Que diabos está fazendo aqui?
-Quero matá-lo.

360
00:43:37,680 --> 00:43:39,511
-Matar quem?
-Goldfinger.

361
00:43:39,682 --> 00:43:43,413
-Eu o quero vivo.
-E eu, morto! Ele matou minha irmã.

362
00:43:43,586 --> 00:43:46,146
T.M. Tilly Masterson.

363
00:43:46,322 --> 00:43:48,517
Conheci sua irmã Jill e sei
o que ele fez com ela.

364
00:43:48,691 --> 00:43:50,215
Não sabe nada!
Solte-me!

365
00:43:50,393 --> 00:43:52,258
Se queria matá-lo,
por que atirou em mim?

366
00:43:52,428 --> 00:43:55,625
-Não atirei. Atirei nele.
-Você atira muito mal.

367
00:43:56,733 --> 00:43:59,361
Mas alguém por aqui, não.
Venha.

368
00:44:08,411 --> 00:44:10,538
Entre no carro.
Eu cuido dele.

369
00:46:10,099 --> 00:46:12,124
Corra para os arbustos
ao meu sinal.

370
00:46:21,944 --> 00:46:23,138
Agora!

371
00:50:26,756 --> 00:50:28,087
Boa noite, 007.

372
00:50:30,126 --> 00:50:32,287
Meu nome é James Bond.

373
00:50:34,230 --> 00:50:38,257
E os colegas de sua curiosa
profissão são poucos.

374
00:50:39,335 --> 00:50:41,701
Foi reconhecido por...

375
00:50:41,871 --> 00:50:45,466
um de seus adversários,
que também tem licença para matar.

376
00:50:45,641 --> 00:50:48,109
Que carro interessante o seu!

377
00:50:50,312 --> 00:50:54,339
Também tenho um novo brinquedo,
bem mais prático.

378
00:50:54,517 --> 00:50:57,179
<i>Está olhando para
um laser industrial...</i>

379
00:50:57,353 --> 00:51:00,379
que emite uma luz extraordinária
não encontrada na natureza.

380
00:51:00,556 --> 00:51:04,083
Ela é capaz de projetar
um ponto na Lua.

381
00:51:04,260 --> 00:51:09,129
Ou, mais de perto, cortar
metais sólidos. Vou lhe mostrar.

382
00:51:36,092 --> 00:51:38,117
Isso é ouro, Sr. Bond.

383
00:51:39,595 --> 00:51:41,995
Sempre fui apaixonado
por sua cor...

384
00:51:42,164 --> 00:51:44,689
seu brilho,
seu peso divino.

385
00:51:46,535 --> 00:51:51,097
Aceito qualquer negócio
que aumente meu estoque...

386
00:51:51,273 --> 00:51:53,173
que é considerável.

387
00:51:55,211 --> 00:51:58,078
Já me convenceu.
Obrigado pela demonstração.

388
00:51:59,415 --> 00:52:03,249
Escolha bem sua próxima ironia.
Poderá ser a última.

389
00:52:06,522 --> 00:52:09,821
O objetivo de nossos encontros
anteriores agora ficou claro.

390
00:52:10,092 --> 00:52:13,118
Não pretendo ser atrapalhado por
outro. Boa noite, Sr. Bond.

391
00:52:16,132 --> 00:52:20,796
-Espera que eu fale?
-Não, Sr. Bond, espero que morra.

392
00:52:20,970 --> 00:52:24,906
Não há nada que possa me dizer
que eu já não saiba.

393
00:52:38,187 --> 00:52:39,586
Está se esquecendo
de uma coisa.

394
00:52:41,157 --> 00:52:43,125
Se eu falhar,
o 008 me substitui.

395
00:52:44,360 --> 00:52:46,521
Espero que ele tenha mais sucesso.

396
00:52:51,100 --> 00:52:52,499
Ele sabe o que eu sei.

397
00:52:52,668 --> 00:52:56,160
O senhor não sabe de nada,
Sr. Bond.

398
00:52:56,338 --> 00:52:58,966
Operação Grand Slam, por exemplo.

399
00:53:23,732 --> 00:53:25,666
Pode ter ouvido essas palavras...

400
00:53:25,834 --> 00:53:30,669
sem que elas tenham significado
algum para a sua organização.

401
00:53:30,839 --> 00:53:32,932
Vai correr esse risco?

402
00:53:49,091 --> 00:53:51,025
Tem razão, Sr. Bond.

403
00:53:51,193 --> 00:53:53,525
Tem mais valor
para mim vivo.

404
00:54:27,363 --> 00:54:29,194
Quem é você?

405
00:54:29,365 --> 00:54:31,196
Meu nome é Pussy Galore.

406
00:54:34,203 --> 00:54:35,636
Devo estar sonhando.

407
00:54:46,782 --> 00:54:50,650
-Pensei que tivesse morrido.
-Tranquilizante. Injeção para apagar.

408
00:54:51,387 --> 00:54:52,649
Entendo.

409
00:54:55,190 --> 00:54:58,591
É um prazer estar aqui.

410
00:55:00,462 --> 00:55:03,488
Aliás, onde estou?

411
00:55:03,666 --> 00:55:06,635
A 35 mil pés, voando para
o sudoeste sobre Newfoundland.

412
00:55:08,003 --> 00:55:10,369
Isso explica o barulho.

413
00:55:10,539 --> 00:55:14,976
Está no jato do Sr. Goldfinger,
indo para Baltimore.

414
00:55:15,144 --> 00:55:18,045
-É convidado dele.
-É uma honra.

415
00:55:18,213 --> 00:55:21,614
Eu não sabia que ele gostava
tanto da minha companhia.

416
00:55:21,784 --> 00:55:24,844
Não será apenas diversão.
Mei-Lei.

417
00:55:26,855 --> 00:55:29,619
Deseja alguma coisa, Sr. Bond?

418
00:55:29,792 --> 00:55:32,818
Apenas um drinque.
Um martíni, mexido...

419
00:55:32,995 --> 00:55:34,428
não batido.

420
00:55:37,166 --> 00:55:39,134
-Não vai me acompanhar?
-Estou trabalhando.

421
00:55:39,301 --> 00:55:41,326
Sou piloto particular
do Sr. Goldfinger.

422
00:55:42,871 --> 00:55:44,236
É?

423
00:55:44,406 --> 00:55:46,431
Particular até que ponto?

424
00:55:48,077 --> 00:55:51,205
Sou uma ótima piloto.
Ponto final.

425
00:55:51,380 --> 00:55:53,814
É bom saber.

426
00:55:53,982 --> 00:55:56,041
-Onde está nosso anfitrião?
-Ele foi na frente.

427
00:56:00,155 --> 00:56:01,486
Obrigado.

428
00:56:08,097 --> 00:56:10,190
À Operação Grand Slam.

429
00:56:15,304 --> 00:56:16,566
Este voo será
inesquecível.

430
00:56:18,073 --> 00:56:21,565
Pode desistir do charme.
Sou imune.

431
00:56:37,636 --> 00:56:38,830
Pousaremos em Baltimore...

432
00:56:39,138 --> 00:56:43,165
<i>nosso porto de entrada para
os Estados Unidos, em 55 minutos.</i>

433
00:56:44,043 --> 00:56:45,533
Mei-Lei...

434
00:56:45,711 --> 00:56:49,408
eu gostaria de pousar
vestido mais apropriadamente.

435
00:56:49,581 --> 00:56:52,641
Minha bagagem também
sobreviveu?

436
00:56:54,119 --> 00:56:56,587
E minha pasta?

437
00:56:56,755 --> 00:57:00,350
Pasta preta avariada durante
inspeção. Sinto muito.

438
00:57:00,526 --> 00:57:02,994
Não precisa se desculpar.

439
00:57:10,069 --> 00:57:12,833
Sydney, mande Mei-Lei
ficar de olho nele.

440
00:58:50,569 --> 00:58:52,230
Pousaremos em 20 minutos.

441
00:58:52,404 --> 00:58:57,068
Vai se comportar ou precisarei
usar isto? E não é tranquilizante.

442
00:58:57,242 --> 00:59:00,439
Conhece aviões melhor
do que armas.

443
00:59:00,612 --> 00:59:02,842
Essa é uma Smith & Wesson 45.

444
00:59:03,015 --> 00:59:06,451
Se atirasse daí, a bala atravessaria
meu corpo e a fuselagem...

445
00:59:06,618 --> 00:59:08,916
como um maçarico
cortando manteiga.

446
00:59:09,087 --> 00:59:13,581
A cabine se despressurizaria e
iríamos para o espaço juntos.

447
00:59:13,759 --> 00:59:16,023
Se é assim que quer entrar
nos EUA, tudo bem.

448
00:59:16,195 --> 00:59:18,163
Prefiro a forma mais fácil.

449
00:59:18,330 --> 00:59:20,195
Muito sensato.

450
00:59:20,365 --> 00:59:22,799
Muitos mistérios envolvem
o Sr. Goldfinger.

451
00:59:22,968 --> 00:59:26,597
Eu nem sonharia em dispensar
a hospitalidade dele.

452
00:59:26,772 --> 00:59:29,332
Ele também ficará feliz em vê-lo.

453
00:59:29,508 --> 00:59:32,841
Gosta de se barbear bem rente,
não é?

454
00:59:37,716 --> 00:59:40,742
<i>Washington, senhor,
no telefone verde.</i>

455
00:59:42,154 --> 00:59:44,122
<i>-M falando.
-Leiter, senhor.</i>

456
00:59:44,289 --> 00:59:47,588
É sobre 007, senhor. Captamos
o sinal do rastreador dele.

457
00:59:47,759 --> 00:59:50,694
Está em Baltimore,
onde acaba de pousar.

458
00:59:50,863 --> 00:59:55,197
Que bom que ele nos avisou.
Suas últimas notícias foram da Suíça.

459
00:59:55,367 --> 01:00:00,168
Ele veio em um jato de
nosso amigo Auric Goldfinger.

460
01:00:00,405 --> 01:00:03,897
Então está fazendo progresso.
Fique de olho nele.

461
01:00:04,076 --> 01:00:07,204
Segundo o plano de viagem,
Kentucky é o destino final.

462
01:00:07,379 --> 01:00:09,609
Não o siga e estrague tudo.

463
01:00:09,781 --> 01:00:12,249
Obviamente, ele tem tudo
sob controle.

464
01:00:17,656 --> 01:00:19,419
CIRCO VOADOR
DE PUSSY GALORE

465
01:00:34,573 --> 01:00:36,700
-Sr. Bond, por favor.
-Claro.

466
01:00:38,577 --> 01:00:40,010
Ao seu dispor.

467
01:00:41,313 --> 01:00:42,712
Obrigada.

468
01:00:55,027 --> 01:00:57,518
Cuidado com o degrau, capitão.

469
01:00:57,696 --> 01:01:00,221
Continue se comportando.

470
01:01:02,734 --> 01:01:05,202
Verifique se está tudo pronto
com o Sr. Goldfinger.

471
01:01:05,370 --> 01:01:06,701
Claro.

472
01:01:26,892 --> 01:01:28,359
Rapazes talentosos.

473
01:01:28,527 --> 01:01:31,223
Deveriam ser.
Eu os treinei.

474
01:01:31,396 --> 01:01:32,795
Vamos.

475
01:01:32,965 --> 01:01:34,956
É uma mulher de
muitos talentos, Pussy.

476
01:01:35,133 --> 01:01:39,160
Eu soube que o conhaque e a água
do Kentucky são esplêndidos.

477
01:01:39,338 --> 01:01:42,501
Agora que ambos estamos de folga,
talvez...

478
01:01:49,147 --> 01:01:53,607
Modos, Oddjob. Pensei que
tirasse o chapéu para uma dama.

479
01:01:55,320 --> 01:01:59,916
-Ele mata garotas como você.
-Garotos também.

480
01:02:45,737 --> 01:02:48,137
-O ensaio foi perfeito.
-Ótimo.

481
01:02:48,373 --> 01:02:52,036
Receberão suas instruções finais
à noite. Por enquanto é só.

482
01:03:23,141 --> 01:03:25,473
Bem-vindo ao Haras Auric, Sr. Bond.

483
01:03:25,644 --> 01:03:29,512
-Belo animal, não acha?
-A raça é melhor do que a do dono.

484
01:03:30,615 --> 01:03:33,209
Leve o Sr. Bond aos seus aposentos.

485
01:04:34,746 --> 01:04:36,111
Felix.

486
01:04:38,917 --> 01:04:42,580
-Talvez devamos ir atrás dele.
-Ele gritará se precisar de nós.

487
01:04:49,127 --> 01:04:51,687
Estão todos aqui, Sr. Goldfinger.

488
01:04:51,863 --> 01:04:54,923
Ah, claro, claro!
Obrigado, Kisch.

489
01:05:03,875 --> 01:05:07,072
Solo vai fazer um buraco
no sapato.

490
01:05:17,822 --> 01:05:19,483
Senhores.

491
01:05:19,658 --> 01:05:22,320
Por que não informou sobre
Nova York e a Costa Oeste?

492
01:05:22,494 --> 01:05:26,487
-Veja quem fala.
-Não negocio com Chicago.

493
01:05:26,665 --> 01:05:29,065
Pensei que fôssemos tratar
de um negócio particular.

494
01:05:29,234 --> 01:05:31,828
E descubro que participo de
uma convenção de gângsteres.

495
01:05:32,003 --> 01:05:36,463
-Fiz uma entrega. E o meu dinheiro?
-Também fiz uma entrega.

496
01:05:36,641 --> 01:05:39,201
Todos vocês fizeram
as entregas contratadas.

497
01:05:39,444 --> 01:05:41,674
E você me deve US$ 1 milhão.

498
01:05:42,714 --> 01:05:47,048
Devo a cada um US$ 1 milhão
em barras de ouro.

499
01:05:47,219 --> 01:05:49,380
Então, pague!

500
01:05:49,554 --> 01:05:53,650
Senhores, podem receber
seu milhão hoje...

501
01:05:55,160 --> 01:05:57,754
ou US$ 10 milhões amanhã!

502
01:05:57,929 --> 01:05:59,556
Você disse US$ 10 milhões?

503
01:05:59,731 --> 01:06:02,325
Assim que meu banco abrir.

504
01:06:02,500 --> 01:06:04,434
Bancos não abrem aos domingos.

505
01:06:04,603 --> 01:06:06,798
O meu abrirá.

506
01:06:13,912 --> 01:06:16,506
Que espécie de truque é este?

507
01:06:26,291 --> 01:06:29,283
-Segure-o!
-Feche as portas!

508
01:06:29,861 --> 01:06:31,419
Acenda as luzes!

509
01:06:32,764 --> 01:06:34,994
Que brincadeira é esta, Goldfinger?

510
01:06:35,166 --> 01:06:38,465
Não se exaltem, senhores.

511
01:06:41,306 --> 01:06:45,572
Não gosto de ficar enjaulado.
Que mapa é aquele?

512
01:06:56,454 --> 01:07:01,153
Este é o meu banco,
o Depósito de Ouro de Fort Knox.

513
01:07:02,227 --> 01:07:07,096
Em seus cofres
há US$ 15 bilhões...

514
01:07:07,265 --> 01:07:11,463
todo o estoque de
ouro dos Estados Unidos.

515
01:07:11,636 --> 01:07:13,331
Vai roubar o Fort Knox?

516
01:07:15,840 --> 01:07:17,467
Tem a chave?

517
01:07:17,642 --> 01:07:19,337
Mais ou menos.

518
01:07:19,511 --> 01:07:25,074
-Há 35 mil soldados lá.
-41 mil.

519
01:07:25,250 --> 01:07:27,650
Quem vai assustá-los?

520
01:07:27,819 --> 01:07:30,652
-Ei, o que está havendo?
-O que é isso?

521
01:07:54,546 --> 01:07:57,743
O homem já conquistou
o Monte Everest...

522
01:07:57,916 --> 01:08:00,214
foi ao fundo do oceano...

523
01:08:00,385 --> 01:08:04,549
enviou foguetes à Lua,
dividiu o átomo.

524
01:08:04,789 --> 01:08:06,620
Fez milagres...

525
01:08:06,791 --> 01:08:10,352
em todos os campos,
menos no crime!

526
01:10:15,954 --> 01:10:18,923
O submundo passará séculos
me aplaudindo.

527
01:10:19,090 --> 01:10:21,024
-Chega de propaganda.
-Desembuche.

528
01:10:21,192 --> 01:10:23,922
Estamos perdendo tempo.
O depósito é inexpugnável.

529
01:10:24,095 --> 01:10:27,258
O prédio é à prova de bombas,
eletrificado, tem...

530
01:10:27,432 --> 01:10:31,630
Colaborem comigo! Fort Knox
é um banco como outro qualquer.

531
01:10:31,803 --> 01:10:36,035
Maior, talvez mais protegido,
mas, mesmo assim, é um banco.

532
01:10:36,207 --> 01:10:38,334
E pode ser,
acho que a expressão é...

533
01:10:38,576 --> 01:10:39,975
explodido!

534
01:10:40,144 --> 01:10:44,376
Meu plano é à prova de falhas.
Eu o chamo de...

535
01:10:44,549 --> 01:10:46,449
Operação Grand Slam.

536
01:10:46,618 --> 01:10:50,247
Dediquei 15 anos
de minha vida a ele.

537
01:10:50,421 --> 01:10:53,515
Todos os detalhes foram
estudados meticulosamente.

538
01:10:53,691 --> 01:10:55,955
Cada eventualidade
foi considerada.

539
01:10:56,127 --> 01:10:58,960
Nossa operação durará
alguns segundos.

540
01:10:59,130 --> 01:11:02,031
Sua organização, Sr. Midnight,
cruzou a fronteira canadense...

541
01:11:02,267 --> 01:11:04,462
com um carregamento
destes recipientes.

542
01:11:04,636 --> 01:11:07,036
Eles contêm Delta Nove.

543
01:11:07,205 --> 01:11:10,732
-O que é isso?
-Um gás asfixiante invisível.

544
01:11:10,909 --> 01:11:13,935
Que se dissipa 15 minutos
depois de induzir...

545
01:11:14,112 --> 01:11:19,175
inconsciência completa
durante 24 horas.

546
01:11:21,319 --> 01:11:23,549
Amanhã, ao amanhecer...

547
01:11:23,721 --> 01:11:26,656
O Circo Voador da minha piloto,
Srta. Pussy Galore...

548
01:11:26,891 --> 01:11:30,258
o lançará na atmosfera.

549
01:11:30,562 --> 01:11:32,757
007 para CIA - GÁS ASFIXIANTE
AÉREO PRECEDE ATAQUE

550
01:11:32,931 --> 01:11:37,527
Quando a população e os militares
tiverem sido imobilizados...

551
01:11:37,702 --> 01:11:42,605
minha força-tarefa, que o
Sr. Strap contrabandeou do México...

552
01:11:42,774 --> 01:11:44,935
chegará ao Fort Knox...

553
01:11:45,109 --> 01:11:48,101
em veículos motorizados
pela Bullion Boulevard...

554
01:11:48,279 --> 01:11:50,804
que passa pelo depósito...

555
01:11:50,982 --> 01:11:53,041
e é perpendicular
à Rua Gold Vault.

556
01:11:54,586 --> 01:11:57,851
Esta grade que
cerca o depósito...

557
01:11:58,022 --> 01:12:01,514
como o Sr. Strap bem lembrou,
é eletrificada.

558
01:12:01,693 --> 01:12:03,957
Ela será dinamitada.

559
01:12:04,128 --> 01:12:07,325
A força-tarefa então seguirá até
a entrada principal e a destruirá.

560
01:12:07,498 --> 01:12:09,432
Posso perguntar como?

561
01:12:09,601 --> 01:12:11,899
O senhor possibilitou isto,
Sr. Solo.

562
01:12:12,070 --> 01:12:16,598
Suas conexões em transporte
permitiram o deslocamento...

563
01:12:16,841 --> 01:12:19,776
sem inspeção de um carregamento
rotulado como "peças de máquina".

564
01:12:20,011 --> 01:12:22,946
Então, só ficará faltando
descer aos cofres...

565
01:12:23,114 --> 01:12:24,911
onde as barras estão guardadas.

566
01:12:25,083 --> 01:12:30,385
Já chega! Se não fizer objeção,
quero meu dinheiro agora.

567
01:12:30,555 --> 01:12:34,184
O que houve, Solo?
Ousado demais para você?

568
01:12:41,499 --> 01:12:46,334
Respeitemos a decisão do Sr. Solo.
Com licença enquanto eu cuido dele.

569
01:12:46,971 --> 01:12:48,404
Fiquem à vontade.

570
01:13:23,107 --> 01:13:24,335
Pussy!

571
01:13:25,343 --> 01:13:27,038
Quem lhe ensinou judô?

572
01:13:27,478 --> 01:13:28,706
A arma que pegou.

573
01:13:31,816 --> 01:13:33,681
Ah, a arma.

574
01:13:34,786 --> 01:13:36,720
A arma, é claro.

575
01:13:46,464 --> 01:13:49,490
Devíamos tentar golpes
de submissão, um dia.

576
01:14:06,484 --> 01:14:09,112
Strap, se ele der
as respostas certas...

577
01:14:09,287 --> 01:14:12,256
nem precisamos estar lá.
Os rapazes podem cuidar de tudo.

578
01:14:19,797 --> 01:14:24,325
-Fecharam a lareira.
-Não estou gostando disso!

579
01:14:24,502 --> 01:14:25,935
<i>O que está havendo?</i>

580
01:14:31,209 --> 01:14:32,733
O gás!

581
01:14:57,135 --> 01:15:00,901
Pena que não decidiu ficar
com os outros, Sr. Solo.

582
01:15:06,144 --> 01:15:09,204
Sr. Bond, pensei que estivesse
descansando em seus aposentos.

583
01:15:09,380 --> 01:15:13,248
Eles são muito agradáveis,
mas o dia está bonito demais.

584
01:15:13,417 --> 01:15:17,148
Encontrei a Srta. Galore, que
sugeriu que nos juntássemos a você.

585
01:15:17,822 --> 01:15:20,985
Sr. Solo, Sr. Bond.
Outro distinto convidado meu.

586
01:15:21,159 --> 01:15:23,059
Já vai, Sr. Solo?

587
01:15:23,227 --> 01:15:25,889
Infelizmente, ele tem
um compromisso urgente.

588
01:15:26,063 --> 01:15:28,657
Quero ir logo, Goldfinger.
Rapaz.

589
01:15:28,833 --> 01:15:31,063
Se precisa mesmo ir,
então vá.

590
01:15:31,302 --> 01:15:33,770
Meu avião o levará
a Nova York a tempo...

591
01:15:34,005 --> 01:15:35,666
mesmo com
seu excesso de bagagem.

592
01:15:36,474 --> 01:15:37,941
Permita-me.

593
01:15:39,277 --> 01:15:43,577
Meu chofer é excelente.
Logo chegará ao aeroporto.

594
01:15:43,748 --> 01:15:46,376
Adeus, Sr. Solo.
Até a próxima.

595
01:15:46,551 --> 01:15:48,951
Boa aterrissagem, amigo.

596
01:15:54,592 --> 01:15:56,423
Eu o encontrei debaixo da maquete.

597
01:15:58,596 --> 01:16:02,157
Operação Grand Slam.
Gostei de sua explicação.

598
01:16:06,404 --> 01:16:07,496
Eu também.

599
01:16:25,923 --> 01:16:27,117
Ele está se deslocando!

600
01:16:51,883 --> 01:16:54,317
Devagar.
Não se aproxime muito.

601
01:17:07,832 --> 01:17:08,890
AEROPORTO

602
01:17:11,035 --> 01:17:13,333
Está cego?
Perdeu a entrada.

603
01:17:45,469 --> 01:17:47,096
Viraram à direita.

604
01:18:03,321 --> 01:18:05,516
Para onde seu amigo está indo?

605
01:18:05,690 --> 01:18:08,659
Aposto que está atrás de
um drinque ou de uma moça.

606
01:20:17,354 --> 01:20:18,343
Parou.

607
01:20:18,522 --> 01:20:21,582
-Falha mecânica, talvez.
-A não ser que tenha desligado.

608
01:20:21,759 --> 01:20:23,989
Por que faria isso?

609
01:20:25,429 --> 01:20:29,058
-Para a fazenda. Não temos escolha.
-Certo.

610
01:20:40,277 --> 01:20:41,245
Obrigada.

611
01:20:44,482 --> 01:20:49,419
Sua cota da operação a fará
uma mulher muito rica.

612
01:20:49,587 --> 01:20:52,181
E por que mais
me envolveria nela?

613
01:20:53,390 --> 01:20:55,722
Imagino que vá voltar para
a Inglaterra.

614
01:20:55,893 --> 01:20:58,794
Não. Avistei uma ilha
nas Bahamas.

615
01:20:59,029 --> 01:21:02,294
Vou pendurar uma placa,
"Proibida a entrada"...

616
01:21:02,533 --> 01:21:04,899
e voltar para a natureza.

617
01:21:07,238 --> 01:21:11,072
-Pois não, Kisch?
-Um carro. 2 homens com binóculos.

618
01:21:11,242 --> 01:21:13,437
Informantes à procura
de dicas de aposta.

619
01:21:18,582 --> 01:21:22,177
Mas há outra possibilidade.
Kisch, chame o Sr. Bond aqui.

620
01:21:22,419 --> 01:21:27,516
Acertamos em poupar a vida de
Bond se esses forem amigos dele.

621
01:21:27,691 --> 01:21:30,387
Vamos convencer-lhes de que
ele não precisa de ajuda.

622
01:21:31,962 --> 01:21:36,797
Pussy, vamos alegrá-lo
o máximo possível.

623
01:21:36,967 --> 01:21:40,528
Sugiro que vista algo
mais apropriado.

624
01:21:40,704 --> 01:21:42,001
Certamente.

625
01:21:42,840 --> 01:21:45,070
Primeiro os negócios,
depois o prazer.

626
01:22:04,595 --> 01:22:06,187
Ele quer vê-lo.

627
01:22:15,206 --> 01:22:17,697
Sr. Bond, sente-se, por favor.

628
01:22:17,875 --> 01:22:21,038
Uísque com hortelã?
Tradicional, mas satisfatório.

629
01:22:21,212 --> 01:22:25,148
Sim, obrigado. Malte fermentado,
mas não muito doce, por favor.

630
01:22:27,318 --> 01:22:29,343
Você me decepcionou, Goldfinger.

631
01:22:29,520 --> 01:22:31,920
A Operação Grand Slam
simplesmente não vai funcionar.

632
01:22:32,089 --> 01:22:35,490
Por falar nisso,
o gás Delta Nove é fatal.

633
01:22:36,660 --> 01:22:39,220
O senhor é muito bem-informado,
Sr. Bond.

634
01:22:39,396 --> 01:22:42,092
Vai matar 60 mil pessoas
desnecessariamente.

635
01:22:42,266 --> 01:22:45,326
Os motoristas americanos matam
isso a cada dois anos.

636
01:22:45,502 --> 01:22:49,165
Pois é. Também fiz
algumas estatísticas.

637
01:22:49,340 --> 01:22:54,744
US$ 15 bilhões em barras de ouro
pesam 10.500 toneladas.

638
01:22:54,912 --> 01:22:57,574
Sessenta homens levariam 12 dias...

639
01:22:57,748 --> 01:23:00,740
para carregar 200 caminhões.

640
01:23:00,918 --> 01:23:02,977
No máximo,
terá duas horas...

641
01:23:03,153 --> 01:23:06,589
antes que os militares cheguem
e o obriguem a devolver tudo.

642
01:23:08,025 --> 01:23:10,926
Quem disse que vou
tirá-lo de lá?

643
01:23:15,165 --> 01:23:17,099
Está ao seu gosto?

644
01:23:17,268 --> 01:23:20,726
Planeja invadir o maior
banco do mundo...

645
01:23:20,904 --> 01:23:23,372
e não roubar nada?

646
01:23:23,540 --> 01:23:24,871
Por quê?

647
01:23:25,042 --> 01:23:26,566
Continue, Sr. Bond.

648
01:23:27,011 --> 01:23:29,707
O Sr. Ling, o agente chinês
da fábrica...

649
01:23:29,880 --> 01:23:32,940
é especialista em fissão nuclear.

650
01:23:35,219 --> 01:23:39,121
Mas é claro! O governo chinês
lhe deu uma bomba.

651
01:23:39,290 --> 01:23:44,250
Prefiro chamar de dispositivo atômico.
É pequeno, mas potente.

652
01:23:44,428 --> 01:23:47,261
-Cobalto e iodo?
-Exatamente.

653
01:23:47,498 --> 01:23:49,966
Se explodi-lo em Fort Knox...

654
01:23:51,735 --> 01:23:53,930
todo o estoque de ouro
dos EUA...

655
01:23:54,138 --> 01:23:55,867
ficará radioativo durante...

656
01:23:57,074 --> 01:23:58,132
57 anos.

657
01:23:58,409 --> 01:24:00,001
58, para ser exato.

658
01:24:01,245 --> 01:24:04,737
Peço desculpas.
É um negócio genial.

659
01:24:04,915 --> 01:24:08,612
Eles conseguem o que querem,
caos econômico no Ocidente...

660
01:24:08,786 --> 01:24:10,981
e o valor do seu ouro
aumenta muitas vezes.

661
01:24:11,889 --> 01:24:15,381
Minha estimativa conservadora
é de 10 vezes.

662
01:24:16,060 --> 01:24:17,550
Brilhante.

663
01:24:18,762 --> 01:24:21,697
Mas o dispositivo atômico,
como você o chama...

664
01:24:22,866 --> 01:24:24,993
já está no país, obviamente.

665
01:24:25,769 --> 01:24:26,793
Obviamente.

666
01:24:28,505 --> 01:24:33,704
Mas trazê-lo para Fort Knox
às escondidas pode ser arriscado.

667
01:24:33,877 --> 01:24:36,641
Pelo contrário,
o risco está todo do seu lado.

668
01:24:38,315 --> 01:24:42,479
Se as autoridades tentarem
localizá-lo, ele pode explodir.

669
01:24:42,653 --> 01:24:45,884
Talvez na base de submarinos
Polaris em Nova Londres?

670
01:24:47,391 --> 01:24:50,656
No Cabo Kennedy?
Perto da Casa Branca?

671
01:24:50,828 --> 01:24:52,659
Mas estamos apenas especulando.

672
01:24:52,830 --> 01:24:55,264
A Operação Grand Slam
será um sucesso.

673
01:24:55,432 --> 01:24:59,334
O senhor testemunhará de perto.
Muito de perto, acho.

674
01:25:11,849 --> 01:25:13,043
Com licença.

675
01:25:13,217 --> 01:25:17,483
Preciso separar o meu ouro
do finado Sr. Solo.

676
01:25:17,654 --> 01:25:20,350
Como disse, ele tinha
um compromisso urgente.

677
01:25:21,792 --> 01:25:24,386
Quanta elegância, Srta. Galore!
Não concorda?

678
01:25:24,561 --> 01:25:28,725
Distraia o Sr. Bond para mim, Pussy.
Voltarei mais tarde.

679
01:25:34,204 --> 01:25:36,695
Bem, e aí, bonitão?

680
01:25:36,874 --> 01:25:39,843
Não acha que está na hora
de nos conhecermos socialmente?

681
01:25:40,010 --> 01:25:44,606
Ah, a nova Srta. Galore.
Onde esconde sua arma nessa roupa?

682
01:25:44,782 --> 01:25:48,183
Nunca carrego armas
depois do horário comercial.

683
01:25:48,352 --> 01:25:50,752
Ah, é? Então, está de folga.

684
01:25:50,921 --> 01:25:55,722
-Estou completamente indefesa.
-Eu também.

685
01:26:02,232 --> 01:26:04,063
Esse é o James que conheço.

686
01:26:04,234 --> 01:26:09,501
-Esta é uma bela fazenda.
-Que bom que está gostando.

687
01:26:09,673 --> 01:26:12,301
Pena que tudo acabará
amanhã de manhã.

688
01:26:13,844 --> 01:26:15,175
Ele está louco.

689
01:26:18,048 --> 01:26:20,744
O que temos aqui?

690
01:26:22,085 --> 01:26:25,577
Parece que 007 tem a situação
sob controle.

691
01:26:26,457 --> 01:26:28,755
Estou exausto.
Vamos voltar para o hotel.

692
01:26:28,926 --> 01:26:32,225
-Você é uma garota e tanto.
-Gosto de atividades ao ar livre.

693
01:26:32,396 --> 01:26:35,797
Gostaria de pensar
que não é uma criminosa.

694
01:26:35,966 --> 01:26:39,629
Desista. Não estou interessada.
Vamos.

695
01:26:39,803 --> 01:26:43,239
O que é preciso para que
veja as coisas à minha maneira?

696
01:26:43,407 --> 01:26:46,672
-Muito mais do que você tem.
-Como sabe?

697
01:26:46,910 --> 01:26:49,003
Não quero saber.

698
01:26:51,448 --> 01:26:55,009
Não é de praxe premiar um
condenado com seu último pedido?

699
01:26:55,185 --> 01:26:56,482
Você pediu.

700
01:27:04,127 --> 01:27:05,594
Levante-se.

701
01:27:07,097 --> 01:27:08,689
Certamente.

702
01:27:27,050 --> 01:27:28,984
Agora, vamos brincar juntos.

703
01:27:57,114 --> 01:28:01,676
<i>Pussy Galore para líder Champagne.
Iniciar Rock-A-Bye Baby. Boa sorte.</i>

704
01:28:24,508 --> 01:28:26,476
Velocidade: 220.

705
01:28:26,643 --> 01:28:28,941
Vento: direção oeste.

706
01:28:41,224 --> 01:28:45,024
Líder Champagne para esquadrão.
Iniciar mergulho!

707
01:28:54,304 --> 01:28:56,272
Preparar para Rock-A-Bye Baby.

708
01:28:56,440 --> 01:28:59,807
Iniciar pulverização após a contagem.
Cinco.

709
01:28:59,977 --> 01:29:01,911
<i>Quatro. Três.</i>

710
01:29:02,079 --> 01:29:04,309
<i>Dois. Zero.</i>

711
01:29:27,771 --> 01:29:29,170
BEM-VINDO
A FORT KNOX

712
01:30:49,519 --> 01:30:53,683
Líder Champagne para líder da
força-tarefa. Missão cumprida.

713
01:30:53,857 --> 01:30:57,418
<i>Repito. Missão cumprida.
Vamos voltar para casa.</i>

714
01:30:58,428 --> 01:30:59,827
<i>Câmbio. Desligo.</i>

715
01:32:24,247 --> 01:32:27,978
ESPECTRÔMETRO ÁURICO

716
01:35:27,831 --> 01:35:31,392
Bom dia, Sr. Bond. Pela primeira vez,
está onde quero que esteja.

717
01:36:39,869 --> 01:36:41,962
-A bomba está aqui.
-Vamos invadir, brigadeiro.

718
01:36:42,205 --> 01:36:45,470
-Muito bem. Invadir.
-Invadir, tática de assalto.

719
01:36:45,642 --> 01:36:48,907
Atirem o mínimo até eu sinalizar
que a bomba foi neutralizada.

720
01:36:49,079 --> 01:36:52,981
Atirem o mínimo até eu sinalizar
que a bomba foi neutralizada.

721
01:36:53,149 --> 01:36:55,447
<i>Unidade de remoção de
bomba, acompanhe DOG.</i>

722
01:37:30,186 --> 01:37:31,210
Adeus, Sr. Bond.

723
01:38:06,556 --> 01:38:08,387
É apenas uma questão de tempo.

724
01:38:41,858 --> 01:38:45,885
Ele é um deles, a garota também!
Eu cuido dela. Abram a porta.

725
01:38:59,442 --> 01:39:03,105
Estamos presos!
A bomba. Vou tirar o fusível.

726
01:39:05,515 --> 01:39:10,077
Não seja tolo! Você pode
ser um herói. Eu não sou!

727
01:44:34,544 --> 01:44:37,536
Vamos. Mexam-se. Rápido!

728
01:44:57,567 --> 01:44:58,591
Por que demorou tanto?

729
01:45:00,002 --> 01:45:02,129
Está bem, James?
Onde está seu amigo, o mordomo?

730
01:45:03,105 --> 01:45:04,197
O fusível dele queimou.

731
01:45:05,374 --> 01:45:09,003
Mais três "tiques" e o Sr. Goldfinger
teria conseguido.

732
01:45:09,178 --> 01:45:11,408
-Detiveram-no?
-Ainda não, mas não irá longe.

733
01:45:11,581 --> 01:45:14,482
-E Pussy?
-Ela nos ajudou a trocar o gás.

734
01:45:14,650 --> 01:45:17,881
O que a fez ligar
para Washington?

735
01:45:20,056 --> 01:45:22,957
Devo ter instigado
seus instintos maternais.

736
01:45:30,633 --> 01:45:33,761
Embarque, James.
Não faça o presidente esperar.

737
01:45:33,936 --> 01:45:36,666
Avião especial,
almoço na Casa Branca. Por quê?

738
01:45:36,839 --> 01:45:39,205
O presidente quer
agradecer-lhe pessoalmente.

739
01:45:39,375 --> 01:45:42,833
-Não foi nada.
-Eu sei disso, mas ele não.

740
01:45:44,113 --> 01:45:45,944
Imagino que conseguirei
um drinque aqui.

741
01:45:46,115 --> 01:45:48,174
Eu disse à aeromoça:
"Bebida para três".

742
01:45:48,351 --> 01:45:50,945
-Quem são os outros dois?
-Não há mais ninguém.

743
01:45:51,120 --> 01:45:53,054
-Adeus, Felix.
-Até a próxima. Boa sorte.

744
01:45:53,222 --> 01:45:55,213
-Obrigado, brigadeiro.
-Boa sorte.

745
01:46:27,223 --> 01:46:29,350
É um prazer tê-lo a bordo.

746
01:46:30,092 --> 01:46:33,459
Parabéns pela sua promoção,
Goldfinger.

747
01:46:34,263 --> 01:46:38,461
-Também vai à Casa Branca?
-Em duas horas estarei em Cuba.

748
01:46:40,202 --> 01:46:43,694
Interferiu em meus planos
pela última vez.

749
01:46:43,873 --> 01:46:47,536
É perigoso atirar em aviões.
Eu disse o mesmo a Pussy.

750
01:46:49,145 --> 01:46:51,978
-Aliás, onde ela está?
-Cuidarei dela mais tarde.

751
01:46:52,148 --> 01:46:54,639
No momento, está onde deveria,
na cabine de controle.

752
01:47:44,800 --> 01:47:48,236
-O que houve? Onde está Goldfinger?
-Tocando sua harpa dourada.

753
01:47:50,806 --> 01:47:52,603
Não adianta.

754
01:48:27,476 --> 01:48:28,966
Nada disso.

755
01:48:30,312 --> 01:48:32,974
Isso não é hora de
sermos resgatados.

