1
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
A Alegria de Fada-Madrinhar

2
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
<i>Era uma vez</i>

3
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
<i>um lugar mágico</i>
<i>chamado Terra-Madrinha,</i>

4
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
<i>onde as fadas madrinhas viviam</i>
<i>e aprendiam</i>

5
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
<i>o que precisavam</i>
<i>para virarem fadas madrinhas.</i>

6
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
<i>Vocês sabem como os contos começam.</i>

7
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
<i>Este não é um conto de fada normal.</i>

8
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
<i>Os contos terminam com:</i>
<i>"Felizes para sempre",</i>

9
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
<i>e é aí que a gente começa.</i>

10
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
Bom dia, Terra-Madrinha!

11
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
O fim de semana está chegando,
e vocês sabem o que quer dizer.

12
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Peguem uma abóbora, levantem suas varinhas
e tirem o pó dos sapatinhos de vidro.

13
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
Bora sacudir o esqueleto
como se estivéssemos em 1699.

14
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Eu vou começar essa festa
com o pop preferido de vocês.

15
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
<i>Eu sou a Agnes.</i>
<i>Eu tenho 172 anos... no mínimo.</i>

16
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
<i>E eu sou muito da hora para a escola.</i>

17
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
<i>Foi por isso que me colocaram como DJ.</i>
<i>E eu não preciso assistir às aulas.</i>

18
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
<i>Mas esta não é a minha história.</i>

19
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
<i>É a história da Eleanor.</i>

20
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
<i>Ela é a aprendiz mais jovem daqui</i>

21
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
<i>e a única pessoa</i>
<i>que se inscreveu em décadas.</i>

22
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
<i>Ela só queria se formar,</i>

23
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
<i>virar uma fada madrinha de verdade</i>

24
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
<i>e ver seu nome em um livro</i>
<i>ao lado dos grandes nomes.</i>

25
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
<i>Esta é ela de rosa,</i>
<i>sem nenhuma amiga.</i>

26
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
<i>Lá vem problema.</i>

27
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
<i>Esta é a Moira, a diretora.</i>

28
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
<i>Ela escreveu o livro</i>
<i>sobre fadas madrinhas. Literalmente.</i>

29
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Vamos abrir nossos livros, sim?

30
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
<i>E ela insiste em usar</i>
<i>a mesma fórmula antiga há séculos.</i>

31
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Ontem, revisamos o primeiro passo.

32
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
<i>Não sabia que tinha uma fórmula?</i>

33
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recitem, por favor.

34
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
Um vestido novo põe
um sorriso bobo no rosto de novo.

35
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
Nada de novo.

36
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Após conjurarem o vestido poderão chegar
ao segundo passo.

37
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
- Que é?
- Achar o amor verdadeiro deles.

38
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Correto.

39
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Depois de conseguirem o vestido
e o amor verdadeiro,

40
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
podemos ir para o passo três.

41
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Que é?

42
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
- Por favor!
- Alguém?

43
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
- Qualquer uma?
- Eu sei.

44
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
- Você?
- Estou cansando.

45
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
- Mais alguém?
- Dói ficar assim.

46
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Qualquer pessoa.

47
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
- Por favor?
- Sim.

48
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
- Felizes para sempre.
- Correto.

49
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Sério? De novo com essa fórmula?

50
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
Não podemos fazer diferente?

51
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
Não, porque a gente nunca faz nada
de verdade.

52
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Já chega!

53
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Já chega!

54
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
<i>E foi aí que começou o problema</i>

55
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
<i>porque a Moira não é o tipo de gente</i>
<i>que devemos contrariar.</i>

56
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
O terceiro passo é
o "felizes para sempre".

57
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
- Simplesmente acontece?
- É. Simplesmente acontece.

58
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
É o terceiro passo.

59
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Se tiver dúvida, eu posso ajudar.

60
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Estou livre a qualquer hora do dia.

61
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Não há motivos para dúvidas.

62
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
A fórmula tem sido o alicerce
das fadas madrinhas desde o começo

63
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
porque funciona.

64
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Se funciona,

65
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
por que tudo está caindo aos pedaços?

66
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Todos sabem que pararam
de acreditar em "felizes para sempre".

67
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Menos a Eleanor, sem dúvida.

68
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
E ela nunca se tornará
uma fada madrinha.

69
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Você mesma disse.

70
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Quando foi a nossa última missão?

71
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Sem missões, significa
o fim das fadas madrinhas.

72
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Então quando você pretendia contar
para ela e para nós

73
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
que você irá fechar esta escola

74
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
e seremos treinadas de novo
como fadas dos dentes?

75
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
O quê?

76
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
<i>E foi neste momento</i>
<i>que a Eleanor percebeu</i>

77
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
<i>que ela nunca seria uma fada madrinha,</i>
<i>a menos que tivesse uma missão.</i>

78
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
<i>Ser uma fada do dente</i>
<i>não me parece tão ruim assim.</i>

79
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
<i>Só trabalha à noite,</i>

80
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
<i>sempre anda</i>
<i>com um trocadinho no bolso.</i>

81
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
<i>Mas a Eleanor não iria desistir</i>
<i>do sonho dela.</i>

82
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
<i>Ela só precisava de uma missão.</i>

83
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
<i>E mais uns 40 ou 50 anos de treinamento.</i>

84
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Deve ter alguma coisa aqui.

85
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Eu queria conseguir levitar.

86
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Nada.

87
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Nada!

88
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Nada.

89
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Tudo bem. Eu desisto.

90
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
<i>E quando ela achou</i>
<i>que estava tudo perdido.</i>

91
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Espere. O quê?

92
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Por favor.

93
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Isso!

94
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
<i>Querida fada madrinha,</i>
<i>meu nome é Mackenzie Walsh.</i>

95
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
<i>Eu moro na Rua Hawkins, 8566,</i>
<i>em Boston nos EUA.</i>

96
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
<i>Eu preciso de ajuda.</i>

97
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Estou bem.

98
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
FADA MADRINHA

99
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
<i>É claro que eu quero a paz mundial,</i>

100
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
<i>mas é que tem um menino</i>
<i>na minha sala</i>

101
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
<i>e ele é o menino mais lindo</i>
<i>da escola inteira.</i>

102
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
<i>O meu precioso desejo é que ele me note.</i>

103
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
<i>Por favor, você realizaria o meu desejo?</i>

104
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Escova de dente.

105
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Vestido de festa. Livros.

106
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
E aí!

107
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Aonde vai?

108
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Quê? Não vou a lugar nenhum.

109
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Se eu fosse a algum lugar,
estaria levando meus livros. Assim...

110
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Minha escova de dente.

111
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
E minha roupa de baixo. Assim...

112
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Varinha extra,
em caso de emergência.

113
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Me viu fazendo isso?
Não. Acho que não.

114
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Eu sei o que está fazendo, Eleanor.
Eu só não sei o motivo.

115
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
- Pode guardar segredo?
- Eu sou um segredo.

116
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Fui à sala de missões.

117
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Por quê? Está vazia.
É por isso que vão acabar com a gente.

118
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Não está completamente vazia.
Eu achei uma missão.

119
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
- Está de sacanagem!
- Não.

120
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Olhe.

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, dez anos.

122
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Vou ajudar a menina
e salvar este lugar

123
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
provando que as pessoas ainda precisam
de fadas madrinhas.

124
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Você foi corajosa, menina.

125
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Mas ainda que ela precise
de uma fada madrinha,

126
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
você não está treinada.

127
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
E eu não vou ser treinada
se a Terra-Madrinha acabar.

128
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
E mesmo que ainda não saiba de tudo,
eu sei que vou conseguir.

129
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
<i>Eu nasci para ser uma fada madrinha</i>

130
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
<i>Eu só nasci com esse tão...</i>

131
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Sabe que não é para cantar.
Conversamos sobre isso.

132
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Vai sentir falta da minha cantoria.

133
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Acredite quando digo:

134
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
há coisas piores
do que ser fada do dente.

135
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
A Moira não gosta nada
de fadas rebeldes.

136
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Se ela descobrir que você fugiu,
ela pode fechar os portais

137
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
ou tirar a sua magia.

138
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Não fale assim.

139
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Preciso fazer isso.

140
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Se vai mesmo, vai precisar saber
como sair daqui.

141
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Ótimo.

142
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Criança, é melhor agir rápido.

143
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Você terá poucos dias antes
da Moira fechar Terra-Madrinha.

144
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Obrigada, Agnes.

145
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Mete bronca, criança.

146
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Agnes, se tudo der certo,
ninguém levará bronca nenhuma.

147
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Adeus.

148
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
<i>Eu vou conseguir.</i>

149
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
<i>Vou conseguir.</i>

150
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
<i>Eu não vou conseguir.</i>

151
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Meus parabéns.

152
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
E dizem que cruzar portal é coisa
do curso avançado.

153
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
Em nome da Fada Madrinha!

154
00:12:04,725 --> 00:12:07,811
Olá, amigos.
Para onde ficam os EUA?

155
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Leste? Oeste? Os dois.

156
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Abóboras! Ótimo!

157
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Certo.

158
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Saindo uma carruagem.

159
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Não.

160
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
A grande, não.

161
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Deve ter um jeito melhor de viajar.

162
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Oi. Oi!

163
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Oi, tudo bem?

164
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Não pode dormir aqui.

165
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
Por quê? Tem dragões?
Fadas do mal?

166
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
De certa forma, tem.

167
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Deve ter usado uma abóbora enorme
para a sua carruagem.

168
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Quantos cocheiros ela tem?

169
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Nenhum. Apenas eu.

170
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.

171
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Você é hilária.

172
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Mulheres não dirigem suas carruagens.

173
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Para isso, temos os ratos.

174
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
- Linda, estava usando drogas?
- Claro que não.

175
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
O que são drogas?

176
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
E isso foi um "sim".

177
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Tem alguém que possa chamar?

178
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
A minha colega de quarto.

179
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!

180
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?

181
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Deve estar dando
os anúncios matinais.

182
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Vou usar um passarinho azul
para avisá-la

183
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
em Boston.

184
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
É para lá que está indo?

185
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Sim. Vou procurar minha
futura melhor amiga, Mackenzie Walsh.

186
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Ela mora em Boston, "Massacurrusetts".
Nos Estados Unidos.

187
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Vamos ver o que consigo achar.

188
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Ótimo. Um mapa.

189
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, procurar Mackenzie Walsh.

190
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
<i>OK. Veja o que eu encontrei.</i>

191
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Quem disse isso?
Tem um gênio aí dentro?

192
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Não responda.

193
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Certo. Vamos levar você
até a sua amiga

194
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
- o mais rápido possível.
- Vamos.

195
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
O bom é que vou
para o mesmo lado.

196
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Ótimo.

197
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Bem-vinda à cidade do feijão.

198
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Eu disse:
"Não quero ser fada do dente".

199
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
É, eu me apaixonei por uma fada do dente
em um festival de 2004.

200
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Elas não prestam.

201
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Deve ter uma Mackenzie Walsh ali dentro.

202
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
CANAL 8

203
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Obrigada por tudo.

204
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Espere. Leve isto.

205
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Obrigada.

206
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Tem certeza que não quer
um vestido de festa?

207
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Não. Eu tenho vários aqui atrás.

208
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Faz muito bem.

209
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Até.

210
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
GRAVANDO

211
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
A seguir:

212
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
O que faria se descobrisse

213
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
que seus pais não são
seus pais de verdade?

214
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Esse é o dilema que dois homens nascidos
em Massachusetts enfrentam.

215
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Os bebês trocados se reuniram
com suas famílias

216
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 anos depois

217
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
e descobriram que o hospital
não havia trocado ninguém.

218
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Mas a nossa matéria da noite,
no Condado de Essex,

219
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
onde os moradores estão assustados
e confusos.

220
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Olhem essa imagem brutal.

221
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
A polícia não encontrou um motivo
para a destruição do canteiro de abóboras,

222
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
mas acredita
que arruaceiros sejam os culpados.

223
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Se esses espantalhos pudessem falar...

224
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
<i>É com você, Barb.</i>

225
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Obrigada, Hugh, pela notícia explosiva.

226
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Voltamos já

227
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
com uma cama que foi entregue
por uma escada

228
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
em Dedham, ontem.

229
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Por favor, escreva para nós

230
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
as coisas mais estranhas
que vocês já viram em uma escada.

231
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Saia do estúdio.

232
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
É sério, gente?

233
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
É o melhor que podem fazer?

234
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Sala de reunião!

235
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Agora!

236
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
O que está fazendo?

237
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Procurando uma menina triste chamada
Mackenzie Walsh.

238
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Cabelo esquisito,
ruiva como um duende com raiva.

239
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
A Kelly de Brookline mandou e-mail.
Ela viu um pato em uma escada.

240
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Use essa informação como quiser.

241
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, você tem visita.

242
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Eu procuro Mackenzie Walsh.

243
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
É, sou eu.

244
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, dá para acelerar o processo?

245
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Vou fazer o jantar das meninas.

246
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Devo estar atrás da sua filha.
Onde posso encontrá-la?

247
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
Você é uma sequestradora preguiçosa?

248
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Por que eu diria onde ela está?

249
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Isso é alguma pegadinha?

250
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Desculpe, eu acho que você se enganou.

251
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Eu estou procurando Mackenzie Walsh
que mora na Rua Hawkins, 8566.

252
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
O meu endereço antigo?

253
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Endereço antigo?

254
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Não.

255
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Não, não, não.

256
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Não pode ser você. Você é...

257
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Velha. Muito velha.

258
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
É um desastre.
Uma mulher com a sua idade não precisaria

259
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
de sonhos realizados.

260
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
É, como se eu estivesse realizada.

261
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Quem é você?

262
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Eu sou a Eleanor

263
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
- e sou sua fada madrinha.
- Segurança.

264
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Eu vim para ajudá-la
com o "feliz para sempre".

265
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Você quer aparecer na TV.

266
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Você é de aplicativo namoro,
de site de namoro. O quê?

267
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Eu vim da Terra-Madrinha.

268
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Certo. Eu nunca ouvi falar.

269
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
- Segurança.
- Mack.

270
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant pediu para vir aqui. Já.

271
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Me atrasei pra reunião.

272
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Pense em algo mais original

273
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
que essa cena de fada

274
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
que faremos um quadro
no Dia dos Namorados.

275
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
Não é uma cena. Eu sou...

276
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
- Senhora.
- Lacaios?

277
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Os números de audiência chegaram
e o negócio está bem feio.

278
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Olhem para isso. Estamos em...

279
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
- Não sei como se lê.
- 5º lugar.

280
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Quinto, tipo "cinco"?
Só existem quatro jornais.

281
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Eu posso tentar um tom novo
de bronzeador.

282
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Não, desde que mudou
pra coco queimado

283
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
ganhamos os jovens e introvertidos.

284
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
É o resto que precisa mostrar a que veio.

285
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Principalmente, os dois.

286
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
O que foi aquilo?

287
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Arruaceiros explodem abóboras".

288
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Não chama a atenção de ninguém.

289
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Mas "polícia descarta bruxaria
em misterioso massacre abóboras"?

290
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Isso é matéria!

291
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Eu sou mesmo a fada madrinha dela.

292
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Querem ver a varinha mágica?

293
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Como o Dave no mês passado.

294
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dave não voltou do comercial
por 12 minutos

295
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
e ninguém percebeu.

296
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Errado. O Dave fez o público falar
sobre a gente.

297
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
É isso o que vocês querem, sério?

298
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Certo. Acha que pode fazer melhor?

299
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Amanhã o Bruins vai jogar
contra o Golden Knights. Um clássico.

300
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, você é o cara e vai cobrir.

301
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
E eu quero vocês dois
na festa antes do jogo.

302
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
E aí? Como vão fazer o povo falar
da gente?

303
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Na verdade, em vez de cobrir a festa,

304
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
posso falar sobre

305
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
a doação de casaco do time
para os sem-teto.

306
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Qual é seu nome?
Não importa. Você é chato.

307
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Eu cansei. Você me cansa.

308
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
O ano de 2008 ligou,
quer o corte de cabelo de volta.

309
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
A audiência do cabelo dele é bem alta.

310
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
E do rosto, e do sorriso dele.

311
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Sua cabeça merece um tapinha
nas costas.

312
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Arrasou, cabeça.

313
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Essa deve estar doida.

314
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Eu estou. Doida para ajudá-la.

315
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
E se filmarmos uma cena
da comida no estacionamento

316
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
pra criar uma matéria
dizendo: "Festa da Salmonella"?

317
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
- Prossiga.
- Ou sobre a tinta facial.

318
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Nos rostos dos fãs.

319
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"É tóxica para os fãs?
Descubra às 11h."

320
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
- Tinta facial não é tóxica.
- Vamos contar às 11h.

321
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Ótimo. Essa ideia não é tão ruim'.

322
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Olha, quero que se concentrem
no que importa,

323
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
que é o 4º lugar, combinado?

324
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Desculpe, onde pensa que vai?

325
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Você não vai sair daqui

326
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
sem refazer a matéria da abóbora
até as 19h.

327
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Obrigado.

328
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
Não dá para ir além
de tinta e salmonella?

329
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Dá. Vamos falar de E. coli.

330
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Para, Mack. É sério. Se acharmos matérias
que são inspiradoras,

331
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
podemos inspirar este lugar.

332
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Não posso perder esse emprego.

333
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Eu, outra vez.

334
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
- Sou eu, Eleanor.
- Isso está...

335
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
- Calma.
- Sou sua fada madrinha.

336
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Fique longe, moça.

337
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Sei o que pensou e tem razão.

338
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
As madrinhas são mais velhas.

339
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Se ignorar minha idade
e falta de experiência,

340
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
descobrirá que minha vontade
pode nos levar muito longe.

341
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
- Vou chamar a polícia.
- Eu vou mostrar.

342
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Não. Calma, por favor.
Eu tenho filhas.

343
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
O que aconteceu?

344
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Eu tentei fazer um vestido de festa.

345
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Não foi o meu melhor feitiço,
mas combinou com o clima.

346
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Não acredito. Aconteceu.
Eu estou ficando louca.

347
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Não seja boba. Isso é... mágica?

348
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, vai pra onde desse jeito?

349
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Calma, Ray. Você viu isso?

350
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Está difícil de não ver.

351
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Está calor aí?

352
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Não se deve dizer
essas coisas no trabalho.

353
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Não, seu rosto está vermelho e suado.

354
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Não acredito. Ele viu.
Isso é de verdade.

355
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
É claro que é.

356
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Você tem uma carruagem aqui

357
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
ou vamos de carona
em outra abóbora?

358
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
- É o Grant, meu chefe.
- Quê?

359
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Ele não pode me ver assim.

360
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Por quê?

361
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
Porque me transformou
num saco de dormir.

362
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
- Certo. Espere...
- Que isso? O que é isso?

363
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
- Calma...
<i>- 96.1 Rádio...</i>

364
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Quem é esse?

365
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Calma.

366
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
É a minha cara.

367
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Que loucura... Me escute.

368
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Eu vou deixar você na Estação Sul,

369
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
você vai pegar um ônibus

370
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
e voltar para onde você veio.

371
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Você disse: "ônibus"?

372
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Sim, ônibus<i>.</i>

373
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
Eles transformam cachorrinhos em ônibus?

374
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Normalmente, viram lacaios.

375
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Devem ser mais rápidos
do que uma abóbora.

376
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Chega. Pare! Pare.

377
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Você não tem outro lugar para ir?

378
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Por aqui, não.

379
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Tirando as adoráveis princesas do beco.

380
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
Posso ficar com elas

381
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
desde que não ligue
de compartilhar agulhas.

382
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Caramba.

383
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Tudo bem. Olha...

384
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Pegue este dinheiro
e coma alguma coisa.

385
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Obrigada. Eu estou com muita fome.

386
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
- É bem fininho.
- Pare, cuspa!

387
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Cuspa!

388
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Não, isso é dinheiro.
Para você ficar em um hotel.

389
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Desculpe, mas você não pode ficar.

390
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
O quê?

391
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Pode ir.

392
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Espere.

393
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
Mas e o precioso desejo?

394
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Que precioso desejo?
Do que está falando?

395
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Viu?

396
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Onde achou isto?

397
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Você me mandou quando tinha dez anos.

398
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Por que paramos nesse casebre?

399
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Não deveríamos seguir para o castelo?

400
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
É o castelo. Moro aqui.

401
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
Os imóveis devem ser mais caros
em Boston

402
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
que em Terra-Madrinha.

403
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Olha, pode ficar por uma noite.

404
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Alguma coisa prendeu meu vestido.

405
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Não vai conhecer minhas filhas.

406
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Consegue construir um iglu para você?

407
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Construção de castelo de gelo?

408
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Quem dera.

409
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Vai me colocar no calabouço?

410
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Não é um calabouço.

411
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
É um porão.

412
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
- Fique aqui e fique quieta.
- Entendi.

413
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Certo. Tire esse casaco.

414
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Lógico.

415
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Claro.

416
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Vamos lá.

417
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Veja que engraçado: talvez não me lembre
como tirar o casaco.

418
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Ótimo.

419
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Desculpe.

420
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
<i>Essa é a canção</i>

421
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
<i>Pra um calabouço</i>

422
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
<i>E na masmorra a música é assim</i>

423
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
<i>Polícia não descarta bruxaria</i>

424
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
<i>no que estão chamando</i>
<i>de Culto em Essex de Massacre às Abóboras.</i>

425
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
<i>A seguir, vamos ensinar</i>

426
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
<i>- a transformar fruta-do-conde</i>
- Oi.

427
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
<i>no seu artista favorito.</i>

428
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Oi, Bingo.

429
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
<i>Eu sei o meu. É o Conde Drácula.</i>

430
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
<i>Logo após,</i>
<i>o Departamento de Neurocirurgia Geral</i>

431
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
<i>recebe uma nova cabeça</i>
<i>e adivinhem o nome.</i>

432
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
- Foi mal o atraso. De novo.
<i>- Ryan Neuro.</i>

433
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Já vi que todos estão bem acordados
assistindo TV.

434
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Só o que deixaria ainda melhor

435
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
seria se tivessem jantado pizza
e não tivessem feito a lição.

436
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Parece que estava aqui
com a gente o tempo todo.

437
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
A pizza tinha uns vegetais.

438
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
Que a gente não comeu, mas tinha.

439
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
O que está usando?

440
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
É para uma matéria.

441
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
O teste de soletrar?

442
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
- Fui mal.
- O quê?

443
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Mas eu treinei com você ontem.
Você acertou 100%.

444
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Então sabe que eu sei a mesma coisa
de quem tirou um "A".

445
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
Para cama.

446
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
- Boa noite.
- Boa noite.

447
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
- Boa noite, Bingo.
- Oi.

448
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
- Oi.
- Mãe.

449
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Mulher de meia-idade pendurada
na corda.

450
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Todo mundo sabe como isso termina.
Como foi seu dia?

451
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Foi legal.

452
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Sr. Clancy quer
que ela apresente um solo.

453
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
- Paula.
- Vai ser divertido.

454
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Mas você não está no coral.

455
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Não, mas o Kent Buckus estava
e pegou a doença do beijo.

456
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
E metade do coral pegou,
inclusive Kim Murphy.

457
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Agora o Sr. Clancy quer que eu faça o solo
da Kim na parada da semana que vem.

458
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Que parada?

459
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
A grande parada de Natal.

460
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Falou para ele que você não quer?

461
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Eu vou falar.
É uma péssima ideia.

462
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Escute, não é uma péssima ideia.

463
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Teriam sorte de tê-la no grupo,

464
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
mas conhecemos o seu histórico.

465
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Eu sei. Tudo bem.
Esquece. Vou dormir.

466
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
- Boa noite, linda.
- Boa.

467
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
-Boa noite. Eu amo você.

468
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Quando a Beyoncé era nova

469
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
a mãe dela devia encorajá-la
do mesmo jeito.

470
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
A Beyoncé teve um ataque tão feio
no show de talentos do 8º ano

471
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
que desmaiou e quebrou a costela?

472
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
No 7º ano, urticária.

473
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Coçou tanto as feridas
que infeccionaram.

474
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
Fomos pro hospital às duas da manhã

475
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
com uma febre de 40º.
Ela quase teve sepse.

476
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Se cansar do cargo
na produção de TV

477
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
vire palestrante motivacional.

478
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
No 6º ano, vomitou antes da apresentação.

479
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Sempre que ela se apresenta é um desastre.

480
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Ela fica totalmente arrasada.

481
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Falou igual a mãe.

482
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
A mãe tem bom senso.

483
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
A mãe não criou a Beyoncé.

484
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
O que é isso?

485
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
- É o seu amor verdadeiro?
- Não é mais.

486
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
O quê? Como assim?

487
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
O terceiro passo diz
que, ao achar o amor,

488
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
viverá feliz para sempre.

489
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Nós fomos felizes,

490
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
mas a vida não é um conto de fadas.

491
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Às vezes, as pessoas crescem,
ou mudam, ou se divorciam,

492
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
acaba o amor,
ou entram pra uma seita,

493
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
ou se apaixonam
pela professora de pilates.

494
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
A vida não é um "feliz pra sempre".

495
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Mas tem que ser.

496
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Eu vim para ajudar
a achar seu precioso desejo.

497
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Meu precioso desejo é uma casa limpa

498
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
e as sobrancelhas que tinha
antes de começar a arrancar por estresse.

499
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Foi a coisa mais triste que já ouvi.

500
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
O que houve...

501
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
O que aconteceu com a menina
que escreveu esta carta?

502
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Parece que ela cresceu.

503
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Quer que eu faça sua cama?

504
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Não, eu já fiz.

505
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Não mexa nas minhas caixas.

506
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Tudo bem. Boa noite.

507
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Não, passo.

508
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
<i>Crianças, lá vem a Moira.</i>

509
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
<i>Fingindo que está tudo bem.</i>

510
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Vamos abrir nossos livros, sim?

511
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
O papel de uma fada madrinha é...

512
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
- Bom dia, amiga.
- Como entrou aqui?

513
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Olha, ficaram ótimas.
Como duas caudas de raposa.

514
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
O quê?

515
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
O que fez com minhas sobrancelhas?

516
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
O que aconteceu com minha casa?

517
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Eu fiquei pensando...

518
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Não acredita no feliz para sempre,

519
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
mas vim para isso.

520
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
E, se vamos atrás de um,
precisamos de um castelo.

521
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
O casebre não serviria.

522
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Transformou numa casa da Idade Média.

523
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Pois é, né?

524
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Não acredito. Bingo?

525
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, é você?

526
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Meu cão virou um porco?

527
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Tecnicamente, é um leitão.

528
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Eu tentei um animal da floresta

529
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
para ajudar com todo
o serviço doméstico,

530
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
mas o feitiço deu errado.

531
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Pode deixando tudo
como era antes.

532
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
É sério. Eu não quero um castelo.

533
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Não quero que minhas filhas
vejam você aqui.

534
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Oi, meninas.

535
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Oi.

536
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Bingo?

537
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Quem quer bagels?

538
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
O que houve com a sua casa?

539
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
O que houve com suas sobrancelhas?

540
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Foi a fada madrinha dela.

541
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Não. A Eleanor é cenógrafa
do jornal.

542
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
Finalmente.

543
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Onde você esteve?

544
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
Ele veio para ajudar
com o serviço doméstico.

545
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Entendi. Ele também lava roupa?

546
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Eu vou deixá-lo longe
das suas roupas.

547
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Guaxinins são bons em coisas leves.

548
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
São muito bons com vassouras...

549
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Tirando pó e varrendo.

550
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Como fez aquilo com a vassoura?

551
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magia. Eu estou trabalhando
minha levitação.

552
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
- Faz aparecer uma tablet oito?
- Claro.

553
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
Tapa-olho, como pedido.

554
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Calma, vamos voltar para o fato

555
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
de que há um guaxinim varrendo
a sua cozinha?

556
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Ele se chama Gary, a propósito.

557
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Quer saber?

558
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Não entendi o que aconteceu,
mas vai para o Face.

559
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Enlouqueceu? Vão chegar
com a camisa de força.

560
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Para ser sincera,
eu não deveria estar aqui.

561
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Se a diretora Moira,
que está em Terra-Madrinha,

562
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
descobrisse...

563
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Seria um desastre.

564
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Viu? Não queremos
que a chefe dela,

565
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
em Terra-Madrinha, descubra.

566
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Então a Eleanor vai embora hoje, não é?

567
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Sim. Eleanor vai... Calma. Como?

568
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Não, eu não posso ir
antes de ajudá-la.

569
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Eu não preciso de ajuda.

570
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Está brincando?

571
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Você só reclama
de como está estressada.

572
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
- Ela está sempre cansada.
- E irritada.

573
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Isso não é verdade.

574
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Ou é?

575
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Ela pode ficar?
Por favor!

576
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
- Por favor, mãe.
- Por favor.

577
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Por favor! Por favor!

578
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Tudo bem.

579
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Vocês têm que ir para a escola
e eu vou trabalhar.

580
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
E... Você ficará bem aqui sozinha?

581
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Claro. Eu e o Gary podemos fazer um fosso.

582
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Olha, melhor você vir trabalhar comigo,

583
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
mas, antes, arrume minhas sobrancelhas?

584
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
<i>Bem-vindos ao grande clássico.</i>

585
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
<i>O Boston Bruins contra o Golden Knights.</i>

586
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
<i>Vai, Bruins!</i>

587
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Pronto. Coloque isso e tente se misturar.

588
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Se fizer magia,
tranco você no porta-malas.

589
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Oi, gente!

590
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Olhem quem está aqui.

591
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Desculpem o atraso.

592
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Foi um dia complicado.
Essa é minha prima, a Eleanor.

593
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Na verdade, sou a...

594
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Prima favorita. Veio me visitar
e disse que poderia vir.

595
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Oi, eu sou a Duff, na Câmera.

596
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
"Duff, Na Câmera".
Que lindo nome.

597
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Quantas coisas.

598
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Deve ter força de gigante

599
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
e o cérebro de um mago
para comandar tudo isso.

600
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Prazer, Hugh Prince.

601
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Príncipe.

602
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Gostei da roupa.
Deve ser bem fã.

603
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
- Vai, Bruins!
- É isso aí!

604
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Sim! Vai, "Brunos"!

605
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.

606
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
Bruins.

607
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
- Bruins.
- Bruins. Muito engraçada.

608
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Eu já gostei dela.

609
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
- Certeza que não quer ajuda?
- Obrigada.

610
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Mas arrumar a câmera é,
literalmente, o meu trabalho.

611
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
O que você faz?

612
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Eu ajudo com o "feliz para sempre".

613
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Deve ser da Califórnia.

614
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Pensei em fazer uma matéria
sobre reciclagem em organizações.

615
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Fazem um trabalho
com famílias...

616
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Vamos fazer isso.

617
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Depois vamos morar no bueiro,
tomar água de esgoto

618
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
e comer animal atropelado

619
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
porque seremos demitidos.

620
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Tem uns caras fazendo
um concurso,

621
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
comendo chili de máscara,
o que é bem nojento.

622
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Com sorte, alguém vai engasgar

623
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
e falaremos sobre chili mortal.

624
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Não seria um sonho?

625
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Enquanto isso, falarei
com quem comeu asinha crua.

626
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Ótimo.

627
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
Vai, "Brunos!"

628
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Ai, minhas Fadas-Madrinhas!

629
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
O príncipe Hugh é muito bonito e gentil.

630
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
E a Duff disse que ele não está
feliz para sempre ainda.

631
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Chega de "feliz para sempre".

632
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Preciso trabalhar, Eleanor.

633
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Por que não me ajuda? Por que não...

634
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
Está vendo aquelas panelas cheias
de comida nos porta-malas?

635
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Por que não vai provar e volta para contar
qual é a sua preferida?

636
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Caldeirões de preparos mágicos?

637
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
- Sim!
- Não vou falhar.

638
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Obrigada.

639
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
De nada.

640
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Chamem o Comitê do Pulitzer.

641
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Calma, aquela é...

642
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
É a Eleanor?

643
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
Eleanor?

644
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
- Calma.
- Oi.

645
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
- Eleanor, você está bem?
- Oi.

646
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
- Só estou com dificuldade para respirar.
- Certo.

647
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
A tinta facial é tóxica?

648
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
- Não.
- Olhe pra ela!

649
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Eu fico assim
depois de comer mariscos.

650
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
Comeu frutos do mar?

651
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Não. Apenas seis tigelas de sopa
e 18 enroladinhos de lagosta.

652
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Não.

653
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
- Triste.
- Esse é pra depois.

654
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
- Não!
- Não!

655
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Tem uma caneta de adrenalina na van.

656
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
Está ficando difícil respirar.

657
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
- Achei.
- Que ótimo.

658
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Calma.

659
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Não tem instruções.

660
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Eu vou só tirar a tampa
e enfiar a agulha na sua coxa.

661
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Agulha? Não era caneta?

662
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Você precisa disso.

663
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
- Não, sem agulha!
- Eleanor! Eleanor!

664
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
Você precisa disso!

665
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
- Sem agulha!
- Olha, um unicórnio!

666
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Onde?

667
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
Não!

668
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Caos no estacionamento do jogo do Bruins.

669
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince, do Canal 8, estava no local.

670
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
<i>Os vereadores disseram</i>
<i>que não planejaram fogos</i>

671
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
<i>e não sabem explicar</i>
<i>o que está acontecendo.</i>

672
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
<i>No entanto, autoridades acreditam</i>

673
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
<i>que o evento foi causado</i>
<i>por um fenômeno climático incomum.</i>

674
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
E quanto aos relatos
de que pode ter sido

675
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
algum tipo de arma espacial militar?

676
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
<i>Não ouvi nada sobre arma espacial.</i>
<i>Você tem a fonte desses relatos?</i>

677
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
Não, mas assim que tivermos,

678
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
pode confiar que atualizaremos vocês.

679
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
<i>Arma espacial?</i>

680
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Obrigada, Hugh, e proteja-se.

681
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Sua intenção é boa,
mas não vai rolar.

682
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
O que? Não, só se passou um dia.

683
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Minha casa saiu de <i>Game of Thrones,</i>

684
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
meu cão é um leitão
e quase explodiu o Bruins.

685
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Só porque você me atacou.

686
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Eu salvei sua vida.
Quem come tanto fruto do mar?

687
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Tubarões!

688
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
Está tarde. Pode passar mais uma noite,
mas vai embora amanhã.

689
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
<i>Enquanto isso, eventos no gelo</i>
<i>estão incríveis...</i>

690
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Oi!

691
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
<i>O Golden Knights está perdendo</i>
<i>de 12 a 0 no segundo tempo.</i>

692
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Sua matéria foi pra vários canais.

693
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Todos usaram sua filmagem.
É muito legal.

694
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
<i>É como se a magia no céu tivesse colocado</i>
<i>um feitiço na sorte do Bruins.</i>

695
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
<i>Criança?</i>

696
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?

697
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
<i>E aí, criança?</i>
<i>Está me vendo direito?</i>

698
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
O que é isso?

699
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
<i>Quê? Nunca ouviu falar</i>
<i>em chamada de vídeo?</i>

700
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...

701
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Que saudade.

702
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
É muito bom ver você.

703
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
<i>Gostaria de poder dizer</i>
<i>a mesma coisa, criança,</i>

704
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
<i>mas ouvi dizer por aí</i>
<i>que a Moira sabe que fugiu.</i>

705
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
<i>Sim, e se ela descobrir</i>

706
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
<i>que está fazendo uma missão,</i>
<i>vai chutar o pau da barraca.</i>

707
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Não. Ela adora a barraca dela.

708
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
<i>Você precisa voltar.</i>

709
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Não dá. Eu não acabei ainda.

710
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
<i>E qual o problema?</i>

711
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Nenhum.

712
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
A Mackenzie não tem mais dez anos.

713
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Ela está velha e tem filhas.

714
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
E ela diz que as pessoas fogem
com professores de "piratis"

715
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
que é como ela diz "pirata".

716
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
E tem um príncipe chamado Hugh,
mas ela não quer nem pensar nele.

717
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Ela não crê em "feliz para sempre".

718
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
A Greta estava certa.

719
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
<i>- Vixe!</i>
- Pois é!

720
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
<i>Parece que ela não acredita</i>
<i>nem em ser feliz.</i>

721
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...

722
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Eu tenho que ir.

723
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Eu acho que entendi o que fazer.

724
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
<i>Tudo bem, criança, mas seja rápida.</i>

725
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
<i>Você só tem quatro dias.</i>

726
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Tudo bem. Rápida. Tchau!

727
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Eu desligo?
Ou você desliga? Tchau...

728
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Ótimo. Também está acordada.
Tenho boas notícias.

729
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Descobri por que "feliz pra sempre"
não é importante.

730
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
Porque é uma ideia fictícia

731
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
que ensina que a vida normal não basta?

732
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Porque precisa de uma transformação!

733
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Relaxe. Você deixou bem claro
que prefere se vestir como uma velhota.

734
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
É para transformar seu humor.

735
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Enfiei a cara nos livros,
e sabe o que não encontrei?

736
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
Uma princesa mal-humorada.

737
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Certo.

738
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Você precisa do momento
em que você dança pela cidade

739
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
para cantar com os animais
e com os aldeões.

740
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Certo. Me lembre de colocar
"palhaçada" na agenda.

741
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Precisa fazer alguma coisa legal
para si mesma.

742
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Hoje não. Devo ir ao banco,
ajudar as meninas com a lição

743
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
e vou consertar a luz do banheiro.

744
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
É para isso que o Gary serve. Gary!

745
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Luz do banheiro!

746
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
E, crianças, lição de casa!

747
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Escute, o Hugh me contou
sobre um lugar

748
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
que é cheio de pessoas, materiais e poções

749
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
feitos para deixá-la feliz.

750
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Deve ter até um lugar

751
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
para deixá-la, magicamente,
com a pele de uma jovem donzela.

752
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Mas e as crianças?

753
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Sou uma fada madrinha.
Acho que posso cuidar de duas crianças.

754
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Eu tenho mesmo que fazer mercado,

755
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
mas não deixe que fiquem
no celular o dia todo.

756
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
É claro.

757
00:46:11,188 --> 00:46:12,356
A NOVIÇA REBELDE

758
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Isso é "um-filme".

759
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Que "um-filme" maravilhoso.

760
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Olá.

761
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?

762
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
Mia!

763
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, pare!

764
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Filha de um caramelo!
Que voz ótima. Quem é?

765
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
- Ninguém.
- É ela.

766
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Essa é você?
Que incrível!

767
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
Você é muito talentosa.

768
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Você achou mesmo?

769
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Se cantasse assim,

770
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
eu andaria por aí
cantando para todos.

771
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
Na rua, na escola, na floresta,

772
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
em castelos, trens,
em bosques e vales,

773
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
naquelas escadas de metal
que se mexem.

774
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
- Nas lojas de eletrônicos.
- Entendemos.

775
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Cantaria bastante.

776
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Sim.

777
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Você deveria fazer um show.

778
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Ela não consegue.

779
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Ela surta quando tem
que cantar na frente dos outros.

780
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Sério? Por quê?

781
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Não interessa.
Eu não quero falar.

782
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Acho que não consigo deixar
a sua mãe ou a Jane felizes.

783
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
A mãe não acredita nisso,

784
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
nem em artesanato e no Natal.

785
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Eu sabia!

786
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Ela comenta:
"É inútil acreditar em felicidade."

787
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"Quando acreditamos,
vem um carro

788
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"e passa por cima
bem no meio da estrada."

789
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
O que quer dizer?

790
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Está falando de quando meu pai morreu.

791
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
Ele morreu?

792
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Não acredito.

793
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Não, não, não.

794
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Eu pensei que ele tinha fugido
com os piratas.

795
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Ele sofreu um acidente de carro
há uns quatro anos, antes do Natal,

796
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
mas não falamos nele
porque todo mundo fica triste.

797
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Ele cantava com a Jane o tempo todo.

798
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Não.

799
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
Olha! Que bonito!

800
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, vamos buscar a sua irmã.

801
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Vamos!

802
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Obrigado. Feliz Natal.
Tenha um bom dia.

803
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Faremos a mesma cena.

804
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Nós temos uns 45 minutos ainda.

805
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Faça com o chá igual fez no último ano.

806
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Sim, vamos começar.

807
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Só um minuto.

808
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?

809
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?

810
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Por que está vestido
de príncipe encantado?

811
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Não estou de príncipe encantado.

812
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
Eleanor te mandou fazer isso?

813
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Fazer o quê?

814
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
A propósito, gostei do cabelo.

815
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Hoje é a festa do chá de Boston.
Os Filhos da Liberdade não dormem.

816
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
É um dos esquisitos que se vestem
pra reencenar?

817
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams, ao seu dispor.

818
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
- Por quê?
- Dever cívico, milady.

819
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Votar é um dever cívico, mas...

820
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Que calças mais apertadas.

821
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Sim.

822
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Você quer vir dar uma olhada?

823
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
- Não.
- Vai ser divertido. Vamos.

824
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Com certeza não vai,
mas vejo você na segunda.

825
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Você vai perder.

826
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Os Filhos da Liberdade ficam
bem selvagens.

827
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Não há uma festa como uma festa do chá.

828
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
O que deu em mim?

829
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Olha, eu vou cantar.
Você só vai fazer a segunda voz.

830
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Combinado?

831
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Confie em mim.

832
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Quando eu começar a cantar,
ninguém vai notar você.

833
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
<i>Orvalho nas rosas</i>
<i>Bigode de gato</i>

834
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Isso é incrível.

835
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
<i>Chaleiras brilhando</i>
<i>E luvas quentinhas</i>

836
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
<i>Embrulhos bem grandes</i>
<i>Amarrados com barbantes</i>

837
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Eu pago para você parar.

838
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
<i>Eu gosto demais dessas coisas</i>

839
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
<i>Cavalos clarinhos</i>
<i>E torta de maçã</i>

840
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
<i>Campainhas e guizos</i>
<i>Macarrão e almôndegas</i>

841
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
<i>Gansos selvagens</i>
<i>Voando ao luar</i>

842
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
<i>Eu gosto demais dessas coisas</i>

843
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
<i>Meninas de branco</i>
<i>E laços de cetim azul</i>

844
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
<i>Flocos de neve</i>
<i>Que me pousam no nariz</i>

845
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
<i>Invernos de prata</i>
<i>Que se derretem em primaveras</i>

846
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
<i>Eu gosto demais dessas coisas</i>

847
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
<i>Quando estou mal</i>

848
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
<i>E nada vai bem</i>

849
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
<i>E tão triste estou</i>

850
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
<i>Eu me lembro das coisas</i>
<i>De que eu gosto demais</i>

851
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
<i>E triste não fico mais</i>

852
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Não foi legal.

853
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Isso foi maldade.

854
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
<i>Orvalho nas rosas</i>
<i>Bigode de gato</i>

855
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
<i>Chaleiras brilhando</i>
<i>E luvas quentinhas</i>

856
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
<i>Embrulhos bem grandes</i>
<i>Amarrados com barbantes</i>

857
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
<i>Eu gosto demais dessas coisas</i>

858
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
<i>Cavalos clarinhos</i>
<i>E torta de maçã</i>

859
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
<i>Campainhas e guizos</i>
<i>Macarrão e almôndegas</i>

860
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
<i>Gansos selvagens</i>
<i>Voando ao luar</i>

861
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
<i>Eu gosto demais dessas coisas</i>

862
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
<i>Quando estou mal</i>

863
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
<i>E nada vai bem</i>

864
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
<i>E tão triste estou</i>

865
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
<i>Eu me lembro das coisas</i>
<i>De que eu gosto demais</i>

866
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
<i>E triste não fico mais</i>

867
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Obrigada!

868
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Eu sei. Nós somos muito bons.

869
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mãe!

870
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Tesouros.

871
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mãe!

872
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mãe, você está incrível.

873
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Como uma princesa.

874
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Viu a Jane cantando?

875
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Eleanor me consertou.

876
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Me jogaram uma bola de neve
e cantamos muito mal,

877
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
mas eu não vomitei.

878
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
E ganhamos seis dólares.

879
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
E um nugget.

880
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Que bom que se divertiram.

881
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Vamos para casa?
Comprei sorvete.

882
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mãe, olha! Podemos levar, por favor?
Eu adorei. Deixa?

883
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
- Você foi maravilhosa.
- Por favor?

884
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Deixa? Deixa?

885
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
- Por favor?
- Por favor?

886
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, um pouco mais para esquerda.

887
00:53:40,596 --> 00:53:41,597
Gary?

888
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, é sua pata direita.

889
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Guaxinins são sempre debochados?

890
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Criaturas da cidade são mais ousadas

891
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
que as do reino da floresta.

892
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
Você prefere que eu conjure um texugo?

893
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
Eles costumam ser mais dóceis.

894
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Olhem! Lá em cima!

895
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Prefiro conversar com ele primeiro.

896
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
Ele está ajudando?

897
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
Gary? Você me ouviu dizer:
"Faça o que quiser"?

898
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Licença, você está me ouvindo?

899
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
- Ela falou com ele?
- Não me envergonhe.

900
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Poderia pendurar aquela luz
na janela?

901
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Eu disse para colocar as luzes
na boca?

902
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Não, em cima da...

903
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Certo. Coloque na boca
para ver o que acontece.

904
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Estamos discutindo o trabalho do guaxinim.

905
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Não sei o que aconteceu comigo.

906
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Começou a acreditar em magia, não é?

907
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Isso não vai mais acontecer.

908
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
A Mia me contou o que houve.

909
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Eu sei que seu príncipe não fugiu
com piratas.

910
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Sei que ele morreu.

911
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Sinto muito, Mackenzie.

912
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Agora você entende porque
tenho problema com contos de fadas.

913
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Meninas, venham!

914
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
Vamos.

915
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Amo você e as meninas,

916
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
mas se tiver que desembaraçar isso,
eu surto.

917
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
Você vai surtar...

918
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Eu vi o guaxinim colocando as luzes.

919
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Se lembram da vez em que o pai...

920
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
O quê?

921
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Eu adoraria saber.

922
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Quando o pai ateou fogo
na árvore de Natal com velas

923
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
e os bombeiros vieram?

924
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Muito vergonhoso.

925
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
- Não me lembro.
- Era muito pequena.

926
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Certo, estão prontas?

927
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Assopre.

928
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
Vocês viram?

929
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!

930
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Os apagões continuam acontecendo
em Boston hoje

931
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
após a danificação da malha de transmissão
perto de Charlestown.

932
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Crianças locais ajudaram a polícia
com uma descrição

933
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
dos indivíduos suspeitos
de serem os responsáveis...

934
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Recebi a informação de que temos
um desenho dos suspeitos.

935
00:57:00,754 --> 00:57:04,675
POLÍCIA PROCURA FADA
E GUAXINIM CÚMPLICE

936
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Quem tiver mais informações,
deve entrar em contato

937
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
através do telefone do Canal 8.

938
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
Olhem como está mágica!

939
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, você enfeitiçou a mamãe?

940
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Só por que estou de bom humor?

941
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
Que horas quer que te busquem, Jane?

942
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
A tia Paula às 15h45?

943
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Na verdade, preciso ficar até mais tarde
para o coral.

944
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Decidi que vou fazer o solo.

945
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Eu sei o que vai dizer,
mas acho que consigo.

946
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
É claro que consegue.

947
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Você não acredita.

948
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Amo você, mas se lembra da última vez?

949
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
- E da vez antes daquela?
- Eu vou fazer isso.

950
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Será uma carona bem agradável.

951
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Tudo bem, vamos. Rápido.

952
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Sério? Apresentação do coral?

953
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Como não está mexendo a boca?

954
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Eu vou matar você.

955
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Divirtam-se!

956
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
Divirtam-se!

957
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Por que não penteia o cabelo
antes de ver o Hugh?

958
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Pare.

959
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Ele é muito lindo
e encantador.

960
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
Quero que você esteja bonita.

961
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
- Olha você aí!
- Oi!

962
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Leve o kit de emergência. Hora da missão.

963
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Tente adivinhar.

964
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Acesso direto à cúpula da OTAN?

965
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
Não! Monitoramento do clima!

966
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
GUERREIRO
DA NEVE

967
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
É uma carruagem e um guerreiro?
É amigável? Quais são os poderes dele?

968
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Tração nas quatro rodas e pneus de neve.

969
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
<i>As montanhas despertam</i>

970
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
<i>Com o som da música</i>

971
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Como funciona o monitoramento climático?

972
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Vê como aqui está agradável?
Todos se divertindo?

973
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
É perfeito, idílico.

974
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Vamos tentar não mostrar isso.

975
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant quer ver caos no trânsito
e limpa-neve descontrolado.

976
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Ou gente lutando até a morte
por comida enlatada.

977
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack ganhou um espumante no ano passado
por usar um "E agora, José?"

978
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
quando o restaurante mexicano teve
os canos congelados.

979
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
A missão é criar trocadilhos
como "risadas frias importam"

980
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
"Dia nevoso não é nervoso."

981
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Zelo no gelo"
"Frieza se põe à mesa".

982
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Infelizmente, não temos
uma avalanche na rua principal,

983
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
nem mortes por bola de neve,
então vamos fazer a velha e boa

984
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
cena das crianças no trenó.

985
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
"Pode nevar!".
Quer dizer "pode rodar".

986
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Entendeu, Eleanor!
Quer me dar uma mãozinha?

987
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
Não, obrigada.

988
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
<i>Criança? Está aí?</i>

989
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
<i>Estão deixando você em um calabouço?</i>

990
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
<i>Chega de brincadeiras.</i>

991
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
<i>A Moira está prestes a colocar fogo</i>
<i>no parquinho.</i>

992
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
<i>Ela fechará os portais daqui a dois dias.</i>

993
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Aqui está bom?

994
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
O que você acha?

995
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Pode ir para trás?
Prefiro vê-lo no meio da cena.

996
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Parece muito divertido.
Podemos tentar?

997
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Não posso. Preciso filmar a cena.

998
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
- Assim?
- Perfeito.

999
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
- Ótimo.
- Certo.

1000
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Quer saber? Deve ter um disco voador
no porta-malas.

1001
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Vá se divertir.

1002
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Estamos prontos.

1003
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
E entraremos ao vivo em três, dois...

1004
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Boa tarde, pessoal. Aqui é o Hugh Prince
falando de Marblehead.

1005
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
O frio não incomodou ninguém e as crianças
enfiaram o pé na tábua dos trenós.

1006
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Não.

1007
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Não, não, não, não.

1008
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
A previsão é de 30 cm de neve.

1009
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
- Saiam!
- Mas algo

1010
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
me diz que as crianças
não sentirão frio.

1011
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
Estarão cobertas de diversão.

1012
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
<i>Estarão cobertas de diversão.</i>

1013
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
É por isso que nunca paro de filmar.

1014
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Essa é uma cena de ouro.

1015
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Me desculpe, Mackenzie.
Eu estraguei tudo.

1016
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Me desculpe mesmo.

1017
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Não, claro. Eu direi a ela.

1018
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Sim, claro. Tudo bem.

1019
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
E o que vai fazer?

1020
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Entendi. Obrigado.
Nos falamos amanhã.

1021
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Estamos demitidos?

1022
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
O site do canal já está
com 200 mil acessos.

1023
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant disse que viralizamos
igual a catapora da tia, mas está feliz.

1024
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Vamos comemorar!

1025
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
É, dá para jogar assim.

1026
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Vou buscar mais desse elixir.

1027
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
- Como se chama mesmo?
- Cerveja light.

1028
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Cerveja light.

1029
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"Risos. Olha a cara da ruiva."

1030
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Odeio o repórter idiota,
mas adorei o tombo."

1031
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Adorei os idiotas
do Canal 8 no chão."

1032
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
O vídeo tem 400 mil visualizações
e não para.

1033
01:02:50,604 --> 01:02:52,898
Um brinde à viralizarmos juntos.

1034
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Para alguém
que se leva tão a sério,

1035
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
não parece chateado de ter viralizado.

1036
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Eu sabia. Você me acha um chato,
sem graça, não é?

1037
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
É claro que não, Samuel Adams.

1038
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Certo, isso também é um jogo.

1039
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Certo. Já chega.

1040
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Esta é varinha bem grande.

1041
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Taco. É um taco.

1042
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
É um taco, mas entendi a confusão.

1043
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
E essa poção perfeita?

1044
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Isso aí é pinga com limão.
E é minha.

1045
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Era minha.

1046
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Vem só um pingo mesmo.

1047
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Pois é. Tudo bem.

1048
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Eu ganhei?

1049
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Está quase lá.

1050
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Desculpe. Não tinha ninguém.

1051
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Eu nunca imaginei que seria divorciado.

1052
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
É difícil de imaginar
que alguém me deixaria escapar,

1053
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
mas deixaram.

1054
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Por isso entrei
para o grupo de encenação.

1055
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Meu filho adora ir nos fins de semana.

1056
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Me sinto mal.
Não quis te chamar de estranho.

1057
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Tudo bem.

1058
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Um dos motivos de eu ter ido
para o Canal 8

1059
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
foi porque soube
que uma figurona

1060
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
estava fazendo matérias
em âmbito nacional.

1061
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Estou surpreso que não esteja
no comando.

1062
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Na verdade, me ofereceram o cargo,
mas foi pouco depois do...

1063
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
É, a Duff me contou
sobre seu marido.

1064
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Precisei dar atenção às meninas,

1065
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
deram o cargo para o Grant
e cá estamos.

1066
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Sinto muito, Mack.

1067
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Eu também. O Grant é uma aberração.

1068
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Mas e você?
Como é ser divorciado?

1069
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
Como posso dizer?
É solitário.

1070
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
É, eu entendo.

1071
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Às vezes, só precisamos
de alguém que vá até sua casa

1072
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
tirar a neve da entrada.

1073
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Um brinde a tirar a neve da entrada.

1074
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
A tirar a neve da entrada.

1075
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Eu vou ajudar.
Vou alinhar as bolas para você.

1076
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Você consegue.

1077
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Com a ponta da varinha,
acerte a branca na vermelha

1078
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
pra cair nesta caçapa.
Se chama caçapa.

1079
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
- Entendi.
- Pronta?

1080
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Bola, bola, caçapa.

1081
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Fruta que caiu!
Você está bem?

1082
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
Eu ganhei? Acho que ganhei.

1083
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Lindo, não é?

1084
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Levei um mês todo
para aprender esse feitiço.

1085
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Mas valeu a pena.

1086
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Tem razão sobre o Hugh.

1087
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Não estou dizendo que ele é meu príncipe,
mas ele é encantador.

1088
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
- Sabia. Ele é bonito e ele é...
- Eleanor.

1089
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Sei que quer ajudar, mas...

1090
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Não sei se estou pronta
pra outro conto de fada.

1091
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
<i>A Eleanor, por outro lado,</i>

1092
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
<i>passou a vida acreditando</i>
<i>em contos de fadas.</i>

1093
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
<i>O que ela não sabia é que este estava</i>
<i>prestes a acabar.</i>

1094
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
Eu não vou perguntar onde Eleanor está

1095
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
porque sei que não vai falar.

1096
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Mesmo que eu soubesse,
não falaria.

1097
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Foi o que eu disse.

1098
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Ótimo! Que bom que estamos,
finalmente, nos entendendo.

1099
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, me escute.

1100
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Eu não sei o que ela está fazendo,
mas a Eleanor não pode nos salvar.

1101
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Ninguém pode.

1102
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Amanhã, meia-noite, Terra-Madrinha fechará
suas portas para sempre.

1103
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
- Isso é um absurdo!
- Mas isso não é tudo.

1104
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Se a Eleanor não estiver aqui,
ela perderá a magia dela.

1105
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
- Desencantamento?
- Sim!

1106
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
Durante todos os meus anos aqui,
eu nunca perdi uma aluna.

1107
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
E não será agora que irei perder.

1108
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Mesmo que tenha
que tomar medidas drásticas.

1109
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Então,

1110
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
se tem alguém que ama a Eleanor
e sabe onde ela está,

1111
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
agora seria uma boa hora de dizer a ela
para trazer o lombo de fada dela até aqui.

1112
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Eu preciso fazer uma ligação

1113
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
que não tem nada a ver
com essa conversa.

1114
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Está de brincadeira?
Não acredito.

1115
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Senhoras e senhores,
Conseguimos! 4º lugar!

1116
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Espero te ver lá.

1117
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
- Chegamos ao topo...
- Até, Duff.

1118
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
- 4º lugar!
- Mackenzie. Oi!

1119
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Os comedores de donuts me contaram
algo incrível.

1120
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Prepare-se porque é incrível.

1121
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Haverá uma festa de Natal hoje.

1122
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Eu já sabia sobre a festa e eu não vou.
Eu não curto.

1123
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
Não curte o quê? Festa?
Natal? Diversão?

1124
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Fique em casa.
Os contos de fadas começam com:

1125
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Aconteceu algo incrível enquanto

1126
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
ela bebia vinho usando moletom."

1127
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Pense nisso.

1128
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
<i>Paz para o mundo</i>

1129
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
<i>Paz para o mundo</i>

1130
01:08:41,413 --> 01:08:43,373
Eu sei. Meu ouvido também doeu.

1131
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Que linda.

1132
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Você está muito bonita.
Eleanor, você fez um ótimo trabalho.

1133
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Não fiz nada. Ela se arrumou.

1134
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Sério? Consegue se deixar bonita assim
sem usar magia?

1135
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Sim, porque ela é linda
por dentro e por fora.

1136
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
Verdade.

1137
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
E ela está usando a única coisa
que importa.

1138
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
- Um sutiã bom?
- Cinta?

1139
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
- Um sorriso.
- Na verdade, os três.

1140
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Está se sentindo bem sobre amanhã?

1141
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
- Sim, acho que estou.
- Certo. Ótimo.

1142
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Nós duas saindo da zona de conforto.

1143
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Pois é, né?

1144
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
- Que som é esse?
- Deve ser a Agnes me ligando.

1145
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Eu preciso atender.

1146
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Desencantada?
Para sempre?

1147
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
<i>Sinto muito, criança, mas acabou.</i>

1148
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Eu não vou desistir.

1149
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Elas precisam ver
um "feliz para sempre".

1150
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Eu consigo isso. Eu sei.
Só preciso acelerar um pouco.

1151
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
<i>É bom que seja muito rápida</i>
<i>porque, se não voltar a tempo,</i>

1152
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
<i>esqueça "fada madrinha",</i>
<i>você não será fada de nada.</i>

1153
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
<i>Amanhã à meia-noite,</i>
<i>fecharão Terra-Madrinha para sempre.</i>

1154
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Eu preciso ir.

1155
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
4º lugar! 4º lugar!

1156
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
4º lugar, baby! 4º lugar!

1157
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
MENINA DO DISCO VOADOR ARRASOU!

1158
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
DOIS MILHÕES DE ACESSOS!

1159
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
Foi uma noite louca.

1160
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Me levou para casa...

1161
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Eu espero que tenha sentido.

1162
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Ótima história. Boa, Barb.

1163
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
Um vestido novo põe
um sorriso bobo no rosto de novo.

1164
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Um vestido novo põe
um sorriso bobo no rosto de novo.

1165
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Eu suava tanto que meu vestido estava
transparente. Se lembra?

1166
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Começaram a descer as gotas
de bronzeador

1167
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
e eu parecia uma zebra
num concurso de camisa molhada.

1168
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Por isso, parei de usar branco
no jornal.

1169
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Eu estou sem histórias de guerra.

1170
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Você quer dançar?

1171
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
Mack! Mack!

1172
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Você está aí?
Mackenzie?

1173
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
- Eleanor? O que está fazendo aqui?
- Nada.

1174
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Aconteceu uma coisa estranha comigo
na pista... É claro.

1175
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Isso foi coisa sua, não foi?

1176
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
O que é isso?

1177
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor!

1178
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Que vestido lindo. É novo?

1179
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
O que você fez comigo?

1180
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
- Não fique brava. Estou tentando ajudar.
- Sério? Desse jeito?

1181
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Você está maravilhosa.

1182
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
- O que aconteceu com você?
- Oi, Barb. Eu só...

1183
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Meu vestido rasgou e peguei isso
emprestado do figurino.

1184
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
- Está hilário.
- Sim.

1185
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
A minha filha tem uma fantasia
igual a essa.

1186
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
Finja que é uma fantasia.

1187
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Não fique brava! Mackenzie!

1188
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Aonde você está indo?

1189
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Para casa. Antes que alguém me veja.

1190
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
O quê? Não! Olhe para você!

1191
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
ALTO-FALANTE
NÃO APERTE

1192
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Parece uma princesa.

1193
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
<i>Você está em um baile. Ou quase em um.</i>

1194
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
E a Duff e os outros aldeões vieram.

1195
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
<i>E você até valsou</i>
<i>com o príncipe mais bonito de todos.</i>

1196
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
- O Hugh Prince!
- Eu sabia que tinha sido você.

1197
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
E você me disse no hotel.
Você o acha encantador.

1198
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
E ele reparou em você.

1199
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Não era isso o que queria
desde os seus dez anos?

1200
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Por que lutar contra amor se podem
se beijar e viver felizes para sempre?

1201
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Porque...

1202
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
- Felizes para sempre?
- Sim!

1203
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
É o príncipe dela.
Acabem com isso.

1204
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
- Não! Eleanor, eu não quero isso.
- Eu... Por que está...

1205
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Esperem um pouco... Você é...

1206
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
- Você é a menina do disco voador.
- Sim. Sou eu.

1207
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Oi.

1208
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Eles disseram que fomos um sucesso.

1209
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
É mesmo?

1210
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Sim, estavam com medo
de serem demitidos.

1211
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Parece que só precisavam
de um vídeo viral para ter estabilidade.

1212
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
- Não é bem assim.
- Não foi exatamente isso que...

1213
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
Amanhã às 9h no meu escritório.
Vamos conversar sobre estabilidade.

1214
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie! Mackenzie, me desculpe.
Por favor, fale comigo.

1215
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Por que eu deveria?
Você não ouve o que eu digo.

1216
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
- Isso não é verdade.
- É, sim.

1217
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Você fez o que prometeu
que não faria.

1218
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
E a pior parte é que você nem precisava.

1219
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Eu estava me divertindo hoje.
Estava me sentindo bonita.

1220
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Isso não era o bastante?

1221
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Por que sou um fracasso, a menos
que eu esteja de Elvis ruivo?

1222
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
- Você não é um fracasso.
- Então por que está aqui?

1223
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Porque eu não quero falhar!
Vão fechar Terra-Madrinha.

1224
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Você é minha única chance
de ser fada madrinha.

1225
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
E se eu não conseguir
um "feliz para sempre",

1226
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
vou ter que passar
o resto da minha vida como fada do dente.

1227
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
- Fez isso por você.
- Não! Claro que não. Eu...

1228
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Espere. Eu fiz?

1229
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Esse tempo todo, achei que se importasse
com minha felicidade.

1230
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
E fez isso por você.

1231
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
O meu desejo não importa
se te atrapalha.

1232
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Eu sinto muito, Mackenzie.

1233
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Eu também, Eleanor,
mas precisa ir embora.

1234
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie.

1235
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Ela estava certa sobre tudo.
Eu não sirvo para fada madrinha.

1236
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
E "feliz para sempre" só existe
em contos de fadas.

1237
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Mas você nos ajudou.

1238
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
- Não vá.
- Eu sinto muito. Acabou.

1239
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
- Ela vai se acalmar.
- Preciso de você.

1240
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Eu tenho que ir.

1241
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Adeus, meninas.

1242
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Adeus, Bingo.

1243
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?

1244
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Quem é aquele porco?

1245
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Temos um porco e um cão.

1246
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, cadê você?

1247
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUÇÃO A FEITIÇO

1248
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Cabaças? Abóboras? Carruagens?

1249
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transporte.

1250
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Oi.

1251
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
- Preciso te dizer uma coisa.
- Eu quero...

1252
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Fale.

1253
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Eu queria me desculpar
por ontem à noite.

1254
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Estou morta de vergonha.

1255
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Acho que eu bebi ponche demais
e as coisas saíram do controle.

1256
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Não, é...
Eu fiquei surpreso, mas...

1257
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Não foi ruim.

1258
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Ei! Vocês dois!
O que estão fazendo? Entrem aqui!

1259
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
Minha pancinha.

1260
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Eu vou ser direto com vocês.
Eu abusei da gemada ontem à noite,

1261
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
então, vou ser rápido.
Fabricaram a matéria do disco voador?

1262
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
- Nunca faríamos isso.
- Claro que não.

1263
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Jura? Como vocês explicam isso?

1264
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
E por que a menina do disco voador
estava no jogo dos Bruins?

1265
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Porque ela é minha prima
e veio me visitar do Canadá.

1266
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Quer que acredite
que você e sua prima

1267
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
não tiveram nada a ver com as explosões?

1268
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Foi um acidente.

1269
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Assim como o apagão também, imagino.

1270
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
É ela, não é?

1271
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Tivemos três grandes notícias esta semana

1272
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
e a sua prima estava lá
em cada uma delas. É ou não é?

1273
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, o que está havendo?

1274
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Eu... não posso.

1275
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
É difícil de explicar,
mas eu não fabriquei a matéria.

1276
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
É, você não tem iniciativa
para ter feito isso. Eu acredito em você.

1277
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Sua prima parece ser doida. Ela é, não é?

1278
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Não! Ela é só um pouco diferente.

1279
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Ela é uma máquina de caos.
Você deveria ter vergonha de si mesma...

1280
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Por não ter me dito antes.

1281
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Você é boa.
Ela é ótima para a audiência.

1282
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Vamos colocar uma câmera nela

1283
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
e vamos deixá-la ser estranha
até estarmos em primeiro lugar.

1284
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
- É exploração. Não.
- Mas não é notícia.

1285
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Eu sei. Vai ser incrível.

1286
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Não!

1287
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Não vou deixar você pegar
uma pessoa gentil e boa

1288
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
e transformá-la num quadro.

1289
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Você é mãe-solo e não traz
uma matéria boa há muito tempo,

1290
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
então "não" não é uma opção para você.

1291
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Faça o que eu mandei ou será demitida.

1292
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
- Cansei de fazer do seu jeito.
- Mack, não sei se...

1293
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Estamos em último por sua culpa.

1294
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
4º lugar.

1295
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Você quer que a gente distorça tudo

1296
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
e fale sobre gente ruim fazendo
coisas ruins,

1297
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
mas eles cansaram
de terrorismo.

1298
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Eles querem...

1299
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Querem rir, ter esperança
e serem inspirados a ver a magia do mundo.

1300
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
- Porque ela existe.
- Que fofura.

1301
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Está demitida.

1302
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Jura? Não brinca.

1303
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Você merece mais
que este lugar.

1304
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Eu sei. Era o que eu queria te dizer.

1305
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Aceitei o cargo no Canal 4...

1306
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
Feliz Natal. Eu me demito.

1307
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Gostou do espetáculo?

1308
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Tchau.

1309
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Alô? Sim, aqui é Mackenzie.

1310
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Olá, Sr. Clancy.

1311
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Espere. A Jane o quê?

1312
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Jane, meu bem!

1313
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?

1314
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!

1315
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
- Janie? Filha?
- Não, vá embora.

1316
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
O Sr. Clancy ligou. Filha, deveria estar
no palco para o ensaio.

1317
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
É o violão do papai?

1318
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Tinha razão. Você tinha razão.

1319
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Eu não vou conseguir.
Não consigo fazer nada.

1320
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Eu não disse isso.

1321
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Mas nunca disse que eu conseguiria.

1322
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Ou que achava que eu iria arrasar.

1323
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Mas a Eleanor disse.

1324
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
E agora ela foi embora.
E eu não vou conseguir. Eu não vou...

1325
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Eu sinto muito.

1326
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Filha, se precisa da Eleanor,
eu vou achá-la. Eu prometo.

1327
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Quer levar o violão do papai
pra dar sorte?

1328
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, precisamos de você!

1329
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
- Ele não está aqui!
- Onde está a Eleanor?

1330
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, eu deixo o lixo destampado
se aparecer.

1331
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
- Precisamos de você.
- Eleanor!

1332
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
Gary!

1333
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Eu não sei se ele entende nossa língua,
mas olhem.

1334
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
A tia Paula estava procurando a Eleanor.

1335
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
Paula: Achei a Eleanor!
Mercado! Rua Prince!

1336
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Não adianta.

1337
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Certeza que uma carruagem de abóbora é
o jeito mais rápido de voltar?

1338
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Sim, mas...

1339
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
- Eu nunca vou conseguir.
- Não se preocupe.

1340
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Era a nossa última abóbora.

1341
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Eu tive uma ideia.

1342
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Ta-da!

1343
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Isso não é uma abóbora.

1344
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
- Não. Sei que não é uma abóbora.
- Bom.

1345
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
- Quer saber? Se solte.
- Certo.

1346
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Enfim, se solte
e não pense que isso

1347
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
é uma melancia,
não é abóbora,

1348
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
e que talvez não tenha magia
para voltar

1349
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
e fique aqui para sempre.

1350
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Desculpe, não foi muito encorajador.

1351
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Não. Tudo bem.

1352
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!

1353
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Oi!

1354
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
O que aconteceu?

1355
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Queremos fazer uma carruagem.

1356
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Está complicado.

1357
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, por que está aqui?
Por que não está na parada?

1358
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Eu não consigo sem você.

1359
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Por favor, Eleanor. Eu sinto muito.

1360
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Ela precisa de você.

1361
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Nós precisamos de você.

1362
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Tudo bem.

1363
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Vamos do começo.
Você precisa de um vestido.

1364
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Filha de um caramelo! Eu consegui!

1365
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
- Você está incrível.
- Você está mesmo.

1366
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Roupa perfeita, pronta. E agora?

1367
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Temos que chegar lá.
Preciso estar no palco em 20 minutos.

1368
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Mas a parada é no centro.
Não tem como.

1369
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Na verdade, tem.

1370
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, não. Precisa dela para voltar.

1371
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Não tanto quanto preciso fazer isso.

1372
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Todo mundo para trás. Vão!

1373
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
- Eleanor, você conseguiu!
- Eu sei!

1374
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Pessoal, precisamos ir.

1375
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Sim, vamos lá!

1376
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
- Gente, tem cheiro de melancia.
- Isso é incrível.

1377
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Você conseguiu.

1378
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Fui eu que fiz.

1379
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Como faz para andar?

1380
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Verdade.

1381
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Não exploda.

1382
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Eu vi o palco.

1383
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
As balizas da banda marcial, pessoal!

1384
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Olhem aqueles sorrisos, seguidos pela...

1385
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
Pela tradicional
carruagem voadora de melancia, é claro.

1386
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
O quê... Filmem aquilo! Andem!
Você, filme!

1387
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Só uma curiosidade: eu tocava tuba
no ensino médio.

1388
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Não é uma boa ideia
pra uma adolescente.

1389
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Se soprar forte demais, poderá ter
uma protusão ocular permanente.

1390
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Enfim, eu conto outra hora.

1391
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Vamos para o palco para a apresentação
do coral do <i>Hamilton High.</i>

1392
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
- Licença.
- Senhora, pare.

1393
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Ela precisa subir no palco.
Ela vai cantar. Duff!

1394
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Oi!

1395
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
- Estão comigo.
<i>- Estimado público,</i>

1396
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
<i>vamos aplaudir</i>
<i>o incrível "Grupo Downtown".</i>

1397
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
<i>Eles não são maravilhosos?</i>

1398
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Você precisa me deixar confiante.
Eu preciso de um feitiço.

1399
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, sabe que não funciona assim.

1400
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Não se muda sentimentos
com magia.

1401
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Desculpe. Não vou conseguir.

1402
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Escute.

1403
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Eu não acreditei em você porque esqueci
como acreditar em mim mesma.

1404
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Eu me senti perdida, com medo,

1405
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
e te ensinei a sentir medo.

1406
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Não precisa de um feitiço
porque você já é mágica.

1407
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Está na hora.

1408
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Estou aqui. Eu cheguei.

1409
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
Jane! Ainda bem.
Não tínhamos um plano B.

1410
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Agora, suba lá.

1411
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Certo.

1412
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Você consegue.

1413
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
<i>Uma salva de palmas à última apresentação.</i>

1414
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
<i>O coral da </i>Hamilton High<i>,</i>
<i>com a solista Jane Walsh.</i>

1415
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
<i>Você está cansado e acabado</i>

1416
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
<i>Nós...</i>

1417
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
<i>E...</i>

1418
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Me desculpem.

1419
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Seu pai estaria muito orgulhoso.

1420
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Entendeu? Você consegue.

1421
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
<i>Você está acabado e cansado</i>

1422
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
<i>De viver em círculos</i>

1423
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
<i>E não consegue encontrar forças</i>

1424
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
<i>Mas vejo essa força em você</i>
<i>Para podermos sair disso</i>

1425
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
<i>Mover montanhas</i>

1426
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
<i>Nós vamos sair disso</i>

1427
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
<i>Mover montanhas</i>

1428
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
<i>E vou me levantar</i>
<i>Irei renascer como o dia</i>

1429
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
<i>Vou me levantar</i>
<i>Vou me levantar sem medo</i>

1430
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
<i>Vou me levantar</i>

1431
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
<i>E eu me levantarei mais mil vezes</i>

1432
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
<i>E vou me levantar</i>
<i>Como as ondas do mar</i>

1433
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
<i>Vou me levantar</i>
<i>Apesar da dor</i>

1434
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
<i>Vou me levantar</i>

1435
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
<i>E eu me levantarei mais mil vezes</i>

1436
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
<i>Quando o silêncio for barulhento</i>

1437
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
<i>E estiver difícil de respirar</i>

1438
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
<i>Eu sei que sente vontade de morrer</i>

1439
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
<i>Mas eu prometo</i>
<i>que vamos pegar as rédeas da situação</i>

1440
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
<i>E mover montanhas</i>

1441
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
<i>Nós vamos sair disso</i>

1442
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
<i>Mover montanhas</i>

1443
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
<i>Mundo feliz</i>

1444
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
<i>Mundo feliz</i>

1445
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
<i>E eu me levantarei mais mil vezes</i>

1446
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
<i>- Por você</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1447
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
<i>- Por você</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1448
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
<i>- Por você</i>
<i>- Cantemos, cantemos</i>

1449
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
<i>- Por você</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1450
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
<i>- O que precisamos</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1451
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
<i>- Precisamos de esperança</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1452
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
<i>- É por isso que temos um ao outro</i>
<i>- Cantemos</i>

1453
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
<i>- É por isso que temos um ao outro</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1454
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
<i>Vamos nos levantar</i>

1455
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
<i>Cantemos seu louvor</i>

1456
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
<i>Cantemos seu louvor</i>

1457
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
<i>- Vamos nos levantar</i>
<i>- Cantemos</i>

1458
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
<i>- Por você</i>
<i>- Cantemos seu louvor</i>

1459
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
Ela foi incrível.
Que coisa boa. Vocês viram?

1460
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Ela conseguiu!

1461
01:35:24,600 --> 01:35:25,851
Ela conseguiu!

1462
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
Por que está aqui?

1463
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Eu vim para levá-la
antes que seja tarde.

1464
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
- Não, pare com isso.
- Solte!

1465
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Ela veio por sua causa. Ela ficou
para resolver um caso impossível

1466
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
e, se não voltar agora,
vai perder tudo. Venha comigo.

1467
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
- Calma. É verdade?
- Você não é impossível.

1468
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
- Me solte.
- Não soltarei.

1469
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
- Solte!
- Não pode tirar a minha magia de mim.

1470
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.

1471
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Não precisava do nome do meio.

1472
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Venha aqui agora mesmo!

1473
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
É por causa dessa bagunça
que fadas madrinhas

1474
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
precisam seguir as regras.

1475
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
E você não é uma fada madrinha.

1476
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Nós vamos para casa.

1477
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
O quê?

1478
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Eu sou uma fada madrinha.

1479
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
E o papel das fadas madrinhas é ajudar.

1480
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
E eu consegui. Eu ajudei a Jane.

1481
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
A Jane não era a missão.

1482
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
E, mesmo que fosse,
não temos mais missões.

1483
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
A Mackenzie foi a última.

1484
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Eu não vejo um vestido ou um príncipe

1485
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
e não conseguiu dar a ela
um "feliz para sempre".

1486
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
- Mas...
- Você não salvou Terra-Madrinha.

1487
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Você só conseguiu falhar.

1488
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
- Isso não é verdade.
- Como é?

1489
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Corrija-me se eu estiver errada,
mas sua fórmula exige

1490
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
que o amor seja príncipe?

1491
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
- Não. Eu acho que não.
- Que ótimo.

1492
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.

1493
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Elas são meus amores verdadeiros.

1494
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
E você não falhou.

1495
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Me ajudou a lembrar
como é viver feliz.

1496
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Não é o mesmo que feliz para sempre.

1497
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Tem certeza?

1498
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Há quatro anos,

1499
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
vi o fim da minha história

1500
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
e a Eleanor me mostrou
que não era o fim.

1501
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Não é assim que funciona.

1502
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Então isso precisa mudar.

1503
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Colocamos o amor em uma caixa.

1504
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Um príncipe, um castelo, um vestido.

1505
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Estamos presos na fantasia

1506
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
enquanto o mundo real
tem muito mais a oferecer.

1507
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
Em vez de dizer aos outros
como o amor deveria ser,

1508
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
nós deveríamos ouvir.

1509
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, quem é seu amor verdadeiro?

1510
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
- Posso ter mais de um?
- Claro.

1511
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
A minha mãe e a Jane,
mas, também, a tia Paula.

1512
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Suas lindas.

1513
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Quem são seus verdadeiros amores?
Não me digam. Digam entre si.

1514
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Você?

1515
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
- Nós?
- Sim.

1516
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Amo você, vovó.

1517
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
E você?

1518
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Nós amamos você, Jonah.

1519
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
E você, Hugh Prince,

1520
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
O que é amor para você?

1521
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
Para mim?

1522
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Certo. Amor?

1523
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
O amor. Certo. O amor é

1524
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
uma coisa esplêndida?

1525
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Não, amar significa...

1526
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
<i>Eu amo você, pai.</i>

1527
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
...se vestir de soldado
porque sente saudade do filho.

1528
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
E, às vezes, amar é tirar a neve
da entrada de alguém.

1529
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Essa não fez sentido.

1530
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
O amor tem diversas formas, Moira.

1531
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Por que não entende?

1532
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
A Eleanor não consertou minha vida
com magia.

1533
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Ela me mostrou como consertá-la.

1534
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Podemos ajudá-los assim.

1535
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Achei que não veria isso.

1536
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Você foi bem.

1537
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
Eu fui bem.

1538
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
- Está na hora de reescrever o livro.
- Sim.

1539
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Vamos voltar para salvar
umas fadas madrinhas.

1540
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Obrigada por tudo.

1541
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Eu agradeço.

1542
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
- Vá ser uma madrinha.
- Pode deixar.

1543
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Tchau.

1544
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Levante sua varinha.

1545
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
O quê?

1546
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!

1547
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Fim

1548
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
<i>Espere! Não chegamos ao fim ainda.</i>

1549
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
Bom dia, Terra-Madrinha!

1550
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Não, eu não gritei com você.
Espere na linha.

1551
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Por que não começamos o dia
com uma música mais agitadinha?

1552
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Solta o som!

1553
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
<i>Eu disse que não era um conto de fadas,</i>
<i>mas foi só uma meia-verdade.</i>

1554
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
<i>No fim, a Eleanor conseguiu</i>
<i>o final feliz dela.</i>

1555
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
<i>Só não era parecido</i>
<i>com o que ela tinha lido nos livros.</i>

1556
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
<i>E isso foi uma coisa boa.</i>

1557
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
<i>Não éramos só idosas.</i>
<i>Nos tornamos ultrapassadas.</i>

1558
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
E há quem diga...

1559
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
que passei a vida acreditando
em contos de fadas.

1560
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Agora, eu acredito neles mais
do que nunca.

1561
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Mas eles aparecem
de formas diferentes.

1562
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Como a gente.
E graças a nossa nova abordagem

1563
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
DESEJOS REALIZADOS

1564
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
"Corte o pra sempre, viva feliz",
estamos ocupadas.

1565
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Levante sua varinha.
Temos muito trabalho a fazer.

1566
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Fadas...

1567
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
A Alegria de Fada-Madrinhar

1568
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Legendas: Bianca da Costa

1569
01:49:34,265 --> 01:49:37,465
Ripadas por:
Virtual_PT

