1
00:00:00,968 --> 00:00:03,902


2
00:00:03,904 --> 00:00:05,804
Hoje, em Febre do Ouro

3
00:00:05,806 --> 00:00:09,339
Nós já conversamos sobre como
será o resto desta temporada!

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,043
Vamos lidar com isso no próximo ano!

5
00:00:11,045 --> 00:00:14,179
Rick Ness enfrenta uma rebelião.

6
00:00:14,204 --> 00:00:16,204
F... todos vocês.

7
00:00:16,584 --> 00:00:18,650
Dessa vez ele está errado

8
00:00:21,152 --> 00:00:24,352
Nós vamos operar o tromel dia e noite

9
00:00:25,226 --> 00:00:27,860
Com duas operações desativadas ...

10
00:00:28,785 --> 00:00:29,829
Nada bom

11
00:00:29,830 --> 00:00:32,231
... A família Beets
luta para se recuperar.

12
00:00:32,233 --> 00:00:35,434
Que vontade de vomitar.

13
00:00:35,436 --> 00:00:37,169


14
00:00:38,706 --> 00:00:40,539
Coloque o que puder no caminhão

15
00:00:40,541 --> 00:00:42,575
E faça o que for preciso para acompanhar.

16
00:00:42,977 --> 00:00:45,511
Parker Schnabel procura pelo ouro ...

17
00:00:45,513 --> 00:00:48,647
Estou tentando manter
essa planta funcionando.

18
00:00:48,649 --> 00:00:51,150
... E leva sua equipe ao limite.

19
00:00:51,152 --> 00:00:52,384


20
00:00:52,386 --> 00:00:53,485


21
00:00:53,487 --> 00:00:54,586
Dennis!

22
00:00:54,588 --> 00:00:57,189


23
00:00:57,191 --> 00:01:00,192


24
00:01:00,194 --> 00:01:03,562


25
00:01:03,564 --> 00:01:10,769


26
00:01:10,771 --> 00:01:14,339
Este ano foi uma grande roda gigante.

27
00:01:14,341 --> 00:01:16,341
Eu sei que tem muito ouro
no córrego Duncan.

28
00:01:16,343 --> 00:01:18,744
Mas o solo não se entrega.

29
00:01:18,746 --> 00:01:20,579
E eu gastei centenas
de milhares de dólares

30
00:01:20,581 --> 00:01:23,449
Tentando encontrá-lo.

31
00:01:23,451 --> 00:01:25,784
Nas montanhas acima de Keno,

32
00:01:25,786 --> 00:01:29,221
Rick Ness finalmente tem
sua operação funcionando.

33
00:01:30,791 --> 00:01:33,325
Todos estão comprometidos
para terminar forte esta temporada.

34
00:01:33,327 --> 00:01:35,694
O moral é bom. O solo está rendendo.

35
00:01:35,696 --> 00:01:37,463
Ainda temos tempo

36
00:01:37,465 --> 00:01:39,431
Então é hora de seguir em frente

37
00:01:39,433 --> 00:01:40,899
Até que congelemos.

38
00:01:43,437 --> 00:01:45,737
Com 5 semanas restantes na temporada,

39
00:01:45,739 --> 00:01:49,274
Rick tem apenas 10 quilos de ouro.

40
00:01:49,276 --> 00:01:53,512
Ele está determinado a bater
sua meta de 14 quilos

41
00:01:53,514 --> 00:01:58,217
E colocar algum dinheiro no banco,
para ele e sua equipe.

42
00:01:58,219 --> 00:01:59,952
A coisa mais importante agora

43
00:01:59,954 --> 00:02:04,089
É tirarmos algo deste terreno
para chegar ao nosso objetivo.

44
00:02:04,091 --> 00:02:05,457
A última coisa que nós queremos

45
00:02:05,459 --> 00:02:07,226
É ir para casa sem um bônus,

46
00:02:07,228 --> 00:02:11,764
E a última coisa que eu quero
é ver Rick perder tudo.

47
00:02:12,666 --> 00:02:15,501
A Monster Red está lavando 270 metros

48
00:02:15,503 --> 00:02:19,171
de solo potencialmente rico em ouro, a cada hora

49
00:02:19,173 --> 00:02:20,973
Estamos trabalhando muito bem

50
00:02:20,975 --> 00:02:23,542
nos últimos dias.

51
00:02:23,544 --> 00:02:25,477
Isso cara.
Estamos chegando lá.

52
00:02:25,479 --> 00:02:26,812
Todos unidos

53
00:02:26,814 --> 00:02:28,847
estamos tentando limpar o lugar

54
00:02:28,849 --> 00:02:33,952


55
00:02:33,954 --> 00:02:39,024


56
00:02:39,026 --> 00:02:40,459
Ei, espere.

57
00:02:42,129 --> 00:02:43,295
Tá brincando comigo

58
00:02:43,297 --> 00:02:44,531
Ei.

59
00:02:49,436 --> 00:02:50,836
As pedras estão se acumulando.

60
00:02:50,838 --> 00:02:52,104
Desligue a planta.

61
00:02:52,106 --> 00:02:55,374


62
00:02:55,376 --> 00:02:58,377


63
00:02:58,379 --> 00:03:05,851


64
00:03:05,853 --> 00:03:07,120
Acho que isso não é bom.

65
00:03:07,121 --> 00:03:08,521
Isso não é bom meu amigo

66
00:03:08,522 --> 00:03:09,655
O que aconteceu?

67
00:03:09,680 --> 00:03:11,780
Parece que os parafusos estão soltos

68
00:03:13,327 --> 00:03:14,560
Não sobrou muito.

69
00:03:14,562 --> 00:03:16,628
Eu  vou entrar lá e dar uma olhada.

70
00:03:21,130 --> 00:03:22,630
Está tudo desgastado aqui, cara

71
00:03:25,039 --> 00:03:26,572


72
00:03:26,574 --> 00:03:28,106
O transportador da tremonha

73
00:03:28,108 --> 00:03:30,776
Ficou preso apenas
na roda traseira da correia

74
00:03:30,778 --> 00:03:34,346
E fez com que
parasse de carregar.

75
00:03:34,348 --> 00:03:38,951
Está desgastado, isso é um problema.

76
00:03:38,953 --> 00:03:40,686
Após a lavar das rochas

77
00:03:40,688 --> 00:03:42,754
todo material rico em ouro

78
00:03:42,756 --> 00:03:46,892
A Monster Red as envia para
o transportador através de uma tremonha.

79
00:03:46,894 --> 00:03:49,728
As rochas pesadas do córrego
Duncan destruíram

80
00:03:49,730 --> 00:03:51,630
As laterais da tremonha,

81
00:03:51,632 --> 00:03:54,733
Permitindo que elas acumulassem
embaixo da correia transportadora,

82
00:03:54,735 --> 00:03:59,004
Parando a correia
e congestionando a tremonha.

83
00:03:59,006 --> 00:04:02,040
Esta correia não é feita
para esse tipo de material.

84
00:04:02,042 --> 00:04:04,309
Parece que as pedras grandes

85
00:04:04,311 --> 00:04:06,478
estão passando

86
00:04:06,480 --> 00:04:09,114
Eu não sei, Carl.

87
00:04:09,116 --> 00:04:11,450
É como,
É tão ...

88
00:04:11,452 --> 00:04:14,186
Espere. Tem outra tremonha lá?

89
00:04:14,188 --> 00:04:16,688
Vamos pegar outra tremonha como essa

90
00:04:16,690 --> 00:04:18,490
E colocar no lugar dessa

91
00:04:18,492 --> 00:04:20,192
Bom, vamos ver o estado dela.

92
00:04:20,194 --> 00:04:21,293
Estou indo

93
00:04:23,130 --> 00:04:25,130
Quando Rick comprou a Monster Red,

94
00:04:25,132 --> 00:04:27,766
Veio uma tremonha de reposição.

95
00:04:30,037 --> 00:04:32,371
- Então, se você colocar isso aqui em cima ...
- Sim.

96
00:04:32,373 --> 00:04:34,406
... Vai evitar que bata nela ...

97
00:04:34,408 --> 00:04:36,174
- Sim.
- ... Então deve ficar tudo bem.

98
00:04:36,176 --> 00:04:36,775
Sim.

99
00:04:36,777 --> 00:04:39,312
Sim, vou tentar fazer isso.

100
00:04:40,414 --> 00:04:43,949
Para impedir que a tremonha
de reposição também quebre,

101
00:04:43,951 --> 00:04:47,552
Eles vão reforçar
usando placas de impacto.

102
00:04:49,657 --> 00:04:54,626
Primeiro, Rick e Zee
removem a tremonha danificada.

103
00:04:54,628 --> 00:04:56,662
Vamos.

104
00:04:56,664 --> 00:04:59,264
A cada hora que a Monster Red
fica parada

105
00:04:59,266 --> 00:05:02,501
As chances de Rick quebrar aumentam

106
00:05:02,503 --> 00:05:03,602
Conseguimos.

107
00:05:03,604 --> 00:05:08,907


108
00:05:08,909 --> 00:05:11,310
Uau. Detonou

109
00:05:11,312 --> 00:05:13,545
Isso é uma metáfora pelo que
essas pedras

110
00:05:13,547 --> 00:05:15,414
E esse solo tem feito
com a minha temporada

111
00:05:15,416 --> 00:05:17,883
E para essa planta de lavagem

112
00:05:18,685 --> 00:05:20,452
F...

113
00:05:20,554 --> 00:05:28,927


114
00:05:28,929 --> 00:05:32,364
Estamos nos matando este ano,
e agora que temos a Sluicifer

115
00:05:32,366 --> 00:05:35,434
E a Big Red trabalhando lá em baixo
lado a lado,

116
00:05:35,436 --> 00:05:38,170
Elas vão processar
esse solo como loucas.

117
00:05:38,172 --> 00:05:40,539
Parker Schnabel de 25 anos

118
00:05:40,541 --> 00:05:44,343
Turbinou sua operação
numa tentativa desesperada

119
00:05:44,345 --> 00:05:46,712
de minerar o resto do seu terreno.

120
00:05:46,714 --> 00:05:48,547
Temos cerca de 5 semanas
restantes na temporada,

121
00:05:48,549 --> 00:05:50,615
E ainda temos muita
terra para processar.

122
00:05:50,617 --> 00:05:52,951
Provavelmente 35% ou mais.

123
00:05:52,953 --> 00:05:55,087
Gastamos muito dinheiro
para abrir a vala.

124
00:05:55,089 --> 00:05:56,755
Espero que valha a pena.

125
00:05:56,757 --> 00:06:01,326
Ele montou duas plantas
para processar toda a terra da vala.

126
00:06:01,328 --> 00:06:03,428
Nós nunca tivemos duas plantas
em uma vala antes,

127
00:06:03,430 --> 00:06:07,732
Estou certo que teremos
algumas dores de crescimento,

128
00:06:09,234 --> 00:06:10,436
Mas isso é demais.

129
00:06:10,938 --> 00:06:16,441


130
00:06:16,443 --> 00:06:19,344
A oitocentos metros, na vala,

131
00:06:19,346 --> 00:06:23,648
O capataz Brennan Ruault carrega
os caminhões com material rico em ouro.

132
00:06:25,853 --> 00:06:28,086
É muito legal

133
00:06:28,088 --> 00:06:31,390
Ver as duas plantas
operando lado a lado.

134
00:06:31,392 --> 00:06:33,592
Não é algo que vemos todos os dias.

135
00:06:33,594 --> 00:06:36,194
Enquanto mantivermos as plantas alimentadas

136
00:06:36,196 --> 00:06:37,930
Teremos muito ouro.

137
00:06:39,032 --> 00:06:42,367
Três caminhões transportam
o material para a pilha,

138
00:06:42,369 --> 00:06:45,070
Onde a operadora de carregadeira
Bree Harrison alimenta

139
00:06:45,072 --> 00:06:48,006
A Big Red e a Sluicifer.

140
00:06:48,008 --> 00:06:50,208
Estamos trabalhando pra valer,

141
00:06:50,210 --> 00:06:52,911
E as coisas estão indo bem.

142
00:06:52,913 --> 00:06:58,350
Mas operar as duas plantas 24 horas
por dia, 7 dias na semana é um desafio.

143
00:06:58,352 --> 00:07:02,187
Com as duas plantas operando,
essa pilha de material

144
00:07:02,189 --> 00:07:05,357
Não será suficiente para nós.

145
00:07:05,359 --> 00:07:07,759
- Ei, Mitch.
- Como vai?

146
00:07:07,761 --> 00:07:09,928
Quantos metros as
plantas estão processando?

147
00:07:09,930 --> 00:07:11,997
Quando aumentarmos e atingirmos o máximo,

148
00:07:11,999 --> 00:07:13,865
Estaremos a 460 metros por hora

149
00:07:13,867 --> 00:07:16,668
Esse estoque não vai nem chegar perto.

150
00:07:16,670 --> 00:07:19,771
Não sei como vamos realizar
o turno da noite.

151
00:07:19,773 --> 00:07:23,308
Os caminhões só operam 12 horas por dia,

152
00:07:23,310 --> 00:07:25,877
Então, para manter as plantas
alimentadas durante a noite,

153
00:07:25,879 --> 00:07:29,514
Eles precisam transportar 920 metros
de terra por hora

154
00:07:31,718 --> 00:07:34,553
Os caminhões transportam
cerca de 25 metros por viagem.

155
00:07:34,555 --> 00:07:37,055
O que dá aproximadamente
400 cargas por dia,

156
00:07:37,057 --> 00:07:39,458
Significa que precisamos de
400 viagens em 12 horas.

157
00:07:39,460 --> 00:07:40,959
Ok.

158
00:07:40,961 --> 00:07:44,796
Brennan terá que largar
tudo e assumir o caminhão

159
00:07:44,798 --> 00:07:46,198
12 horas por dia, hein?

160
00:07:46,200 --> 00:07:47,399
- Vai ser difícil.

161
00:07:47,401 --> 00:07:49,167
Sim, nós temos que acompanhar

162
00:07:49,169 --> 00:07:51,069
Com as duas plantas.

163
00:07:51,071 --> 00:07:53,205
Você tem que colocar
tudo o que puder no caminhão

164
00:07:53,207 --> 00:07:55,440
E fazer o que for preciso
para acompanhar.

165
00:07:55,442 --> 00:07:56,608
-Tudo bem, cara.
-Sim, sem problema.

166
00:07:56,610 --> 00:07:58,443
Espero que possamos fazer
uma montanha aqui.

167
00:08:01,014 --> 00:08:03,348
Parker me enviou um rádio
e disse pra ter certeza

168
00:08:03,350 --> 00:08:05,884
De levar terra o suficiente
para as duas plantas

169
00:08:05,886 --> 00:08:09,287
Para funcionar por 24 horas seguidas,
já que carregamos apenas 12 horas.

170
00:08:09,289 --> 00:08:13,191
Vai, vai, vai, vai, vamos tentar
manter essas plantas funcionando.

171
00:08:13,193 --> 00:08:16,628
Fazer 400 viagens em 12 horas.

172
00:08:16,630 --> 00:08:19,898
O capataz Brennan enfrenta
um desafio difícil

173
00:08:19,900 --> 00:08:22,968
Encher o caminhão na vala,

174
00:08:22,970 --> 00:08:26,771
Percorrer 800 metros até
a pilha de material,

175
00:08:26,773 --> 00:08:31,309
E voltar à vala pronto para carregar
em apenas 5 minutos.

176
00:08:31,311 --> 00:08:32,678
É um momento difícil.

177
00:08:32,680 --> 00:08:36,248
O objetivo de Brennan é 400 viagens
por dia, e nós estamos correndo.

178
00:08:36,250 --> 00:08:37,782
Difícil de acompanhar.

179
00:08:37,784 --> 00:08:40,018
Será um final de temporada difícil

180
00:08:40,020 --> 00:08:41,520
Carregar toda essa terra,

181
00:08:41,522 --> 00:08:43,955
Mas obviamente a calculadora do Parker

182
00:08:43,957 --> 00:08:45,457
Funciona diferente

183
00:08:45,459 --> 00:08:49,761
Mas, ele está pagando,
então fará o que disse, eu acho.

184
00:08:49,763 --> 00:08:52,864
Os caminhões estão
trabalhando o dia todo

185
00:08:52,866 --> 00:08:54,099
passando um pelo outro

186
00:08:54,101 --> 00:08:55,734
Percorrendo 160 km a cada hora.

187
00:08:55,736 --> 00:08:57,235


188
00:08:59,439 --> 00:09:01,006
Olha isso.

189
00:09:01,008 --> 00:09:06,411


190
00:09:06,413 --> 00:09:08,146
Ei! Ei! Ei!

191
00:09:08,148 --> 00:09:11,650


192
00:09:11,652 --> 00:09:13,084


193
00:09:13,086 --> 00:09:14,819


194
00:09:14,821 --> 00:09:16,087
Dennis!

195
00:09:16,089 --> 00:09:22,794


196
00:09:29,870 --> 00:09:34,039


197
00:09:34,041 --> 00:09:35,240


198
00:09:36,810 --> 00:09:38,610
Dennis!

199
00:09:51,012 --> 00:09:53,012
Estava com pressa

200
00:09:53,821 --> 00:09:57,021
Parece que a suspensão girou, não é?

201
00:09:57,631 --> 00:09:59,598
Estou feliz que você esteja bem.

202
00:09:59,600 --> 00:10:02,667
Vejo algo novo todo dia.

203
00:10:02,669 --> 00:10:05,737
Correndo para construir
uma enorme pilha de material

204
00:10:05,739 --> 00:10:10,342
para manter as duas plantas alimentadas,
trouxe problemas para a equipe de Parker.

205
00:10:10,344 --> 00:10:12,711
Estou tentando acompanhar
Brennan na 750.

206
00:10:12,713 --> 00:10:14,512
Mas ele traz as cargas rápido demais.

207
00:10:14,514 --> 00:10:15,847
Então nós nos adiantamos um pouco

208
00:10:15,849 --> 00:10:17,415
E dirigimos o mais rápido possível,

209
00:10:17,417 --> 00:10:20,719
Obviamente estamos
Um pouco rápido demais, então ...

210
00:10:20,721 --> 00:10:22,654
Eu sei que ele precisa das
400 cargas por dia,

211
00:10:22,656 --> 00:10:24,222
Mas vocês não podem
dirigir tão rápido.

212
00:10:24,224 --> 00:10:25,857
Sim.

213
00:10:25,859 --> 00:10:29,494
A cada hora que o caminhão de Dennis
fica parado

214
00:10:29,496 --> 00:10:33,798
Significa 12 cargas a menos no estoque.

215
00:10:33,800 --> 00:10:36,401
Quando capotou, o caminhão rolou
para aquele lado,

216
00:10:36,403 --> 00:10:38,103
Então temos que trazê-lo de volta.

217
00:10:38,105 --> 00:10:40,905
Se essa coisa começar a torcer demais,

218
00:10:40,907 --> 00:10:42,674
Vamos perder essas
mangueiras hidráulicas.

219
00:10:42,676 --> 00:10:43,875
OK.

220
00:10:43,877 --> 00:10:51,416


221
00:10:51,418 --> 00:10:54,419
O caminhão de Dennis é articulado.

222
00:10:54,421 --> 00:10:56,554
Ok, eu estou no lugar, Mitch.

223
00:10:56,556 --> 00:11:00,694
Quando a caçamba virou,
a cabine ficou em pé.

224
00:11:02,696 --> 00:11:04,195
Cuidado pessoal.

225
00:11:04,197 --> 00:11:07,365
Quando essa coisa descer,
pode sair voando.

226
00:11:08,502 --> 00:11:10,468
Lá vai ela.

227
00:11:10,470 --> 00:11:17,942


228
00:11:17,944 --> 00:11:25,417


229
00:11:25,419 --> 00:11:26,852
Muito bom.

230
00:11:27,254 --> 00:11:30,654
Cara, é muito bom vê-lo de volta
sobre as quatro rodas.

231
00:11:30,691 --> 00:11:35,794


232
00:11:35,796 --> 00:11:37,529
Estou muito ferrado

233
00:11:37,531 --> 00:11:39,931
com o tombamento do Dennis.
Meu dia acabou.

234
00:11:39,933 --> 00:11:42,801
Meus números vão cair
significativamente.

235
00:11:47,407 --> 00:11:50,608
Com um caminhão parado o dia todo,

236
00:11:50,610 --> 00:11:57,415
No final do turno, Brennan
fez apenas 250 viagens.

237
00:11:57,417 --> 00:12:00,351
E aí, conseguiu suas 400
viagens hoje?

238
00:12:00,353 --> 00:12:02,654
Não consegui fazer
400 viagens hoje, cara.

239
00:12:02,656 --> 00:12:05,590
O Dennis tombou
o caminhão dele e ...

240
00:12:05,592 --> 00:12:08,660
ele estava dirigindo muito rápido.

241
00:12:08,662 --> 00:12:10,462
Ele está bem?

242
00:12:10,464 --> 00:12:12,697
Sim, ele está bem.

243
00:12:12,699 --> 00:12:15,233
Então o que vamos fazer
com relação às plantas?

244
00:12:15,235 --> 00:12:17,235
Não temos material suficiente para noite

245
00:12:17,637 --> 00:12:19,504
- Sim.
- Desligamos uma?

246
00:12:19,506 --> 00:12:20,872
Melhor desligar uma agora

247
00:12:20,874 --> 00:12:22,240
Pra não ficar sem as duas

248
00:12:22,242 --> 00:12:23,341
No meio da noite.

249
00:12:23,343 --> 00:12:25,510
- Ok.
- Tudo certo.

250
00:12:25,512 --> 00:12:26,745
Bom, vamos fazer isso, então

251
00:12:26,747 --> 00:12:29,981
Vá em frente, desligue a Big Red.

252
00:12:29,983 --> 00:12:32,717
Vai nos custar uns 560 gramas de ouro

253
00:12:36,323 --> 00:12:38,757
Agora Sluicifer é única planta

254
00:12:38,759 --> 00:12:40,759
Trabalhando no turno da noite.

255
00:12:40,761 --> 00:12:42,927
Sem material, sem lavagem.

256
00:12:42,929 --> 00:12:49,768


257
00:12:49,770 --> 00:12:56,608


258
00:12:56,610 --> 00:12:58,710
A tremonha está toda
detonada por dentro,

259
00:12:58,712 --> 00:13:02,080
Então perdemos quase
meio dia de processamento

260
00:13:02,082 --> 00:13:04,482
Porque paramos cedo.

261
00:13:04,484 --> 00:13:06,484
A Monster Red está desligada.

262
00:13:06,486 --> 00:13:09,754
Grandes rochas destruíram
a tremonha.

263
00:13:09,756 --> 00:13:12,123
Rick não está produzindo ouro.

264
00:13:12,125 --> 00:13:14,259
Suas chances de obter lucro

265
00:13:14,261 --> 00:13:17,796
e pagar um bônus à sua
equipe está diminuindo.

266
00:13:17,798 --> 00:13:20,565
Esse terreno força
demais o equipamento.

267
00:13:20,567 --> 00:13:23,802
Estamos meio preocupados
aqui agora.

268
00:13:23,804 --> 00:13:26,004
No acampamento, a pressão está sobre

269
00:13:26,006 --> 00:13:29,941
Carl Rosk, para modificar
a tremonha de reposição

270
00:13:29,943 --> 00:13:34,045
para suportar o impacto
das grandes pedras.

271
00:13:34,047 --> 00:13:36,281
O que você acha, amigo?
Quanto tempo vai demorar?

272
00:13:36,283 --> 00:13:37,749
Eu tenho muito trabalho a fazer

273
00:13:37,751 --> 00:13:40,218
Essas coisas levam tempo, ok?

274
00:13:41,655 --> 00:13:43,621
Eles poderiam ter que soldar
lá em cima, ok?

275
00:13:43,623 --> 00:13:45,223
Sim, com certeza.

276
00:13:45,225 --> 00:13:47,525
Acham normal ficar só assistindo

277
00:13:49,596 --> 00:13:51,362
Temos muito trabalho a fazer aqui, ok?

278
00:13:51,364 --> 00:13:53,264
Vou trabalhar hoje à noite nisso

279
00:13:53,266 --> 00:13:55,300
Ficarei aqui até 10h da noite

280
00:13:55,302 --> 00:14:02,140


281
00:14:02,142 --> 00:14:04,175
Carl está deitado,
consertando coisas?

282
00:14:04,177 --> 00:14:05,710
Ele tem muito o que fazer né

283
00:14:05,712 --> 00:14:08,246
Sim, ele está soldando as placas

284
00:14:08,248 --> 00:14:10,983
Eu ficaria surpreso se ficasse pronto

285
00:14:11,585 --> 00:14:15,852
Eu vou pra sala do ouro fazer
algumas coisas que preciso

286
00:14:15,854 --> 00:14:17,455
E qualquer coisa estou no rádio

287
00:14:17,457 --> 00:14:18,489
Ok.

288
00:14:18,491 --> 00:14:24,629


289
00:14:24,631 --> 00:14:27,131
Jay fez lombo de porco
noite passada.

290
00:14:27,133 --> 00:14:28,733
Um sanduíche de lombo de porco.

291
00:14:30,770 --> 00:14:33,638
Enquanto Carl reforça a tremonha ...

292
00:14:33,640 --> 00:14:35,406


293
00:14:35,408 --> 00:14:37,175
É muito bom chegar ao
final do dia

294
00:14:37,177 --> 00:14:38,910
E ter uma boa refeição como essa.

295
00:14:38,912 --> 00:14:40,345
Uma ótima refeição saudável.

296
00:14:40,347 --> 00:14:44,249
... Rick e o resto de sua equipe
fecham o dia.

297
00:14:44,251 --> 00:14:45,683
Ainda bem que
o Carl não está aqui

298
00:14:45,685 --> 00:14:48,286
Ele daria um olho pra
comer esses espetos.

299
00:14:48,288 --> 00:14:49,287


300
00:14:49,289 --> 00:14:51,155
Ele tentaria comer assim mesmo.

301
00:14:51,157 --> 00:14:52,624


302
00:14:52,626 --> 00:14:54,225


303
00:14:54,227 --> 00:14:55,493
“Tem madeira no meio!"

304
00:14:55,495 --> 00:14:57,195
"Ei, como você faz isso?"

305
00:14:57,197 --> 00:15:00,198
Sem chance. Surreal.

306
00:15:00,200 --> 00:15:03,034


307
00:15:04,938 --> 00:15:06,704
Peças do ....

308
00:15:06,706 --> 00:15:08,072
Estou cheio disso.

309
00:15:08,074 --> 00:15:15,847


310
00:15:15,849 --> 00:15:17,148
Pode vir

311
00:15:17,150 --> 00:15:19,183
Enquanto todos saíram mais cedo,

312
00:15:19,185 --> 00:15:21,085
Carl e o operador Mark

313
00:15:21,087 --> 00:15:25,556
Trabalharam a noite toda para
fortalecer a tremonha.

314
00:15:25,558 --> 00:15:27,492
Ok, ponha isso de volta!

315
00:15:27,494 --> 00:15:30,495
Está bom agora.

316
00:15:30,497 --> 00:15:32,363
- Tudo certo?
- Ótimo

317
00:15:32,365 --> 00:15:34,732
Nos apressamos muito para conseguir,

318
00:15:34,734 --> 00:15:36,734
Foram 3 horas de soldagem

319
00:15:36,736 --> 00:15:39,437
- Sim.
- Que bando de idiotas.

320
00:15:39,439 --> 00:15:41,539
Todos sabiam que estávamos parados,
que tínhamos problemas.

321
00:15:41,541 --> 00:15:43,708
Alguém ficou até mais tarde?
Eu e o Mark fizemos.

322
00:15:43,710 --> 00:15:45,677
Eu trabalhei até 1h da noite
para fazer o máximo.

323
00:15:45,679 --> 00:15:47,779
Cheguei aqui cedo, certo?

324
00:15:47,781 --> 00:15:49,714
Todos pressionando, tipo:
"temos que fazer isso"

325
00:15:49,716 --> 00:15:51,282
"sim, nós conseguimos”

326
00:15:51,284 --> 00:15:53,818
“Temos 3 ou 4 horas, vale a
pena soldar"

327
00:15:53,820 --> 00:15:55,120
Isso me deixa louco.

328
00:15:58,422 --> 00:16:00,392
Rick, temos um problema,
Carl está indo embora

329
00:16:00,994 --> 00:16:01,927
Carl está indo embora?

330
00:16:01,928 --> 00:16:02,503
Sim

331
00:16:02,729 --> 00:16:03,762
Tá brincando.

332
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
Não, sério

333
00:16:06,566 --> 00:16:08,366
Droga.

334
00:16:14,374 --> 00:16:15,473
Ah, esse cara.

335
00:16:15,886 --> 00:16:16,786
Vou levar minhas m...

336
00:16:19,612 --> 00:16:21,613
Eu não entendo, você veio
falar comigo sobre você

337
00:16:21,615 --> 00:16:24,516
E de repente, está na traseira
do meu caminhão.

338
00:16:24,596 --> 00:16:26,096
Você sabe o que eu sou para vocês

339
00:16:26,497 --> 00:16:28,196
Eu não faço parte da equipe,
isso está claro

340
00:16:28,197 --> 00:16:29,796
Eu sou apenas seu mecânico

341
00:16:29,922 --> 00:16:30,621
Isso é tão...

342
00:16:30,623 --> 00:16:31,358
Eu vou embora

343
00:16:32,034 --> 00:16:33,134
Estou furioso

344
00:16:33,360 --> 00:16:35,026
Isso não é verdade

345
00:16:35,067 --> 00:16:37,532
Não é, então como eu faço
parte da equipe?

346
00:16:37,617 --> 00:16:38,717
Eu me esforço, fico até mais tarde

347
00:16:38,742 --> 00:16:40,442
Essa foi a gota d'água, ok?

348
00:16:41,567 --> 00:16:43,467
Vão todos vocês se f....

349
00:16:44,117 --> 00:16:46,617
Seus amigos são caras incríveis,
são trabalhadores do c...

350
00:16:46,642 --> 00:16:49,142
Estou cansado disso,
e estou deixando claro, ok?

351
00:16:49,943 --> 00:16:51,242
Nós já conversamos

352
00:16:51,244 --> 00:16:52,643
Sobre como será o resto

353
00:16:52,645 --> 00:16:53,811
desta temporada!

354
00:16:53,813 --> 00:16:55,413
Vamos lidar com isso no próximo ano!

355
00:16:55,538 --> 00:16:56,815
Por que estamos fazendo
isso de nova agora?

356
00:16:56,816 --> 00:16:58,683
Nós já conversamos sobre isso.

357
00:16:58,685 --> 00:17:00,852
Eu pensei que as coisas melhorariam,

358
00:17:00,854 --> 00:17:01,953
Nós conversamos sobre isso

359
00:17:01,955 --> 00:17:03,721
E chegamos a uma conclusão

360
00:17:03,798 --> 00:17:04,998
F... vocês cara

361
00:17:05,000 --> 00:17:06,599
Estou menosprezado

362
00:17:07,201 --> 00:17:10,102
Vocês podem terminar a temporada sem mim

363
00:17:10,200 --> 00:17:12,700
Pegue seu bônus de ouro
e enfie no seu rabo

364
00:17:19,404 --> 00:17:21,105
Ele está errado desta vez, então...

365
00:17:21,407 --> 00:17:23,608
Eu não vou sentar e implorar.

366
00:17:23,810 --> 00:17:30,648


367
00:17:37,791 --> 00:17:41,659


368
00:17:41,861 --> 00:17:43,629
Cansei disso, cara.

369
00:17:44,831 --> 00:17:47,699
Ele vai ter que achar outro mecânico

370
00:17:48,601 --> 00:17:51,302
Quero ver como ele
vai fazer isso

371
00:17:51,304 --> 00:17:53,471
Porque não há ninguém aqui

372
00:17:53,473 --> 00:17:55,273
Que trabalhe 12 horas direto.

373
00:17:55,475 --> 00:17:58,743
A equipe Ness está desmoronando.

374
00:17:58,745 --> 00:18:02,513
Depois de uma discussão
com Rick, Carl desistiu.

375
00:18:02,515 --> 00:18:04,916
Eu meio que entendo
o ponto de vista dele.

376
00:18:04,918 --> 00:18:07,018
Eu também.

377
00:18:07,020 --> 00:18:09,420
Por isso estou tentando
me reestabelecer agora.

378
00:18:09,422 --> 00:18:10,855
É verdade.

379
00:18:10,857 --> 00:18:13,124
Está bem desorganizado.

380
00:18:13,126 --> 00:18:16,260
E é difícil ...

381
00:18:16,262 --> 00:18:17,862
Ver os outros sem fazer nada

382
00:18:17,864 --> 00:18:19,664
Quando poderiam estar ajudando.

383
00:18:19,666 --> 00:18:21,065


384
00:18:21,067 --> 00:18:23,768
Não deveria haver ofensas...

385
00:18:23,770 --> 00:18:25,470
Ele me disse pegar de ouro

386
00:18:25,472 --> 00:18:27,373
e enfiar no meu rabo.

387
00:18:28,475 --> 00:18:30,575
Isso é meio que uma ofensa.

388
00:18:30,577 --> 00:18:32,477
Ele sabe

389
00:18:32,479 --> 00:18:34,212
Que é a parte mais importante
dessa equipe.

390
00:18:34,214 --> 00:18:35,646
Sim.

391
00:18:35,648 --> 00:18:39,217
Eu digo isso pra ele o tempo todo.

392
00:18:39,219 --> 00:18:41,786
Sabe, uma parte de mim realmente

393
00:18:41,788 --> 00:18:44,155
quer ver se há alguma chance,

394
00:18:44,157 --> 00:18:45,790
Mas não vou implorar

395
00:18:45,792 --> 00:18:48,025
Sim. Claro, eu entendo você.

396
00:18:48,027 --> 00:18:50,194
Eu vou esperar um pouco pra
ir falar com ele novamente.

397
00:18:50,196 --> 00:18:51,596
Sim. Isso mesmo.

398
00:18:52,298 --> 00:18:54,031
Sinto muito Rick.

399
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
Está sendo uma temporada desastrosa

400
00:19:11,408 --> 00:19:14,208
Nós precisávamos das três
plantas funcionando esse ano

401
00:19:14,316 --> 00:19:15,589
Mas não está acontecendo

402
00:19:16,014 --> 00:19:18,014
Está mesma m...

403
00:19:18,091 --> 00:19:21,058
Depois de ser expulso do Rio Indian,

404
00:19:21,060 --> 00:19:24,061
A melhor esperança de lucro
para Tony Beets

405
00:19:24,063 --> 00:19:28,399
era executar três operações
nos arredores de Paradise Hill.

406
00:19:29,301 --> 00:19:32,201
Eu queria que meus três filhos tivessem
suas operações próprias este ano

407
00:19:32,226 --> 00:19:35,126
Mas o único produzindo ouro
no momento é o Michael

408
00:19:36,009 --> 00:19:40,845
A planta de Kevin foi desligada
após produzir apenas 1,4 quilos,

409
00:19:40,847 --> 00:19:43,848
e Monica encontrou solo
congelado na vala Honker.

410
00:19:43,850 --> 00:19:45,620
Pelo menos mantivemos o Mike operando

411
00:19:45,622 --> 00:19:49,092
Apesar de ter em um bom terreno lá em cima,
também pode ter um solo ruim

412
00:19:49,617 --> 00:19:51,617
Eles não terão folga

413
00:19:54,794 --> 00:19:58,262
O tromel de Mike está
processando 270 metros por hora,

414
00:19:58,264 --> 00:20:00,431
Mas apesar de uma profunda
camada de material,

415
00:20:00,433 --> 00:20:04,001
O terreno na mega vala é irregular.

416
00:20:04,003 --> 00:20:06,670
Se minha planta não estivesse
funcionando este ano,

417
00:20:06,672 --> 00:20:09,006
Nós não estaríamos ganhando ouro

418
00:20:09,108 --> 00:20:12,210
O que seria uma temporada
muito ruim.

419
00:20:12,412 --> 00:20:17,315
Agora, com 1,1 milhão de dólares a menos
que a temporada passada,

420
00:20:17,317 --> 00:20:21,419
Tony está contando com um
bom lucro na operação de Mike.

421
00:20:22,044 --> 00:20:23,144
Oi crianças

422
00:20:23,456 --> 00:20:25,389
- Ei, pai.
- Olá.

423
00:20:25,791 --> 00:20:29,928
É a planta do Mike que normalmente
traz o dinheiro para cá,

424
00:20:30,275 --> 00:20:34,575
então nós vamos operar o tromel dia e noite

425
00:20:35,501 --> 00:20:37,068
Quem vai trabalhar à noite?

426
00:20:37,070 --> 00:20:38,070
Vocês dois

427
00:20:40,609 --> 00:20:43,446
O dobro de esforço, o dobro de tempo,
o dobro de ouro

428
00:20:44,948 --> 00:20:45,681
Bom

429
00:20:46,483 --> 00:20:48,183
Senhoras e senhores, divirtam-se

430
00:20:49,908 --> 00:20:50,608
Bom

431
00:20:57,423 --> 00:21:00,160
Operar o tromel 24 horas por dia,
7 dias na semana

432
00:21:00,161 --> 00:21:02,061
Deve ajudar a família a se recuperar.

433
00:21:02,962 --> 00:21:05,896
Tony meio que empurrou
o Mike para o turno da noite

434
00:21:05,898 --> 00:21:07,665
E eu no tromel

435
00:21:07,667 --> 00:21:12,803
Porque é a operação mais confiável
que temos para pegar o ouro.

436
00:21:12,805 --> 00:21:14,572
Enquanto Monica alimenta a planta ...

437
00:21:14,574 --> 00:21:18,442
Eles abriram uma vala muito
boa aqui no tromel

438
00:21:18,444 --> 00:21:21,112
Então realmente precisamos correr.

439
00:21:21,114 --> 00:21:23,681
... Mike carrega os caminhões na vala.

440
00:21:23,683 --> 00:21:26,550
O turno da noite é muito simples

441
00:21:26,552 --> 00:21:29,887
Basicamente dobrando
nosso tempo de escavação,

442
00:21:29,889 --> 00:21:33,457
Dobramos a quantidade de
material que enviamos

443
00:21:33,459 --> 00:21:36,060
Quanto mais fazemos isso,
mais ouro temos.

444
00:21:36,062 --> 00:21:37,595


445
00:21:39,799 --> 00:21:43,934
Eu não estou me sentindo
muito bem agora

446
00:21:43,936 --> 00:21:48,272
Sinto como se fosse vomitar,

447
00:21:48,274 --> 00:21:53,010
Mas eu não quero ser a razão
pela qual paramos de cavar.

448
00:21:53,012 --> 00:21:54,945


449
00:21:54,947 --> 00:21:56,714


450
00:21:56,716 --> 00:21:58,382


451
00:21:58,384 --> 00:22:02,253


452
00:22:02,255 --> 00:22:04,521


453
00:22:04,523 --> 00:22:07,224


454
00:22:07,226 --> 00:22:09,193
Michael, na escuta?
Michael?

455
00:22:10,863 --> 00:22:12,730
Sim, prossiga.

456
00:22:12,732 --> 00:22:15,166
Você poderia vir aqui,
por 5 minutos?

457
00:22:15,168 --> 00:22:17,234
Sim,  estarei aí num minuto.

458
00:22:17,236 --> 00:22:22,373


459
00:22:22,375 --> 00:22:27,545


460
00:22:27,547 --> 00:22:29,814
O que foi, Monica?

461
00:22:29,816 --> 00:22:32,116
Estou me sentindo um lixo.

462
00:22:32,118 --> 00:22:34,685
Sem ofender, você
parece mesmo um lixo

463
00:22:34,687 --> 00:22:36,754
Se você está se sentindo mal Monica,

464
00:22:36,756 --> 00:22:38,522
Por que não vai para casa?

465
00:22:38,524 --> 00:22:40,024
Eu termino esse turno

466
00:22:40,726 --> 00:22:42,593
Tem certeza?

467
00:22:42,695 --> 00:22:44,161
Descanse um pouco.

468
00:22:44,163 --> 00:22:48,099


469
00:22:48,101 --> 00:22:50,801
Minha irmã ficou doente,

470
00:22:50,803 --> 00:22:54,171
Mas é melhor perder uma noite agora

471
00:22:54,173 --> 00:22:57,242
Do que ficar doente pelas
próximas quatro.

472
00:22:58,444 --> 00:23:01,412
Mike fica operando sozinho o turno da noite.

473
00:23:02,014 --> 00:23:03,981
Se não lavarmos terra

474
00:23:03,983 --> 00:23:05,883
Ficamos pra trás, então...

475
00:23:05,885 --> 00:23:08,986


476
00:23:08,988 --> 00:23:11,122
O que foi esse barulho?

477
00:23:11,124 --> 00:23:14,024


478
00:23:14,026 --> 00:23:15,493
Esse barulho não é bom.

479
00:23:15,495 --> 00:23:17,862
É melhor eu pedir pro meu irmão
verificar isso de manhã

480
00:23:17,864 --> 00:23:21,532
Porque eu não sou o mecânico
da equipe.

481
00:23:21,534 --> 00:23:27,304


482
00:23:27,306 --> 00:23:30,141
Na manhã seguinte, o filho
mais velho Kevin Beets

483
00:23:30,143 --> 00:23:34,111
E o mecânico Juan Ibarra chegam
ao tromel para investigar.

484
00:23:36,549 --> 00:23:38,082
Ah

485
00:23:38,084 --> 00:23:39,717
Aqui está.

486
00:23:41,821 --> 00:23:43,020
Ali.

487
00:23:43,022 --> 00:23:45,222
Há uma rachadura enorme
na estrutura.

488
00:23:53,524 --> 00:23:54,224
Kevin!

489
00:23:55,101 --> 00:23:56,267
O que?

490
00:23:56,269 --> 00:23:57,269
Isso não é bom

491
00:23:58,871 --> 00:24:00,004
O que?

492
00:24:00,029 --> 00:24:00,929
Nada bom

493
00:24:00,954 --> 00:24:02,541
Me dê uma vareta de solda

494
00:24:02,542 --> 00:24:03,741
Bem aqui.

495
00:24:03,743 --> 00:24:05,243
A viga quebrou

496
00:24:05,517 --> 00:24:07,517
e mudou o ângulo da engrenagem

497
00:24:07,542 --> 00:24:09,542
e para a engrenagem
trabalhar adequadamente

498
00:24:09,567 --> 00:24:11,567
precisa de uma pequeno espaço

499
00:24:11,592 --> 00:24:13,892
se não ela fica batendo o tempo todo

500
00:24:14,017 --> 00:24:17,117
Então é preciso ter o espaço certo
entre as engrenagens

501
00:24:18,624 --> 00:24:22,927
O tromel de Mike é o único
meio de Tony  pegar o ouro.

502
00:24:22,929 --> 00:24:27,398
Cada hora parado custa 2.500 dólares.

503
00:24:27,400 --> 00:24:29,971
Não podemos trabalhar assim,
não funciona

504
00:24:30,273 --> 00:24:32,477
Isso é o temos,
e isso é o que precisamos

505
00:24:34,802 --> 00:24:37,302
Viu isso?
Não tem espaço nenhum

506
00:24:38,427 --> 00:24:40,727
Puxe um quarto para trás
e faça funcionar

507
00:24:40,979 --> 00:24:42,047
OK.
OK.

508
00:24:42,949 --> 00:24:46,217
A estrutura da caixa de engrenagens rachou,

509
00:24:46,219 --> 00:24:50,521
De modo que a engrenagem de transmissão
está forçando a roda do tromel.

510
00:24:50,523 --> 00:24:54,558
O plano de Tony é soldar
as rachaduras da base,

511
00:24:54,560 --> 00:24:56,894
Depois ajustar a unidade
da caixa de engrenagens

512
00:24:56,896 --> 00:25:00,397
Para alinhar perfeitamente
as duas engrenagens.

513
00:25:00,399 --> 00:25:02,733
Esse é condição ideal pra soldagem

514
00:25:02,735 --> 00:25:05,469
Cercado de graxa e num canto

515
00:25:09,375 --> 00:25:11,542
Cuidado.

516
00:25:11,544 --> 00:25:13,410
Kevin quebra as soldas

517
00:25:13,412 --> 00:25:17,448
Soltando a caixa de engrenagens
da estrutura.

518
00:25:17,450 --> 00:25:19,583
Estamos empurrando um pouco
a caixa de engrenagens

519
00:25:19,585 --> 00:25:21,819
para ter um pouco mais de
folga nas engrenagens.

520
00:25:21,821 --> 00:25:23,021
Ok, puxem rapazes

521
00:25:24,023 --> 00:25:24,989
Tudo certo.
Pronto, Kev?

522
00:25:24,991 --> 00:25:27,424
Sim. Vamos lá.

523
00:25:27,426 --> 00:25:30,961
Kevin e Juan posicionam a caixa de
engrenagens de volta à sua posição.

524
00:25:30,963 --> 00:25:35,533


525
00:25:35,535 --> 00:25:36,534
Tudo bem?

526
00:25:37,436 --> 00:25:39,238
Agora tem uma pequena folga, né?

527
00:25:39,263 --> 00:25:40,839
Ok, bom. Vamos ligar rapazes

528
00:25:41,340 --> 00:25:42,273
Sim. Pronto?

529
00:25:42,275 --> 00:25:43,847
Ok, liguem essa coisa

530
00:25:46,023 --> 00:25:47,223
Tony, liberado?

531
00:25:47,248 --> 00:25:49,848
Sim, tudo liberado Kevin, pode ligar

532
00:25:50,949 --> 00:25:55,586
Após um conserto custando
7.500 dólares em ouro perdido,

533
00:25:55,688 --> 00:25:58,122
Tony precisa manter o turno
da noite trabalhando

534
00:25:58,124 --> 00:26:00,658
Para compensar o tempo perdido.

535
00:26:01,528 --> 00:26:03,028
Eu gosto mais assim

536
00:26:13,172 --> 00:26:22,846


537
00:26:22,848 --> 00:26:25,249
Com Dennis tombando
o caminhão de terra ontem,

538
00:26:25,251 --> 00:26:28,118
Eu não consegui nossa meta
de 400 viagens,

539
00:26:28,120 --> 00:26:31,055
Então espero que possamos
compensar isso hoje.

540
00:26:31,057 --> 00:26:34,425
O capataz Brennan não conseguiu
transportar material suficiente

541
00:26:34,427 --> 00:26:38,963
Para fazer um estoque capaz de manter
as duas plantas funcionando 24 horas.

542
00:26:42,535 --> 00:26:44,668
Depois que o caminhão de
Dennis capotou,

543
00:26:44,670 --> 00:26:47,771
Parker enviou uma niveladora
para consertar a estrada.

544
00:26:50,910 --> 00:26:52,643
- Como tá indo?
- Não está tão ruim.

545
00:26:52,645 --> 00:26:55,878
Nós temos que levar 400 cargas,
ou o turno da noite está f...

546
00:26:55,948 --> 00:26:58,816
Precisamos de muito material estocado.

547
00:26:58,818 --> 00:27:00,250
Sim. Com certeza.

548
00:27:00,252 --> 00:27:01,986
- Como uma montanha.
- Uma montanha?

549
00:27:01,988 --> 00:27:03,621
- De dinheiro!
- De dinheiro.

550
00:27:03,623 --> 00:27:04,722
Me mostre o dinheiro!

551
00:27:04,724 --> 00:27:06,824
- Me mostre o dinheiro!
- Sim!

552
00:27:06,826 --> 00:27:08,359
Ei, rapazes, precisamos de
400 viagens

553
00:27:08,361 --> 00:27:10,927
Façam uma montanha lá
na planta, ok?

554
00:27:11,063 --> 00:27:14,798
Sim, amigo vamos conseguir

555
00:27:14,800 --> 00:27:18,202
Pelas próximas 10 horas,
Brennan envia caminhões

556
00:27:18,204 --> 00:27:21,639
carregados com material rico em ouro
para as plantas

557
00:27:23,909 --> 00:27:26,910
Está muito louco aqui hoje.

558
00:27:26,912 --> 00:27:28,812
Brennan precisa bater
sua meta do dia,

559
00:27:28,814 --> 00:27:30,881
E nós estamos dirigindo
como loucos,

560
00:27:30,883 --> 00:27:32,549
tentando acompanhá-lo.

561
00:27:32,551 --> 00:27:37,354


562
00:27:37,356 --> 00:27:41,623
Estou perto da mudança de turno,
e não estou longe do objetivo

563
00:27:41,627 --> 00:27:43,160
É muito decepcionante.

564
00:27:43,162 --> 00:27:47,896
Depois de trabalhar duro para alcançar
seu objetivo, o turno do dia acabou

565
00:27:49,735 --> 00:27:52,036
Ei, Brennan. Como foi hoje?

566
00:27:53,938 --> 00:27:54,972
Bom amigo

567
00:27:55,274 --> 00:27:57,641
Nós não conseguimos as 400 viagens

568
00:27:57,643 --> 00:27:59,843
Não. Tá brincando comigo!

569
00:27:59,845 --> 00:28:02,246
Nós demos nosso máximo

570
00:28:02,248 --> 00:28:03,647
Ah, com certeza.

571
00:28:03,649 --> 00:28:05,449
Vejo você no acampamento.

572
00:28:07,553 --> 00:28:10,554
Está mais para uma colina do que uma
montanha de dinheiro lá embaixo

573
00:28:10,556 --> 00:28:11,890
O que aconteceu?

574
00:28:12,692 --> 00:28:15,791
Demos nosso máximo o dia inteiro.
Aqueles caras, estão bem cansados.

575
00:28:15,895 --> 00:28:18,429
Estou tentando manter
essa planta de lavagem funcionando.

576
00:28:22,234 --> 00:28:25,267
O que você quer fazer então?
Eu já os mandei para casa.

577
00:28:26,005 --> 00:28:27,271
Abasteça essa máquina

578
00:28:27,273 --> 00:28:28,806
Eu vou pegar um caminhão.

579
00:28:29,108 --> 00:28:30,274
Você vai pegar um caminhão?

580
00:28:30,276 --> 00:28:32,609
Sim. Vamos fazer isso.

581
00:28:32,611 --> 00:28:36,613


582
00:28:36,615 --> 00:28:38,782
Não sei como me meti nisso,

583
00:28:38,784 --> 00:28:41,685
Mas temos uma montanha de
material para construir aqui,

584
00:28:41,687 --> 00:28:43,454
Então eu vou dirigir um caminhão.

585
00:28:44,724 --> 00:28:46,890
Parker decidiu,
"vamos continuar aqui."

586
00:28:46,892 --> 00:28:48,392
Precisamos de tudo que conseguirmos

587
00:28:48,394 --> 00:28:51,195
para manter ambas as plantas funcionando

588
00:28:51,197 --> 00:28:54,665
O Chefe e o capataz estão
construindo o estoque

589
00:28:54,667 --> 00:28:57,768
Enquanto as duas plantas de lavagem
operam durante a noite.

590
00:28:57,770 --> 00:29:01,170
Passou cerca de uma hora, e quando
estamos em uma missão

591
00:29:01,440 --> 00:29:03,707
podemos fazer muita coisa acontecer.

592
00:29:03,709 --> 00:29:05,042
Agora que temos a Sluicifer

593
00:29:05,044 --> 00:29:06,777
E a Big Red lá em baixo

594
00:29:06,779 --> 00:29:10,047
Lado a lado, elas processam
450 metros por hora,

595
00:29:10,049 --> 00:29:11,715
E nós precisamos acompanhar.

596
00:29:11,717 --> 00:29:14,985
Então, a montanha que vamos construir

597
00:29:14,987 --> 00:29:18,188
É o que vai nos ajudar
a manter esse ritmo de processamento.

598
00:29:22,027 --> 00:29:23,961
Agora  estamos chegando a algum lugar.

599
00:29:23,963 --> 00:29:25,596
Temos que continuar nesse ritmo.

600
00:29:28,534 --> 00:29:30,701
O que aconteceu?

601
00:29:30,703 --> 00:29:33,670
As luzes se apagaram?
Sério?

602
00:29:37,309 --> 00:29:38,876
O que está acontecendo chefe?

603
00:29:38,878 --> 00:29:40,110
Minhas luzes apagaram

604
00:29:40,112 --> 00:29:42,412
E não estão ligando completamente.

605
00:29:42,414 --> 00:29:43,680
Isso não é bom.

606
00:29:43,682 --> 00:29:45,449
Não consigo ver o Jack lá embaixo

607
00:29:45,451 --> 00:29:47,050
Eu imagino.

608
00:29:47,052 --> 00:29:49,086
Mas obrigado por ficar aqui.

609
00:29:49,088 --> 00:29:51,121
Claro, sem problema.
Vejo você no acampamento.

610
00:29:52,892 --> 00:29:54,525
Bom, espero que tenhamos o suficiente

611
00:29:54,527 --> 00:29:57,795
na planta para manter tudo funcionando.

612
00:29:57,797 --> 00:29:59,530
Vamos ter que esperar
até amanhecer

613
00:29:59,532 --> 00:30:01,932
Para ver o resultado.

614
00:30:01,934 --> 00:30:07,838


615
00:30:07,840 --> 00:30:13,744


616
00:30:13,746 --> 00:30:15,679
Nós temos uma pequena
montanha lá em baixo!

617
00:30:15,681 --> 00:30:17,214
- Não é tão ruim, né?
- Sim.

618
00:30:17,216 --> 00:30:19,750
Eu não esperava que fizéssemos
tanto, então ...

619
00:30:20,352 --> 00:30:22,318
Cara, aquelas plantas vão
devorar aquela terra.

620
00:30:22,388 --> 00:30:23,954
Vamos precisar de todo o terreno.

621
00:30:23,956 --> 00:30:25,355
Com certeza.

622
00:30:25,357 --> 00:30:26,790
Ei, Doze?

623
00:30:26,792 --> 00:30:28,392
Ei, amigão?

624
00:30:31,497 --> 00:30:34,264
Parker e Brennan armazenaram
material suficiente

625
00:30:34,266 --> 00:30:38,035
para manter as plantas
minerando 24 horas

626
00:30:38,637 --> 00:30:42,004
Agradeço ficar até mais tarde.
Fez toda a diferença

627
00:30:42,008 --> 00:30:43,774
- À disposição.
- Vamos.

628
00:30:46,011 --> 00:30:47,077
Entre

629
00:30:47,079 --> 00:30:52,816


630
00:30:52,818 --> 00:30:58,522


631
00:30:58,524 --> 00:31:02,426
Todo a operação de Rick Ness
está parada

632
00:31:04,597 --> 00:31:09,132
O mecânico Carl, isolado e
com raiva, desistiu.

633
00:31:10,736 --> 00:31:13,270
As coisas estão acontecendo,
e se ele sair,

634
00:31:13,272 --> 00:31:16,874
Ficaremos numa situação péssima.

635
00:31:16,876 --> 00:31:18,041
Temos muitos problemas

636
00:31:18,043 --> 00:31:21,378
Isso deveria ter sido resolvido antes.

637
00:31:24,783 --> 00:31:26,850
Após sua conversa explosiva,

638
00:31:26,852 --> 00:31:32,022
Karla convenceu Rick
e Carl a conversar.

639
00:31:32,024 --> 00:31:34,091
Aquilo foi uma piada, cara.

640
00:31:34,093 --> 00:31:36,093
Uma merda de uma piada.

641
00:31:36,095 --> 00:31:37,227
Ninguém quer trabalhar?

642
00:31:37,229 --> 00:31:38,629
Isso é uma atitude de merda.

643
00:31:38,631 --> 00:31:40,864
É como bater a cabeça
Na parede, cara.

644
00:31:40,866 --> 00:31:42,532
Eu não sabia nada Disso, Carl.

645
00:31:42,534 --> 00:31:45,168
Eu tenho feito o meu melhor
para tudo funcionar,

646
00:31:45,170 --> 00:31:48,571
Mas a única maneira de passar
por isso é se parar,

647
00:31:48,673 --> 00:31:50,607
tentar aprender alguma coisa, e voltar.

648
00:31:50,609 --> 00:31:53,809
A questão é, que eu devo fazer
parte da equipe e eu não sou.

649
00:31:53,879 --> 00:31:56,378
Chova ou faça sol, eu estou lá.
Soldando

650
00:31:56,448 --> 00:31:58,282
Enquanto eles estão fazendo
 sei lá o quê.

651
00:31:58,284 --> 00:32:01,018
É minha culpa, não estou
sendo duro com esses caras

652
00:32:01,020 --> 00:32:02,586
e cobrando eles.

653
00:32:02,588 --> 00:32:04,821
Carl, você é a espinha dorsal
deste lugar, e ...

654
00:32:04,823 --> 00:32:06,056
É o que eu sempre digo ...

655
00:32:06,058 --> 00:32:07,291
Precisamos mantê-lo por perto.

656
00:32:07,293 --> 00:32:08,792
Sério, estamos prontos.

657
00:32:08,794 --> 00:32:10,460
Eu gostaria de pensar que
sou importante

658
00:32:10,462 --> 00:32:12,262
Mas não me sinto assim ...

659
00:32:12,264 --> 00:32:14,965
Me perturba que você pense
que eu não acho isso.

660
00:32:14,967 --> 00:32:17,666
Como agora, estou tentando sobreviver

661
00:32:17,668 --> 00:32:20,101
Tirar todos nós daqui com
nossa recompensa

662
00:32:20,239 --> 00:32:21,972
E a questão é que nós podemos.

663
00:32:21,974 --> 00:32:24,675
Não vamos fazer tudo o que
nos propusemos aqui,

664
00:32:24,677 --> 00:32:27,377
Mas podemos sair...

665
00:32:27,379 --> 00:32:29,212
Todos nós podemos ir para
casa com ouro

666
00:32:29,214 --> 00:32:31,481
E eu posso ir para casa
sem perder dinheiro novamente.

667
00:32:31,483 --> 00:32:32,883
Você sabe minhas preocupações

668
00:32:33,385 --> 00:32:35,085
Sim, claro, eu entendo.

669
00:32:35,287 --> 00:32:37,154
Eu não estou dizendo que você
não tem razão.

670
00:32:37,156 --> 00:32:38,722
O que vocês querem fazer?

671
00:32:38,724 --> 00:32:40,691
- Eu gostaria que você ficasse.
- Sim.

672
00:32:40,693 --> 00:32:44,261
Eu falei o que eu pensava, e estou melhor.

673
00:32:44,363 --> 00:32:46,196
Sinto muito por ser rude com você.

674
00:32:46,298 --> 00:32:47,297
Me desculpe

675
00:32:47,299 --> 00:32:49,166
Como eu disse, eu estava irritado,
E...

676
00:32:49,168 --> 00:32:51,435
Sim, eu sei.

677
00:32:51,437 --> 00:32:52,903
Se as coisas vão mudar

678
00:32:52,905 --> 00:32:54,738
- Eu vou ficar por aqui, certo?
- Ok.

679
00:32:54,740 --> 00:32:57,240
É bom ouvir isso. Vamos lá

680
00:32:57,242 --> 00:33:00,042
Vou cuidar disso agora. Chame todos
e teremos uma conversinha.

681
00:33:00,079 --> 00:33:01,378
OK.
Por mim tudo bem, amigo.

682
00:33:01,380 --> 00:33:02,779
- Sim?
- Sim.

683
00:33:02,781 --> 00:33:08,652


684
00:33:08,654 --> 00:33:10,654
Obrigado por virem, pessoal.

685
00:33:10,656 --> 00:33:12,322
Vou tentar ser breve.

686
00:33:12,324 --> 00:33:13,423
É bem simples na verdade.

687
00:33:13,425 --> 00:33:17,060
Está sendo uma temporada
muito frustrante.

688
00:33:17,062 --> 00:33:18,528
Temos que admitir isso.

689
00:33:18,530 --> 00:33:23,300
E o problema com isso é
que você pode querer ir embora,

690
00:33:23,302 --> 00:33:26,470
E a temporada acaba.

691
00:33:26,472 --> 00:33:28,638
A única maneira de passarmos por isso

692
00:33:28,640 --> 00:33:30,273
É se continuarmos sendo amigos,

693
00:33:30,275 --> 00:33:31,441
Pelo amor de Deus.

694
00:33:31,443 --> 00:33:33,176
Carl é um cara legal.

695
00:33:33,178 --> 00:33:36,680
Eu tenho muito respeito por ele
e pelo que ele faz.

696
00:33:36,682 --> 00:33:37,814
E não é justo.

697
00:33:37,816 --> 00:33:40,183
Todos temos que dar o máximo,
ajudar um ao outro,

698
00:33:40,185 --> 00:33:41,985
E fazer nossa parte.

699
00:33:41,987 --> 00:33:44,921
As coisas não estão funcionando
muito bem até agora.

700
00:33:44,923 --> 00:33:47,057
Algo tem que mudar

701
00:33:47,059 --> 00:33:50,459
Estou de saco cheio dessa atitude
do "não é meu trabalho"

702
00:33:50,596 --> 00:33:53,830
Vocês sabem, trabalhamos
em equipe, certo?

703
00:33:53,832 --> 00:33:56,333
É simples.

704
00:33:56,335 --> 00:33:57,901
Todos concordam com isso?

705
00:33:57,903 --> 00:33:59,636
- Sim.
- Com certeza, cara.

706
00:33:59,638 --> 00:34:00,904
Sim senhor.

707
00:34:00,906 --> 00:34:02,806
Nós temos pouco tempo.

708
00:34:02,808 --> 00:34:03,974
Mas vamos terminar com tudo

709
00:34:03,976 --> 00:34:06,109
- Sim.
- Com certeza.

710
00:34:08,280 --> 00:34:11,348
Depois de uma semana parada,

711
00:34:11,350 --> 00:34:15,052
A equipe de Ness se reúne,
trabalha em equipe,

712
00:34:15,054 --> 00:34:18,555
e instala a tremonha
em apenas 2 horas.

713
00:34:20,659 --> 00:34:21,958
- Está tudo pronto?
- Sim.

714
00:34:21,960 --> 00:34:23,427
- Está pronta.
- O que você disse?

715
00:34:23,429 --> 00:34:24,995
- Vamos ligar essa coisa?
- Corra, cara.

716
00:34:24,997 --> 00:34:26,997
- Pode ligar.
- Veja se funciona.

717
00:34:26,999 --> 00:34:28,465


718
00:34:28,467 --> 00:34:30,300


719
00:34:30,302 --> 00:34:36,840


720
00:34:36,842 --> 00:34:38,141
Vamos nessa!

721
00:34:39,812 --> 00:34:43,947
A discussão entre Rick e Carl
com certeza

722
00:34:43,949 --> 00:34:45,682
Desencadeou alguma motivação,

723
00:34:45,684 --> 00:34:49,253
Então temos que continuar tentando
até o final.

724
00:34:50,255 --> 00:34:52,955
Rick está fazendo o que prometeu,
e isso me deixa feliz

725
00:34:53,025 --> 00:34:55,058
Não entrou por um ouvido e
saiu pelo outro.

726
00:34:55,060 --> 00:34:56,660
Ele levou a sério,

727
00:34:56,662 --> 00:34:59,362
E espero que todos façam a sua parte.

728
00:34:59,364 --> 00:35:01,064
Carl está de volta à ação.

729
00:35:01,066 --> 00:35:03,066
Às vezes é preciso uma briga rápida,

730
00:35:03,068 --> 00:35:07,471
Colocar umas palavras pra fora,
e eu acho que voltamos ao normal.

731
00:35:07,473 --> 00:35:09,273
Eles fizeram um ótimo trabalho,

732
00:35:09,275 --> 00:35:11,409
Então estou de volta aos negócios.

733
00:35:12,111 --> 00:35:13,810
Espero que não tenha mais problemas.

734
00:35:13,812 --> 00:35:21,051


735
00:35:27,759 --> 00:35:31,661


736
00:35:31,663 --> 00:35:34,764
Tenha cuidado onde estaciona
quando estou por perto.

737
00:35:35,267 --> 00:35:36,833
No córrego Honker,

738
00:35:36,835 --> 00:35:40,504
Mike Beets faz uma brincadeira
Com a equipe de produção.

739
00:35:44,042 --> 00:35:45,709


740
00:35:45,811 --> 00:35:47,811
Que foi cara?
Por que você ainda está aqui?

741
00:35:47,813 --> 00:35:50,013
Acho que eu tive um pequeno
problema com o meu carro

742
00:35:50,325 --> 00:35:52,125
Você é o pequeno problema
com o meu carro

743
00:35:52,651 --> 00:35:55,218
Você só tem que aprender
como mover a escavadeira.

744
00:35:55,220 --> 00:35:56,386


745
00:36:03,195 --> 00:36:09,166


746
00:36:09,168 --> 00:36:15,138


747
00:36:15,140 --> 00:36:16,440
Oi pessoal.

748
00:36:16,942 --> 00:36:18,741
- O que foi?
- Porque está tremendo?

749
00:36:19,143 --> 00:36:21,443
Pelo jeito não tem nada acontecendo

750
00:36:22,447 --> 00:36:26,249
Depois de operar no turno da noite
no tromel de Mike

751
00:36:26,251 --> 00:36:29,953
A família Beets se reúne
para a pesagem semanal de ouro.

752
00:36:30,032 --> 00:36:32,532
Acho que o Mike não foi tão bem essa semana

753
00:36:32,858 --> 00:36:34,558
Não foi tão ruim.

754
00:36:34,560 --> 00:36:36,126
Mas também não foi ótimo.

755
00:36:36,128 --> 00:36:38,828
O problema é que a Monica
acabou ficando doente...

756
00:36:38,830 --> 00:36:39,963
no meio da noite

757
00:36:39,965 --> 00:36:41,898
Meio que estragou sua semana, hein Mike?

758
00:36:41,900 --> 00:36:44,100
Sim. Eu esperava ter uma semana inteira,

759
00:36:44,102 --> 00:36:46,036
pra compensar todo o tempo perdido,
Mas...

760
00:36:46,038 --> 00:36:48,905
Também tivemos que realinhar a
caixa de engrenagens

761
00:36:49,207 --> 00:36:53,907
Bom, parece que todas essas coisas
acontecem ao mesmo tempo, né?

762
00:36:54,132 --> 00:36:55,932
A Monica ficou doente

763
00:36:56,157 --> 00:36:58,157
deixou o Mike operando sozinho

764
00:36:58,517 --> 00:37:01,284
Que tal fazermos a pesagem do ouro?

765
00:37:01,286 --> 00:37:02,853
Não vai demorar muito.

766
00:37:02,855 --> 00:37:04,989
Ok vamos lá, não precisa contar alto

767
00:37:06,291 --> 00:37:08,925
Com Monica e Kevin sem produzir,

768
00:37:08,927 --> 00:37:12,862
O tromel de Mike é
a única fonte de ouro da família.

769
00:37:12,864 --> 00:37:17,767
A média da Mega Vala é 3,6 quilos

770
00:37:17,769 --> 00:37:21,037


771
00:37:21,039 --> 00:37:25,842
trezentos, seiscentos, oitocentos

772
00:37:25,844 --> 00:37:29,913
novecentos, um quilo, um quilo e cem ...

773
00:37:29,915 --> 00:37:33,350
um quilo duzentos e sete gramas

774
00:37:33,352 --> 00:37:39,089
Seu total agora está em 53,7 kg.

775
00:37:39,091 --> 00:37:43,360
Nessa época no ano passado, eles tinham
quase o dobro de ouro.

776
00:37:43,385 --> 00:37:45,785
Precisamos ficar mais espertos

777
00:37:46,331 --> 00:37:50,364
Nós não temos muito tempo restante.
Só temos cerca de 4 ou 5 semanas, certo?

778
00:37:50,435 --> 00:37:53,837
Se eu tiver uma chance de operar
uma semana inteira, 24 horas por dia,

779
00:37:53,839 --> 00:37:56,273
Vou compensar muito o
tempo perdido, eu acho.

780
00:37:56,275 --> 00:37:59,309
Enfim, nos vemos mais tarde.

781
00:37:59,311 --> 00:38:05,682


782
00:38:05,684 --> 00:38:11,755


783
00:38:11,757 --> 00:38:14,023
- Ei pessoal.
- Como vai, amigo?

784
00:38:14,026 --> 00:38:15,258
Estamos secando o ouro.

785
00:38:15,260 --> 00:38:17,093


786
00:38:17,095 --> 00:38:19,428
Olhe para isso, veio tudo
do seu caminhão.

787
00:38:19,431 --> 00:38:20,997
Pode me dar um hambúrguer, por favor?

788
00:38:20,999 --> 00:38:22,432


789
00:38:22,434 --> 00:38:23,733
Você quer batata frita?

790
00:38:23,735 --> 00:38:24,901
Sim.

791
00:38:24,903 --> 00:38:25,902
E um pouco de ketchup.

792
00:38:25,904 --> 00:38:28,004


793
00:38:28,006 --> 00:38:31,107
Você se sentiria mal se
cortasse meu nariz fora.

794
00:38:31,109 --> 00:38:33,710
Sabe "Schnabel" significa
"bico" em alemão

795
00:38:33,712 --> 00:38:34,944
Eu não sabia disso.

796
00:38:34,946 --> 00:38:38,446
"Doumitt" em árabe significa
"Dotado como um cavalo de corrida"?

797
00:38:41,953 --> 00:38:43,653
Pela primeira vez,

798
00:38:43,655 --> 00:38:45,555
Parker teve suas duas plantas,

799
00:38:45,557 --> 00:38:47,590
Sluicifer e Big Red,

800
00:38:47,592 --> 00:38:51,127
Minerando a vala lado a lado.

801
00:38:51,129 --> 00:38:52,762
Parece que é da Sluicifer.

802
00:38:52,764 --> 00:38:54,731
A Big Red teve uma boa semana também?

803
00:38:54,733 --> 00:38:57,634
Tiramos um pouco da Sluicifer .

804
00:38:57,636 --> 00:39:00,503
A Big Red foi um pouco
fraca esta semana.

805
00:39:00,505 --> 00:39:02,806
A Big Red ficou um tempo desligada.

806
00:39:02,808 --> 00:39:04,441
Mantendo ambas as plantas operando,

807
00:39:04,443 --> 00:39:06,710
E tudo que houve aqui, é surreal.

808
00:39:06,712 --> 00:39:08,945
Vamos ver como foi a Big Red?

809
00:39:08,947 --> 00:39:11,448
Mais cedo ou mais tarde
temos que fazer isso

810
00:39:11,450 --> 00:39:13,583
Um quilo, dois ...

811
00:39:13,585 --> 00:39:17,287
Três, três e meio.

812
00:39:17,289 --> 00:39:19,622
Onde você está escondendo
o outro pote, cara?

813
00:39:19,624 --> 00:39:20,656
Quem dera

814
00:39:20,658 --> 00:39:22,392
3,6 kg?

815
00:39:22,394 --> 00:39:24,627


816
00:39:24,629 --> 00:39:27,864
Valendo apenas 180 mil dólares.

817
00:39:27,866 --> 00:39:29,599
Isso não é 28 gramas por hora.

818
00:39:29,601 --> 00:39:31,868
Nós esprememos cada floco.

819
00:39:31,870 --> 00:39:33,436
E é isso que conseguimos.

820
00:39:33,438 --> 00:39:35,772
Esse é o pior terreno
que mineramos nessa temporada.

821
00:39:35,774 --> 00:39:37,607
Talvez toda a parte boa foi
para a Sluicifer.

822
00:39:37,609 --> 00:39:39,342
Como foi?

823
00:39:39,344 --> 00:39:41,811
Desde que a Big Red começou
a fazer apenas um turno,

824
00:39:41,813 --> 00:39:45,615
A equipe está contando com
Sluicifer para compensar.

825
00:39:48,854 --> 00:39:51,187
Bem, a Sluicifer foi muito bem.

826
00:39:51,189 --> 00:39:52,455
Ah sim.

827
00:39:52,457 --> 00:39:54,457
Não sei se consigo contar alto

828
00:39:54,459 --> 00:39:56,092
Todo mundo pensa isso.

829
00:39:56,094 --> 00:39:58,194


830
00:39:58,196 --> 00:40:00,196
Vamos ver quanto tem aí.

831
00:40:00,198 --> 00:40:02,332
Já estamos com um quilo e meio,

832
00:40:02,334 --> 00:40:05,101
Mais de três quilos.

833
00:40:05,103 --> 00:40:06,569
Três e meio, quatro ...

834
00:40:06,571 --> 00:40:10,740
cinco... cinco e meio... seis quilos...

835
00:40:10,742 --> 00:40:12,609
6,8 kg pessoal.

836
00:40:12,611 --> 00:40:16,079
Valendo 340 mil dólares

837
00:40:16,081 --> 00:40:17,947
- É bem mais, né?
- Sim.

838
00:40:17,949 --> 00:40:22,016
A parte mais legal é que nós
passamos de 140 quilos na temporada.

839
00:40:22,154 --> 00:40:23,219
- Wow!
- Ei!

840
00:40:23,221 --> 00:40:24,954
- Excelente!
- Whoo!

841
00:40:24,956 --> 00:40:27,524
Mesmo com a pesagem decepcionante

842
00:40:27,526 --> 00:40:28,825
da vala da cratera...

843
00:40:28,827 --> 00:40:30,293
Fred, você é nosso amuleto da sorte.

844
00:40:30,295 --> 00:40:35,465
... Parker atingiu 146,7 quilos na temporada

845
00:40:35,467 --> 00:40:38,601
Valendo mais de 7 milhões de dólares.

846
00:40:38,603 --> 00:40:39,903
- Isso é muito bom.
- Sim.

847
00:40:39,905 --> 00:40:41,337
E ainda temos muito a fazer.

848
00:40:41,339 --> 00:40:43,373
Talvez voltar aos trilhos
como ano passado.

849
00:40:43,375 --> 00:40:45,008
A melhor parte dessa pesagem

850
00:40:45,010 --> 00:40:47,243
É que não vai nada para o Tony

851
00:40:47,245 --> 00:40:49,179
A limpeza nem estaria pronta

852
00:40:49,181 --> 00:40:51,014
E ele já estaria aqui,
querendo a parte dele

853
00:40:51,016 --> 00:40:53,516
- Ainda estaria quente na panela.
- Sim.

854
00:40:53,518 --> 00:40:54,551


855
00:40:54,553 --> 00:40:56,252
F... o Tony.

856
00:40:56,254 --> 00:40:59,556


857
00:40:59,558 --> 00:41:01,691
Eu só rezo para podermos continuar assim.

858
00:41:01,693 --> 00:41:03,059
- Nós vamos.
- Se alguém pode,

859
00:41:03,061 --> 00:41:04,594
Eu sei que são vocês.

860
00:41:04,596 --> 00:41:07,330
Continuem operando, e mantenham
os caminhões rodando, e ...

861
00:41:07,332 --> 00:41:08,198
Sim.

862
00:41:08,200 --> 00:41:09,999
Não mantenham os caminhões tombando

863
00:41:10,101 --> 00:41:12,335


864
00:41:12,337 --> 00:41:14,404
Péssima escolha de palavras, Parker.

865
00:41:14,406 --> 00:41:15,738
Tudo certo.
Obrigado rapazes.

866
00:41:15,740 --> 00:41:17,307
- Ok obrigado.
- Tenham uma boa noite.

867
00:41:17,309 --> 00:41:18,841
- Você também.
- Vejo vocês no jantar.

868
00:41:18,843 --> 00:41:19,942
Com certeza

869
00:41:21,746 --> 00:41:23,947
No próximo Febre do Ouro

870
00:41:23,949 --> 00:41:26,282
Nós gastamos uma montanha
de dinheiro par abrir esse chão

871
00:41:26,284 --> 00:41:28,818
Só para ver o ouro ser jogado fora

872
00:41:28,820 --> 00:41:33,523
... Na batalha para minerar todo o
seu terreno, Parker perde ouro.

873
00:41:33,525 --> 00:41:35,091
Más notícias.

874
00:41:35,093 --> 00:41:36,259


875
00:41:36,261 --> 00:41:38,261
Brennan, sua esteira está fora da berma.

876
00:41:38,263 --> 00:41:39,395
Que merda

877
00:41:39,397 --> 00:41:40,763
Só pode estar brincando comigo!

878
00:41:40,765 --> 00:41:45,568
Rick está ficando sem
tempo para salvar sua temporada.

879
00:41:45,570 --> 00:41:47,537
Aquilo é fumaça?

880
00:41:47,539 --> 00:41:48,938
Desligue!

881
00:41:48,940 --> 00:41:52,709
E Tony recorre à filha
Monica em sua busca por ouro.

882
00:41:52,711 --> 00:41:55,011
Aí está. Isso parece bom Monica!
