1
00:00:00,185 --> 00:00:01,185
Kieran.

2
00:00:01,186 --> 00:00:03,296
Mãe, este é o irmão
do Benjamin.

3
00:00:03,360 --> 00:00:06,135
Eu não disse um término,
disse um tempo.

4
00:00:06,136 --> 00:00:08,375
São coisas muito diferentes.

5
00:00:08,376 --> 00:00:10,406
Acordos pré-nupciais são
uma prática normal.

6
00:00:10,407 --> 00:00:12,570
Eu sei o que é isso.
Seu pai te colocou nisso?

7
00:00:12,661 --> 00:00:15,375
Você faria a honra de
ser minha esposa?

8
00:00:15,400 --> 00:00:17,582
Por causa dela..
Julia.

9
00:00:17,583 --> 00:00:19,290
Talvez tenha sido um sonho
ou talvez eu entendi errado..

10
00:00:19,291 --> 00:00:22,775
E não vi meu pai bater na minha
mãe e depois tentar se matar.

11
00:00:23,258 --> 00:00:24,273
Vamos fugir para nos casar.

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
Nosso casamento é daqui
a dois dias.

13
00:00:26,569 --> 00:00:28,136
Tem algo que você não
está me dizendo.

14
00:00:28,137 --> 00:00:29,468
E eu não sou idiota.

15
00:00:29,469 --> 00:00:30,890
Este é Benjamin.

16
00:00:30,891 --> 00:00:31,959
Quem é ele para você?

17
00:00:32,452 --> 00:00:34,169
Vou casar com ele amanhã.

18
00:00:34,170 --> 00:00:35,590
Depois do que ele fez?

19
00:00:37,465 --> 00:00:39,734
<i>Assassino preso por
matar comerciante.</i>

20
00:00:47,781 --> 00:00:49,687
<i>Eu não sou quem
eu digo ser.</i>

21
00:00:50,988 --> 00:00:53,304
<i>No entanto, quem é?</i>

22
00:00:58,532 --> 00:01:00,312
<i>Todos usamos nossas
máscaras.</i>

23
00:01:01,049 --> 00:01:02,648
<i>Escondendo nossa
escuridão.</i>

24
00:01:02,914 --> 00:01:04,274
<i>Nossa dor.</i>

25
00:01:06,355 --> 00:01:08,218
<i>Todos queremos ser
alguém que não somos.</i>

26
00:01:11,202 --> 00:01:13,002
<i>Mas onde está o mal nisso?</i>

27
00:01:13,003 --> 00:01:14,303
<i>Felizes Para Sempre</i>

28
00:01:19,060 --> 00:01:20,577
<i>Festa de Casamento</i>

29
00:01:24,158 --> 00:01:27,024
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

30
00:01:56,022 --> 00:01:59,867
<b>Episódio 06 - Her Love
Final</b>

31
00:02:06,835 --> 00:02:08,569
<i>Claro que eu queria que
você estivesse aqui.</i>

32
00:02:08,594 --> 00:02:10,632
<i>Claro que sim, mas..</i>

33
00:02:12,078 --> 00:02:15,095
<i>Nada disso é fácil e tornou mais
difícil com você me ligando</i>

34
00:02:15,096 --> 00:02:17,015
<i>no momento que estou
com minha esposa.</i>

35
00:02:18,295 --> 00:02:19,595
<i>Por favor, Heidi..</i>

36
00:02:57,520 --> 00:02:58,960
Julia!

37
00:03:20,243 --> 00:03:22,859
Mãe, está aí?

38
00:03:27,042 --> 00:03:28,484
Só um segundo.

39
00:03:33,692 --> 00:03:35,775
O que aconteceu com
você ontem?

40
00:03:36,878 --> 00:03:38,104
Mãe?

41
00:03:38,367 --> 00:03:39,999
O que foi?
Qual é o problema?

42
00:03:40,281 --> 00:03:42,007
Nada.
Não tem nada errado.

43
00:03:42,008 --> 00:03:44,265
Então, porque todo o silêncio?

44
00:03:44,266 --> 00:03:47,201
Liguei seis vezes depois
que conversamos

45
00:03:47,202 --> 00:03:48,317
e continuei caindo no
correio de voz.

46
00:03:48,318 --> 00:03:51,221
Minha bateria acabou.
Não quis te preocupar, querida.

47
00:03:51,222 --> 00:03:54,429
Eu só tinha algumas coisas
de última hora para resolver.

48
00:03:55,390 --> 00:03:57,594
É por isso que Patrick
e eu estamos aqui.

49
00:03:57,595 --> 00:03:59,310
Sua tarefa é muito simples.

50
00:03:59,311 --> 00:04:00,445
Divertimento.

51
00:04:00,446 --> 00:04:01,828
Agora, tome banho.

52
00:04:15,552 --> 00:04:17,429
Sua velha idiota.

53
00:04:26,671 --> 00:04:28,070
É muito.

54
00:04:28,837 --> 00:04:32,697
Imaginei que se alguma vez
houve um momento

55
00:04:32,698 --> 00:04:35,452
para sentimentos, é agora,

56
00:04:35,879 --> 00:04:37,856
mas você tem que
prometer não rir.

57
00:04:38,528 --> 00:04:40,230
Não, não vou.

58
00:04:40,547 --> 00:04:43,955
Se eu ver sequer o indício
de um sorriso..

59
00:04:45,106 --> 00:04:47,363
A ponte levadiça se aproxima.

60
00:04:49,840 --> 00:04:53,793
Não consigo imaginar o quão
solitário tem sido.

61
00:04:54,462 --> 00:04:57,238
Não tendo ninguém do seu lado
sobre Benjamin.

62
00:04:57,506 --> 00:05:00,533
Mas você se manteve firme,

63
00:05:01,064 --> 00:05:03,919
da maneira mais brilhante.

64
00:05:05,274 --> 00:05:09,167
Então, no espírito de
canalização..

65
00:05:10,702 --> 00:05:12,062
Eu..

66
00:05:15,029 --> 00:05:17,183
Pedi a Emily para vir hoje.

67
00:05:18,277 --> 00:05:19,719
Como minha..

68
00:05:24,246 --> 00:05:25,929
Espero que esteja
tudo bem.

69
00:05:26,824 --> 00:05:28,516
É claro, Della.

70
00:05:30,831 --> 00:05:32,926
Você só precisa ser feliz.

71
00:05:35,188 --> 00:05:36,738
Só..

72
00:05:37,656 --> 00:05:40,043
Garanta que ela seja
uma das boas.

73
00:05:40,068 --> 00:05:41,396
Ela é.

74
00:05:41,397 --> 00:05:43,882
É comigo que você deve
se preocupar.

75
00:05:44,107 --> 00:05:45,934
Eu me preocupo.

76
00:05:48,408 --> 00:05:49,828
Mas, talvez..

77
00:05:52,520 --> 00:05:54,520
Talvez não preciso mais.

78
00:05:57,809 --> 00:06:01,235
Acho melhor colocarmos esta
coisa de noiva a caminho.

79
00:06:57,641 --> 00:07:02,637
<i>Preciso falar com você.</i>

80
00:07:47,215 --> 00:07:49,051
Isso é difícil de dizer.

81
00:07:49,052 --> 00:07:50,396
Está tudo bem.

82
00:07:51,531 --> 00:07:53,191
Eu já sei.

83
00:07:55,070 --> 00:07:57,324
Eu sei desde que você..

84
00:07:57,349 --> 00:07:59,814
Desde que você
me disse que..

85
00:08:01,709 --> 00:08:03,142
Você não faria isso.

86
00:08:04,174 --> 00:08:07,759
Você não poderia,
casar com ele.

87
00:08:09,712 --> 00:08:11,902
Porque somos nós, não é?

88
00:08:11,903 --> 00:08:13,427
Sempre..

89
00:08:14,255 --> 00:08:15,958
Fomos nós.

90
00:08:18,012 --> 00:08:19,770
Apesar de tudo.

91
00:08:24,974 --> 00:08:27,761
- Nós nos amamos.
- Ted, eu..

92
00:08:27,786 --> 00:08:31,491
Eu me vinguei e agora você
com tudo isso,

93
00:08:31,492 --> 00:08:32,792
um homem mais jovem,

94
00:08:32,793 --> 00:08:35,481
exibindo-o na minha cara,
trazendo-o..

95
00:08:35,615 --> 00:08:37,122
De volta para nossa casa.

96
00:08:38,885 --> 00:08:40,411
Você já teve a sua.

97
00:08:41,778 --> 00:08:43,017
Agora estamos quites.

98
00:08:43,018 --> 00:08:45,810
Então, podemos..

99
00:08:48,005 --> 00:08:49,770
Podemos começar de novo.

100
00:08:50,919 --> 00:08:52,614
Você e eu.

101
00:08:55,285 --> 00:08:57,317
Sua vingança pelo quê?

102
00:08:58,083 --> 00:08:59,745
Por você me deixar.

103
00:08:59,746 --> 00:09:00,778
Eu nunca te deixei.

104
00:09:00,779 --> 00:09:04,294
Talvez não fisicamente,
mas você desistiu.

105
00:09:05,294 --> 00:09:07,011
- Então, é minha culpa.
- Não..

106
00:09:07,398 --> 00:09:09,130
Tudo o que importa
é que..

107
00:09:10,224 --> 00:09:13,974
Acabou e podemos voltar
a ser como éramos.

108
00:09:16,319 --> 00:09:17,778
Qual é o problema?

109
00:09:17,779 --> 00:09:19,403
Como é que se diz?

110
00:09:19,428 --> 00:09:21,724
"O passado é um país
estrangeiro".

111
00:09:21,997 --> 00:09:25,147
Só que, para nós, são dois
países totalmente diferentes.

112
00:09:26,078 --> 00:09:27,654
A verdade é que..

113
00:09:28,217 --> 00:09:30,858
E é difícil de admitir, mas..

114
00:09:31,646 --> 00:09:34,793
Eu sou tão culpada
quanto você..

115
00:09:36,714 --> 00:09:40,973
Por enterrar isso,
por não falar nisso..

116
00:09:43,576 --> 00:09:46,457
Meu silêncio corroeu tudo.

117
00:09:46,815 --> 00:09:48,637
Agora estou sendo punida.

118
00:09:49,160 --> 00:09:50,817
Do que está falando?

119
00:09:53,947 --> 00:09:55,478
Como éramos.

120
00:09:55,558 --> 00:09:57,318
É disso que estou falando.

121
00:10:02,137 --> 00:10:03,887
O que você fez comigo.

122
00:10:06,715 --> 00:10:08,207
Sua violência.

123
00:10:09,184 --> 00:10:12,020
Nunca conversamos
sobre isso.

124
00:10:12,021 --> 00:10:13,404
Não posso fazer isso.

125
00:10:13,405 --> 00:10:16,059
E eu preciso..
Agora.

126
00:10:17,644 --> 00:10:19,590
Preciso saber o porquê.

127
00:10:21,285 --> 00:10:24,655
E foi isso que vim dizer
ou perguntar..

128
00:10:25,053 --> 00:10:26,349
Não..

129
00:10:35,379 --> 00:10:37,327
O momento antes..

130
00:10:37,328 --> 00:10:39,264
É nessa parte que
realmente me interessa,

131
00:10:39,265 --> 00:10:40,795
Quando você passou de

132
00:10:40,796 --> 00:10:45,471
não fazer e se segurar,
a fazer,

133
00:10:46,349 --> 00:10:48,829
eu preciso entender
aquele momento.

134
00:10:51,467 --> 00:10:52,201
Por quê?

135
00:10:52,202 --> 00:10:54,787
Porque eu tenho que
saber se..

136
00:10:54,788 --> 00:10:56,639
Isso deixa você,
o impulso,

137
00:10:56,640 --> 00:10:59,424
ou se uma pessoa pode
cometer um erro e depois

138
00:11:00,830 --> 00:11:02,309
mudar.

139
00:11:02,310 --> 00:11:04,225
Então, tudo isso,
você..

140
00:11:05,834 --> 00:11:07,412
Me chamando aqui..

141
00:11:09,000 --> 00:11:10,665
Nunca foi sobre nós.

142
00:11:10,666 --> 00:11:12,657
Sempre foi sobre ele.

143
00:11:12,658 --> 00:11:14,860
Não existe "nós", Ted!

144
00:11:14,861 --> 00:11:17,335
Eu preciso de uma
única coisa sua.

145
00:11:17,336 --> 00:11:20,619
- Você me deve essa coisa.
- Eu não te devo nada.

146
00:11:20,620 --> 00:11:23,719
Você arruinou minha vida.

147
00:11:24,121 --> 00:11:25,086
E pior do que isso,

148
00:11:25,087 --> 00:11:26,774
- a vida de nossos filhos.
- Não, não traga

149
00:11:26,775 --> 00:11:28,731
nossos filhos para isso.

150
00:11:28,732 --> 00:11:32,141
Não fui eu, você sim, quando
me bateu na frente deles.

151
00:11:32,142 --> 00:11:34,907
Uma vez.
Eles viram apenas uma vez!

152
00:11:34,908 --> 00:11:37,829
E o quê? Isso torna certo
todas as outras vezes?

153
00:11:38,214 --> 00:11:39,451
As crianças estão bem.

154
00:11:39,452 --> 00:11:41,844
As crianças não estão bem.

155
00:11:41,869 --> 00:11:44,337
E isso é em grande parte
devido a você.

156
00:11:46,587 --> 00:11:47,919
Todo mundo tem seus
arrependimentos.

157
00:11:47,920 --> 00:11:50,173
Coisas que nos deixam
noites sem dormir.

158
00:11:50,174 --> 00:11:52,126
A minha é que não larguei
você naquela noite.

159
00:11:52,127 --> 00:11:54,985
Que eu não peguei aquelas
crianças e as levei para longe,

160
00:11:54,986 --> 00:11:56,977
para longe de você.

161
00:11:57,560 --> 00:11:59,102
Você nunca me deixaria!

162
00:11:59,127 --> 00:12:01,719
Eu já estava de malas prontas
e então você..

163
00:12:02,230 --> 00:12:04,399
Você fez aquilo para que
eu não pudesse.

164
00:12:05,688 --> 00:12:07,363
Deus, se eu tivesse meu
tempo de volta

165
00:12:07,364 --> 00:12:08,766
teria deixado você lá.

166
00:12:15,496 --> 00:12:17,119
Deus..

167
00:12:33,639 --> 00:12:36,143
Parece que você me deu
sua resposta, afinal.

168
00:14:24,635 --> 00:14:27,427
<i>Julia? Estou tão feliz..</i>

169
00:14:27,428 --> 00:14:29,028
<i>Comecei a ficar preocupado.</i>

170
00:14:29,029 --> 00:14:30,958
<i>Sem saber notícias sua,</i>

171
00:14:30,959 --> 00:14:33,993
<i>e eu sei que devemos respeitar
a tradição e tudo mais,</i>

172
00:14:33,994 --> 00:14:36,277
<i>mas eu sinto sua falta..</i>

173
00:14:39,985 --> 00:14:41,799
<i>Não vejo a hora de me
casar com você.</i>

174
00:14:46,481 --> 00:14:48,114
<i>Julia?</i>

175
00:14:50,840 --> 00:14:52,575
Está acabado.

176
00:15:39,332 --> 00:15:41,527
Ela foi lá fora,
eu disse para ela não..

177
00:15:41,894 --> 00:15:44,761
- Disse para ela não sair.
- Está bem!

178
00:15:45,285 --> 00:15:47,183
Vem comigo, querida.

179
00:16:14,840 --> 00:16:16,222
<i>Acordo Pré-Nupcial.</i>

180
00:16:26,498 --> 00:16:28,981
Não sei o que aconteceu.
Não sei o que te disseram.

181
00:16:28,982 --> 00:16:31,347
Eu só posso imaginar que
foi um dos seus filhos.

182
00:16:31,348 --> 00:16:33,777
Mas seja o que for,
podemos resolver isso.

183
00:16:33,778 --> 00:16:35,043
Eu sei que podemos.

184
00:16:35,044 --> 00:16:36,269
Então, por favor..

185
00:16:36,769 --> 00:16:39,199
Por favor, me ligue de volta
e me diga onde está..

186
00:16:50,074 --> 00:16:52,535
Eu posso ouvi-lo, sabia?

187
00:16:52,560 --> 00:16:54,043
- Julia está aqui, não está?
- Oi.

188
00:16:54,044 --> 00:16:55,137
- O quê?
- Eu preciso falar com ela.

189
00:16:55,138 --> 00:16:56,162
Preciso falar com ela, Julia.

190
00:16:56,975 --> 00:16:58,246
Julia!

191
00:16:58,247 --> 00:16:59,871
- Julia! Sou eu.
- O que está acontecendo?

192
00:16:59,872 --> 00:17:02,460
Julia! Eu só preciso
falar com a Julia.

193
00:17:02,461 --> 00:17:05,020
- Preciso falar com ela.
- Mas ela não está aqui.

194
00:17:05,021 --> 00:17:06,965
Está tudo bem, mãe?

195
00:17:11,885 --> 00:17:14,238
- Nos dê um segundo.
- Está bem.

196
00:17:14,263 --> 00:17:15,301
Desculpe.

197
00:17:16,759 --> 00:17:18,543
E quanto ao Ted?

198
00:17:18,544 --> 00:17:19,807
- O que tem o Ted?
- Ele está aqui?

199
00:17:19,808 --> 00:17:21,388
Poderia, por favor, me dizer se
ele está aqui ou não?

200
00:17:21,389 --> 00:17:23,496
Não.
Edward não está aqui

201
00:17:23,497 --> 00:17:25,287
e não tenho certeza se
aprecio a insinuação.

202
00:17:25,288 --> 00:17:27,791
Vai me dizer o que está havendo
ou eu terei que adivinhar?

203
00:17:32,725 --> 00:17:34,374
Eu realmente não sei.

204
00:17:38,650 --> 00:17:42,981
Julia não é do tipo de
ficar com medo.

205
00:17:43,488 --> 00:17:45,223
Eu não sei o que fiz.

206
00:17:46,604 --> 00:17:49,020
Talvez você não tenha
feito nada.

207
00:17:49,816 --> 00:17:51,778
No dia em que estava me
casando com Clayton,

208
00:17:51,779 --> 00:17:54,546
tinha tanto barulho,
tantas pessoas,

209
00:17:54,547 --> 00:17:57,739
todos com opiniões, e eu
simplesmente me retirei.

210
00:17:58,757 --> 00:18:01,028
Não tempo suficiente para
alguém perceber,

211
00:18:01,029 --> 00:18:04,441
mas tempo suficiente para
lembrar o motivo

212
00:18:04,864 --> 00:18:06,870
pelo qual eu estava
fazendo aquilo.

213
00:18:11,910 --> 00:18:13,292
Claro.

214
00:18:14,336 --> 00:18:16,477
Obrigado.

215
00:18:17,620 --> 00:18:19,777
Encontre-a.

216
00:19:31,668 --> 00:19:33,597
<i>Assassino preso por
matar comerciante.</i>

217
00:19:38,798 --> 00:19:41,752
<i>Estive olhando para
esta sua foto.</i>

218
00:19:41,753 --> 00:19:44,464
<i>Tão jovem, tão sério.</i>

219
00:19:44,465 --> 00:19:49,015
<i>Como se estivesse esperando
não te reconhecer.</i>

220
00:19:49,016 --> 00:19:51,816
<i>Porque houve algum
tipo de erro.</i>

221
00:19:51,817 --> 00:19:55,550
<i>Porque o Benjamin que eu
conheço, ele nunca..</i>

222
00:19:55,801 --> 00:19:57,425
<i>Ele nunca faria isso.</i>

223
00:19:59,137 --> 00:20:00,848
<i>Pensei que você fosse
a pessoa que compensaria</i>

224
00:20:00,849 --> 00:20:02,959
<i>todos esse anos perdidos.</i>

225
00:20:04,280 --> 00:20:07,291
<i>Mas tudo que você é,
é uma mentira,</i>

226
00:20:08,122 --> 00:20:10,266
<i>que estou percebendo agora
que isso significa que</i>

227
00:20:10,267 --> 00:20:13,349
<i>tudo que tivemos
é o mesmo.</i>

228
00:20:17,040 --> 00:20:20,584
<i>Pensei que me sentiria melhor
quando escrevesse isso</i>

229
00:20:20,585 --> 00:20:23,576
<i>e teria um momento de paz.</i>

230
00:20:28,381 --> 00:20:30,857
<i>Mas não existe paz
para mim agora.</i>

231
00:22:06,370 --> 00:22:08,537
Eu realmente pensei que
você..

232
00:22:09,811 --> 00:22:11,396
Sua carta..

233
00:22:14,234 --> 00:22:17,216
Não, nunca faça isso
de novo!

234
00:22:21,880 --> 00:22:23,322
Você..

235
00:22:24,480 --> 00:22:25,951
Você me assustou.

236
00:22:25,952 --> 00:22:27,575
Eu te assustei?

237
00:22:31,249 --> 00:22:34,480
Pensei que poderia ir embora
desta vez, mas..

238
00:22:34,950 --> 00:22:36,386
Eu não posso..

239
00:22:39,456 --> 00:22:41,254
Não posso ir,
não posso ficar.

240
00:22:41,255 --> 00:22:42,909
Então, aqui estou.

241
00:22:43,756 --> 00:22:45,831
Pode pelo menos olhar
para mim?

242
00:22:51,520 --> 00:22:54,183
- O que aconteceu?
- Pode não me tocar?

243
00:22:59,537 --> 00:23:01,019
Quem fez isso?

244
00:23:01,369 --> 00:23:03,136
Faz diferença?

245
00:23:07,602 --> 00:23:09,042
Ted.

246
00:23:10,480 --> 00:23:11,901
Ted..

247
00:23:12,547 --> 00:23:14,011
Mas ele..

248
00:23:15,885 --> 00:23:17,364
Por quê?

249
00:23:17,974 --> 00:23:19,574
Força do hábito.

250
00:23:26,860 --> 00:23:28,855
Bem, por que você
não me contou?

251
00:23:28,856 --> 00:23:30,339
Eu não..

252
00:23:31,080 --> 00:23:32,808
Conto às pessoas.

253
00:23:34,246 --> 00:23:36,761
Prometi a mim mesma depois..

254
00:23:37,570 --> 00:23:42,361
Que nunca mais estaria
com um homem violento.

255
00:23:44,811 --> 00:23:48,509
Eu posso consertar isso,
Julia, se você deixar.

256
00:23:48,510 --> 00:23:50,316
Eu posso consertar.
Eu..

257
00:23:50,987 --> 00:23:52,486
O quê? Então..

258
00:23:53,550 --> 00:23:55,244
Nem sequer ganho
uma conversa.

259
00:23:55,245 --> 00:23:57,046
Bem, não consigo imaginar
o que você poderia dizer.

260
00:23:57,047 --> 00:23:58,285
Porque você tomou
sua decisão.

261
00:23:58,286 --> 00:23:59,901
Não, os fatos decidiram!

262
00:23:59,902 --> 00:24:01,745
Fatos! Fatos que você
procurava!

263
00:24:01,746 --> 00:24:04,331
Você queria encontrar um
motivo para não casar comigo.

264
00:24:04,619 --> 00:24:07,753
Você acha que eu quebrei
sua confiança?

265
00:24:08,069 --> 00:24:09,455
Bem, a verdade é..

266
00:24:10,460 --> 00:24:12,367
Você quebrou a minha
também.

267
00:24:20,533 --> 00:24:22,168
Não preciso disso agora.

268
00:24:32,509 --> 00:24:34,511
Não pode simplesmente
desistir de mim.

269
00:24:34,536 --> 00:24:36,105
Ou vai fazer o quê?

270
00:24:36,679 --> 00:24:38,279
Me matar?

271
00:24:39,987 --> 00:24:43,628
Sabe qual a coisa realmente
triste, Benjamin?

272
00:24:45,134 --> 00:24:48,230
O triste é que,
se tivesse me contado,

273
00:24:48,231 --> 00:24:50,331
eu poderia ter conseguido
superar isso,

274
00:24:50,332 --> 00:24:52,509
visto como as ações de um
garoto aterrorizado,

275
00:24:52,510 --> 00:24:54,066
que simplesmente não sabia
o que o soco dele

276
00:24:54,067 --> 00:24:57,064
significaria e as vidas
que isso arruinaria.

277
00:24:57,065 --> 00:24:58,159
Eu queria te contar.

278
00:24:58,160 --> 00:25:00,399
Queria te contar tudo.

279
00:25:00,400 --> 00:25:02,011
Você não ideia do quanto.

280
00:25:02,012 --> 00:25:04,616
Ao invés de uma
pessoa real..

281
00:25:05,753 --> 00:25:07,966
Eu consegui um
conceito.

282
00:25:08,933 --> 00:25:11,027
Você apagou seu passado.

283
00:25:11,052 --> 00:25:12,933
Seu irmão.

284
00:25:14,462 --> 00:25:16,120
Seu nome.

285
00:25:16,355 --> 00:25:18,339
Não acha que eu sei disso?

286
00:25:19,139 --> 00:25:23,387
Você não acha que eu tenho
pavor todos os dias

287
00:25:23,388 --> 00:25:25,095
desde que nos conhecemos
que você me descobriria?

288
00:25:25,096 --> 00:25:26,893
Eu estou tão cansado.

289
00:25:32,258 --> 00:25:33,858
Eu também.

290
00:25:41,223 --> 00:25:42,775
Preciso que você faça uma
coisa por mim,

291
00:25:42,776 --> 00:25:44,076
preciso que venha comigo.

292
00:25:44,312 --> 00:25:46,279
Eu vou explicar.

293
00:25:46,474 --> 00:25:48,889
Eu vou explicar, prometo.

294
00:25:51,251 --> 00:25:54,701
Mas preciso que você
me dê uma chance..

295
00:25:55,537 --> 00:25:57,506
De fazer você entender.

296
00:26:09,183 --> 00:26:12,420
Minha vida não era..

297
00:26:12,445 --> 00:26:14,443
Não tem sido como a vida
dos seus filhos.

298
00:26:14,444 --> 00:26:17,535
Minha mãe, ela era
casca grossa.

299
00:26:17,536 --> 00:26:19,284
Eu costumava pensar que
eram drogas..

300
00:26:19,285 --> 00:26:20,486
Deixando-a fora de forma.

301
00:26:20,487 --> 00:26:24,695
Mas no final, realmente acho
que era só ela, tomando..

302
00:26:24,720 --> 00:26:27,699
Decisões erradas, com as quais
tínhamos que conviver.

303
00:26:28,449 --> 00:26:31,972
Sem pai para Kieran,
e um inútil para mim.

304
00:26:35,591 --> 00:26:37,184
E quando ela morreu,

305
00:26:37,778 --> 00:26:39,614
Kieran tentou muito fingir

306
00:26:39,615 --> 00:26:41,051
que tudo estava normal.

307
00:26:41,052 --> 00:26:44,465
Nunca revelando a ninguém
que estávamos sozinhos.

308
00:26:48,301 --> 00:26:50,770
E tudo isso,
tinha de ser pago.

309
00:26:51,053 --> 00:26:53,208
E isso se tornou difícil,

310
00:26:53,209 --> 00:26:55,907
de uma maneira que você nunca
conseguiria entender.

311
00:26:59,457 --> 00:27:01,424
Ele disse que tudo que
precisávamos era de 50 libras.

312
00:27:02,403 --> 00:27:04,598
50 libras e ficaríamos bem
durante o mês,

313
00:27:04,599 --> 00:27:06,356
ele me pediu para
ficar de vigia, então..

314
00:27:06,920 --> 00:27:08,614
Então, eu fiquei lá..

315
00:27:10,685 --> 00:27:13,559
Fiquei lá até ouvir..

316
00:27:16,278 --> 00:27:19,970
E tinha um homem caído
no chão, sangue..

317
00:27:25,003 --> 00:27:26,261
Está..

318
00:27:26,540 --> 00:27:28,473
Está dizendo que foi Kieran?

319
00:27:29,322 --> 00:27:31,887
Não estou dizendo.

320
00:27:34,040 --> 00:27:35,864
Então, por que eu deveria
acreditar em você?

321
00:27:36,048 --> 00:27:40,227
Realmente acha que sou capaz
de matar outra pessoa?

322
00:27:40,252 --> 00:27:41,732
Não achava..

323
00:27:43,520 --> 00:27:45,723
Mas agora..

324
00:27:49,369 --> 00:27:50,778
Sim.

325
00:27:51,990 --> 00:27:53,660
Eu acho.

326
00:28:07,983 --> 00:28:10,340
Por que tenho a sensação que
isso é uma má notícia?

327
00:28:10,825 --> 00:28:12,356
Entrem.

328
00:28:27,159 --> 00:28:28,799
Eu sinto muito.

329
00:28:30,791 --> 00:28:32,191
Eu precisei.

330
00:28:34,120 --> 00:28:35,606
Contei a ela.

331
00:28:38,535 --> 00:28:40,171
E agora preciso que você
conte a ela também,

332
00:28:40,172 --> 00:28:41,472
para que ela acredite
em mim.

333
00:28:44,810 --> 00:28:46,250
Por favor.

334
00:28:47,608 --> 00:28:48,903
Você contou para ela.

335
00:28:49,090 --> 00:28:50,372
Contou o quê?

336
00:28:50,751 --> 00:28:52,340
Eu disse..

337
00:28:52,881 --> 00:28:54,872
Disse que você não queria.

338
00:28:55,772 --> 00:28:57,252
Entretanto..

339
00:29:00,120 --> 00:29:01,653
Um homem morreu.

340
00:29:12,281 --> 00:29:13,881
Eu sinto muito.

341
00:29:16,000 --> 00:29:17,833
Mas você sabe o que fez.

342
00:29:23,622 --> 00:29:26,036
Digo, foi um acidente.
Ele não quis fazer isso.

343
00:29:26,264 --> 00:29:28,359
Meu irmão é um bom homem.

344
00:29:30,972 --> 00:29:32,975
Você não pode fazer isso.

345
00:29:33,000 --> 00:29:34,319
Você não pode estragar
minha vida de novo.

346
00:29:34,320 --> 00:29:35,911
Diga a ela que foi você!

347
00:29:35,956 --> 00:29:38,435
Eu gostaria de poder.

348
00:29:38,801 --> 00:29:41,106
Diga a ela que foi você!

349
00:29:49,680 --> 00:29:53,834
Ele está mentindo, eu juro,
ele está mentindo!

350
00:29:53,859 --> 00:29:55,278
Kieran!

351
00:29:57,840 --> 00:30:00,399
Por favor, Kieran.
Estou implorando.

352
00:30:00,400 --> 00:30:02,208
Conte a ela, conte o que
realmente aconteceu.

353
00:30:02,209 --> 00:30:02,688
Por favor.

354
00:30:02,689 --> 00:30:05,004
Não acha que ela já foi
enganada o suficiente, Sean?

355
00:30:16,510 --> 00:30:20,521
Venha aqui.
Está tudo bem.

356
00:30:20,522 --> 00:30:23,442
Você não tem ideia do quanto
eu senti sua falta!

357
00:30:23,500 --> 00:30:26,770
Você não tem ideia do quanto
senti falta do meu irmãozão!

358
00:30:27,746 --> 00:30:29,239
Também senti sua falta.

359
00:30:29,240 --> 00:30:31,399
Então, por que está
tentando..

360
00:30:31,400 --> 00:30:33,573
Fazer com que seja
tudo em vão?

361
00:30:33,800 --> 00:30:35,640
Porque você estragou tudo.

362
00:30:36,643 --> 00:30:38,112
Juramos pela vida
de nossa mãe!

363
00:30:38,137 --> 00:30:40,606
Juramos que não
falaríamos sobre isso.

364
00:30:42,276 --> 00:30:44,049
Eu não posso perdê-la.

365
00:30:44,536 --> 00:30:46,816
E quanto a mim?!

366
00:30:48,377 --> 00:30:50,077
Eu te amo, porra!

367
00:30:51,541 --> 00:30:52,985
Não ama..

368
00:30:53,284 --> 00:30:56,746
Porque se amasse,
diria a verdade.

369
00:31:09,562 --> 00:31:11,335
Eu só bati nele uma vez.

370
00:31:13,816 --> 00:31:15,217
Eu sinto muito..

371
00:31:16,623 --> 00:31:17,639
Eu sinto..

372
00:31:19,080 --> 00:31:22,241
Eu sinto muito.

373
00:31:34,859 --> 00:31:36,639
Você deixou ele levar a culpa.

374
00:31:38,903 --> 00:31:40,624
Seu próprio irmão.

375
00:31:43,479 --> 00:31:45,288
Benjamin, eu quero ir.

376
00:31:45,389 --> 00:31:46,874
Não, não vá,
por favor.

377
00:31:48,913 --> 00:31:51,118
Quer saber por que ele está
com você, querida?

378
00:31:51,172 --> 00:31:54,616
É porque você dá a ele todas
as coisas que ele nunca teve..

379
00:31:54,859 --> 00:31:57,509
Dinheiro, posição..

380
00:31:58,935 --> 00:32:00,849
E uma mãe que ama ele.

381
00:32:08,040 --> 00:32:09,546
Eu sei o que te espera,
irmão,

382
00:32:09,547 --> 00:32:11,741
mesmo que você seja cego
demais para ver.

383
00:32:12,884 --> 00:32:15,952
Você ficará preso em
um mundo..

384
00:32:16,210 --> 00:32:18,272
Ao qual não pertence.

385
00:32:18,675 --> 00:32:21,464
Com uma família que
nunca te aceitará..

386
00:32:22,577 --> 00:32:24,617
E uma aposentada
como esposa.

387
00:32:44,360 --> 00:32:46,624
Eu ainda não entendo.

388
00:32:49,381 --> 00:32:51,101
Por que levar a culpa?

389
00:32:54,527 --> 00:32:57,489
Ele tinha 21 anos,
eu tinha 15.

390
00:33:00,287 --> 00:33:02,670
Menores infratores não
parecia tão ruim.

391
00:33:05,002 --> 00:33:07,061
Mas é a sua vida inteira.

392
00:33:14,077 --> 00:33:16,428
Você já teve um momento
em que é apenas..

393
00:33:17,869 --> 00:33:21,670
Um momento muito além
do que imaginou.

394
00:33:22,279 --> 00:33:23,912
Que você está apenas..

395
00:33:24,835 --> 00:33:26,539
Está fora de si mesmo.

396
00:33:26,564 --> 00:33:28,004
Apenas..

397
00:33:29,341 --> 00:33:30,861
Apenas fazendo.

398
00:33:36,668 --> 00:33:38,188
Eu pensei que..

399
00:33:43,219 --> 00:33:45,576
Eu realmente pensei que
estava salvando ele.

400
00:33:46,280 --> 00:33:48,288
Foi isso que me fez
continuar..

401
00:33:49,316 --> 00:33:50,783
Naquele lugar.

402
00:33:52,840 --> 00:33:54,827
Eu pensei que ele
estava por aí,

403
00:33:55,562 --> 00:33:57,295
construindo uma vida
para si mesmo.

404
00:33:59,920 --> 00:34:02,256
Então eu saí, o encontrei..

405
00:34:04,334 --> 00:34:06,294
Ele acabou exatamente
como minha mãe..

406
00:34:10,000 --> 00:34:11,725
Tudo tinha sido em vão.

407
00:34:14,700 --> 00:34:16,260
Eu tive que ir embora.

408
00:34:17,917 --> 00:34:21,730
Eu não podia mais ser
Sean White,

409
00:34:21,731 --> 00:34:24,413
Sean White, o garoto que
matou o comerciante.

410
00:34:30,314 --> 00:34:31,928
Eu precisava de uma
segunda chance.

411
00:34:37,080 --> 00:34:39,109
Você é minha segunda chance.

412
00:34:41,745 --> 00:34:43,827
Eu só quero ir para casa.

413
00:34:58,500 --> 00:35:00,311
- Mãe? Você está bem?
- Mãe? Onde você esteve?!

414
00:35:00,312 --> 00:35:02,419
Caramba, eu estava
muito preocupado.

415
00:35:02,420 --> 00:35:04,039
Que tal darmos oxigênio
à sua mãe?

416
00:35:04,040 --> 00:35:05,537
Ela desapareceu no dia
do casamento,

417
00:35:05,538 --> 00:35:07,397
acho que temos o direito de
nos sentir preocupados.

418
00:35:08,324 --> 00:35:09,428
O que está acontecendo, mãe?

419
00:35:09,429 --> 00:35:11,014
Só preciso ficar sozinha.

420
00:35:11,039 --> 00:35:13,311
Vejo você na igreja?

421
00:36:27,883 --> 00:36:29,256
Oi, pessoal.

422
00:36:29,480 --> 00:36:31,319
Você está linda.

423
00:36:31,827 --> 00:36:33,307
Te vejo daqui a pouco.

424
00:37:09,766 --> 00:37:12,231
Quanto tempo você
gostaria de esperar?

425
00:37:13,350 --> 00:37:14,759
O tempo que for preciso.

426
00:37:14,760 --> 00:37:16,357
Só temos a igreja
até às 16h.

427
00:37:16,358 --> 00:37:17,655
Ela vem.

428
00:37:41,480 --> 00:37:42,795
Julia..

429
00:37:43,736 --> 00:37:44,983
Acho que podemos concordar

430
00:37:44,984 --> 00:37:46,284
que o mínimo de escândalo
é desejável.

431
00:37:46,285 --> 00:37:47,678
Ninguém quer uma cena.

432
00:37:47,679 --> 00:37:48,902
Muito menos, mamãe.

433
00:37:48,903 --> 00:37:52,624
Isto deve dar para pegar
um táxi daqui.

434
00:37:52,625 --> 00:37:54,200
Patrick, não seja grosserio.

435
00:37:54,201 --> 00:37:55,897
Eu pensei que estava sendo
bastante generoso.

436
00:37:55,898 --> 00:37:58,401
Vocês poderiam nos dar
um momento a sós?

437
00:37:58,402 --> 00:38:01,606
Mãe, devemos ficar, caso as
coisas fiquem bem feias.

438
00:38:01,607 --> 00:38:03,176
O que você acha que
está acontecendo?

439
00:38:03,177 --> 00:38:04,126
Você está cancelando
o casamento.

440
00:38:04,127 --> 00:38:05,212
Finalmente vendo a luz.

441
00:38:05,213 --> 00:38:07,811
Poderiam me deixar
falar com Benjamin?!

442
00:38:07,812 --> 00:38:09,609
- Sério mãe, deveríamos ficar.
- Não vou a lugar nenhum.

443
00:38:09,610 --> 00:38:11,507
Algum de vocês escuta?

444
00:38:11,508 --> 00:38:14,600
Ela nos pediu para ir,
então nós vamos.

445
00:38:21,044 --> 00:38:24,340
Casamento não é algo que se
deve entrar com dúvida.

446
00:38:24,567 --> 00:38:26,031
É para a vida toda.

447
00:38:27,123 --> 00:38:29,256
Você é muitas coisas..

448
00:38:31,017 --> 00:38:33,944
A única coisa que nunca pensei
que você fosse, era hipócrita.

449
00:38:55,389 --> 00:38:56,690
Eu sei que você
provavelmente..

450
00:38:57,343 --> 00:38:59,438
Não aguenta muito
mais peso,

451
00:39:00,038 --> 00:39:01,463
mas..

452
00:39:02,996 --> 00:39:04,836
Se vale de algo, eu..

453
00:39:06,508 --> 00:39:09,202
Eu sinto muito,
muito mesmo.

454
00:39:15,168 --> 00:39:17,045
Eu sei.

455
00:39:21,400 --> 00:39:23,506
Eu também sinto muito.

456
00:39:25,514 --> 00:39:27,639
Você não tem que
pedir desculpas.

457
00:39:27,640 --> 00:39:29,608
Eu deixei você se esconder.

458
00:39:30,979 --> 00:39:34,772
Porque me convinha,
eu apenas..

459
00:39:34,773 --> 00:39:37,940
mergulhei você em todo
meu drama,

460
00:39:38,268 --> 00:39:41,736
tudo, tudo era sobre mim,
meus filhos, meu passado.

461
00:39:45,870 --> 00:39:48,322
Não deixei espaço para você.

462
00:39:55,486 --> 00:39:56,924
Isso é..

463
00:39:59,140 --> 00:40:01,799
É isso.

464
00:40:06,227 --> 00:40:07,827
Benjamin..

465
00:40:12,046 --> 00:40:14,548
Eu não quero minha
vida antiga.

466
00:40:18,069 --> 00:40:20,861
Aquela sem você.

467
00:40:38,929 --> 00:40:41,807
Estou pensando que devemos
pular um pouco a parte de

468
00:40:41,808 --> 00:40:43,397
alguma objeção..

469
00:42:22,928 --> 00:42:25,649
Sei que contou à minha mãe.
Se disser à Eimear,

470
00:42:25,650 --> 00:42:27,932
eu juro que te mato.

471
00:42:35,381 --> 00:42:37,372
<i>Eu sei que você está
tendo um caso, Patrick.</i>

472
00:42:43,132 --> 00:42:44,805
Deve ser cansativo.

473
00:42:47,068 --> 00:42:49,785
Passar todo esse tempo lutando
para ser algo que você não é.

474
00:42:51,973 --> 00:42:53,559
Você não sabe nada
sobre mim.

475
00:42:53,560 --> 00:42:56,176
Bom filho, bom pai.

476
00:42:58,123 --> 00:43:00,787
- Bom marido.
- Cala a boca!

477
00:43:00,812 --> 00:43:02,292
Eu não escrevi isso.

478
00:43:03,555 --> 00:43:05,129
Eu não sabia.

479
00:43:05,780 --> 00:43:07,460
Mas agora eu sei.

480
00:43:13,173 --> 00:43:14,773
Você vai..

481
00:43:17,777 --> 00:43:19,598
Não posso perder
minha esposa.

482
00:43:20,423 --> 00:43:22,129
Minhas filhas..

483
00:43:23,387 --> 00:43:24,987
Então, não precisará.

484
00:43:26,525 --> 00:43:28,411
Desde que você fique fora
do meu caminho.

485
00:43:45,589 --> 00:43:47,629
A primeira vez que
encontrei Julia..

486
00:43:50,374 --> 00:43:52,239
Eu queria cuidar dela..

487
00:43:52,684 --> 00:43:55,497
Eu realmente não posso
explicar isso..

488
00:43:56,009 --> 00:43:57,645
Foi apenas..

489
00:43:57,905 --> 00:44:02,234
Instinto, e um bastante
incoveniente.

490
00:44:03,472 --> 00:44:06,712
E então eu percebi que ela
também queria cuidar de mim.

491
00:44:08,767 --> 00:44:11,525
Eu me senti exposto.

492
00:44:15,270 --> 00:44:17,970
E nunca parecia haver uma
opção para fugir,

493
00:44:17,995 --> 00:44:20,135
o que sempre existiu antes.

494
00:44:22,713 --> 00:44:24,167
Eu sei que para muitas
pessoas nesta sala,

495
00:44:24,168 --> 00:44:26,197
não fazemos muito sentido.

496
00:44:26,450 --> 00:44:30,650
E quando pergunto por que,
tudo se resume a uma coisa..

497
00:44:32,861 --> 00:44:34,381
Nossa idade.

498
00:44:35,249 --> 00:44:36,705
Este..

499
00:44:37,244 --> 00:44:42,081
Aparente abismo de
anos que nos separa.

500
00:44:45,524 --> 00:44:47,364
Minha resposta para isso..

501
00:44:50,139 --> 00:44:55,732
Nada pode fazer todo o resto
parecer mais irrelevante

502
00:44:55,733 --> 00:44:57,235
do que o amor.

503
00:44:57,481 --> 00:44:58,701
Apoiado..

504
00:45:03,927 --> 00:45:05,756
E quanto a mim..

505
00:45:09,435 --> 00:45:11,056
Ninguém sabe quem sou.

506
00:45:12,007 --> 00:45:13,607
O que eu fiz.

507
00:45:15,295 --> 00:45:16,603
Todas as diferentes..

508
00:45:17,651 --> 00:45:20,315
Faces que coloquei
no mundo.

509
00:45:21,165 --> 00:45:24,163
Ser 100% conhecido
é uma coisa rara.

510
00:45:24,164 --> 00:45:26,265
Não acho que muitas
pessoas são.

511
00:45:27,616 --> 00:45:29,546
Eu sou, agora.

512
00:45:31,280 --> 00:45:33,268
Acho isso aterrorizante.

513
00:45:35,273 --> 00:45:41,010
Mas também é a melhor coisa
que já me aconteceu.

514
00:45:41,569 --> 00:45:43,382
E é assim que eu sei,

515
00:45:43,975 --> 00:45:46,983
sei que apesar de tudo,
eu e você..

516
00:45:50,104 --> 00:45:51,624
Vamos ficar bem.

517
00:46:08,469 --> 00:46:09,594
Você quer?

518
00:46:12,739 --> 00:46:16,298
Eu sei que não é tradição
para a noiva falar.

519
00:46:18,518 --> 00:46:19,780
Vem cá.

520
00:46:21,452 --> 00:46:23,585
E eu nunca teria
ousado antes.

521
00:46:24,012 --> 00:46:25,806
E..

522
00:46:26,401 --> 00:46:29,272
Acho que essa é a
palavra-chave aqui.

523
00:46:29,273 --> 00:46:30,720
Antes..

524
00:46:33,240 --> 00:46:36,828
Muitos de vocês sabem que este
é meu segundo casamento.

525
00:46:36,946 --> 00:46:41,613
Meu primeiro casamento
me deu meus filhos..

526
00:46:42,454 --> 00:46:46,627
Que tem sido as melhores
coisas da minha vida.

527
00:46:48,225 --> 00:46:49,960
E este,

528
00:46:51,679 --> 00:46:54,114
Este é o meu depois!

529
00:46:56,224 --> 00:46:58,591
E eu não vou deixá-lo ir.

530
00:48:16,473 --> 00:48:17,921
O que está fazendo?

531
00:48:17,922 --> 00:48:20,240
Eu fui convidado,
se você se lembra.

532
00:48:20,617 --> 00:48:21,773
Eu quero que você
saia agora.

533
00:48:22,018 --> 00:48:23,364
Que grosseria.

534
00:48:23,365 --> 00:48:25,420
E eu comprei um presente
e tudo o mais.

535
00:48:25,421 --> 00:48:27,959
Olha, o que quer que seja,
não façamos, certo?

536
00:48:28,529 --> 00:48:31,892
Eu quero falar com Julia,
não com você.

537
00:48:32,709 --> 00:48:34,138
Aí está.

538
00:48:34,880 --> 00:48:36,396
Não se envergonhe!

539
00:48:36,397 --> 00:48:38,902
Você quis dizer não
envergonhar você, mãe.

540
00:48:38,903 --> 00:48:40,815
Não se preocupe.
Eu não pretendo.

541
00:48:40,840 --> 00:48:42,123
Por favor, não faça isso.

542
00:48:42,124 --> 00:48:43,598
Você precisa ir, agora.

543
00:48:46,201 --> 00:48:49,950
Eu não quero ser
deprimente,

544
00:48:49,951 --> 00:48:52,380
mas achei que você
deveria saber..

545
00:48:52,381 --> 00:48:55,405
Julia me beijou..

546
00:48:56,046 --> 00:48:59,636
No Natal, ela me beijou.

547
00:49:04,962 --> 00:49:06,555
É isso que você acha
que aconteceu?

548
00:49:07,388 --> 00:49:08,974
Você fez o que sempre faz.

549
00:49:08,975 --> 00:49:11,020
Você queria algo e pegou.

550
00:49:20,393 --> 00:49:22,068
Quero que vá embora.

551
00:49:24,056 --> 00:49:25,576
Você a ouviu.

552
00:49:28,566 --> 00:49:30,740
Você não pode pegar tudo.

553
00:49:31,396 --> 00:49:32,791
Eles..

554
00:49:33,903 --> 00:49:35,523
E você..

555
00:49:35,780 --> 00:49:37,505
Eu fui anos atrás.

556
00:49:40,457 --> 00:49:43,723
Não se afaste de mim
novamente.

557
00:49:44,184 --> 00:49:45,559
Julia.

558
00:49:46,632 --> 00:49:49,231
Julia, volte aqui agora,
Julia!

559
00:49:49,232 --> 00:49:52,075
Por favor, acalme-se.
Pelo amor de Deus.

560
00:49:52,076 --> 00:49:53,256
Por favor.

561
00:49:56,146 --> 00:49:59,075
Acho que não vamos
precisar disso, não é?

562
00:50:02,215 --> 00:50:03,735
Eu não sou você.

563
00:50:05,155 --> 00:50:06,520
Eu nunca serei você.

564
00:50:09,644 --> 00:50:11,349
Querida, eu..

565
00:50:12,217 --> 00:50:13,450
Della..

566
00:50:22,171 --> 00:50:24,682
Leo! Rapaz..

567
00:50:27,043 --> 00:50:28,584
Quem é você?

568
00:50:44,234 --> 00:50:46,637
Hora de ir para casa,
eu acho.

569
00:50:50,861 --> 00:50:52,246
O que você quer com ela?

570
00:50:54,132 --> 00:50:56,216
O que você quer com
minha esposa?

571
00:50:58,717 --> 00:51:00,197
Minha esposa.

572
00:51:02,226 --> 00:51:04,013
E eu não quero nada,

573
00:51:05,091 --> 00:51:06,625
além de amá-la.

574
00:51:07,160 --> 00:51:08,520
Tratá-la bem.

575
00:51:09,830 --> 00:51:12,341
Todas as coisas que você
falhou em fazer.

576
00:51:14,059 --> 00:51:15,927
Você não sabe nada
sobre nós.

577
00:51:15,928 --> 00:51:18,599
Eu sei o que você fez com ela.

578
00:51:20,404 --> 00:51:24,419
E se você não sair agora,

579
00:51:25,091 --> 00:51:27,519
vou garantir que todos saibam

580
00:51:27,520 --> 00:51:30,044
que tipo de homem você
realmente é.

581
00:52:12,731 --> 00:52:14,164
Você está bem?

582
00:52:15,103 --> 00:52:16,385
Estou.

583
00:52:18,295 --> 00:52:19,975
Na verdade, estou.

584
00:52:20,720 --> 00:52:22,132
Ele se foi.

585
00:52:22,133 --> 00:52:23,600
Ótimo.

586
00:52:30,046 --> 00:52:32,400
Gostaria de dançar,
Sr. Greene?

587
00:52:34,824 --> 00:52:36,463
Sempre.

588
00:52:47,527 --> 00:52:49,354
<i># Conversando à toa #</i>

589
00:52:50,018 --> 00:52:52,839
<i># Eu não sei o que dizer #</i>

590
00:52:52,840 --> 00:52:55,215
<i># Direi de qualquer maneira #</i>

591
00:52:55,729 --> 00:52:59,047
<i># Hoje é outro dia para
encontrar você #</i>

592
00:52:59,072 --> 00:53:01,469
<i># Fugindo da timidez #</i>

593
00:53:01,729 --> 00:53:04,444
<i># Estarei vindo pelo seu
amor, ok? #</i>

594
00:53:04,445 --> 00:53:08,484
<i># Me dê uma chance #</i>

595
00:53:08,939 --> 00:53:10,325
<i># Me dê uma chance #</i>

596
00:53:10,326 --> 00:53:14,034
<i># Aceite o desafio #</i>

597
00:53:14,035 --> 00:53:15,978
<i># Me dê uma chance #</i>

598
00:53:15,979 --> 00:53:20,421
<i># Eu irei embora #</i>

599
00:53:20,422 --> 00:53:25,408
<i># Em um ou dois dias #</i>

600
00:54:38,920 --> 00:54:42,043
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

601
00:54:52,130 --> 00:54:55,598
<font color=#008080><i>Espero que tenham gostado
e até a próxima!</i></font>

