1
00:00:00,148 --> 00:00:01,597
Vamos nos casar.

2
00:00:01,640 --> 00:00:02,751
E quanto ao papai?

3
00:00:02,775 --> 00:00:04,273
Leo está do meu lado.

4
00:00:04,656 --> 00:00:06,376
Então, porque ele não te contou
sobre eu e Marsha?

5
00:00:06,377 --> 00:00:09,934
Porque ele sabia,
e não disse nada a você.

6
00:00:09,935 --> 00:00:12,957
Não é sempre que sou grato
pelo fato de não ter família.

7
00:00:13,259 --> 00:00:15,058
Eu quero que você
esteja protegida.

8
00:00:15,216 --> 00:00:17,709
Se as intenções de Benjamin
são boas, ele não irá se opor.

9
00:00:17,734 --> 00:00:19,070
Estou começando a me
perguntar

10
00:00:19,071 --> 00:00:21,468
se isso é apenas uma maneira
de voltar para o Ted.

11
00:00:21,843 --> 00:00:24,475
Por quê hoje?
Por causa dela.

12
00:00:24,476 --> 00:00:27,069
Isso não tem nada haver
com a Julia!

13
00:00:41,231 --> 00:00:42,878
<i>Tudo está de cabeça
para baixo.</i>

14
00:00:44,202 --> 00:00:45,802
<i>Nossa família feliz..</i>

15
00:00:49,201 --> 00:00:52,501
<i>A que me lembro,
não existe mais.</i>

16
00:00:56,129 --> 00:00:57,368
<i>Mãe.</i>

17
00:00:58,988 --> 00:01:00,352
<i>Pai.</i>

18
00:01:02,617 --> 00:01:08,375
<b>Leo, feliz 25 anos, nem acredito
que já é um adulto. Amor, Pai.</b>

19
00:01:09,091 --> 00:01:10,745
<i>E tudo se resume a uma pessoa.</i>

20
00:01:16,039 --> 00:01:17,495
<i>Remova ele..</i>

21
00:01:18,559 --> 00:01:20,399
<i>Remova o problema.</i>

22
00:01:35,304 --> 00:01:36,679
Posso ajudar?

23
00:01:36,921 --> 00:01:38,210
Espero que sim.

24
00:01:38,928 --> 00:01:40,301
Estou procurando pelo Benjamin.

25
00:01:40,473 --> 00:01:43,660
Desculpe, e você é?

26
00:01:45,195 --> 00:01:46,719
Sou irmão dele.

27
00:01:54,434 --> 00:01:57,200
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

28
00:02:27,652 --> 00:02:29,786
<b>Episódio 05 - Her Baby</b>

29
00:02:32,750 --> 00:02:35,145
Quais as chances de comer um
pequeno pedaço de bolo

30
00:02:35,146 --> 00:02:36,627
antes que ele volte?

31
00:02:36,628 --> 00:02:38,119
Você não vai ganhar nenhum.

32
00:02:38,144 --> 00:02:40,078
- Malvada.
- Benjamin.

33
00:02:40,914 --> 00:02:42,467
Tem alguém querendo vê-lo.

34
00:02:46,485 --> 00:02:47,725
Kieran.

35
00:02:48,518 --> 00:02:51,725
Mãe, este é o irmão
de Benjamin.

36
00:02:53,498 --> 00:02:54,781
Meio.

37
00:02:57,280 --> 00:03:00,062
Meu meio-irmão.

38
00:03:00,600 --> 00:03:02,867
Meio, inteiro, é tudo
a mesma coisa.

39
00:03:03,599 --> 00:03:05,507
Sinto muito por
simplesmente aparecer.

40
00:03:06,212 --> 00:03:09,601
Podia jurar que nos disse que
Benjamin era filho único, mãe.

41
00:03:10,965 --> 00:03:15,036
Você deve ter confundido.

42
00:03:16,173 --> 00:03:18,187
É um prazer conhecê-lo.
Eu sou a Julia.

43
00:03:18,212 --> 00:03:19,928
Kieran.
Prazer em conhecê-la também.

44
00:03:23,238 --> 00:03:25,710
Então, como tem passado?

45
00:03:28,936 --> 00:03:30,215
Essa é a sua esposa?

46
00:03:31,600 --> 00:03:33,406
Nem tanto..

47
00:03:33,431 --> 00:03:34,829
Julia é minha..

48
00:03:35,615 --> 00:03:37,375
Nós vamos nos casar.

49
00:03:37,400 --> 00:03:39,320
É ainda melhor conhecê-la.

50
00:03:39,976 --> 00:03:41,439
Parabéns.

51
00:03:41,440 --> 00:03:42,880
Obrigado.

52
00:03:44,667 --> 00:03:47,796
Kieran chegou um pouco tarde
para a festa, não acha Benjamin?

53
00:03:48,708 --> 00:03:52,023
Bem, não nos vemos
há muito tempo.

54
00:03:52,718 --> 00:03:54,279
Defina "muito tempo".

55
00:03:54,420 --> 00:03:57,914
17 anos,
mais ou menos.

56
00:03:59,748 --> 00:04:02,708
Bem, isso é bíblico.

57
00:04:04,209 --> 00:04:05,769
O que aconteceu?

58
00:04:07,403 --> 00:04:08,804
Apenas..

59
00:04:11,538 --> 00:04:13,156
Uma daquelas coisas.

60
00:04:14,200 --> 00:04:16,145
Essa é uma explicação
detalhada.

61
00:04:18,797 --> 00:04:21,901
Vem, por que não vamos a
um lugar mais privado?

62
00:04:22,309 --> 00:04:25,278
Nos dá a chance de
matar a saudade.

63
00:04:27,171 --> 00:04:28,735
Dê um abraço nele, então.

64
00:04:29,312 --> 00:04:30,959
O pobre rapaz veio até aqui.

65
00:04:30,960 --> 00:04:33,585
De um lugar bem longe de Kent,
pelo que parece.

66
00:04:47,379 --> 00:04:48,818
Deveríamos cantar o parabéns.

67
00:04:49,669 --> 00:04:51,883
Della, poderia me ajudar a
acender as velas?

68
00:04:52,040 --> 00:04:54,679
Você vai mesmo fingir..

69
00:04:55,690 --> 00:04:57,249
Que aquilo simplesmente
não aconteceu?

70
00:04:57,274 --> 00:04:58,793
Não estou fingindo nada.

71
00:04:59,203 --> 00:05:02,039
Tenho que ser honesto, mãe.
Nunca ouvi falar do irmão dele.

72
00:05:02,040 --> 00:05:03,479
Por que teria ouvido?

73
00:05:03,796 --> 00:05:07,679
Você mal consegue trocar
gentilezas com Benjamin.

74
00:05:07,680 --> 00:05:10,076
Mesmo assim, dificilmente é a
mais atraente das qualidades,

75
00:05:10,077 --> 00:05:12,249
não falar com seu irmão pela
metade de sua vida.

76
00:05:12,338 --> 00:05:15,914
É meio que psicopático.

77
00:05:17,853 --> 00:05:19,249
Nem sempre é fácil..

78
00:05:20,567 --> 00:05:22,078
Família.

79
00:05:28,875 --> 00:05:30,079
Delicadamente feito.

80
00:05:30,080 --> 00:05:32,759
Por que não pensa primeiro
e fale depois?

81
00:05:32,760 --> 00:05:34,840
O cara é um mentiroso
e ponto final.

82
00:05:41,179 --> 00:05:42,975
Então, essa é sua solução,
ir embora?

83
00:05:43,538 --> 00:05:47,000
Estou cansado de contar à mamãe
coisas que ela não quer ouvir.

84
00:05:48,200 --> 00:05:50,199
Tenho minha própria família
com que me preocupar.

85
00:05:50,200 --> 00:05:52,359
Lembrete, também somos
sua família!

86
00:06:01,272 --> 00:06:05,596
<i>Heidi: Volte logo.
Preciso de você dentro de mim.</i>

87
00:06:13,544 --> 00:06:14,867
Você não vai acreditar
nisso, mas..

88
00:06:19,187 --> 00:06:22,163
Patrick vai e você segue.
Legal.

89
00:06:22,789 --> 00:06:24,475
Duas palavras mano,
e são palavras

90
00:06:24,476 --> 00:06:27,530
que você não reconhecerá,
saldo insuficiente.

91
00:06:27,808 --> 00:06:29,808
Não posso recusar
uma carona para casa.

92
00:06:30,437 --> 00:06:33,093
De qualquer forma, você não
quer passar seu aniversário

93
00:06:33,118 --> 00:06:34,564
com seus irmãos secos
e velhos.

94
00:06:35,607 --> 00:06:37,992
Não, você está certa,
não consigo pensar em nada pior.

95
00:06:38,489 --> 00:06:39,679
Está bem.

96
00:06:42,052 --> 00:06:43,320
Até.

97
00:06:59,077 --> 00:07:00,871
Feliz aniversário, Leão Leo!

98
00:07:04,921 --> 00:07:06,519
Ela monta bem, não?

99
00:07:06,765 --> 00:07:08,879
Ela é ótima.

100
00:07:09,468 --> 00:07:11,239
Você já arranhou ela?

101
00:07:11,240 --> 00:07:13,265
Não, isso foi o Patrick.

102
00:07:14,444 --> 00:07:17,135
Então, junto com o almoço,
você também perdeu

103
00:07:17,160 --> 00:07:19,839
o último absurdo com o
nosso garotão.

104
00:07:19,840 --> 00:07:23,006
Estou pensando, você, eu,

105
00:07:23,007 --> 00:07:24,519
jantar de aniversário
no The Oak,

106
00:07:24,520 --> 00:07:27,851
eu te conto a história,
você mantém meu copo cheio..

107
00:07:28,961 --> 00:07:30,124
Todos ficam felizes.

108
00:07:30,149 --> 00:07:32,015
Acho que o pegamos
desta vez, pai.

109
00:07:32,040 --> 00:07:33,249
Eu vou dizer de novo.

110
00:07:33,274 --> 00:07:35,466
Chega de Benjamin,
chega da sua mãe.

111
00:07:35,491 --> 00:07:36,679
É tudo..

112
00:07:37,950 --> 00:07:39,801
Isso não é bom para mim.

113
00:07:42,399 --> 00:07:44,439
Ainda há tempo de parar
este casamento. Poderíamos..

114
00:07:44,440 --> 00:07:45,907
Fique quieto, Leo.

115
00:07:47,259 --> 00:07:48,985
Lembre-se de quem é
esta casa.

116
00:07:50,949 --> 00:07:54,470
Um jantar, só nós dois
parece ótimo.

117
00:07:55,987 --> 00:07:57,467
Mas não hoje.

118
00:07:59,724 --> 00:08:01,305
Claro, tanto faz.

119
00:08:30,625 --> 00:08:32,540
Patrick está tendo um caso.

120
00:08:33,465 --> 00:08:35,899
Tal pai, tal filho,
eu acho.

121
00:08:36,131 --> 00:08:38,175
Não, isso é diferente.

122
00:08:38,200 --> 00:08:39,880
Ele não estava apenas
entediado ou excitado,

123
00:08:39,881 --> 00:08:41,050
como o merda do meu
irmão mais velho,

124
00:08:41,051 --> 00:08:43,312
ele estava perdido.

125
00:08:44,165 --> 00:08:47,132
Quero dizer, você trabalha
toda a sua vida

126
00:08:47,157 --> 00:08:48,599
e dá tudo o que tem

127
00:08:48,600 --> 00:08:49,681
e então é como..

128
00:08:50,135 --> 00:08:50,982
Aposentadoria.

129
00:08:51,041 --> 00:08:55,915
Então, toda a coisa certa
que fez não dá em nada.

130
00:08:56,165 --> 00:08:58,218
Assim, quando a coisa
errada surge..

131
00:08:58,243 --> 00:09:01,679
Você acabou de descrever minha
mãe como uma coisa errada?

132
00:09:01,680 --> 00:09:02,970
Bem, ela gerou você,

133
00:09:02,971 --> 00:09:05,135
o que considero um dos traços
mais redentores dela,

134
00:09:05,136 --> 00:09:07,639
mas ela separou meus pais.

135
00:09:07,640 --> 00:09:11,199
E os dois são perfeitos,
certo?

136
00:09:11,200 --> 00:09:15,452
Então, se não fosse pela
bruxaria da minha mãe,

137
00:09:15,453 --> 00:09:17,329
eles ainda estariam juntos?

138
00:09:18,622 --> 00:09:20,062
Sim.

139
00:09:21,522 --> 00:09:23,082
E prosperando.

140
00:09:24,305 --> 00:09:25,893
Todos nós estaríamos.

141
00:09:26,089 --> 00:09:30,415
Bem, você poderá testar
sua teoria em breve.

142
00:09:33,719 --> 00:09:35,634
Não basta dizer isso e em
seguida ficar quieta.

143
00:09:35,635 --> 00:09:36,792
O que quer dizer?

144
00:09:37,905 --> 00:09:39,482
Quero dizer..

145
00:09:40,036 --> 00:09:42,303
Que eles estão dormindo
em camas separadas.

146
00:09:43,810 --> 00:09:45,410
O beijo da morte.

147
00:09:53,815 --> 00:09:55,375
Então, talvez haja
uma maneira.

148
00:09:57,329 --> 00:09:59,208
Com uma pequena mão amiga.

149
00:10:00,820 --> 00:10:02,740
Não olhe para mim.

150
00:10:06,240 --> 00:10:09,474
Você percebe que, se nossos
pais não estivessem juntos,

151
00:10:10,320 --> 00:10:12,079
não haveria esse..

152
00:10:12,080 --> 00:10:16,263
desagradável clima
de enteados..

153
00:10:18,600 --> 00:10:22,763
E poderíamos ser mais livres?

154
00:10:46,707 --> 00:10:49,493
<i>A história tem um jeito
engraçado de se repetir.</i>

155
00:10:53,960 --> 00:10:57,212
<i>Os mesmos erros cometidos
repetidamente.</i>

156
00:11:00,503 --> 00:11:03,689
<i>Acabando comigo presa em
algo que não quero estar.</i>

157
00:11:07,269 --> 00:11:09,148
<i>Com um homem em quem
não posso confiar.</i>

158
00:11:32,814 --> 00:11:34,080
Kieran..

159
00:11:35,040 --> 00:11:37,384
Ele vai ficar no The Oak.

160
00:11:44,350 --> 00:11:46,876
Você me disse
que era filho único.

161
00:11:50,981 --> 00:11:53,695
E você me fez ficar
na frente deles,

162
00:11:53,696 --> 00:11:56,204
na frente de todos eles,
e mentir.

163
00:11:56,446 --> 00:11:57,492
Você não precisava.

164
00:11:57,493 --> 00:11:59,935
Acha que meus filhos precisam
de mais desculpas

165
00:11:59,936 --> 00:12:01,093
- para ficar contra nós?
- Não.

166
00:12:01,094 --> 00:12:03,319
Não, olhe, eu sei..
Eu sei que eles não..

167
00:12:03,320 --> 00:12:07,117
Eu sei que eles não sabem,
e eu posso explicar,

168
00:12:07,118 --> 00:12:09,159
mas primeiro, você
precisa acreditar, eu..

169
00:12:09,160 --> 00:12:11,346
É o tamanho disso que
me perturba,

170
00:12:11,347 --> 00:12:13,063
porque não é uma coisa
pequena, certo?

171
00:12:13,088 --> 00:12:15,393
Não é algo que eu possa
simplesmente.. É..

172
00:12:16,644 --> 00:12:19,575
Ele é sua família,
seu próprio sangue.

173
00:12:19,576 --> 00:12:20,807
E se você pode mentir
sobre isso,

174
00:12:20,808 --> 00:12:22,108
pode mentir sobre
qualquer coisa.

175
00:12:27,189 --> 00:12:29,017
Você tem que entender..

176
00:12:30,883 --> 00:12:34,681
Eu passei minha vida toda
tentando me afastar..

177
00:12:35,360 --> 00:12:38,879
dele.
Do passado.

178
00:12:39,261 --> 00:12:41,810
E quando eu vim para Londres,
significava que eu poderia ser

179
00:12:41,811 --> 00:12:44,293
quem eu quisesse,
poderia dizer o que quisesse!

180
00:12:44,294 --> 00:12:48,238
Então, eu acabei dizendo às
pessoas a coisa mais fácil.

181
00:12:49,400 --> 00:12:51,097
Que eu sou filho único.

182
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
E quanto mais eu falava..

183
00:12:56,914 --> 00:13:00,033
Bem, mais deixava de
ser uma mentira

184
00:13:00,058 --> 00:13:02,577
e se tornava normal.

185
00:13:02,680 --> 00:13:05,719
E então eu conheci você e
você era tão inteligente

186
00:13:05,720 --> 00:13:08,393
e culta, e eu só queria
acompanhar!

187
00:13:08,418 --> 00:13:09,932
Certo.
Então, a culpa é minha?

188
00:13:09,957 --> 00:13:11,666
Não. Não é!

189
00:13:11,691 --> 00:13:14,572
Você não entenderia.

190
00:13:14,597 --> 00:13:17,277
Você não poderia!

191
00:13:18,456 --> 00:13:20,535
Aquele nível de vergonha,

192
00:13:20,560 --> 00:13:23,479
de apenas querer arranhar
sua própria pele

193
00:13:23,480 --> 00:13:25,769
até que você simplesmente
não existisse mais!

194
00:13:28,245 --> 00:13:30,575
Eu não tive escolha,
está bem?

195
00:13:30,600 --> 00:13:34,880
Fiz isso para sobreviver.

196
00:13:36,520 --> 00:13:38,418
E o que ele quer de você?

197
00:13:42,510 --> 00:13:44,558
Acho que ele quer..

198
00:13:46,358 --> 00:13:49,212
Acho que ele quer me
mostrar que mudou.

199
00:13:52,160 --> 00:13:55,215
E o que você quer?

200
00:13:56,004 --> 00:13:58,191
Quero que você não
me olhe assim.

201
00:13:58,216 --> 00:13:59,319
Assim como?

202
00:13:59,320 --> 00:14:03,871
Como se eu tivesse
quebrado algo.

203
00:14:04,883 --> 00:14:06,895
Eu posso consertar isso!

204
00:14:06,896 --> 00:14:08,589
Posso consertar isso.
Porque eu não vou..

205
00:14:08,590 --> 00:14:10,393
Não vou deixar você ir.

206
00:14:10,394 --> 00:14:12,119
Você entendeu?
Não vou deixar você ir.

207
00:14:12,120 --> 00:14:14,839
Porque você é tudo!

208
00:14:14,840 --> 00:14:16,479
Porque você é tudo!
Tudo!

209
00:14:16,480 --> 00:14:18,472
Então, por que arriscar?

210
00:14:18,497 --> 00:14:20,931
Do que você tinha
tanta vergonha?

211
00:14:25,000 --> 00:14:26,359
Benjamin?

212
00:14:27,746 --> 00:14:29,479
Tudo bem.
Respire.

213
00:14:29,480 --> 00:14:31,199
Respire.
Inspire..

214
00:14:33,105 --> 00:14:35,572
Respire.
Está tudo bem.

215
00:14:35,597 --> 00:14:37,021
Está tudo bem.

216
00:14:41,535 --> 00:14:43,381
Respire, isso mesmo.

217
00:14:43,406 --> 00:14:44,885
Isso mesmo.
Continue.

218
00:14:44,910 --> 00:14:46,559
Está tudo bem.

219
00:14:46,560 --> 00:14:48,705
Está?

220
00:14:48,730 --> 00:14:51,319
- Está?
- Sim, está tudo bem.

221
00:14:51,320 --> 00:14:52,800
Está tudo bem.

222
00:15:20,930 --> 00:15:24,527
Então, esse seu plano maligno..

223
00:15:26,319 --> 00:15:27,839
Como posso ajudar?

224
00:15:30,386 --> 00:15:32,511
Mantenha sua mãe ocupada
durante o dia.

225
00:15:35,186 --> 00:15:37,369
Compras, manicure,

226
00:15:37,394 --> 00:15:42,222
ou qualquer outra atividade
que as meninas gostem.

227
00:15:43,885 --> 00:15:45,045
Ai!

228
00:15:46,803 --> 00:15:51,535
Sua compreensão da espécie
feminina é inigualável.

229
00:15:57,760 --> 00:15:59,302
Deixe o resto comigo.

230
00:16:21,000 --> 00:16:22,360
Você está bem?

231
00:16:26,114 --> 00:16:27,274
Estou.

232
00:16:32,961 --> 00:16:36,294
Eu fiquei acordada,
pensando nisso.

233
00:16:37,297 --> 00:16:40,060
Querer começar de novo,
eu entendo.

234
00:16:41,480 --> 00:16:42,760
Me perdoe..

235
00:16:43,905 --> 00:16:46,744
Mas eu preciso saber
se é só isso.

236
00:16:47,097 --> 00:16:48,818
Se não tem mais nada.

237
00:16:51,818 --> 00:16:54,451
Acho que qualquer outra
coisa me destruiria.

238
00:17:02,852 --> 00:17:04,857
Eu quero conhecer Kieran.

239
00:17:08,527 --> 00:17:09,904
Eu também.

240
00:17:12,434 --> 00:17:14,880
Acho que deveríamos
convidá-lo para ficar aqui.

241
00:17:25,334 --> 00:17:28,279
Você é boa demais para este
mundo, sabia disso?

242
00:17:31,240 --> 00:17:33,039
Acho que ele disse que
não vai ficar,

243
00:17:33,040 --> 00:17:34,560
ele tem algum trabalho
em casa.

244
00:17:35,620 --> 00:17:37,380
Ele vai embora depois
do fim de semana.

245
00:17:38,538 --> 00:17:42,373
Então, vamos convidá-lo,
fazer ele se sentir bem-vindo.

246
00:18:04,120 --> 00:18:05,466
Oi, isso é para você.

247
00:18:05,491 --> 00:18:08,474
Elas são um amor.
Entre.

248
00:18:13,120 --> 00:18:15,719
Coma, por favor.

249
00:18:15,720 --> 00:18:18,599
Caso contrário, vou ficar
inundando você com perguntas

250
00:18:18,600 --> 00:18:19,959
e tudo ficará frio.

251
00:18:19,960 --> 00:18:21,319
Manda ver.

252
00:18:21,320 --> 00:18:23,071
Eu mal sei por onde começar.

253
00:18:23,096 --> 00:18:24,536
Sim, sei como é.

254
00:18:28,000 --> 00:18:32,479
Esta é uma foto de nós dois
quando éramos crianças.

255
00:18:32,480 --> 00:18:34,013
Não julgue o corte de cabelo.

256
00:18:34,843 --> 00:18:36,818
Você era loiro?

257
00:18:37,764 --> 00:18:39,832
Loiro mesmo.

258
00:18:40,622 --> 00:18:44,488
Me pergunto quantas outras
coisas eu não sei sobre você.

259
00:18:44,689 --> 00:18:46,959
Foi no dia anterior ao
aniversário de 10 anos dele,

260
00:18:46,960 --> 00:18:49,199
ele ficou moreno de repente.
Digo, o alvoroço que ele fez.

261
00:18:49,200 --> 00:18:51,035
Houve choro e tudo mais.

262
00:18:51,060 --> 00:18:52,519
Você tem outras fotos?

263
00:18:52,520 --> 00:18:55,240
Não muitas, mas tenho.
Lá no apartamento.

264
00:18:55,869 --> 00:18:57,628
Você ainda está..

265
00:18:57,840 --> 00:19:01,552
Sim, eu passei um pouco
de tinta.

266
00:19:01,787 --> 00:19:03,568
Transformei nosso quarto
em uma sala de musculação.

267
00:19:03,593 --> 00:19:06,553
Desculpe, você não estava
por perto para perguntar.

268
00:19:10,177 --> 00:19:11,834
Você vai ter que vir
visitar algum dia.

269
00:19:11,865 --> 00:19:14,201
Eu adoraria!
Ver onde você cresceu.

270
00:19:15,680 --> 00:19:17,399
Como ele era quando criança?

271
00:19:17,400 --> 00:19:18,959
Ele era..

272
00:19:19,736 --> 00:19:21,535
Ele estava sempre em
sua própria cabeça.

273
00:19:21,716 --> 00:19:23,459
Não como eu, eu converso
com qualquer um.

274
00:19:23,460 --> 00:19:26,068
Mas meu irmãozinho,
ele tinha umas canetas

275
00:19:26,069 --> 00:19:28,543
que iam, não estou brincando,
iam para todo lugar com ele.

276
00:19:28,840 --> 00:19:31,559
Eu jogava futebol e olhava,
ele não tinha mais que 6 anos,

277
00:19:31,560 --> 00:19:33,559
escrevendo histórias sobre
o Rei Arthur e dragões

278
00:19:33,560 --> 00:19:35,326
e coisas sobre as quais
eu não sabia nada.

279
00:19:35,640 --> 00:19:37,759
Eu sabia que ele seria alguém.

280
00:19:37,853 --> 00:19:39,537
Que ele nos deixaria
para trás.

281
00:19:41,083 --> 00:19:44,021
Revirando os anos em cima
de torradas com ovos?

282
00:19:44,376 --> 00:19:45,895
Existe alguma outra maneira?

283
00:19:45,920 --> 00:19:48,607
- Tem um pouco para você.
- Não, continuem.

284
00:19:48,632 --> 00:19:51,582
Eu só vim perguntar uma coisa.

285
00:19:55,320 --> 00:19:57,440
Posso roubar minha mãe
de você amanhã?

286
00:19:58,777 --> 00:20:00,866
Você não precisa pedir
minha permissão.

287
00:20:02,395 --> 00:20:04,428
Seu irmão é um homem
importante.

288
00:20:17,710 --> 00:20:19,561
Devemos esconder a prata?

289
00:20:23,748 --> 00:20:27,137
É uma piada, mãe.
Como fazíamos antes.

290
00:20:27,138 --> 00:20:29,463
Você está muito animado hoje.

291
00:20:29,639 --> 00:20:31,859
Não posso estar animado para
passar o dia com minha mãe?

292
00:20:31,883 --> 00:20:33,282
Claro que pode.

293
00:20:33,307 --> 00:20:36,615
Estou muito contente por
você ter sugerido.

294
00:20:36,905 --> 00:20:41,811
Eu sei que os últimos seis meses
não foram exatamente..

295
00:20:43,366 --> 00:20:47,030
Sério, eu deveria ter
resolvido as coisas.

296
00:20:47,055 --> 00:20:49,214
Certo, acho que precisamos
seriamente gerenciar

297
00:20:49,215 --> 00:20:50,642
suas expectativas para
essa viagem de um dia.

298
00:20:50,643 --> 00:20:53,213
Não é um spa de luxo.

299
00:20:53,842 --> 00:20:56,286
Você permite sua velha mãe
ser um pouco sentimental?

300
00:20:56,311 --> 00:20:57,479
Não importa para onde vamos,

301
00:20:57,480 --> 00:20:59,398
eu ficaria feliz com sanduíches
de carne enlatada no carro,

302
00:20:59,399 --> 00:21:01,085
desde que sejamos
nós dois.

303
00:21:17,320 --> 00:21:20,272
Não estivemos em Becky Falls
desde que vocês eram crianças.

304
00:21:34,114 --> 00:21:35,733
Foi ideia sua?

305
00:21:35,758 --> 00:21:36,917
Não.

306
00:21:38,920 --> 00:21:40,889
Não, não foi ideia minha.

307
00:21:43,040 --> 00:21:45,719
Você ouviu alguma coisa
que eu disse aquele dia?

308
00:21:45,720 --> 00:21:47,428
Na verdade, eu ouvi.

309
00:21:49,225 --> 00:21:51,639
Existe alguma razão para
vocês se evitarem?

310
00:21:51,640 --> 00:21:54,226
- Não estamos nos evitando.
- Não há nada disso, filho.

311
00:21:54,250 --> 00:21:55,530
Ótimo..

312
00:21:55,874 --> 00:21:58,435
Então, não há razão para que
não possam passar o dia comigo.

313
00:22:18,165 --> 00:22:20,695
É realmente escorregadio.
Então, pai, ajude a mãe.

314
00:22:21,421 --> 00:22:23,124
Eu não sou tão velha.

315
00:22:23,870 --> 00:22:25,514
Não seja teimosa.

316
00:23:30,780 --> 00:23:32,763
Certo. Porque eu estava
no comando,

317
00:23:32,788 --> 00:23:34,702
ao invés de pedaços de maçã..

318
00:23:34,727 --> 00:23:36,535
Está denegrindo minhas
habilidades de piquenique?

319
00:23:39,657 --> 00:23:41,256
Eu não como um desses
há anos.

320
00:23:41,281 --> 00:23:43,038
O biscoito dos campeões.

321
00:23:45,720 --> 00:23:47,879
Benjamin está te vigiando,
não é?

322
00:23:48,296 --> 00:23:50,159
Mãe, Rocky Bar?

323
00:23:51,069 --> 00:23:52,233
Ele não está me vigiando.

324
00:23:52,257 --> 00:23:54,119
Só temos muito o que
resolver com o casamento.

325
00:23:54,120 --> 00:23:56,575
Claro, o grande dia galopa
cada vez mais perto.

326
00:23:56,835 --> 00:23:58,391
Ainda não recebi
meu convite.

327
00:23:58,416 --> 00:24:00,536
Estou esperando chegar
na caixa do correio.

328
00:24:01,442 --> 00:24:04,287
É apenas uma coisa pequena.
Quero dizer, é uma..

329
00:24:04,320 --> 00:24:05,577
É uma festa.

330
00:24:06,264 --> 00:24:08,679
Para ser sincera, não achei
que você gostaria de ir.

331
00:24:08,680 --> 00:24:10,119
Por que diz isso?

332
00:24:10,120 --> 00:24:12,913
Certamente alguém tem que
me ajudar com esse caramelo.

333
00:24:14,663 --> 00:24:16,831
No espírito de brincar de
famílias felizes..

334
00:24:20,136 --> 00:24:22,296
Considere-se convidado.

335
00:24:24,440 --> 00:24:27,744
Devemos voltar, os suricatos
voltam às 3 horas.

336
00:24:29,680 --> 00:24:32,392
Obviamente vou precisar
de mais um convite.

337
00:24:32,393 --> 00:24:33,735
Para Marsha.

338
00:24:33,760 --> 00:24:35,525
Este não é o primeiro
casamento que planejei,

339
00:24:35,550 --> 00:24:37,031
embora este seja diferente,

340
00:24:37,056 --> 00:24:39,713
porque desta vez tenho permissão
para fazer o que quero.

341
00:24:40,379 --> 00:24:41,858
Você teve o casamento
que queria.

342
00:24:41,859 --> 00:24:43,932
Não, eu tive o casamento
que você queria.

343
00:24:43,933 --> 00:24:45,103
Desculpe, ditou.

344
00:24:45,104 --> 00:24:46,580
Que, sejamos honestos,
definiu o tema

345
00:24:46,581 --> 00:24:48,463
para tudo o que se seguiu,
não foi?

346
00:24:48,464 --> 00:24:49,887
Mãe, por favor.

347
00:24:50,275 --> 00:24:51,319
Obrigado, filho.

348
00:24:51,320 --> 00:24:52,959
Eu disse que ele estava
do meu lado.

349
00:24:52,960 --> 00:24:53,986
Não estou em lado nenhum.

350
00:24:53,987 --> 00:24:55,315
Então você não escolheu
o lado do seu pai

351
00:24:55,316 --> 00:24:57,099
quando escondeu a traição
dele de mim?

352
00:25:01,890 --> 00:25:03,421
Por que você contou a ela?

353
00:25:04,762 --> 00:25:06,822
Porque ele queria me magoar.

354
00:25:08,181 --> 00:25:10,166
E adivinhem, funcionou.

355
00:25:10,480 --> 00:25:11,679
Mãe..

356
00:25:11,680 --> 00:25:13,079
Isto foi uma péssima ideia.

357
00:25:13,329 --> 00:25:15,259
Finalmente concordamos
em algo.

358
00:25:17,160 --> 00:25:19,410
Olha, nós podemos recomeçar.
Eu sei que podemos.

359
00:25:19,411 --> 00:25:20,999
Apenas devemos dedicar
alguns minutos,

360
00:25:21,000 --> 00:25:23,079
depois voltar, alimentar
os suricatos.

361
00:25:23,080 --> 00:25:24,759
Chega de malditos suricatos.

362
00:25:24,760 --> 00:25:26,892
Você não tem mais cinco anos.

363
00:25:37,640 --> 00:25:39,839
Eu não queria ver nada.
Não queria saber de nada.

364
00:25:39,863 --> 00:25:41,635
Acredite, mãe.
Eu..

365
00:25:42,736 --> 00:25:45,914
Quando pensei em te contar,
não podia magoá-la assim.

366
00:25:45,915 --> 00:25:48,611
Papai jurou que iria resolver
as coisas com você.

367
00:25:48,612 --> 00:25:51,174
- Deixar como era antes.
- Como era?

368
00:25:52,463 --> 00:25:53,783
E como era?

369
00:25:54,827 --> 00:25:56,400
Vocês eram felizes.

370
00:25:57,080 --> 00:25:58,367
Você e o papai.

371
00:25:58,392 --> 00:26:01,189
E não de uma maneira
deprimente, apenas..

372
00:26:02,011 --> 00:26:03,721
Trabalhando calmamente.

373
00:26:07,440 --> 00:26:08,930
Me fez sentir seguro.

374
00:26:08,955 --> 00:26:14,221
Como se nossa família fosse
a única coisa sólida.

375
00:26:17,719 --> 00:26:19,150
Mas agora?

376
00:26:21,553 --> 00:26:23,221
Estamos sendo destruídos..

377
00:26:24,280 --> 00:26:25,908
E é tudo culpa dele.

378
00:26:27,360 --> 00:26:29,580
O que você acha que
deu errado, Leo,

379
00:26:29,605 --> 00:26:32,174
deu errado muito antes
de Benjamin.

380
00:26:57,220 --> 00:26:59,992
Mamãe e papai,
se amavam, não é?

381
00:27:00,025 --> 00:27:02,860
<i>Que tal pegar leve comigo
na conversa?</i>

382
00:27:02,885 --> 00:27:04,850
Mas eles se amavam.
Eu sei que sim. Não é?

383
00:27:04,851 --> 00:27:06,336
<i>Por que não liga
para o Patrick?</i>

384
00:27:06,337 --> 00:27:07,673
<i>Ele ama uma profunda
e significativa.</i>

385
00:27:07,674 --> 00:27:08,655
Não vou ligar para o Patrick.

386
00:27:08,656 --> 00:27:10,661
- Estou ligando para você.
- <i>Está bem..</i>

387
00:27:10,662 --> 00:27:13,255
<i>É que agora não é
uma boa hora..</i>

388
00:27:13,256 --> 00:27:15,646
<i>Digam olá para o meu
irmãozinho, pessoal.</i>

389
00:27:15,800 --> 00:27:17,559
Não sou seu irmãozinho.

390
00:27:17,560 --> 00:27:19,839
<i>É um termo de carinho,
imbecil.</i>

391
00:27:19,840 --> 00:27:22,435
<i>E também, receio,
factualmente correto.</i>

392
00:27:22,622 --> 00:27:23,999
<i>O que há com você?</i>

393
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
Nada, não é nada.

394
00:27:29,786 --> 00:27:31,724
Levei mamãe e papai
para Becky Falls hoje.

395
00:27:31,725 --> 00:27:33,448
<i>Por que diabos você
faria isso?</i>

396
00:27:33,763 --> 00:27:35,724
O que quer dizer?
Costumávamos nos divertir lá.

397
00:27:35,725 --> 00:27:39,095
<i>Por diversão, você quer dizer
que chovia toda vez que íamos?</i>

398
00:27:39,120 --> 00:27:42,199
<i>Papai falando sobre o quão caro
os chás com creme eram,</i>

399
00:27:42,200 --> 00:27:44,999
<i>e por isso voltamos com fome,
um de nós chorando.</i>

400
00:27:45,000 --> 00:27:47,599
<i>Normalmente você.
Na verdade, sempre você.</i>

401
00:27:47,600 --> 00:27:50,279
Por que você sempre faz isso,
você e Patrick,

402
00:27:50,280 --> 00:27:52,341
fingem que não era
do jeito que era?

403
00:27:52,366 --> 00:27:55,175
<i>Não, você está certo, todos
demos as mãos em Becky Falls,</i>

404
00:27:55,200 --> 00:27:56,158
<i>fizemos correntes de margaridas</i>

405
00:27:56,159 --> 00:27:57,459
<i>e saltamos pela floresta
cantando Kumba..</i>

406
00:29:19,298 --> 00:29:20,777
Os dois estão em casa.

407
00:29:20,802 --> 00:29:22,721
Não se preocupe.
Eu nasci discreto.

408
00:29:22,746 --> 00:29:23,927
Como foi?

409
00:29:24,680 --> 00:29:27,458
Podemos pular a conversa?

410
00:29:38,400 --> 00:29:40,232
Calma.

411
00:29:49,682 --> 00:29:51,333
O que está fazendo?

412
00:29:54,000 --> 00:29:57,359
Fique, nós podemos
assistir um filme.

413
00:29:57,360 --> 00:29:59,959
Eu não quero assistir filme,
eu quero transar.

414
00:29:59,960 --> 00:30:01,786
É isso que os jovens
fazem, sabia?

415
00:30:02,240 --> 00:30:04,599
Não somos um casal chato
de meia-idade

416
00:30:04,624 --> 00:30:07,960
com nosso chocolate quente
e alguns documentários..

417
00:30:10,936 --> 00:30:12,802
Nós nem somos um casal.

418
00:30:13,296 --> 00:30:15,255
Por que está sendo tão cruel?

419
00:30:15,280 --> 00:30:17,544
O que posso dizer?
Vem naturalmente.

420
00:30:24,880 --> 00:30:26,310
Cali?

421
00:30:26,335 --> 00:30:28,335
Tem alguém com você?

422
00:30:30,756 --> 00:30:32,888
Qual o problema com
a porta da frente?

423
00:30:33,480 --> 00:30:35,310
Eu estava..

424
00:30:35,388 --> 00:30:37,675
Ajudando Cali com os currículos.

425
00:30:37,700 --> 00:30:39,200
Sua especialidade.

426
00:30:44,696 --> 00:30:46,605
Eu só vou pular.

427
00:30:46,630 --> 00:30:47,710
Bem, antes de fazer isso,

428
00:30:47,711 --> 00:30:49,849
tenho certeza que vai
querer ver seu pai.

429
00:30:49,954 --> 00:30:51,234
Edward.

430
00:30:57,885 --> 00:31:00,565
Você não acha que já causou
problemas suficientes hoje?

431
00:31:48,428 --> 00:31:51,107
Eu acho,
se tudo correr bem,

432
00:31:51,320 --> 00:31:54,646
você será meu meio-tio.

433
00:32:00,249 --> 00:32:02,849
Por que você está bem
com isso,

434
00:32:04,060 --> 00:32:05,574
ele estar com ela?

435
00:32:05,599 --> 00:32:08,075
Fala sério que a diferença
de idade não te incomoda?

436
00:32:09,498 --> 00:32:11,986
Estou feliz
que ele esteja feliz.

437
00:32:11,987 --> 00:32:13,417
Não importa o que pareça.

438
00:32:13,480 --> 00:32:16,263
Porra! Muito estranho,
é como parece.

439
00:32:17,360 --> 00:32:19,427
Quero dizer, tem seu irmão..

440
00:32:20,080 --> 00:32:21,904
Como algum tipo de
garoto propaganda..

441
00:32:23,240 --> 00:32:24,121
e depois tem ela.

442
00:32:24,122 --> 00:32:26,017
Ela dificilmente está na
melhor forma física.

443
00:32:26,038 --> 00:32:28,036
É uma boa maneira de
falar sobre sua mãe.

444
00:32:31,040 --> 00:32:32,591
Parece que você está tendo
um dos grandes.

445
00:32:33,396 --> 00:32:35,086
É chamado de tomar
uma bebida.

446
00:32:35,111 --> 00:32:36,591
Você não tem amigos?

447
00:32:40,640 --> 00:32:43,799
Desculpe. É culpa minha.
Deixe-me pegar uma bebida.

448
00:32:44,005 --> 00:32:45,732
O mesmo novamente,
por favor, querida.

449
00:32:53,600 --> 00:32:55,239
Vai me contar, então,

450
00:32:55,240 --> 00:32:58,159
por que realmente você parou
de falar com Benjamin

451
00:32:58,160 --> 00:32:59,872
e por quê vocês são
tão diferentes?

452
00:32:59,897 --> 00:33:02,217
Do sotaque até..

453
00:33:03,034 --> 00:33:04,337
Tudo.

454
00:33:04,338 --> 00:33:07,427
Pais diferentes, escolas
diferentes, amigos diferentes.

455
00:33:07,452 --> 00:33:09,613
E o grande congelamento
de 17 anos?

456
00:33:09,638 --> 00:33:11,379
Eu fiz algumas merdas,

457
00:33:11,404 --> 00:33:13,208
coisas que você nunca deveria
fazer com a família.

458
00:33:13,209 --> 00:33:15,663
Eu menti, roubei

459
00:33:15,664 --> 00:33:17,190
Muita expectativa para
esse casamento.

460
00:33:17,191 --> 00:33:17,895
Não.

461
00:33:17,896 --> 00:33:19,864
Não, este sou eu.
Este não é meu irmão.

462
00:33:20,413 --> 00:33:22,521
Porque ele é um cara
tão honrado.

463
00:33:22,546 --> 00:33:25,622
Mantendo você escondido
como um segredo sujo.

464
00:33:25,647 --> 00:33:28,044
Sabe, eu o perdoaria
por quase tudo..

465
00:33:28,232 --> 00:33:30,130
Porque ele é do meu sangue.

466
00:33:30,436 --> 00:33:32,521
E no final, é tudo que temos.

467
00:33:43,465 --> 00:33:45,699
É assim que se faz, rapaz.

468
00:34:21,080 --> 00:34:23,383
Pode não contar à minha
mãe sobre isso?

469
00:34:24,280 --> 00:34:25,914
Comida chinesa gelada..

470
00:34:27,602 --> 00:34:30,815
Uma lata de Coca-Cola,
e estará novo amanhã.

471
00:34:30,840 --> 00:34:31,999
Parece deprimente.

472
00:34:32,000 --> 00:34:35,567
E lembre-se, não deixe
meu irmãozinho te afetar.

473
00:34:36,080 --> 00:34:37,602
Ele não é um cara mau.

474
00:34:40,850 --> 00:34:42,209
Ei.

475
00:34:42,234 --> 00:34:45,735
Outro conselho, que você pode
optar por ignorar completamente.

476
00:34:46,462 --> 00:34:48,539
Não cometa os mesmos erros
que eu cometi.

477
00:34:49,298 --> 00:34:50,764
Quando eu tinha a sua idade..

478
00:34:51,560 --> 00:34:54,160
Tudo que fazia era provar
que estavam certos sobre nós.

479
00:34:57,485 --> 00:34:58,650
Boa noite.

480
00:35:39,615 --> 00:35:41,824
Deveria dizer,
"Companhia de Leo e Kieran,"

481
00:35:41,825 --> 00:35:43,560
porque seremos parceiros.

482
00:35:43,847 --> 00:35:44,919
Eu sei o que está pensando.

483
00:35:44,920 --> 00:35:47,082
Está pensando, "O que fazemos
fora da época festiva?"

484
00:35:47,106 --> 00:35:49,899
"O que não fazemos?"
seria a melhor pergunta.

485
00:35:50,320 --> 00:35:53,191
Na verdade, estou muito
impressionada.

486
00:35:53,511 --> 00:35:55,132
Impressionada como,
"bom trabalho"

487
00:35:55,133 --> 00:35:57,264
ou impressionada como,
"eu vou investir?"

488
00:36:33,305 --> 00:36:35,264
Não é uma questão
de confiança.

489
00:36:35,495 --> 00:36:37,418
Só me pergunto se não
seria melhor você mesmo

490
00:36:37,419 --> 00:36:40,055
ganhar o capital inicial.

491
00:36:40,056 --> 00:36:42,359
Assim seu entusiasmo
não diminui.

492
00:36:42,360 --> 00:36:44,119
Não vai, estou falando sério
sobre isso.

493
00:36:44,120 --> 00:36:46,239
Como estava falando sério
sobre a escola de Surf?

494
00:36:46,240 --> 00:36:47,808
O aplicativo de aluguel
de bicicletas?

495
00:36:48,160 --> 00:36:49,319
Suas noites de poesia?

496
00:36:49,320 --> 00:36:51,075
Está me ridicularizando.
Não me ridicularize.

497
00:36:51,076 --> 00:36:53,815
Eu não estou, querido.
Só estou tentando..

498
00:36:53,816 --> 00:36:55,910
Você ia dizer sim mais cedo,
eu sei que ia.

499
00:36:55,911 --> 00:36:58,495
E agora, milagrosamente,
você muda de ideia.

500
00:37:00,480 --> 00:37:01,999
Você falou com Benjamin,
não falou?

501
00:37:02,000 --> 00:37:04,079
Claro que falei.
Ele é meu noivo.

502
00:37:04,080 --> 00:37:06,480
E ele disse para você
não me ajudar?

503
00:37:06,707 --> 00:37:08,847
Porque ele quer todo o
seu dinheiro para ele.

504
00:37:09,488 --> 00:37:13,215
Porque ele pode ver que
continuando consentindo,

505
00:37:13,216 --> 00:37:16,199
estou te fazendo mais mal
do que bem.

506
00:37:16,245 --> 00:37:18,335
Está mesmo acreditando na
palavra dele ao invés da minha?

507
00:37:18,336 --> 00:37:20,359
Não faça isso ser sobre
Benjamin.

508
00:37:20,360 --> 00:37:22,159
Tudo é sobre Benjamin.

509
00:37:22,355 --> 00:37:25,050
Tudo tem sido sobre Benjamin
desde que você o conheceu.

510
00:37:25,458 --> 00:37:27,655
Sinto muito,
não posso ajudá-lo.

511
00:37:27,680 --> 00:37:29,024
Todos os meus amigos,

512
00:37:29,025 --> 00:37:31,080
todos foram direto para Londres
depois da universidade,

513
00:37:31,081 --> 00:37:32,999
mudaram para apartamentos,
tendo suas vidas adequadas.

514
00:37:33,000 --> 00:37:35,039
Mas eu voltei.
Por você.

515
00:37:35,199 --> 00:37:38,080
Você voltou porque
lhe convinha.

516
00:37:38,105 --> 00:37:39,841
É o que você sempre faz.

517
00:37:39,866 --> 00:37:41,506
Certo.

518
00:37:48,240 --> 00:37:51,199
Então, você finge se mudar e eu
te dou o que você quer.

519
00:37:51,523 --> 00:37:53,009
Isso é muito maduro.

520
00:37:53,114 --> 00:37:54,634
Não estou fingindo.

521
00:37:55,333 --> 00:37:58,324
Não seja ridículo.
Para onde você vai?

522
00:38:00,280 --> 00:38:01,792
Onde me querem.

523
00:38:02,238 --> 00:38:03,636
Para a casa do papai.

524
00:38:13,182 --> 00:38:15,089
Qualquer lugar,
menos lá.

525
00:38:16,509 --> 00:38:17,829
Por favor.

526
00:38:20,160 --> 00:38:21,959
E você se importa?

527
00:38:22,425 --> 00:38:25,128
Você deixou bem claro que
só precisa de uma coisa.

528
00:38:26,680 --> 00:38:28,097
Benjamin.

529
00:38:54,290 --> 00:38:56,370
Espero que o Benjamin
valha a pena.

530
00:40:28,978 --> 00:40:31,191
<i>Ted, Marsha e Cali
Aceitamos com prazer.</i>

531
00:40:35,205 --> 00:40:37,405
Benjamin não deveria nos ligar.

532
00:40:38,324 --> 00:40:41,639
Não gosto de ser informado sobre
minha mãe por outra pessoa.

533
00:40:41,640 --> 00:40:43,111
Mas estamos aqui agora.

534
00:40:43,980 --> 00:40:47,699
Olha, você quer que o
Leo volte, eu presumo..

535
00:40:48,269 --> 00:40:50,403
O que não será fácil..

536
00:40:50,680 --> 00:40:52,800
Do jeito que ele é com
o papai.

537
00:40:56,449 --> 00:40:58,010
A não ser..

538
00:40:58,640 --> 00:41:01,359
- Se ele souber daquela noite.
- Precisamos de biscoitos.

539
00:41:01,384 --> 00:41:03,402
Se ele souber, ele voltaria.

540
00:41:05,418 --> 00:41:07,058
Está na hora, mãe.

541
00:41:08,838 --> 00:41:10,941
Hora de parar de mentir
para ele.

542
00:41:12,560 --> 00:41:14,186
Eu nunca menti.

543
00:41:16,277 --> 00:41:20,011
Eu apenas não disse.

544
00:41:20,924 --> 00:41:24,056
E não dizendo,
você poupa a dor.

545
00:41:24,057 --> 00:41:25,495
Protege.

546
00:41:26,760 --> 00:41:28,199
Qual o problema com isso?

547
00:41:28,200 --> 00:41:30,074
Muitos, mãe.

548
00:41:30,560 --> 00:41:33,679
Todo esse silêncio,
essa negação, é uma merda.

549
00:41:33,949 --> 00:41:36,919
Não só para o Leo, que não
entende por que as coisas

550
00:41:36,920 --> 00:41:39,792
são do jeito que são,
mas para mim, para nós..

551
00:41:39,793 --> 00:41:40,975
Não fale por mim.

552
00:41:41,000 --> 00:41:43,589
Vai realmente se fazer
de bem equilibrada?

553
00:41:47,600 --> 00:41:48,620
Ótimo.

554
00:41:49,808 --> 00:41:51,408
Então, sou apenas eu,

555
00:41:52,293 --> 00:41:54,236
revirando tudo de novo
e de novo,

556
00:41:54,237 --> 00:41:57,135
pensando que talvez foi um
sonho ou que entendi errado

557
00:41:57,136 --> 00:41:59,719
e não vi meu pai bater na
merda da minha mãe

558
00:41:59,720 --> 00:42:01,667
e depois tentar se matar?

559
00:42:07,643 --> 00:42:09,910
Pronto, eu disse.

560
00:42:10,183 --> 00:42:11,956
E nós não pegamos fogo.

561
00:42:20,435 --> 00:42:21,949
Eu pensei..

562
00:42:26,289 --> 00:42:28,089
Eu pensei que você
não se lembrava.

563
00:42:29,329 --> 00:42:30,728
Você queria que não.

564
00:42:30,729 --> 00:42:32,316
Há uma diferença.

565
00:42:34,890 --> 00:42:39,050
Della, ele?
Você..

566
00:42:42,560 --> 00:42:44,679
Não.. Nós vamos ter
essa conversa.

567
00:42:44,680 --> 00:42:47,759
Claro que ela se lembra.
Estávamos juntos lá.

568
00:42:47,760 --> 00:42:49,079
Não.

569
00:42:49,080 --> 00:42:51,956
Você foi buscar a mamãe.

570
00:42:52,340 --> 00:42:54,480
Me deixou sozinha com..

571
00:42:56,440 --> 00:42:58,558
Com ele.
E eu não..

572
00:43:00,056 --> 00:43:03,150
Eu não fiz nada.
Eu não ajudei.

573
00:43:04,840 --> 00:43:06,344
Eu apenas..

574
00:43:07,165 --> 00:43:08,499
Fiquei olhando ele.

575
00:43:10,212 --> 00:43:12,995
Querida, você tinha
apenas oito anos.

576
00:43:27,280 --> 00:43:28,385
Já conversamos.

577
00:43:28,386 --> 00:43:30,471
Agora, posso, por favor,
me levantar?

578
00:43:31,797 --> 00:43:33,117
Dell.

579
00:43:34,040 --> 00:43:35,878
Você nunca disse isso.

580
00:43:38,397 --> 00:43:41,996
Quantas vezes, mãe?
Um Ryvita não é biscoito!

581
00:43:42,307 --> 00:43:44,719
Eu pensei que estava
fazendo a coisa certa,

582
00:43:44,720 --> 00:43:46,599
não falando sobre isso.

583
00:43:46,600 --> 00:43:49,104
Com a intenção de
mantê-los seguros.

584
00:43:49,493 --> 00:43:51,299
Estou tão..

585
00:43:59,416 --> 00:44:02,339
Eu não contei tudo isso
para você se sentir mal.

586
00:44:03,840 --> 00:44:07,034
Eu te disse para que pudesse
ser diferente para Leo.

587
00:44:08,976 --> 00:44:10,415
Eu não posso..

588
00:44:10,416 --> 00:44:12,479
Não posso fazer isso
com ele.

589
00:44:12,957 --> 00:44:16,307
O pai dele é seu mundo inteiro.

590
00:44:17,200 --> 00:44:20,204
Ele não é mais criança.
Nenhum de nós é.

591
00:44:21,507 --> 00:44:23,456
Vamos lá falar com ele,

592
00:44:23,960 --> 00:44:26,323
mas se pudermos
contar a ele..

593
00:44:33,480 --> 00:44:35,307
Então papai vence de novo.

594
00:45:02,493 --> 00:45:04,620
<i>Como você se machucou?</i>

595
00:45:11,624 --> 00:45:13,784
<i>Tenho colegas que podem ajudar.</i>

596
00:45:26,279 --> 00:45:27,776
<i>Eu cai.</i>

597
00:45:45,108 --> 00:45:47,310
Leo, ele..

598
00:45:48,011 --> 00:45:50,098
Ele não estava com
disposição para ouvir.

599
00:45:50,349 --> 00:45:51,793
Você tentou.

600
00:45:52,240 --> 00:45:54,587
Ele sabe o quanto está
aborrecendo ela?

601
00:45:54,588 --> 00:45:57,163
Sim, nós o equipamos
com os fatos.

602
00:45:57,606 --> 00:45:58,946
Alguns dos fatos.

603
00:45:59,360 --> 00:46:02,083
Tudo que ele tinha a dizer
por si mesmo era..

604
00:46:02,720 --> 00:46:04,879
Ele acha que você está
exercendo influência indevida

605
00:46:04,880 --> 00:46:06,949
sobre as finanças de
nossa mãe.

606
00:46:10,063 --> 00:46:11,582
Ele acha?

607
00:46:11,886 --> 00:46:13,191
Certo, eu acho.

608
00:46:13,216 --> 00:46:16,135
Achamos que está se casando
com nossa mãe pelo dinheiro.

609
00:46:16,160 --> 00:46:20,558
Bem, aí está..

610
00:46:21,440 --> 00:46:23,332
Tudo às claras.

611
00:46:36,720 --> 00:46:38,691
Não diga que não avisamos.

612
00:46:47,840 --> 00:46:49,719
A família de todo mundo
é assim?

613
00:46:50,189 --> 00:46:51,909
Assim me disseram.

614
00:46:54,144 --> 00:46:55,780
É difícil de acreditar,
não é?

615
00:47:04,240 --> 00:47:06,426
Você merece ser feliz, mãe.

616
00:47:34,479 --> 00:47:37,455
Não está chateada comigo, está?

617
00:47:37,480 --> 00:47:41,231
Por interferir,
ligar para Patrick e Della?

618
00:47:42,320 --> 00:47:43,911
Foi legal.

619
00:47:45,839 --> 00:47:47,426
Mostrou que você
se importa.

620
00:47:48,237 --> 00:47:51,810
Você nunca deve duvidar
que eu me importo.

621
00:47:51,865 --> 00:47:54,872
Isso é loucura.

622
00:47:59,419 --> 00:48:00,775
Estamos bem?

623
00:48:05,903 --> 00:48:07,770
É melhor estarmos.

624
00:48:19,434 --> 00:48:24,119
Eu pensei que organizar um
jantar tão perto do grande dia

625
00:48:24,120 --> 00:48:26,255
era uma espécie de loucura,

626
00:48:26,256 --> 00:48:30,135
mas talvez possamos chamar
isso de um novo começo.

627
00:48:30,136 --> 00:48:33,279
E, se não for bem assim,

628
00:48:33,280 --> 00:48:35,004
espero pelo menos termos
uma chance de

629
00:48:35,005 --> 00:48:37,661
praticar ser civilizados
uns com os outros

630
00:48:37,662 --> 00:48:40,019
antes de estarmos todos
em exibição pública.

631
00:48:41,640 --> 00:48:43,794
- Saúde, pessoal.
- Saúde.

632
00:48:44,753 --> 00:48:45,753
Patrick?

633
00:48:45,778 --> 00:48:47,372
Saúde.

634
00:48:48,909 --> 00:48:51,255
Tem certeza que não devemos
esperar pelo Leo?

635
00:48:51,930 --> 00:48:55,325
Ele sabia a hora, sabia o quanto
isso era importante para você.

636
00:48:55,350 --> 00:48:56,350
Nós.

637
00:48:57,244 --> 00:48:58,755
Quem perde é ele.

638
00:48:59,752 --> 00:49:02,075
- Porra.
- Desculpe.

639
00:49:02,100 --> 00:49:04,695
- As luvas estão no seu ombro.
- Eu sei, sou uma idiota.

640
00:49:04,720 --> 00:49:07,180
- Uma idiota adorável.
- Obrigada.

641
00:49:08,555 --> 00:49:13,382
Sua taça está vazia, meu amor,
o que é totalmente inaceitável.

642
00:49:13,383 --> 00:49:16,199
Está me mantendo em conserva
para me levar até o altar?

643
00:49:16,200 --> 00:49:18,387
Estou de olho em você,
Sr. Greene.

644
00:49:18,412 --> 00:49:19,572
Pego.

645
00:49:22,337 --> 00:49:24,026
Patrick, você se importaria de
pegar outra garrafa?

646
00:49:24,027 --> 00:49:25,540
Elas estão na garagem.

647
00:49:25,565 --> 00:49:27,695
Bem, não podemos ficar
com pouco champagne,

648
00:49:27,696 --> 00:49:29,907
com tudo que temos
para comemorar.

649
00:49:30,680 --> 00:49:32,290
Obrigado, parceiro.

650
00:50:04,126 --> 00:50:06,039
Mãe, desculpe, mas ele
não é um homem bom.

651
00:50:06,040 --> 00:50:07,151
Há tantas coisas que..

652
00:50:07,152 --> 00:50:10,215
Direi isso uma última
vez, Patrick.

653
00:50:10,216 --> 00:50:12,486
Não me faça escolher.

654
00:50:34,960 --> 00:50:38,072
Ei, desculpe por ter
aparecido. Nós..

655
00:50:41,760 --> 00:50:43,657
É ótimo você estar aqui.

656
00:50:43,682 --> 00:50:45,655
Eu pensei que você
estava indo para casa.

657
00:50:45,680 --> 00:50:47,079
O que posso dizer?
Não consegui ficar longe.

658
00:50:47,080 --> 00:50:48,380
Sente-se.

659
00:50:50,080 --> 00:50:51,704
Então, vocês já comeram?

660
00:50:51,853 --> 00:50:53,536
- Não.
- Querem um pouco de Moussaka?

661
00:50:53,560 --> 00:50:55,892
- Sim, seria ótimo. Obrigado.
- Por favor.

662
00:50:56,920 --> 00:50:58,680
Eu já volto.

663
00:51:09,190 --> 00:51:10,220
Kieran.

664
00:51:10,876 --> 00:51:12,517
Obrigada.

665
00:51:12,542 --> 00:51:13,410
Sem problemas.

666
00:51:13,411 --> 00:51:15,108
Eu gosto do Leo,
ele é um bom rapaz.

667
00:51:15,109 --> 00:51:16,935
Eu também.

668
00:51:16,960 --> 00:51:18,043
Ei, mano, ouça.

669
00:51:18,044 --> 00:51:21,586
Tenho boas notícias e
queria contar pessoalmente.

670
00:51:21,611 --> 00:51:23,048
Me contar o quê?

671
00:51:24,144 --> 00:51:27,150
O pai de Leo concordou em
apoiar o empreendimento dele..

672
00:51:27,876 --> 00:51:29,679
O que significa que
eu tenho um emprego.

673
00:51:29,962 --> 00:51:31,451
Um emprego onde?

674
00:51:31,476 --> 00:51:33,251
Aqui, é claro.

675
00:51:34,760 --> 00:51:37,111
Esperava que isso nos
desse a chance de..

676
00:51:37,565 --> 00:51:39,645
Nos conhecermos
novamente.

677
00:51:49,360 --> 00:51:50,635
O que você está fazendo?

678
00:51:50,660 --> 00:51:52,368
Vamos fugir para casar.

679
00:51:53,327 --> 00:51:54,704
Imagine, apenas nós.

680
00:51:54,705 --> 00:51:57,212
Podemos ter o casamento do
jeito que quisermos,

681
00:51:57,213 --> 00:51:59,519
e então podemos nos esconder
em sua casa de campo e..

682
00:51:59,520 --> 00:52:00,919
E podemos tentar..

683
00:52:00,920 --> 00:52:03,187
Podemos voltar ao jeito
que as coisas eram

684
00:52:03,188 --> 00:52:04,679
quando nos conhecemos.

685
00:52:04,680 --> 00:52:07,259
Isso é um comportamento
estranho.

686
00:52:07,260 --> 00:52:09,984
Bem, eu prefiro impulsivo.

687
00:52:09,985 --> 00:52:13,072
Nosso casamento é daqui
a dois dias, Benjamin.

688
00:52:13,073 --> 00:52:14,728
Dois dias.
Está tudo pronto,

689
00:52:14,729 --> 00:52:16,215
todo o dinheiro já foi gasto.

690
00:52:16,216 --> 00:52:18,353
Eu pensei que você não se
importava com o dinheiro.

691
00:52:18,837 --> 00:52:20,439
Não se trata disso.

692
00:52:20,440 --> 00:52:23,078
Isso é sobre o retorno
de Kieran.

693
00:52:23,079 --> 00:52:23,958
Não, não é.

694
00:52:23,959 --> 00:52:25,546
Tem alguma coisa que você
não está dizendo.

695
00:52:25,547 --> 00:52:26,979
E eu não sou idiota,

696
00:52:26,980 --> 00:52:29,967
apesar de todos parecerem
me tratar como uma.

697
00:52:31,515 --> 00:52:32,759
Está bem.

698
00:52:33,838 --> 00:52:36,603
Tudo bem, eu sentei em torno
dessa mesa hoje à noite..

699
00:52:37,406 --> 00:52:39,032
E pensei..

700
00:52:40,160 --> 00:52:44,314
Pensei, "Quem aqui está
realmente feliz por nós?".

701
00:52:44,720 --> 00:52:48,781
E eu continuei
esperando que,

702
00:52:48,782 --> 00:52:51,590
quando nos casássemos,
que ia haver..

703
00:52:53,337 --> 00:52:54,338
Que as coisas mudariam.

704
00:52:54,339 --> 00:52:57,751
Que haveria, eu não sei,
se não, amor por nós..

705
00:52:58,567 --> 00:53:01,324
Por mim, que haveria..

706
00:53:02,871 --> 00:53:06,433
Eu não sei, pelo menos
benevolência.

707
00:53:08,127 --> 00:53:09,895
Mas não..

708
00:53:09,920 --> 00:53:11,144
Não existe.

709
00:53:11,169 --> 00:53:12,364
Então..

710
00:53:13,058 --> 00:53:14,288
Você e eu.

711
00:53:17,920 --> 00:53:19,320
O que me diz?

712
00:53:24,794 --> 00:53:27,340
Diria que parece muito
com fugir.

713
00:53:50,077 --> 00:53:51,832
Mais uma noite.

714
00:53:53,179 --> 00:53:54,419
Separados.

715
00:53:55,953 --> 00:53:57,953
Não achei que você
estivesse falando sério.

716
00:53:58,960 --> 00:54:00,643
Temo que sim.

717
00:54:00,668 --> 00:54:03,637
Camas separadas para a noiva
e o noivo na véspera, ou então,

718
00:54:04,665 --> 00:54:07,363
coisas terríveis nos
acontecerão.

719
00:55:20,276 --> 00:55:21,051
Alô.

720
00:55:21,052 --> 00:55:23,348
<i>Mãe! Onde você está?</i>

721
00:55:23,349 --> 00:55:26,415
<i>Você saiu há horas.
Benjamin está ligando.</i>

722
00:55:26,416 --> 00:55:29,199
Não devemos nos falar
antes do casamento.

723
00:55:29,200 --> 00:55:30,457
<i>Certo.</i>

724
00:55:31,442 --> 00:55:32,910
Diga isso à ele.

725
00:55:35,256 --> 00:55:37,137
E diga a ele que
estou com você.

726
00:55:37,348 --> 00:55:39,335
<i>Está bem, mas você
não está.</i>

727
00:55:39,336 --> 00:55:40,146
Então minta, Della.

728
00:55:40,147 --> 00:55:41,901
Tenho certeza que isso
não está além de você.

729
00:55:42,436 --> 00:55:44,699
<i>O que está acontecendo, mãe?</i>

730
00:55:45,717 --> 00:55:48,074
<i>Algo está acontecendo.
Eu sei que está.</i>

731
00:55:48,879 --> 00:55:49,919
<i>Mãe?</i>

732
00:55:53,080 --> 00:55:55,799
Você não conhece um
Benjamin Greene, conhece?

733
00:55:55,973 --> 00:55:58,754
Ele morava do outro lado da rua
na propriedade de Chethurst.

734
00:55:58,779 --> 00:56:00,215
Benjamin Greene?

735
00:56:00,559 --> 00:56:02,095
Não, não posso afirmar.

736
00:56:02,120 --> 00:56:04,699
E gosto de pensar que conheço
a maioria das pessoas por aqui.

737
00:56:05,104 --> 00:56:08,582
Conhece Kieran Marshall,
irmão ele?

738
00:56:09,196 --> 00:56:10,975
Kieran.
Sim.

739
00:56:11,000 --> 00:56:14,902
Todo mundo conhece Kieran.
Mas o irmão dele se chama Sean.

740
00:56:15,572 --> 00:56:17,402
Olhe..

741
00:56:18,806 --> 00:56:20,480
Este é Benjamin.

742
00:56:20,800 --> 00:56:22,639
Bem, olhem só!

743
00:56:23,148 --> 00:56:24,668
O que ele é para você?

744
00:56:26,200 --> 00:56:28,512
Vou casar com ele amanhã.

745
00:56:30,182 --> 00:56:31,957
Depois do que ele fez?

746
00:56:46,615 --> 00:56:50,939
<i>Assassino preso por
matar comerciante.</i>

747
00:57:10,564 --> 00:57:10,870
<b>NO PRÓXIMO EPISÓDIO..</b>

748
00:57:11,280 --> 00:57:13,348
Casamento é para sempre.

749
00:57:15,250 --> 00:57:17,660
Ser capaz de dizer,
"O que é meu é seu,

750
00:57:17,960 --> 00:57:20,027
e o que é seu é meu."

751
00:57:21,560 --> 00:57:25,246
Se você contar à Eimear,
eu juro que mato você.

752
00:57:26,642 --> 00:57:30,121
Somos nós.
Sempre fomos nós.

753
00:57:30,122 --> 00:57:32,872
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

