1
00:00:00,623 --> 00:00:03,976
- Ele era meu marido.
- E você minha melhor amiga.

2
00:00:04,234 --> 00:00:06,615
Precisamos falar com você,
em particular.

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,039
Eu sinto muito, mãe.

4
00:00:08,040 --> 00:00:10,719
Eles são extremamente
protetores da mãe.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,882
Por quê não está com alguém
da sua idade?

6
00:00:12,907 --> 00:00:14,266
Eu estava com alguém.

7
00:00:14,291 --> 00:00:16,439
Eu até pensei que iria
me casar com ela.

8
00:00:16,440 --> 00:00:19,398
Della, esta é Heidi,
minha sócia.

9
00:00:24,731 --> 00:00:26,051
Quer casar comigo?

10
00:00:36,520 --> 00:00:37,951
<i>Para sempre.</i>

11
00:00:39,380 --> 00:00:40,937
<i>É muito tempo,</i>

12
00:00:41,745 --> 00:00:43,296
<i>mesmo com a pessoa certa.</i>

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,187
<i>E com a pessoa errada..</i>

14
00:00:48,720 --> 00:00:50,304
<i>É uma morte lenta.</i>

15
00:00:53,702 --> 00:00:55,162
Deus!

16
00:00:55,453 --> 00:00:57,883
Isto é um não, não é?

17
00:01:00,074 --> 00:01:01,474
Não.

18
00:01:03,023 --> 00:01:05,484
Então, é um sim?

19
00:01:11,426 --> 00:01:15,038
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

20
00:01:44,502 --> 00:01:48,117
<b>Episódio 04 - Her Husband</b>

21
00:01:49,963 --> 00:01:51,602
Você não precisa me
dar um anel.

22
00:01:52,143 --> 00:01:53,469
Sim, preciso.

23
00:01:53,523 --> 00:01:55,859
Caso contrário, como todos
saberão que você é minha?

24
00:01:56,859 --> 00:01:58,239
Muito engraçado.

25
00:01:58,817 --> 00:02:00,443
Eu quero te dar um anel.

26
00:02:01,203 --> 00:02:02,803
E eu quero comprá-lo.

27
00:02:15,211 --> 00:02:17,164
Esse é extraordinário.

28
00:02:25,298 --> 00:02:27,773
Bom dia!
Desculpe nosso estado.

29
00:02:28,203 --> 00:02:30,148
- Saindo para uma corrida.
- Sim, podemos ver.

30
00:02:30,173 --> 00:02:33,452
Como estão nesta temporada
interminável de festas?

31
00:02:33,480 --> 00:02:35,313
- Na verdade, estamos..
- Com pressa.

32
00:02:35,314 --> 00:02:36,121
Estamos com pressa.

33
00:02:36,122 --> 00:02:38,879
Aproveitem seus..
Esforços.

34
00:02:43,014 --> 00:02:45,015
Um dia ele vai ter
que saber.

35
00:02:45,040 --> 00:02:48,070
A verdade é que eu preferiria
se fosse só para nós.

36
00:02:48,660 --> 00:02:50,515
Parece ilegal.

37
00:02:51,321 --> 00:02:53,721
Isso não é apenas mais uma
palavra para errado?

38
00:03:46,288 --> 00:03:47,859
Por que você quer
se casar comigo?

39
00:03:49,797 --> 00:03:52,720
Por que casamento?
Por que não apenas nós?

40
00:03:52,721 --> 00:03:54,324
Como estamos?

41
00:03:56,046 --> 00:03:58,726
Eu sabia que devia ter comprado
aquele anel ali mesmo.

42
00:04:03,731 --> 00:04:05,012
Está bem.

43
00:04:09,216 --> 00:04:14,109
Eu quero casar com você porque
eu te amo e quero saber..

44
00:04:14,720 --> 00:04:19,445
Quero saber que somos apenas
eu e você, nós para sempre.

45
00:04:21,899 --> 00:04:23,289
Satisfeita?

46
00:04:23,742 --> 00:04:25,046
Desculpe.

47
00:04:25,996 --> 00:04:28,235
Eu nunca pensei que
me casaria novamente.

48
00:04:28,260 --> 00:04:29,979
Eu nunca pensei que
pediria novamente,

49
00:04:29,980 --> 00:04:33,175
já que da última vez,
mal tinha feito a pergunta

50
00:04:33,176 --> 00:04:34,719
e já levei um fora.

51
00:04:34,882 --> 00:04:37,468
Sim, eu odeio como ela
fez isso com você.

52
00:04:45,040 --> 00:04:47,109
Acho que a questão é,

53
00:04:47,578 --> 00:04:52,119
devemos ter esperanças de que
as coisas possam mudar,

54
00:04:52,120 --> 00:04:54,062
possam melhorar.

55
00:04:54,087 --> 00:04:55,215
Caso contrário..

56
00:04:55,658 --> 00:04:59,099
Não estaremos avançando,
estaremos presos.

57
00:05:00,267 --> 00:05:02,254
Presos,
nos agarrando a um..

58
00:05:02,870 --> 00:05:04,468
Passado de merda.

59
00:05:07,656 --> 00:05:10,540
Tão sábio para alguém
tão jovem.

60
00:05:10,742 --> 00:05:12,549
Vá à merda.

61
00:05:12,680 --> 00:05:14,679
Agora, posso voltar a dormir,

62
00:05:14,680 --> 00:05:15,966
ou você tem mais
algumas oscilações

63
00:05:15,967 --> 00:05:17,737
que gostaria de compartilhar
com o grupo?

64
00:05:17,738 --> 00:05:19,835
Vá à merda você.

65
00:05:41,608 --> 00:05:43,090
<i>Ela era minha esposa.</i>

66
00:05:45,322 --> 00:05:47,422
<i>A pessoa que eu escolhi.</i>

67
00:05:48,812 --> 00:05:50,373
<i>A mãe dos meus filhos.</i>

68
00:05:52,939 --> 00:05:54,819
<i>A mulher com quem
eu queria estar.</i>

69
00:05:57,150 --> 00:05:58,992
<i>Isso conta para algo.</i>

70
00:06:01,091 --> 00:06:03,367
<i>Permite que eu seja
o único..</i>

71
00:06:05,544 --> 00:06:08,617
<i>A salvá-la.. dele.</i>

72
00:06:25,234 --> 00:06:27,170
- Está quente, cuidado.
- Sim.

73
00:06:35,020 --> 00:06:38,210
Podem surpreendê-la
com a reação deles.

74
00:06:41,331 --> 00:06:42,810
Como foi a viagem?

75
00:06:42,835 --> 00:06:47,639
Um sonho, até sairmos da M5
e Elsie ficar maluca.

76
00:06:47,640 --> 00:06:49,885
Porém, está tudo bem,
ela só quer mamar.

77
00:06:49,910 --> 00:06:52,698
- Eimear, este é o Benjamin.
- Eu imaginei.

78
00:06:52,723 --> 00:06:54,251
- Como vai?
- Sim, eu..

79
00:06:54,276 --> 00:06:55,453
Seja gentil com meu marido.

80
00:06:55,478 --> 00:06:57,119
Festa de Natal do escritório
ontem à noite.

81
00:06:57,120 --> 00:06:57,709
Não diga mais nada.

82
00:06:57,710 --> 00:06:58,690
Ignorem ela.

83
00:06:58,691 --> 00:06:59,991
Não estou sofrendo
efeitos negativos.

84
00:07:00,000 --> 00:07:01,589
Sim, porque você ainda
está bêbado.

85
00:07:01,614 --> 00:07:03,174
Senti sua falta.

86
00:07:04,400 --> 00:07:06,407
Tudo bem, Patrick?
Bom te ver.

87
00:07:06,844 --> 00:07:08,859
E você também, Benjamin.

88
00:07:09,696 --> 00:07:11,255
A cavalaria chegou.

89
00:07:11,280 --> 00:07:14,087
Gostei do cabelo.
Muito reformatório.

90
00:07:17,688 --> 00:07:19,177
<b>Heidi do Trabalho.</b>

91
00:07:19,649 --> 00:07:20,937
Terra sem rede.

92
00:07:20,962 --> 00:07:23,001
Sim, tem um local no campo

93
00:07:23,026 --> 00:07:24,656
que eu acho que você
consegue três barras.

94
00:07:24,681 --> 00:07:26,499
- Tem mesmo?
- Vovó!

95
00:07:26,500 --> 00:07:28,573
- E você, me dá uma mão?
- Vovó!

96
00:07:29,642 --> 00:07:32,495
Você está magrinha, querida.

97
00:07:32,520 --> 00:07:34,999
Você sempre diz isso, por mais
gorda que eu esteja.

98
00:07:35,000 --> 00:07:37,228
Bem, você nunca foi
gorda em sua vida.

99
00:07:37,253 --> 00:07:39,215
Vi 18 carros amarelos,
Vovó!

100
00:07:39,240 --> 00:07:42,496
Meu Deus, são tantos
carros amarelos!

101
00:07:43,032 --> 00:07:44,039
Quem é ele?

102
00:07:44,040 --> 00:07:45,954
Olá, Charlotte,
sou o Benjamin.

103
00:07:46,480 --> 00:07:48,328
Ela leva um tempo
para aquecer.

104
00:07:48,353 --> 00:07:50,519
Com pessoas que não conhece.
Sem ofensas, Benjamin.

105
00:07:50,520 --> 00:07:52,337
Essa é uma atitude
sensata, Charlotte.

106
00:07:55,943 --> 00:07:57,517
Tenho que fazer uma
ligação de trabalho.

107
00:07:58,130 --> 00:08:00,985
Nós temos novidades.

108
00:08:01,010 --> 00:08:03,439
Então, eu vi.
Pobre Volvo velho.

109
00:08:09,267 --> 00:08:13,175
Vamos ver a árvore de Natal,
pessoal! É Natal!

110
00:08:13,200 --> 00:08:15,001
Época de Natal!

111
00:08:16,256 --> 00:08:18,618
Viva! Quantos presentes!

112
00:08:19,214 --> 00:08:21,548
Leo disse que você desfez
do meu quarto.

113
00:08:25,299 --> 00:08:30,482
O seu é o único voltado
para o Sul, então..

114
00:08:31,400 --> 00:08:34,268
Benjamin está aqui,
trabalhando o tempo todo.

115
00:08:35,571 --> 00:08:39,522
Bem, um mestrado não é a
piada que era na minha época.

116
00:08:40,094 --> 00:08:42,479
E antes que você pergunte
quem está pagando, eu estou,

117
00:08:43,081 --> 00:08:44,678
mas ele vai me pagar
de volta.

118
00:08:44,679 --> 00:08:46,069
Eu não ia perguntar.

119
00:08:46,094 --> 00:08:47,640
Sinceramente, achei que você
não se importaria.

120
00:08:47,641 --> 00:08:48,941
Você quase nunca está aqui.

121
00:08:49,072 --> 00:08:53,117
Hora de colocar de lado
coisas infantis e tudo mais.

122
00:09:00,920 --> 00:09:03,070
Mãe, eu realmente não
me importo.

123
00:09:03,071 --> 00:09:04,238
Não tem problema.

124
00:09:07,443 --> 00:09:09,775
<i>Todos eles estão em..
Sim, sinto muito.</i>

125
00:09:09,800 --> 00:09:11,656
E esse também é para
a Charlotte.

126
00:09:12,764 --> 00:09:14,128
Isso é desagradável.

127
00:09:14,129 --> 00:09:16,696
Não é minha culpa se você
não vai receber nada, mano.

128
00:09:17,184 --> 00:09:19,640
- Cuidado! Leo!
- Está tudo bem.

129
00:09:20,599 --> 00:09:22,586
- Que herói!
- Aqui está.

130
00:09:23,133 --> 00:09:26,717
Certo, como atual campeão,
posso escolher o primeiro jogo.

131
00:09:26,742 --> 00:09:27,922
- Obrigado.
- Senhoritas?

132
00:09:28,301 --> 00:09:29,860
É aquele que todos amamos.

133
00:09:32,709 --> 00:09:35,030
- Tudo bem em ser o banco?
- Claro.

134
00:09:35,040 --> 00:09:38,164
Mas podemos confiar nele a
não por a mão no pote?

135
00:09:39,091 --> 00:09:40,611
Depende das apostas.

136
00:09:43,376 --> 00:09:46,719
É uma grande soma de 1 libra
onde colocamos em cada rodada.

137
00:09:46,720 --> 00:09:50,279
Existem dez jogos
diferentes no total

138
00:09:50,280 --> 00:09:52,342
e se, até o final do dia 26,

139
00:09:52,367 --> 00:09:55,919
nem todos ficarmos furiosos um
com o outro e desistirmos..

140
00:09:55,920 --> 00:09:57,879
Della-gate, 2009.

141
00:09:58,114 --> 00:09:59,599
Um ano, foi um ano.

142
00:09:59,600 --> 00:10:02,639
E, acrescento, foi em resposta a
você trapacear pra caramba.

143
00:10:02,640 --> 00:10:05,395
- Vocabulário!
- Já perdemos essa batalha.

144
00:10:05,479 --> 00:10:08,023
Enfim, nós jogamos,
jogamos mais um pouco,

145
00:10:08,048 --> 00:10:10,350
alguém vence,
geralmente o pai.

146
00:10:10,375 --> 00:10:14,639
Não estamos fazendo parecer ser
divertido, mas eu prometo que é.

147
00:10:14,640 --> 00:10:15,742
Por favor, jogue.

148
00:10:16,176 --> 00:10:18,895
Um conselho, Benjamin,
é um esporte sangrento.

149
00:10:18,920 --> 00:10:22,679
Eu prefiro apenas sentar e
assistir eles se despedaçarem.

150
00:10:22,976 --> 00:10:24,119
Parece uma boa ideia.

151
00:10:24,120 --> 00:10:25,930
Benjamin, faça algo útil.

152
00:10:27,996 --> 00:10:30,226
Marcador de pontos.
Sorte sua!

153
00:10:31,934 --> 00:10:33,734
Patrick está bem?

154
00:10:33,759 --> 00:10:35,953
Sim, pelo que sei.

155
00:10:37,096 --> 00:10:39,211
Como ele está lidando com
você voltando a trabalhar?

156
00:10:39,236 --> 00:10:41,209
Bem, ele sobreviveu
àquele golpe,

157
00:10:41,234 --> 00:10:43,662
com o viver no século 21
e tudo mais.

158
00:10:43,687 --> 00:10:46,833
Só quis dizer que hoje,
ele parece um pouco..

159
00:10:47,429 --> 00:10:49,615
E isso tem que ser
relacionado a mim, não é?

160
00:10:50,109 --> 00:10:51,880
Estamos bem.
Na verdade, estamos..

161
00:10:52,107 --> 00:10:53,785
Melhores do que temos
estado há um tempo.

162
00:10:54,295 --> 00:10:55,766
Isso é bom, você merece.

163
00:10:56,794 --> 00:10:59,308
- Os dois merecem.
- Eu acho que Patrick..

164
00:10:59,333 --> 00:11:01,514
Acho que ele está apenas se
adaptando ao fato de que

165
00:11:01,515 --> 00:11:02,815
tudo está diferente.

166
00:11:02,841 --> 00:11:05,559
Digo, já ouvi o suficiente
sobre o seu homem,

167
00:11:05,560 --> 00:11:09,013
mas Patrick perdeu a parte
de ele ser um gato.

168
00:11:11,080 --> 00:11:12,950
Vale todo a violência,
eu espero.

169
00:11:25,680 --> 00:11:28,120
<i>Não estou dizendo para
aborrecê-la, estou dizendo..</i>

170
00:11:28,942 --> 00:11:31,755
<i>Estou dizendo para que você não
descubra por outra pessoa.</i>

171
00:11:33,645 --> 00:11:36,584
<i>Não, não estou me
gabando, Ali, é..</i>

172
00:11:36,609 --> 00:11:38,569
Bem, isso se chama
boas maneiras.

173
00:11:40,501 --> 00:11:42,540
Enfim, olha, eu..
Preciso desligar.

174
00:11:42,760 --> 00:11:45,700
Sim, se cuide.
Tchau.

175
00:11:48,416 --> 00:11:50,653
- Não conseguia te encontrar.
- Desculpe.

176
00:11:50,678 --> 00:11:51,833
Não, me desculpe.

177
00:11:53,413 --> 00:11:54,895
Desculpe.

178
00:11:57,281 --> 00:12:00,911
Aquela era a Ali.
Eu liguei para ela.

179
00:12:02,113 --> 00:12:03,792
Eu queria que ela
soubesse.

180
00:12:04,560 --> 00:12:07,209
São boas notícias e eu só..
Queria compartilhar.

181
00:12:07,234 --> 00:12:08,841
Eu vou contar a eles.

182
00:12:10,702 --> 00:12:12,247
Como ela reagiu?

183
00:12:15,228 --> 00:12:17,270
Na verdade, não do jeito
que eu esperava. Ela..

184
00:12:18,600 --> 00:12:21,692
Ela ficou meio arrasada.

185
00:12:24,925 --> 00:12:26,620
Engraçado como
as coisas acabam.

186
00:12:33,720 --> 00:12:35,166
Eu posso cortar, mãe.

187
00:12:35,191 --> 00:12:37,628
Que é código para
"dê a si mesmo a maior parte".

188
00:12:37,653 --> 00:12:39,595
Você dificilmente vai
passar fome.

189
00:12:39,620 --> 00:12:40,608
Por favor, fique a vontade.

190
00:12:40,609 --> 00:12:41,977
Será o máximo de trabalho
que você fez o ano todo.

191
00:12:42,429 --> 00:12:43,639
Eu não sei onde você
coloca tudo isso.

192
00:12:43,640 --> 00:12:46,006
Se eu comesse tanto quanto você,
seria grande como uma casa.

193
00:12:46,007 --> 00:12:47,398
Dificilmente.
Qual é, olhe para você.

194
00:12:48,040 --> 00:12:50,226
Quero que saiba, o trabalho no
bar é muito desgastante.

195
00:12:50,227 --> 00:12:53,264
- Mamãe disse que te demitiram.
- Eles não me demitiram.

196
00:12:53,441 --> 00:12:54,973
Não haviam turnos suficientes.

197
00:12:54,974 --> 00:12:57,316
Com o Natal sendo um momento
tão quieto e tudo mais?

198
00:12:57,341 --> 00:12:58,932
Acho que precisamos de mais
vinho tinto aqui embaixo.

199
00:12:58,933 --> 00:13:00,701
Benjamin, faria as honras?

200
00:13:00,702 --> 00:13:01,894
Sim, é claro.

201
00:13:02,323 --> 00:13:04,509
É muito bom.
Vocês trouxeram?

202
00:13:05,222 --> 00:13:07,525
Sim, desculpe.

203
00:13:07,550 --> 00:13:09,909
Posso servir minha própria
esposa, mas obrigado,

204
00:13:09,910 --> 00:13:11,210
você é um verdadeiro
cavalheiro.

205
00:13:12,200 --> 00:13:13,714
Nós vamos nos casar.

206
00:13:20,373 --> 00:13:23,527
Benjamin propôs, e..

207
00:13:23,785 --> 00:13:25,327
Eu disse sim.

208
00:13:34,576 --> 00:13:36,535
Desculpe, vocês dois
usaram calmante?

209
00:13:36,831 --> 00:13:38,433
Porque não estamos nos
comportando como crianças?

210
00:13:38,458 --> 00:13:40,550
Isso se chama cuidar!
Porra!

211
00:13:40,808 --> 00:13:42,252
E o papai?

212
00:13:42,277 --> 00:13:43,519
O que tem ele?

213
00:13:43,520 --> 00:13:45,519
Você se divorciou cinco
minutos atrás.

214
00:13:45,520 --> 00:13:47,828
Eu diria que seu pai perdeu o
direito de ter seus sentimentos

215
00:13:47,829 --> 00:13:50,599
considerados quando decidiu
dormir com minha melhor amiga.

216
00:13:58,816 --> 00:14:00,544
Então, quando é o grande dia?

217
00:14:00,545 --> 00:14:03,479
Bem, nós não falamos sobre
isso ainda, mas espero..

218
00:14:03,480 --> 00:14:05,250
Não vai demorar muito,
tenho certeza.

219
00:14:10,723 --> 00:14:12,035
Patrick?

220
00:14:12,401 --> 00:14:14,628
Tenho certeza que você tem algo
a dizer sobre isso.

221
00:14:15,950 --> 00:14:17,599
Aparentemente não.

222
00:14:18,376 --> 00:14:20,238
Patrick decidiu que agora
é o momento perfeito

223
00:14:20,239 --> 00:14:21,792
de parar de dizer a todos
o que fazer.

224
00:14:21,793 --> 00:14:24,120
Pega leve, Leo,
está bem?

225
00:14:24,733 --> 00:14:27,003
Dificilmente é uma
notícia comum.

226
00:14:30,960 --> 00:14:32,331
Você vai se casar?

227
00:14:32,356 --> 00:14:33,581
Sim.

228
00:14:34,001 --> 00:14:35,640
Vai se casar com ele?

229
00:14:35,665 --> 00:14:37,347
Ainda estou sentado aqui.

230
00:14:46,914 --> 00:14:48,394
Patrick?

231
00:14:51,364 --> 00:14:53,261
<i>Patrick, por favor,
não me ignore.</i>

232
00:14:53,696 --> 00:14:56,845
O corderio vai esfriar.

233
00:15:09,588 --> 00:15:11,125
Muito bom.

234
00:15:12,763 --> 00:15:14,443
O homem da casa.

235
00:15:24,853 --> 00:15:26,290
Della?

236
00:15:26,605 --> 00:15:28,605
Presunto está bom.

237
00:15:30,437 --> 00:15:33,657
Não, eu quis dizer,
o que você acha?

238
00:15:36,600 --> 00:15:38,280
Eu acho..

239
00:15:42,721 --> 00:15:45,595
Acho que não entendo
por que alguém se casa.

240
00:15:52,120 --> 00:15:53,306
Devo dizer, nem sempre

241
00:15:53,307 --> 00:15:55,899
sou grato pelo fato de
não ter família.

242
00:15:57,268 --> 00:16:00,620
Todos tem família, a menos que
esteja no romance de Dickens.

243
00:16:03,353 --> 00:16:05,836
Não é disso que estou falando.

244
00:16:06,832 --> 00:16:08,415
Quero dizer, tenho certeza
de que existem..

245
00:16:09,259 --> 00:16:11,751
Primos e tias,
e tudo isso, mas..

246
00:16:12,512 --> 00:16:14,407
Estou falando de
família próxima.

247
00:16:15,156 --> 00:16:16,796
Você sabe, aqueles que podem..

248
00:16:18,602 --> 00:16:20,493
Aqueles que fazem você
se sentir..

249
00:16:23,032 --> 00:16:24,712
Pequeno.

250
00:16:27,714 --> 00:16:31,064
Bem, é muito para eles
entenderem.

251
00:16:38,320 --> 00:16:41,048
Você está certa.
Claro que está.

252
00:16:42,760 --> 00:16:48,120
Não, suponho que não importa
o quão desastroso foi,

253
00:16:48,121 --> 00:16:52,142
pelo menos podemos nos consolar
com o fato de que o pior passou.

254
00:17:06,463 --> 00:17:08,466
<b>B, fui comprar o peru.</b>

255
00:17:34,915 --> 00:17:36,508
Julia está aqui..

256
00:17:36,823 --> 00:17:38,500
Para ver você.

257
00:17:46,185 --> 00:17:48,681
Espero que não mude nossos
acordos para amanhã,

258
00:17:48,682 --> 00:17:50,681
porque, você sabe,
é costume

259
00:17:50,682 --> 00:17:53,951
um pai ver seus filhos em todos
os feriados importantes.

260
00:17:54,126 --> 00:17:55,563
Não vou mudar nenhum acordo.

261
00:17:55,588 --> 00:17:57,163
Ótimo!

262
00:17:57,188 --> 00:18:00,960
Porque o ano passado não
foi o mesmo, sem ver eles.

263
00:18:00,985 --> 00:18:03,243
Foi escolha deles,
não minha.

264
00:18:03,657 --> 00:18:05,217
Se você diz.

265
00:18:09,732 --> 00:18:12,643
O que eu vim para dizer..

266
00:18:13,032 --> 00:18:15,970
É que Benjamin e eu
vamos nos casar.

267
00:18:19,803 --> 00:18:24,100
Bem, é óbvio por que ele iria
querer casar com você.

268
00:18:24,810 --> 00:18:27,626
Mesmo?
Por que seria?

269
00:18:28,828 --> 00:18:30,267
Pelo seu dinheiro.

270
00:18:34,180 --> 00:18:37,455
Esqueci que estava totalmente
desprovida de outros encantos.

271
00:18:37,456 --> 00:18:40,501
O por que você diria sim,
é isso que não consigo entender.

272
00:18:40,502 --> 00:18:42,133
Eu não quero outra discussão.

273
00:18:42,134 --> 00:18:43,381
Quem disse alguma coisa
sobre discussão?

274
00:18:43,382 --> 00:18:45,747
Estamos tendo uma conversa,
perfeitamente civilizada.

275
00:18:47,284 --> 00:18:51,141
Me recorde, são três
ou quatro meses

276
00:18:51,142 --> 00:18:53,136
desde que o divórcio saiu?

277
00:18:54,597 --> 00:18:56,267
Vamos ver o anel, então.

278
00:18:57,936 --> 00:18:58,926
Não seja tímida,

279
00:18:58,927 --> 00:19:01,415
tenho certeza que é um
grande anel que ele te deu.

280
00:19:02,456 --> 00:19:05,171
Três meses de salário,
foi o que gastei no seu.

281
00:19:05,196 --> 00:19:07,976
Sei que Benjamin ainda está
na escola,

282
00:19:07,977 --> 00:19:10,759
mas para uma ocasião como essa,
ele deve ter dado um jeito.

283
00:19:10,760 --> 00:19:12,797
Você é realmente uma criança.

284
00:19:12,822 --> 00:19:15,062
Diz a mulher se casando
com uma.

285
00:19:22,285 --> 00:19:25,095
Eu não vim pedir
sua benção,

286
00:19:25,120 --> 00:19:26,696
apenas vim te contar.

287
00:19:27,096 --> 00:19:29,350
O que eu fiz, então,
vou embora agora.

288
00:19:29,351 --> 00:19:32,879
Estou tentando ajudar você,
Julia, acredite ou não.

289
00:19:32,880 --> 00:19:34,479
Eu não quero que você
seja enganada.

290
00:19:34,480 --> 00:19:36,298
Mais do que você enganou?

291
00:19:37,132 --> 00:19:40,328
E aí está, sobre o que isso
realmente é.

292
00:19:40,329 --> 00:19:42,968
Você se vingando de mim.

293
00:19:42,993 --> 00:19:44,639
Cale-se!

294
00:19:44,640 --> 00:19:47,239
Seria mais fácil e
muito mais barato

295
00:19:47,240 --> 00:19:51,142
se você admitisse que ainda está
apaixonada por mim.

296
00:20:05,923 --> 00:20:08,540
Você se lembra como
estávamos felizes?

297
00:20:09,394 --> 00:20:12,068
Quão felizes estávamos
naquele dia?

298
00:20:12,069 --> 00:20:13,839
Você com sua moleta ridícula

299
00:20:13,840 --> 00:20:18,359
e eu com uma cintura fina
e um sorriso enorme.

300
00:20:18,360 --> 00:20:21,240
E era como se ninguém
mais importasse.

301
00:20:21,241 --> 00:20:22,895
Éramos apenas nós.

302
00:20:24,431 --> 00:20:25,639
Eu lembro.

303
00:20:26,212 --> 00:20:28,274
Se eu soubesse o que
estava por vir

304
00:20:28,275 --> 00:20:30,251
e quem você realmente era,

305
00:20:30,252 --> 00:20:32,993
eu nunca teria dito sim.

306
00:20:34,923 --> 00:20:37,554
Não pense nem por
um segundo

307
00:20:37,579 --> 00:20:40,438
que isso tenha alguma coisa
a ver com você.

308
00:20:44,915 --> 00:20:47,156
Para onde devo enviar
as flores?

309
00:20:47,181 --> 00:20:49,159
Pensando bem, vou adiar.

310
00:20:49,845 --> 00:20:52,475
Porque nós sabemos que você
nunca vai ir até o fim!

311
00:21:05,458 --> 00:21:07,519
Mãe! Pare..

312
00:21:08,960 --> 00:21:10,944
- Porra mãe, estava dormindo!
- Está tudo bem?

313
00:21:10,968 --> 00:21:12,708
Preciso que todos vocês
me ouçam.

314
00:21:12,866 --> 00:21:14,363
Os vizinhos também?

315
00:21:14,388 --> 00:21:16,435
Nos dê espaço.
Volte para dentro.

316
00:21:19,501 --> 00:21:23,145
Ontem à noite, eu senti que
deveria pedir desculpa.

317
00:21:23,247 --> 00:21:24,972
Como se eu..

318
00:21:25,106 --> 00:21:27,607
Nós tivéssemos feito
algo de errado.

319
00:21:27,632 --> 00:21:28,632
Não fizemos.

320
00:21:30,013 --> 00:21:33,606
Estamos apaixonados,
por mais difícil ou absurdo

321
00:21:33,607 --> 00:21:34,907
que todos possam achar.

322
00:21:34,974 --> 00:21:37,130
E, como consequência,
vamos nos casar.

323
00:21:37,131 --> 00:21:38,254
É realmente bem simples.

324
00:21:38,255 --> 00:21:40,995
- Sim, recebemos o aviso.
- Não me interrompa!

325
00:21:44,070 --> 00:21:47,129
Eu curti o que parecia ser
um longo relacionamento,

326
00:21:47,130 --> 00:21:49,399
porque não queria que nenhum
de vocês se sentisse pior

327
00:21:49,400 --> 00:21:51,685
do que claramente já estão.

328
00:21:52,601 --> 00:21:55,003
Mas eu tenho 60 anos.

329
00:21:55,371 --> 00:21:57,884
E eu posso ser mãe
de vocês,

330
00:21:57,885 --> 00:22:00,032
mas isso não é tudo
o que eu sou.

331
00:22:00,845 --> 00:22:04,437
Me recuso a desperdiçar
mais da minha vida

332
00:22:04,438 --> 00:22:07,665
fazendo o que é melhor
para outras pessoas.

333
00:22:09,653 --> 00:22:11,477
Eu quero me casar logo.

334
00:22:12,206 --> 00:22:14,126
E querem saber?
Eu quero casar aqui.

335
00:22:14,581 --> 00:22:16,782
O apoio de vocês
seria adorável.

336
00:22:24,040 --> 00:22:26,024
Mas na ausência disso..

337
00:22:27,696 --> 00:22:30,294
Eu peço uma coisa a vocês.

338
00:22:30,319 --> 00:22:32,460
O que, francamente,
não é muito.

339
00:22:34,396 --> 00:22:38,054
Eu peço que, por favor,
fiquem de boca fechada.

340
00:23:12,468 --> 00:23:14,468
Mãe? Aquilo foi..

341
00:23:16,635 --> 00:23:18,249
Aquilo foi muito legal.

342
00:23:19,452 --> 00:23:21,436
- Sério?
- Sim!

343
00:23:21,962 --> 00:23:24,350
She-Ra pura!

344
00:23:29,794 --> 00:23:31,575
Ontem à noite, eu..

345
00:23:32,466 --> 00:23:34,919
Deveria ter feito o que uma
pessoa normal faria

346
00:23:34,920 --> 00:23:37,239
e dito parabéns,
te dado um abraço.

347
00:23:37,552 --> 00:23:40,568
Mas eu não fiz.

348
00:23:41,482 --> 00:23:42,990
Porque..

349
00:23:44,122 --> 00:23:48,664
Porque sou uma droga em
qualquer tipo de compromisso.

350
00:23:49,538 --> 00:23:51,039
Eu não consigo ver
além de mim mesma,

351
00:23:51,040 --> 00:23:53,335
então, me desculpe.

352
00:23:53,763 --> 00:23:55,199
E..

353
00:23:55,715 --> 00:23:57,817
Parabéns, mãe.

354
00:23:58,619 --> 00:24:01,622
Mas podemos pular a
parte do abraço?

355
00:24:09,739 --> 00:24:11,847
Ei, eu quero o azul.
Você pode ficar com o verde.

356
00:24:11,872 --> 00:24:13,839
Está bem.
Aqui vamos nós.

357
00:24:15,975 --> 00:24:18,234
Tem alguma preferência
quanto às cores?

358
00:24:18,235 --> 00:24:19,719
Gosto bastante de amarelo.

359
00:24:19,720 --> 00:24:21,623
Não sei nenhuma das
respostas para as perguntas.

360
00:24:21,647 --> 00:24:23,247
Bem, você pode apenas..

361
00:24:24,424 --> 00:24:26,215
Pode simplesmente se
juntar à nossa equipe.

362
00:24:26,240 --> 00:24:28,079
Sim, precisamos de toda ajuda
que conseguirmos.

363
00:24:52,917 --> 00:24:54,215
Devo perguntar?

364
00:24:58,110 --> 00:25:00,494
- Ela vai casar com ele.
- Ela..

365
00:25:03,920 --> 00:25:05,320
Nossa!

366
00:25:06,576 --> 00:25:11,455
Eu não achei que
ela fosse capaz.

367
00:25:11,722 --> 00:25:13,599
E você está..

368
00:25:13,600 --> 00:25:16,388
Estou bem.
Não é novidade.

369
00:25:18,898 --> 00:25:21,135
Vocês foram casados
por décadas,

370
00:25:21,160 --> 00:25:23,509
é normal ficar chateado.

371
00:25:23,510 --> 00:25:26,513
Não estou chateado,
não mesmo.

372
00:25:27,036 --> 00:25:29,132
A senhora reclama demais.

373
00:25:34,406 --> 00:25:36,205
Fizemos um acordo.

374
00:25:37,228 --> 00:25:40,720
Sem mais preocupações
sobre eles, sobre ela.

375
00:25:43,046 --> 00:25:44,686
É você e eu que importa.

376
00:25:46,837 --> 00:25:50,283
Esse é um lábio superior
criminalmente suado.

377
00:26:29,056 --> 00:26:32,095
<i>Tenho notícias sérias insanas.</i>

378
00:26:32,120 --> 00:26:35,624
<i>E não atire no mensageiro,
mas mamãe..</i>

379
00:26:36,920 --> 00:26:38,520
<i>Está noiva.</i>

380
00:26:40,200 --> 00:26:42,516
- É bom ouvir de você.
<i>- Você está ouvindo?</i>

381
00:26:42,880 --> 00:26:46,594
<i>Pai, mamãe vai se casar
novamente com aquele..</i>

382
00:26:47,159 --> 00:26:49,915
- <i>Ele.</i>
- Eu sei, ela me disse.

383
00:26:50,815 --> 00:26:52,814
<i>Ela disse?</i>

384
00:26:53,196 --> 00:26:54,680
Obrigado.

385
00:26:56,480 --> 00:26:58,559
Você sempre me apoia,
não é?

386
00:26:58,684 --> 00:27:00,604
<i>Com certeza.
Você é meu pai.</i>

387
00:27:21,981 --> 00:27:23,914
<b>Nada diz Feliz Natal como..
Um amor novo.</b>

388
00:27:23,915 --> 00:27:24,612
<b>#sinosdecasamento</b>

389
00:27:38,836 --> 00:27:41,203
- Você se importa?
- Eu bati.

390
00:27:45,938 --> 00:27:48,090
- 50 libras.
- E em troca?

391
00:27:48,115 --> 00:27:49,835
Você desaparece hoje à noite.

392
00:28:45,672 --> 00:28:48,491
Isso é muita..
Perseguição.

393
00:28:48,516 --> 00:28:50,943
Eu esqueci, o romance está
perdido para você.

394
00:28:51,924 --> 00:28:54,524
É isso que eu gosto
que você pense.

395
00:28:54,560 --> 00:28:57,820
Secretamente,
eu amo muito isso!

396
00:29:02,748 --> 00:29:04,999
Elas são lindas!

397
00:29:06,664 --> 00:29:08,211
Obrigada!

398
00:29:09,907 --> 00:29:11,346
Nossa!

399
00:29:12,086 --> 00:29:13,921
Cali não vai se juntar a nós?

400
00:29:13,946 --> 00:29:17,348
Eu tentei convencê-la..

401
00:29:18,125 --> 00:29:19,486
Mas ela..

402
00:29:19,960 --> 00:29:23,579
Murmurou algo sobre
planos..

403
00:29:24,586 --> 00:29:26,307
Com um amigo.

404
00:29:29,595 --> 00:29:30,679
Um amigo homem?

405
00:29:30,704 --> 00:29:33,499
Bem, espero que sim,
pelo bem de todos nós.

406
00:29:33,500 --> 00:29:35,358
Obrigada.

407
00:29:35,383 --> 00:29:38,560
Gosto de ter uma filha recatada,
muito obrigada.

408
00:29:39,892 --> 00:29:41,335
Nossa!

409
00:29:41,360 --> 00:29:43,719
Isso é um deleite.

410
00:29:48,967 --> 00:29:50,596
Eu te ensinei bem!

411
00:29:57,891 --> 00:29:59,298
Saúde, querido.

412
00:30:20,902 --> 00:30:23,046
Acho que você me deu gota

413
00:30:23,047 --> 00:30:25,429
ou diabetes, ainda não
tenho certeza.

414
00:30:28,600 --> 00:30:30,279
Não estou reclamando.

415
00:30:30,280 --> 00:30:32,677
Só um pouquinho.

416
00:30:35,645 --> 00:30:37,289
O que você está fazendo?

417
00:30:41,520 --> 00:30:43,040
Marsha..

418
00:30:44,888 --> 00:30:48,488
Você me daria a honra
de ser minha esposa?

419
00:30:53,477 --> 00:30:55,597
Guarde isso.
Guarde o anel, por favor.

420
00:30:57,296 --> 00:30:59,651
Você não gostou?

421
00:30:59,725 --> 00:31:03,632
Bem, podemos pegar outro,
o que você quiser.

422
00:31:03,633 --> 00:31:05,810
É da minha mãe.

423
00:31:05,835 --> 00:31:08,079
Eu sei que é da sua mãe.
Sendo que ela não me suporta,

424
00:31:08,080 --> 00:31:10,632
isso realmente torna tudo ainda
mais perfeito, não é?

425
00:31:11,679 --> 00:31:14,147
Levante do chão,
você está ridículo.

426
00:31:29,560 --> 00:31:31,225
Eu não entendo.

427
00:31:31,226 --> 00:31:34,554
Sério? Não entende?

428
00:31:36,093 --> 00:31:38,607
Eu pensei que isso seria
uma coisa legal,

429
00:31:38,632 --> 00:31:41,788
que você ficaria feliz.

430
00:31:42,257 --> 00:31:43,817
Por quê hoje?

431
00:31:44,556 --> 00:31:47,030
Por que não todos os
outros dias?

432
00:31:48,026 --> 00:31:49,444
Porque..

433
00:31:49,632 --> 00:31:51,030
Por causa dela.

434
00:31:52,283 --> 00:31:53,723
Julia.

435
00:31:55,352 --> 00:31:57,218
É a Julia!

436
00:31:59,800 --> 00:32:02,408
Isso não tem nada
haver com a Julia!

437
00:33:21,516 --> 00:33:23,695
<b>Crianças
Toque para adiar</b>

438
00:34:19,092 --> 00:34:20,477
Onde você foi?

439
00:34:30,446 --> 00:34:31,540
Fiz café para você.

440
00:34:31,565 --> 00:34:33,134
Não, obrigada.

441
00:34:39,454 --> 00:34:41,010
Eu teria te dado flores..

442
00:34:41,228 --> 00:34:43,735
Eu não quero flores.

443
00:34:45,929 --> 00:34:47,369
Eu posso..

444
00:34:49,520 --> 00:34:53,298
Eu entendo como deve
ter parecido, e eu..

445
00:35:00,448 --> 00:35:02,275
Foi uma péssima decisão.

446
00:35:12,826 --> 00:35:14,321
Eu..

447
00:35:16,716 --> 00:35:17,563
Estamos bem?

448
00:35:17,564 --> 00:35:19,538
Eu realmente preciso saber
que estamos bem.

449
00:35:23,878 --> 00:35:26,958
É Natal, temos que estar.

450
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
E depois?

451
00:35:44,176 --> 00:35:48,605
O que devemos contar ao papai
sobre, seu casamento?

452
00:35:48,630 --> 00:35:49,915
Eu não me preocuparia,

453
00:35:50,335 --> 00:35:52,378
mamãe já jogou essa bomba.

454
00:35:53,474 --> 00:35:55,255
Del, se você vai entrar,
então entre.

455
00:35:55,280 --> 00:35:57,804
Leo, desculpe cara,
não há espaço no carro.

456
00:35:57,829 --> 00:35:59,589
Eu ia pedalando,
de qualquer forma.

457
00:36:12,682 --> 00:36:14,441
Quando você contou a ele?

458
00:36:14,810 --> 00:36:16,370
Ontem de manhã.

459
00:36:19,172 --> 00:36:21,935
Então, quando você voltou
com armas em punho,

460
00:36:21,936 --> 00:36:24,591
dizendo que nos casaríamos
no próximo ano,

461
00:36:24,882 --> 00:36:26,363
você vinha da casa dele?

462
00:36:26,388 --> 00:36:28,575
As duas coisas não estão
relacionadas.

463
00:36:29,099 --> 00:36:31,995
Porque estou começando
a me perguntar

464
00:36:31,996 --> 00:36:33,909
se você realmente quer
se casar comigo,

465
00:36:33,910 --> 00:36:35,653
ou se isso é apenas
uma maneira

466
00:36:35,654 --> 00:36:37,215
muito fodida de ter o
Ted de volta.

467
00:36:37,216 --> 00:36:38,960
Eu poderia te perguntar
a mesma coisa.

468
00:36:38,961 --> 00:36:41,582
Correu para contar a Ali
para que ela pudesse, o quê?

469
00:36:41,583 --> 00:36:43,823
Lamentar seu erro e
voltar correndo para você?

470
00:36:46,111 --> 00:36:47,737
Eu quero isso.

471
00:36:48,693 --> 00:36:52,605
Só não tenho certeza
que você quer.

472
00:37:10,256 --> 00:37:11,895
<i>Você já tem trabalho?</i>

473
00:37:12,386 --> 00:37:14,679
Bibi, é Natal, você não tem
permissão para perguntar isso.

474
00:37:14,680 --> 00:37:17,244
Ela tem permissão para
perguntar o que quiser.

475
00:37:18,600 --> 00:37:19,884
Você tem a mesma risada
que o papai.

476
00:37:19,885 --> 00:37:22,962
<i>Talvez seja o jeito dele dizer,
"Ainda estou aqui".</i>

477
00:37:23,977 --> 00:37:26,798
<i>E vocês, minhas garotas,
ainda são tolas como sempre.</i>

478
00:38:15,611 --> 00:38:18,011
Quem temos aqui?

479
00:38:18,750 --> 00:38:20,628
Não somos mais crianças.

480
00:38:21,987 --> 00:38:24,737
Você é um Papai Noel
muito elegante!

481
00:38:24,762 --> 00:38:27,244
Charlotte vai adorar!
Ela está dormindo no carro.

482
00:38:27,245 --> 00:38:28,735
Eu acordaria ela,
mas ela fica selvagem.

483
00:38:28,736 --> 00:38:31,077
Sim, Della era igual.
Provavelmente ainda é.

484
00:38:34,445 --> 00:38:35,939
Ei!

485
00:38:35,964 --> 00:38:37,710
Onze minutos e
seis segundos.

486
00:38:41,261 --> 00:38:43,215
Eu não sabia que você
era cozinheira.

487
00:38:44,122 --> 00:38:46,728
Por favor, não sou.
Isto é obra do seu pai.

488
00:38:46,729 --> 00:38:49,120
Não, obrigado.

489
00:38:49,448 --> 00:38:51,666
Mamãe fez um grande
café da manhã.

490
00:39:06,456 --> 00:39:08,135
Como está a universidade, Cali?

491
00:39:08,597 --> 00:39:11,283
Eu me formei no verão.

492
00:39:11,308 --> 00:39:12,737
Desculpe, eu sou
uma droga.

493
00:39:12,762 --> 00:39:15,386
Não, está tudo bem.
Obrigada por perguntar.

494
00:39:16,600 --> 00:39:19,058
Significa muito para ele,
todos vocês terem vindo.

495
00:39:20,800 --> 00:39:22,409
É pelo bem de Charlotte.

496
00:39:23,613 --> 00:39:25,264
Tudo bem.
Bem..

497
00:39:26,050 --> 00:39:27,574
Estão aqui agora.

498
00:39:31,640 --> 00:39:34,295
Acho que não tem
mais presentes.

499
00:39:34,320 --> 00:39:36,119
Acho que já é o bastante.

500
00:39:36,385 --> 00:39:38,120
Devo dar uma olhada
no meu saco?

501
00:39:41,844 --> 00:39:43,855
Temo que seja só isso.

502
00:39:45,753 --> 00:39:49,353
Mas um dos meu espiões
Élficos me disse

503
00:39:49,354 --> 00:39:50,823
que o vovô..

504
00:39:50,824 --> 00:39:54,275
E a vovó Marsha tem algo.

505
00:39:54,425 --> 00:39:55,829
Aqui..

506
00:39:58,036 --> 00:39:59,665
Muitas tortas.

507
00:40:04,023 --> 00:40:05,695
Nossa!

508
00:40:12,468 --> 00:40:14,057
Ela já tem uma bicicleta.

509
00:40:14,254 --> 00:40:16,121
Não uma rosa, pai!

510
00:40:16,566 --> 00:40:17,981
Intencionalmente.

511
00:40:18,105 --> 00:40:20,496
Afirmativo ou negativo?

512
00:40:23,364 --> 00:40:25,332
E não é que você é
uma garota de sorte!

513
00:41:21,070 --> 00:41:22,808
Eu quero isso.

514
00:41:41,884 --> 00:41:43,501
Muito bom.

515
00:41:44,680 --> 00:41:46,402
Vovô!

516
00:41:47,738 --> 00:41:49,511
Ouvi dizer que perdi
o Papai Noel.

517
00:41:49,902 --> 00:41:51,285
Ele era engraçado.

518
00:41:51,636 --> 00:41:53,635
Mostre ao vovô como
você é boa.

519
00:41:53,660 --> 00:41:55,113
Bem, nós podemos..

520
00:41:56,401 --> 00:41:58,383
Me veja pedalar, vovô.

521
00:42:05,730 --> 00:42:08,371
Eu não disse um término,
eu disse um tempo.

522
00:42:08,396 --> 00:42:10,362
São coisas muito diferentes.

523
00:42:10,363 --> 00:42:11,940
<i>Então, por que está me ligando?</i>

524
00:42:12,639 --> 00:42:16,019
Eu queria ouvir sua voz.
Saber..

525
00:42:16,512 --> 00:42:18,010
Como você estava.

526
00:42:18,035 --> 00:42:20,994
Talvez até desejar
Boas Festas.

527
00:42:20,995 --> 00:42:22,424
Boas Festas?

528
00:42:22,425 --> 00:42:25,729
Por favor, não.
Odeio quando fica chateada.

529
00:42:27,040 --> 00:42:29,235
Preciso desligar, eu..

530
00:42:31,840 --> 00:42:33,399
Quem era?

531
00:42:34,701 --> 00:42:36,213
Ninguém.

532
00:42:36,342 --> 00:42:38,129
O que está fazendo se
escondendo aqui?

533
00:42:38,543 --> 00:42:39,702
Não estou.

534
00:42:40,586 --> 00:42:42,925
Estou admirando
sua academia.

535
00:42:43,040 --> 00:42:46,759
Não me lembro de ser
tão chique.

536
00:42:47,288 --> 00:42:49,879
Sim, nós equipamos,
depois que..

537
00:42:51,480 --> 00:42:54,652
E você pode usá-la sempre.

538
00:42:57,021 --> 00:42:58,421
Não vá.

539
00:42:59,800 --> 00:43:01,300
Por favor.

540
00:43:06,603 --> 00:43:08,015
Como você está?

541
00:43:08,040 --> 00:43:10,719
Trabalho, vida, amor.

542
00:43:11,379 --> 00:43:13,158
Sim, para tudo isso.

543
00:43:13,183 --> 00:43:14,719
Realmente gostaria se nós..

544
00:43:14,720 --> 00:43:16,239
Desculpe, pai,
preciso fazer xixi.

545
00:43:16,865 --> 00:43:18,665
Chame os outros depois.

546
00:43:19,979 --> 00:43:22,238
Há algo que quero discutir
com todos vocês.

547
00:43:24,217 --> 00:43:28,895
Quando eles estavam namorando,
era uma coisa, mas casamento?

548
00:43:30,640 --> 00:43:32,707
O que sabemos sobre
esse garoto?

549
00:43:32,708 --> 00:43:34,316
O que alguém sabe
sobre alguém?

550
00:43:35,160 --> 00:43:36,808
O Filósofo está na casa.

551
00:43:36,840 --> 00:43:38,959
Sabemos que ele faz
a mamãe feliz.

552
00:43:39,183 --> 00:43:42,402
E ele não é um garoto,
é mais velho que eu.

553
00:43:43,022 --> 00:43:44,324
Você está certo, pai.

554
00:43:44,511 --> 00:43:47,863
Conhecemos o doce lado
sobre Benjamin.

555
00:43:48,738 --> 00:43:52,293
Patrick, conte a ele sobre
sua investigação.

556
00:43:56,294 --> 00:43:59,455
Não há nada online,
incriminador ou não.

557
00:43:59,480 --> 00:44:01,429
O único sinal de alerta era
um aviso de despejo,

558
00:44:01,430 --> 00:44:03,679
mas agora ele está
confortável em nossa casa.

559
00:44:03,680 --> 00:44:05,906
- Contou para sua mãe?
- Sim.

560
00:44:05,907 --> 00:44:07,601
E, como todas as coisas
relacionadas ao Benjamin,

561
00:44:07,602 --> 00:44:08,902
ela rapidamente
explicou tudo.

562
00:44:08,903 --> 00:44:10,700
Claramente, você não foi
firme o suficiente.

563
00:44:10,701 --> 00:44:11,999
Eu deveria assumir.

564
00:44:12,273 --> 00:44:14,523
Desculpe, e o que isso tem
a ver com você?

565
00:44:15,328 --> 00:44:17,646
Por mais difícil que seja
para você acreditar,

566
00:44:17,647 --> 00:44:19,759
eu me importo com sua mãe

567
00:44:19,760 --> 00:44:21,254
e quero que ela fique bem.

568
00:44:21,255 --> 00:44:24,663
Mais importante, quero que
todos fiquem bem.

569
00:44:24,664 --> 00:44:27,167
Você quer que nós
fiquemos bem?

570
00:44:27,437 --> 00:44:29,080
Foi o que ele disse,
não foi?

571
00:44:30,365 --> 00:44:32,737
Você já pensou o que
realmente significa..

572
00:44:33,542 --> 00:44:34,861
Casamento?

573
00:44:35,082 --> 00:44:39,245
Além de ter alguém um pouco mais
velho que você como padrasto,

574
00:44:39,533 --> 00:44:42,419
isso significa que Benjamin
recebe metade de tudo.

575
00:44:42,420 --> 00:44:45,876
Metade da casa que eu trabalhei
toda minha carreira para pagar.

576
00:44:45,877 --> 00:44:47,799
Metade da economia,
metade do terreno.

577
00:44:47,800 --> 00:44:50,104
E quando ele deixar sua mãe,
o que ele fará,

578
00:44:50,956 --> 00:44:53,573
ele vai partir com a
herança de vocês.

579
00:44:53,598 --> 00:44:55,317
Eu não me importo
com o dinheiro.

580
00:44:55,784 --> 00:44:58,312
Bem, você irá quando acabar
e ficar presa para sempre

581
00:44:58,313 --> 00:45:01,354
alugando qualquer caixa de
sapatos em que for parar.

582
00:45:01,740 --> 00:45:03,583
O que você sugere
que façamos?

583
00:45:04,155 --> 00:45:06,089
Essa é a parte que não
estou ouvindo.

584
00:45:07,897 --> 00:45:11,326
Eu não cheguei tão longe.

585
00:45:12,520 --> 00:45:16,556
Só queria ouvir todos vocês,
ver se estamos de acordo.

586
00:45:16,581 --> 00:45:17,745
Sim.

587
00:45:18,425 --> 00:45:19,751
Estamos.

588
00:45:21,589 --> 00:45:22,949
Della?

589
00:45:24,524 --> 00:45:25,901
Me deixem fora disso.

590
00:45:26,027 --> 00:45:27,575
Por que você é sempre
tão obstrutiva?

591
00:45:27,600 --> 00:45:29,383
Por que você sempre é
tão idiota?

592
00:45:30,536 --> 00:45:33,400
Você não acha que o
trem já partiu?

593
00:45:33,425 --> 00:45:36,811
Dificilmente estamos falando de
alguém com vontade de ferro.

594
00:45:36,836 --> 00:45:38,890
Não fale assim sobre
a mamãe!

595
00:45:39,870 --> 00:45:41,629
Resumindo,

596
00:45:42,187 --> 00:45:46,391
eu só quero que todos vocês,
inclusive sua mãe,

597
00:45:46,392 --> 00:45:49,351
estejam protegidos
contra esse homem.

598
00:45:50,040 --> 00:45:53,429
Nosso pai, o grande protetor!

599
00:45:59,523 --> 00:46:01,284
Mamãe deve estar esperando.

600
00:46:37,120 --> 00:46:38,437
Belos movimentos.

601
00:46:46,604 --> 00:46:49,595
Estava indo buscar
minha mãe.

602
00:46:49,596 --> 00:46:51,767
Você pode vir,
se quiser.

603
00:46:52,180 --> 00:46:55,305
Eu acho que ela preferiria
se fosse só você.

604
00:47:19,520 --> 00:47:22,173
Permita-me aceitar as coisas
que não posso mudar..

605
00:47:23,552 --> 00:47:25,472
A coragem de mudar as coisas
que eu posso..

606
00:47:26,701 --> 00:47:28,954
E a sabedoria de saber
a diferença.

607
00:48:05,485 --> 00:48:07,045
Mãe?

608
00:48:11,085 --> 00:48:12,483
Mãe?

609
00:48:16,852 --> 00:48:18,332
Mãe?

610
00:48:23,323 --> 00:48:24,811
Seja útil!

611
00:48:32,431 --> 00:48:34,439
Onde está sua mala?
Vou colocá-la no carro.

612
00:48:34,440 --> 00:48:35,877
Eu não vou.

613
00:48:36,154 --> 00:48:37,501
Como assim?

614
00:48:37,526 --> 00:48:39,326
O ano passado foi
horrível demais.

615
00:48:39,520 --> 00:48:42,478
Fingindo que tudo estava normal
quando não estava.

616
00:48:43,062 --> 00:48:44,790
E aquela mulher terrível!

617
00:48:44,791 --> 00:48:47,171
Mãe, você não pode,
ela é minha companheira.

618
00:48:47,172 --> 00:48:49,639
Você não pode falar
sobre Marsha assim.

619
00:48:51,462 --> 00:48:54,742
Então, você prefere ficar aqui?

620
00:48:54,767 --> 00:48:56,848
Passar o Natal sozinha?
Adorável.

621
00:48:57,228 --> 00:48:58,879
Não vou ficar sozinha.

622
00:48:59,004 --> 00:49:00,986
Julia vai me receber.

623
00:49:01,605 --> 00:49:03,815
Você vai passar o Natal
na casa da Julia?

624
00:49:03,840 --> 00:49:05,376
Foi isso que eu disse.

625
00:49:05,884 --> 00:49:09,226
Na minha ex-esposa?
Vai à casa da minha ex-esposa?

626
00:49:09,251 --> 00:49:11,461
Não é culpa minha, é?

627
00:49:11,790 --> 00:49:13,119
Não pensou em telefonar
com antecedência,

628
00:49:13,120 --> 00:49:15,199
para me dizer que não
precisava vir buscá-la?

629
00:49:15,486 --> 00:49:19,579
Teremos a missa e vou precisar
ir até a casa da Julia depois.

630
00:49:21,079 --> 00:49:22,639
Ela lhe contou a novidade?

631
00:49:22,640 --> 00:49:24,423
- Que novidade?
- Então ela não é

632
00:49:24,424 --> 00:49:25,531
tão atenciosa, afinal.

633
00:49:25,532 --> 00:49:29,105
Julia está noiva de Benjamin.

634
00:49:29,587 --> 00:49:30,523
Isso mesmo, mãe,

635
00:49:30,524 --> 00:49:32,317
uma divorciada se casando
de novo.

636
00:49:32,318 --> 00:49:34,495
Tenho certeza que há algo
nas passagens sobre isso.

637
00:49:36,553 --> 00:49:38,326
Toda a felicidade para eles.

638
00:49:38,988 --> 00:49:40,547
Toda felicidade?

639
00:49:40,829 --> 00:49:42,639
Esta é a mulher
com quem me casei.

640
00:49:42,640 --> 00:49:44,599
Não sou eu quem
esqueceu disso.

641
00:49:44,798 --> 00:49:49,010
Eu a amei mais da metade
da minha vida.

642
00:49:51,187 --> 00:49:53,233
Eu nem sempre
gostei dela, ou..

643
00:49:54,217 --> 00:49:56,900
Fui compreendido por ela,
mas ela é..

644
00:49:59,087 --> 00:50:01,267
Ela era minha escolhida.

645
00:50:04,538 --> 00:50:06,939
Então, você é ainda mais tolo
do que eu pensava.

646
00:50:11,760 --> 00:50:14,123
Olá! Vamos lá,
eu vou te pegar!

647
00:50:20,157 --> 00:50:22,111
Seus risonhos, vamos lá.

648
00:50:22,128 --> 00:50:25,586
E um, dois..

649
00:50:25,611 --> 00:50:27,119
- Dois..
- Três..

650
00:50:31,050 --> 00:50:33,195
Mãe?
Posso falar com você?

651
00:50:39,381 --> 00:50:42,107
Apenas me escute.

652
00:50:43,676 --> 00:50:45,356
Por favor, mãe.

653
00:50:50,720 --> 00:50:52,618
Leia antes de dizer
qualquer coisa.

654
00:50:57,161 --> 00:50:58,354
<b>Acordo Pré-Nupcial.</b>

655
00:50:59,442 --> 00:51:00,831
Deus!

656
00:51:03,296 --> 00:51:06,468
Por você, Patrick, vou fingir
que isso não aconteceu.

657
00:51:06,469 --> 00:51:08,578
Acordos pré-nupciais
são práticas comuns..

658
00:51:08,579 --> 00:51:10,612
Seu pai te colocou nisso?

659
00:51:11,353 --> 00:51:14,439
Quando vocês estão unidos,
isso quer dizer alguma coisa.

660
00:51:14,440 --> 00:51:18,204
Ele não colocou.
Eu quero que esteja protegida.

661
00:51:18,760 --> 00:51:21,319
Se as inteções de Benjamin são
boas, ele não fará objeção.

662
00:51:21,320 --> 00:51:23,879
Você não pode realmente
acreditar nisso.

663
00:51:23,880 --> 00:51:27,199
Se eu pedir para ele assinar,
isso significa uma coisa.

664
00:51:27,673 --> 00:51:29,510
Significa que não confio nele.

665
00:51:29,920 --> 00:51:32,736
E então acabou,
que é o que você deseja.

666
00:51:34,320 --> 00:51:37,712
Mãe, isso não é um ataque
ao Benjamin.

667
00:51:39,173 --> 00:51:41,228
Ninguém entra em casamento
pensando em outra coisa

668
00:51:41,229 --> 00:51:43,349
senão que dure para sempre.

669
00:51:44,012 --> 00:51:48,074
É tudo amor, planos..

670
00:51:49,023 --> 00:51:50,880
E tempo infinito,
mas..

671
00:51:51,538 --> 00:51:53,337
As pessoas mudam.

672
00:51:55,056 --> 00:51:56,900
Isso é sobre você.

673
00:51:57,798 --> 00:51:59,368
O que está acontecendo?

674
00:52:00,388 --> 00:52:02,618
Nada.
Está tudo bem.

675
00:52:03,749 --> 00:52:05,931
Eu realmente preciso
que você faça isso.

676
00:52:06,797 --> 00:52:10,525
Se não for por você,
então por mim.

677
00:52:17,080 --> 00:52:19,337
Não é justo, Patrick.

678
00:52:50,952 --> 00:52:52,739
Olá! Bem vinda!

679
00:52:53,684 --> 00:52:55,446
Entre.
Ted.

680
00:52:59,500 --> 00:53:02,057
Vou deixá-la a vontade
então, mãe.

681
00:53:03,362 --> 00:53:04,742
Feliz Natal, eu acho.

682
00:53:05,228 --> 00:53:06,802
Para você também, filho.

683
00:53:08,400 --> 00:53:09,959
Você chegou!

684
00:53:11,962 --> 00:53:14,056
Entre, venha.

685
00:53:22,677 --> 00:53:24,415
Entre, tome uma bebida.

686
00:53:26,991 --> 00:53:28,681
Quem você pensa que é?

687
00:53:30,385 --> 00:53:32,545
Esta é a minha casa!

688
00:53:38,123 --> 00:53:39,723
Não mais.

689
00:54:12,760 --> 00:54:15,517
Quero que você saiba que
não foi minha ideia.

690
00:54:16,156 --> 00:54:17,916
Receber sua mãe.

691
00:54:19,547 --> 00:54:21,462
Não quero que você pense
que eu sou cruel.

692
00:54:24,298 --> 00:54:26,181
Ela prefere você.

693
00:54:27,240 --> 00:54:28,853
E quem pode culpá-la?

694
00:54:51,405 --> 00:54:54,243
<b>Para sempre seu, Ted.</b>

695
00:55:00,918 --> 00:55:04,208
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

696
00:55:37,280 --> 00:55:39,652
- Posso ajudar?
- Estou procurando por Benjamin.

697
00:55:39,653 --> 00:55:40,834
Sou irmão dele.

698
00:55:41,361 --> 00:55:43,415
Você me disse que
era filho único.

699
00:55:43,416 --> 00:55:45,978
Se você pode mentir sobre isso,
pode mentir sobre qualquer coisa.

700
00:55:46,467 --> 00:55:48,623
Ainda há tempo de
parar este casamento,

701
00:55:48,908 --> 00:55:50,668
com uma pequena ajuda.

702
00:55:51,836 --> 00:55:54,686
Achamos que está casando com
nossa mãe pelo dinheiro dela.

703
00:55:56,145 --> 00:55:57,674
Eu disse que ele estava
do meu lado.

704
00:55:57,675 --> 00:55:58,574
Não estou em lado nenhum.

705
00:55:58,575 --> 00:55:59,947
Como não estava escolhendo o
lado do seu pai

706
00:55:59,948 --> 00:56:01,562
quando escondeu a traição
dele de mim?

707
00:56:02,936 --> 00:56:04,455
Vamos fugir para casar.

708
00:56:04,480 --> 00:56:06,517
Este é um comportamento
estranho.

709
00:56:06,542 --> 00:56:08,368
Tem alguma coisa que você
não está me dizendo.

710
00:56:08,369 --> 00:56:12,003
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

