1
00:00:00,467 --> 00:00:03,225
- Dormiu com meu marido?
- "Seu" marido?

2
00:00:03,226 --> 00:00:05,282
Saia do meu carro!

3
00:00:05,283 --> 00:00:07,751
Estava em casa, e acho
que ouvi alguém lá dentro.

4
00:00:07,752 --> 00:00:10,310
- Vi alguém fugindo em uma moto.
- Viu a placa?

5
00:00:10,311 --> 00:00:13,030
RJ652.

6
00:00:13,031 --> 00:00:14,462
O que é isso?

7
00:00:14,463 --> 00:00:16,465
Meu celular.
Estava filmando você.

8
00:00:16,466 --> 00:00:17,950
Eu vi você sair do túmulo.

9
00:00:17,951 --> 00:00:20,169
- Quem é esse cara?
- Seu nome era George.

10
00:00:20,170 --> 00:00:21,610
Eu o amava

11
00:00:21,611 --> 00:00:22,950
e ele me amava.

12
00:00:22,951 --> 00:00:25,193
Isto não te pertence.

13
00:00:25,194 --> 00:00:26,806
Não pertence a você, também.

14
00:00:26,807 --> 00:00:29,962
Eu sei o que está fazendo
em Noregard.

15
00:00:29,963 --> 00:00:31,725
Ela te disse
por que você voltou?

16
00:00:31,726 --> 00:00:34,202
Posso considerar
que agiu como cúmplice.

17
00:00:34,203 --> 00:00:36,964
O que lhe renderia
uma estadia na prisão juvenil.

18
00:00:36,965 --> 00:00:38,710
Sei de coisas
que você não sabe.

19
00:00:38,711 --> 00:00:40,827
E tenho plena certeza
que a doutora aqui

20
00:00:40,828 --> 00:00:42,390
sabe mais
do que diz.

21
00:00:42,391 --> 00:00:45,927
Onde está Patrick Fitzgerald?
Onde está Charlie Thompson?

22
00:00:45,928 --> 00:00:48,084
Onde está Kirstie Darrow?

23
00:00:48,284 --> 00:00:49,684
E quanto a Maria?

24
00:00:49,685 --> 00:00:51,086
Aconteceu algo com a Maria?

25
00:00:51,087 --> 00:00:52,387
Patrick Fitzgerald...

26
00:00:52,388 --> 00:00:53,688
Corram.
Corram, corram!

27
00:00:56,778 --> 00:00:58,097
Paddy, não!

28
00:01:04,068 --> 00:01:07,068
<b>CABRONES Apresenta:
Glitch</b>

29
00:01:07,069 --> 00:01:10,069
<b>Episode 6
[Season finale]</b>

30
00:01:10,070 --> 00:01:13,078
<b>Tradução:
deberle</b>

31
00:01:13,079 --> 00:01:16,079
<b>Tradução:
bielo</b>

32
00:01:16,080 --> 00:01:19,080
<b>Tradução:
daah</b>

33
00:01:19,081 --> 00:01:22,081
<b>Revisão:
JotaKretli</b>

34
00:01:54,582 --> 00:01:56,047
Ela não desintegrou.

35
00:01:56,947 --> 00:01:59,150
Somente Pallor Mortis
até o momento.

36
00:02:00,350 --> 00:02:01,922
Ele quebrou o pescoço dela.

37
00:02:02,822 --> 00:02:04,122
Por quê?

38
00:02:04,422 --> 00:02:06,645
Por que ele faria isso?

39
00:02:06,945 --> 00:02:09,420
Ele matou a Maria
e simplesmente jogou o corpo

40
00:02:09,421 --> 00:02:11,369
no porta-malas da viatura.

41
00:02:25,069 --> 00:02:26,469
Paddy, o que está fazendo?

42
00:02:26,669 --> 00:02:28,669
Pegando emprestado
o caderno do policial.

43
00:02:31,669 --> 00:02:32,969
Assumo daqui.

44
00:02:42,369 --> 00:02:45,522
- Eu sei que matou Maria.
- E não vai voltar.

45
00:02:45,523 --> 00:02:48,150
Vic, o que sabe
sobre as pessoas do cemitério?

46
00:02:49,550 --> 00:02:53,135
- Vic, diga-me!
- Ele está delirando.

47
00:02:58,335 --> 00:02:59,815
É só a morfina.

48
00:02:59,816 --> 00:03:01,265
Preciso falar com ele.

49
00:03:28,065 --> 00:03:30,213
Pode tirar seu capacete.

50
00:03:31,113 --> 00:03:33,136
Preciso de seu nome e endereço.

51
00:03:36,336 --> 00:03:37,727
Senhora.

52
00:03:59,027 --> 00:04:02,812
Meu nome é Kate Willis.
Moro na rua Doveton 48, Yoorana.

53
00:04:06,312 --> 00:04:07,840
Olá, Cris.

54
00:04:22,140 --> 00:04:24,590
É uma fratura exposta,
requer cirurgia.

55
00:04:24,840 --> 00:04:26,140
Ou o quê?

56
00:04:26,141 --> 00:04:29,351
Lesão de nervo, perca de membro,
coágulo de sangue, talvez morte.

57
00:04:29,352 --> 00:04:31,802
- Não pode levá-lo ao hospital.
- Eu sei disso.

58
00:04:31,803 --> 00:04:34,053
Mas ele é perigoso.
Pode ter matado os outros.

59
00:04:34,353 --> 00:04:37,015
Vic, o policial de Echuca,
o cara que eu conheço,

60
00:04:37,016 --> 00:04:39,071
- não é um assassino.
- Então quem é ele?

61
00:04:39,271 --> 00:04:41,169
Agora ele parece ser
a única pessoa

62
00:04:41,170 --> 00:04:44,138
que pode me dizer alguma coisa
sobre o que está acontecendo.

63
00:04:44,139 --> 00:04:46,989
- A menos que você possa.
- Só sei que ele é um assassino.

64
00:04:47,189 --> 00:04:48,489
Então, o que faremos?

65
00:04:49,689 --> 00:04:52,090
- Nada.
- Nada?

66
00:04:52,690 --> 00:04:55,078
O quê, só deixá-lo morrer?

67
00:04:56,178 --> 00:04:57,478
Não.

68
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
- Você vai operá-lo.
- O quê?

69
00:04:59,399 --> 00:05:01,249
É cirurgiã treinada,
tem uma clínica.

70
00:05:01,250 --> 00:05:04,150
Não posso garantir que ele
não pegue uma infecção e morra.

71
00:05:04,151 --> 00:05:05,766
Kate é enfermeira,
pode ajudá-la.

72
00:05:05,767 --> 00:05:07,622
Vou buscá-la,
você faz a lista.

73
00:05:12,222 --> 00:05:13,893
Não sei o que dizer.

74
00:05:15,893 --> 00:05:17,807
Pode fazer algo por mim?

75
00:05:19,207 --> 00:05:21,200
Pode ligar para minha mãe?

76
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
Claro.

77
00:05:32,900 --> 00:05:34,200
Alô.

78
00:05:35,400 --> 00:05:36,700
Jo.

79
00:05:37,800 --> 00:05:39,100
Olá, Jo?

80
00:05:39,101 --> 00:05:42,916
Aqui é o Chris... Chris Rennox,
de Yoorana.

81
00:05:42,917 --> 00:05:44,438
Chris.

82
00:05:44,439 --> 00:05:46,010
Você está bem?

83
00:05:46,011 --> 00:05:47,717
<i>Sarah já teve o bebê?</i>

84
00:05:47,718 --> 00:05:50,035
Não.
Está tudo bem.

85
00:05:52,135 --> 00:05:54,493
Estava pensando sobre a Kate, e

86
00:05:54,494 --> 00:05:55,920
pensei em te ligar.

87
00:05:56,120 --> 00:05:58,141
<i>Que amável.
Como você está?</i>

88
00:05:58,941 --> 00:06:00,678
Eu... Estou bem.

89
00:06:00,679 --> 00:06:02,560
Como está...
Como está o Paul?

90
00:06:02,561 --> 00:06:04,283
Ele está bem.

91
00:06:04,783 --> 00:06:08,476
Ele tem aquela hernia há tempos
e diz que ainda a sente,

92
00:06:08,477 --> 00:06:09,829
<i>mas ele está bem.</i>

93
00:06:10,929 --> 00:06:12,295
E o Shaun?

94
00:06:12,296 --> 00:06:15,461
Ele está um pouco instável, mas,
esse é o Shaun.

95
00:06:15,711 --> 00:06:17,096
<i>Ele não está trabalhando, e</i>

96
00:06:17,496 --> 00:06:19,171
<i>terminou com aquela</i>

97
00:06:19,172 --> 00:06:21,204
<i>garota norueguesa, Elke.</i>

98
00:06:21,205 --> 00:06:22,567
Que pena.

99
00:06:22,568 --> 00:06:24,435
Na verdade, ficamos aliviados.

100
00:06:25,135 --> 00:06:27,757
Estávamos apavorados
ele queria se mudar para Oslo.

101
00:06:27,758 --> 00:06:30,019
Não podia suportar a ideia
de perdê-lo também.

102
00:06:30,020 --> 00:06:31,340
<i>Não,</i>

103
00:06:31,341 --> 00:06:33,020
<i>Não devia ter lhe dito isso.</i>

104
00:06:33,520 --> 00:06:35,639
<i>Não é a mesma coisa
que ter perdido a Kate.</i>

105
00:06:38,768 --> 00:06:40,542
Você foi tão bom para ela,
Chris.

106
00:06:41,120 --> 00:06:43,166
<i>E para o James.
Um verdadeiro amigo.</i>

107
00:06:45,247 --> 00:06:46,671
Ela era especial.

108
00:06:47,194 --> 00:06:48,727
<i>É tão bom conversar.</i>

109
00:06:49,845 --> 00:06:51,860
Paul não está aqui,
mas vou dizer a ele.

110
00:06:53,702 --> 00:06:55,774
Está se aproximando
o aniversário dela.

111
00:06:56,400 --> 00:06:58,279
É sempre difícil para nós.

112
00:06:59,496 --> 00:07:01,016
Ela ainda está aqui.

113
00:07:01,216 --> 00:07:02,712
<i>Eu sei que está.</i>

114
00:07:03,579 --> 00:07:06,125
Não passa um dia sequer...

115
00:07:07,329 --> 00:07:09,006
Desculpe-me.

116
00:07:09,242 --> 00:07:11,111
Está tudo bem.

117
00:07:11,686 --> 00:07:13,463
<i>De qualquer forma,
iremos até aí</i>

118
00:07:13,464 --> 00:07:15,434
depois que o bebê nascer.
Não quero,

119
00:07:15,736 --> 00:07:17,106
ficar no caminho
como antes.

120
00:07:18,301 --> 00:07:20,401
Mas gostaria muito
de poder segurar o bebê.

121
00:07:20,402 --> 00:07:21,702
<i>Claro.</i>

122
00:07:23,908 --> 00:07:26,204
<i>Acho que Kate ficaria feliz,
não acha?</i>

123
00:07:26,404 --> 00:07:27,704
Ficaria sim.

124
00:07:29,941 --> 00:07:32,030
Dê lembranças ao James
e a Sarah

125
00:07:32,031 --> 00:07:35,329
- e se cuide.
- Pode deixar. Você também, Jo.

126
00:07:35,845 --> 00:07:37,220
<i>Tchau.</i>

127
00:07:43,581 --> 00:07:45,093
Obrigada.

128
00:07:49,084 --> 00:07:50,608
Isso foi...

129
00:07:52,867 --> 00:07:54,487
Muito estranho.

130
00:07:57,101 --> 00:07:58,605
Sim.

131
00:07:59,935 --> 00:08:01,857
O que está fazendo?

132
00:08:02,720 --> 00:08:04,510
Te levando ao hospital.

133
00:08:07,121 --> 00:08:08,569
O que foi?

134
00:08:14,321 --> 00:08:15,629
Não.

135
00:08:16,689 --> 00:08:18,543
Dê um tempo a ela,
ela irá voltar.

136
00:08:19,040 --> 00:08:20,897
Estamos todos mortos,
certo?

137
00:08:25,438 --> 00:08:27,120
Kirstie, ela se foi.

138
00:08:31,145 --> 00:08:32,512
Qual é, Maria!

139
00:08:40,267 --> 00:08:43,749
- Kirstie.
- Mas que merda.

140
00:08:46,844 --> 00:08:48,897
Tenho que voltar
para a cirurgia agora,

141
00:08:48,898 --> 00:08:51,029
faça tudo que Elishia pedir,
está bem?

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,498
E não se aproxime do Vic.

143
00:08:53,677 --> 00:08:55,008
Está bem?

144
00:08:58,352 --> 00:09:00,093
Podemos enterrá-la?

145
00:09:01,442 --> 00:09:02,840
Você a conhecia.

146
00:09:02,841 --> 00:09:04,822
Ela iria querer
que cuidássemos disso.

147
00:09:06,211 --> 00:09:07,834
Está bem, faça isso ali.

148
00:09:13,887 --> 00:09:16,183
Não para o hospital!
Nenhum lugar!

149
00:09:16,184 --> 00:09:18,384
Já disse que não posso chegar
perto da ponte,

150
00:09:18,385 --> 00:09:19,951
- nem deixar Yoorana.
- O quê?

151
00:09:19,952 --> 00:09:22,056
Porra, Chris!
É verdade. Pare!

152
00:09:22,657 --> 00:09:24,106
Merda.

153
00:09:26,210 --> 00:09:28,766
Recue. Agora.

154
00:09:31,610 --> 00:09:33,960
- Mas que porra?
- Está tudo bem, estou bem.

155
00:09:33,961 --> 00:09:35,509
Eu estou bem.

156
00:09:37,440 --> 00:09:39,317
Posso te levar
até a rua Doveton?

157
00:09:39,318 --> 00:09:41,290
Não, para casa não,
Elishia não está.

158
00:09:41,291 --> 00:09:42,738
Por que não?

159
00:09:42,739 --> 00:09:44,893
Porque há alguém
procurando por nós.

160
00:10:20,004 --> 00:10:21,483
Aqui está.

161
00:10:21,484 --> 00:10:23,325
Meu nome anotado.
Veja.

162
00:10:24,320 --> 00:10:25,762
O que isso prova?

163
00:10:25,763 --> 00:10:27,576
É um registro do meu retorno.

164
00:10:27,974 --> 00:10:29,710
Meus direitos
a minha própria casa.

165
00:10:29,711 --> 00:10:31,990
Não, precisamos pegar
meu celular de volta.

166
00:10:33,843 --> 00:10:35,432
- Aquilo que me mostrou?
- Sim.

167
00:10:35,433 --> 00:10:38,370
Quando você saiu do seu tumulo.
Aquela é a prova.

168
00:10:38,672 --> 00:10:40,237
E onde está agora?

169
00:10:40,238 --> 00:10:41,838
Rory roubou.

170
00:10:43,569 --> 00:10:45,336
Esses são
os Fitzgeralds para você.

171
00:10:45,606 --> 00:10:47,813
Ladrões e bandidos,
todos nós.

172
00:11:15,360 --> 00:11:17,331
É uma pena
que não esteja com sua filha.

173
00:11:24,499 --> 00:11:27,465
O que aconteceu com Maria
acontecerá conosco?

174
00:11:28,524 --> 00:11:30,624
Aquele policial não
machucará mais ninguém.

175
00:11:30,625 --> 00:11:32,073
Não,
Não me refiro a ele.

176
00:11:35,448 --> 00:11:36,952
Quero dizer...

177
00:11:38,000 --> 00:11:39,650
Quero dizer se algo ruim

178
00:11:39,651 --> 00:11:41,719
acontecer para cada um de nós.

179
00:11:43,003 --> 00:11:45,426
Primeiro foi com Carlo
e agora com Maria.

180
00:11:47,015 --> 00:11:48,610
O que quer dizer?

181
00:11:49,320 --> 00:11:50,637
Bem...

182
00:11:52,157 --> 00:11:54,484
Há algo de errado conosco,
não há?

183
00:11:55,800 --> 00:11:57,735
E não só os negros.

184
00:11:58,685 --> 00:12:00,117
Acho que todos nós.

185
00:12:02,389 --> 00:12:03,793
Não somos naturais.

186
00:12:10,206 --> 00:12:11,987
O que é "natural"?

187
00:12:14,948 --> 00:12:18,407
Lutar uma guerra estúpida
por que os britânicos disseram?

188
00:12:21,094 --> 00:12:23,999
Ou escapar de um assassinato
porque acham que é sedutor?

189
00:12:27,669 --> 00:12:29,911
Eu não acredito mais
em "natural".

190
00:12:44,688 --> 00:12:46,307
Charlie.

191
00:12:48,659 --> 00:12:50,478
Preciso de sua ajuda.

192
00:13:13,400 --> 00:13:14,753
Fique de olho nele.

193
00:13:34,320 --> 00:13:35,644
O policial.

194
00:13:36,073 --> 00:13:38,113
Ele disse que você sabe
porque voltamos.

195
00:13:38,531 --> 00:13:39,831
Ele disse muitas coisas.

196
00:13:39,832 --> 00:13:41,789
Então por que está
fazendo isso por ele?

197
00:13:41,790 --> 00:13:43,984
Porque sou uma médica.
Fiz um juramento.

198
00:13:44,353 --> 00:13:45,748
Olhe,

199
00:13:45,749 --> 00:13:48,172
se houvesse algo que eu
pudesse fazer, eu faria.

200
00:13:54,887 --> 00:13:56,430
"Charlie", não é?

201
00:13:58,023 --> 00:14:00,311
Charlie Thompson.

202
00:14:01,642 --> 00:14:03,188
Não tenho nada
para te dizer.

203
00:14:03,907 --> 00:14:05,697
Sei o que está pensando.

204
00:14:07,440 --> 00:14:10,550
Você acha que eu matei
sua amiga Maria, mas não matei.

205
00:14:10,798 --> 00:14:12,533
Sim, você matou.

206
00:14:14,480 --> 00:14:16,620
Charlie, Maria morreu.

207
00:14:17,784 --> 00:14:19,526
Ela morreu em um
acidente de carro

208
00:14:19,527 --> 00:14:20,930
há 50 anos.

209
00:14:22,784 --> 00:14:24,392
Seja lá o que eu fiz

210
00:14:24,921 --> 00:14:26,789
não a matei.

211
00:14:26,790 --> 00:14:29,582
Só a trouxe de volta
ao estado

212
00:14:29,583 --> 00:14:31,414
que ela estava.

213
00:14:32,923 --> 00:14:34,254
Seu verdadeiro estado.

214
00:14:35,655 --> 00:14:36,969
Qual?

215
00:14:37,866 --> 00:14:40,546
- Estar morta?
- Exatamente.

216
00:14:42,320 --> 00:14:43,952
Talvez, Charlie,

217
00:14:45,620 --> 00:14:47,730
seja melhor do que
a vida aqui.

218
00:14:51,680 --> 00:14:52,980
Sabe,

219
00:14:56,002 --> 00:14:58,745
Maria, você...

220
00:14:59,480 --> 00:15:01,518
Kirstie e Kate...

221
00:15:02,829 --> 00:15:06,240
nenhum de vocês
deveriam estar aqui.

222
00:15:07,486 --> 00:15:08,905
O que isso quer dizer?

223
00:15:10,000 --> 00:15:12,211
Pense em todos os seus
amigos que morreram

224
00:15:12,212 --> 00:15:13,970
naquela Guerra Mundial.

225
00:15:14,932 --> 00:15:16,322
Morreram...

226
00:15:16,323 --> 00:15:18,318
gritando por suas mães.

227
00:15:21,231 --> 00:15:22,936
lembra-se
dos seus amigos,

228
00:15:23,820 --> 00:15:25,420
não lembra, Charlie?

229
00:15:27,400 --> 00:15:29,096
Claro que me lembro.

230
00:15:30,720 --> 00:15:32,269
E se lembra de alguém

231
00:15:33,681 --> 00:15:35,324
que não conseguiu voltar.

232
00:15:38,133 --> 00:15:39,498
Lembro.

233
00:15:40,760 --> 00:15:42,399
Quando pensa nele,

234
00:15:44,382 --> 00:15:47,330
não te faz pensar
por que está aqui agora

235
00:15:48,025 --> 00:15:49,410
na minha frente...

236
00:15:50,841 --> 00:15:52,294
Vivo

237
00:15:52,880 --> 00:15:54,452
ao invés de dele?

238
00:15:57,380 --> 00:15:58,768
Não tenho motivos.

239
00:15:59,773 --> 00:16:03,280
Não consegue ver, Charlie,
que a sua volta está errada?

240
00:16:06,440 --> 00:16:08,503
Que isso é uma zombaria

241
00:16:09,252 --> 00:16:10,609
à morte dele?

242
00:16:12,000 --> 00:16:13,511
Ao sacrifício dele?

243
00:16:16,154 --> 00:16:17,527
Charlie.

244
00:16:22,431 --> 00:16:24,518
Não sei como consegue
viver assim.

245
00:16:38,587 --> 00:16:39,967
Aonde está indo?

246
00:16:41,701 --> 00:16:43,557
Estou sentindo
umas pontadas.

247
00:16:44,148 --> 00:16:46,212
- Não é o parto, é?
- Não sei.

248
00:16:46,656 --> 00:16:49,770
Chamei a parteira e ela disse
que eu deveria ir ao hospital.

249
00:16:50,104 --> 00:16:51,616
Quer que eu vá junto?

250
00:16:52,462 --> 00:16:53,990
Bem, você quem sabe.

251
00:16:56,919 --> 00:16:58,603
Você esqueceu isso.

252
00:17:01,911 --> 00:17:03,338
Kate está aqui?

253
00:17:04,704 --> 00:17:06,400
Não. Ela foi embora.

254
00:17:06,520 --> 00:17:09,191
- Sabe onde ela foi?
- Não, James. Ela foi embora.

255
00:17:10,375 --> 00:17:11,717
Certo.

256
00:17:16,479 --> 00:17:17,985
Não posso...

257
00:17:20,929 --> 00:17:23,913
Não podemos... dividir
você, James.

258
00:17:23,914 --> 00:17:26,630
- Não vou dividir você.
- Eu sei.

259
00:17:26,631 --> 00:17:29,484
Sei que você nunca
superou perder a Kate,

260
00:17:29,960 --> 00:17:32,955
mas ela está de volta,
então agora você pode, certo?

261
00:17:37,643 --> 00:17:39,632
Estou te dando essa chance.

262
00:17:43,300 --> 00:17:45,076
Antes do nosso bebê nascer.

263
00:17:49,734 --> 00:17:51,034
Te encontro no hospital,

264
00:17:51,035 --> 00:17:53,257
mas tem algo que
preciso fazer antes, certo?

265
00:18:15,470 --> 00:18:17,210
Não está falando sério,
está?

266
00:18:17,211 --> 00:18:18,722
Entre na cela.

267
00:18:19,883 --> 00:18:21,950
Chris, é a Kate.
Não fiz nada.

268
00:18:22,731 --> 00:18:24,213
Estou te mantendo
em custódia.

269
00:18:24,214 --> 00:18:25,985
- Para quê?
- Não sei...

270
00:18:27,117 --> 00:18:28,615
Por violar uma sepultura.

271
00:18:29,766 --> 00:18:31,683
- Minha própria sepultura?
- Apenas...

272
00:18:32,423 --> 00:18:33,730
Apenas entre na cela.

273
00:18:34,271 --> 00:18:35,787
Por favor.

274
00:18:38,848 --> 00:18:40,402
Ligue para o James,
certo?

275
00:19:15,442 --> 00:19:16,780
Chris.

276
00:19:36,241 --> 00:19:37,550
Rory Fitzgerald?

277
00:19:39,511 --> 00:19:41,569
O réu deveria se aproximar
da testemunha?

278
00:19:41,570 --> 00:19:44,289
Você deveria ser preso.
Fornecendo a um menor.

279
00:19:44,683 --> 00:19:46,040
Que ingratidão, cara.

280
00:19:46,041 --> 00:19:48,605
Os pertences do meu amigo,
queremos de volta.

281
00:19:49,320 --> 00:19:50,657
Meu celular, otário.

282
00:19:50,658 --> 00:19:52,409
Aquele pedaço de merda,
joguei fora.

283
00:19:53,335 --> 00:19:56,910
Bem, adoraríamos se você
pudesse recuperá-lo.

284
00:19:56,911 --> 00:19:58,524
Desculpe,
quem é você?

285
00:20:03,698 --> 00:20:05,857
Onde você conseguiu isso?
Mostre sua bolsa.

286
00:20:08,760 --> 00:20:10,079
Vamos fazer assim,

287
00:20:10,080 --> 00:20:12,040
por que não pega
de volta para nós

288
00:20:12,041 --> 00:20:14,176
ou eu destripo você
como um peixe?

289
00:20:15,998 --> 00:20:18,093
Faça alguma coisa.
Esse cara é louco.

290
00:20:18,094 --> 00:20:20,874
Paddy, ele é um babaca,
mas ainda é da família.

291
00:20:24,719 --> 00:20:26,188
Paddy, já chega!

292
00:21:18,193 --> 00:21:19,511
Idiotas!

293
00:21:21,120 --> 00:21:22,435
Paddy.

294
00:21:22,635 --> 00:21:24,315
Paddy.
Você está bem?

295
00:21:26,560 --> 00:21:27,882
Paddy.

296
00:21:32,088 --> 00:21:33,446
Minha própria família.

297
00:21:35,974 --> 00:21:37,571
Minha própria carne
e sangue.

298
00:21:37,811 --> 00:21:39,118
O quê?

299
00:21:42,120 --> 00:21:43,494
Eles me mataram.

300
00:21:54,358 --> 00:21:56,125
James.

301
00:21:56,437 --> 00:21:59,141
- Acho que devemos chamar...
- Abra a cela, tudo bem?

302
00:21:59,142 --> 00:22:01,930
- Deixe-me lidar com isso?
- Estou preocupado com você.

303
00:22:02,431 --> 00:22:05,576
Não sabemos
por que ou como ou...

304
00:22:05,881 --> 00:22:07,466
Não sabemos o que ela é.

305
00:22:07,856 --> 00:22:10,575
- Ela é a Kate.
- Talvez não seja.

306
00:22:11,683 --> 00:22:13,670
Se quer me ajudar
a encontrar respostas,

307
00:22:13,671 --> 00:22:15,540
pesquise sobre
a Elishia McKellar.

308
00:22:15,541 --> 00:22:17,561
Preciso de associações,
consiga-me tudo.

309
00:22:17,998 --> 00:22:20,741
- O médico sabe sobre isso?
- Sabe.

310
00:22:23,928 --> 00:22:25,355
Por que não disse nada?

311
00:22:26,736 --> 00:22:28,608
Você falhou em não ter
reportado isso.

312
00:22:28,609 --> 00:22:31,038
- Não me importo.
- Ótimo.

313
00:22:32,188 --> 00:22:33,560
Pensei que fossemos amigos.

314
00:22:35,760 --> 00:22:38,755
- Vic sabe, não sabe?
- Sabe.

315
00:22:38,756 --> 00:22:41,362
- Onde ele está?
- Não pergunte.

316
00:22:42,760 --> 00:22:44,373
Você ferrou com tudo.

317
00:22:45,233 --> 00:22:47,181
- Sabia?
- Eu sei.

318
00:23:01,400 --> 00:23:03,340
Tenho os antibióticos,
e os anestésicos

319
00:23:03,341 --> 00:23:04,717
e precisamos da sua ajuda.

320
00:23:05,090 --> 00:23:07,399
Cuidados pré-operatórios
não são ortopédicos.

321
00:23:07,400 --> 00:23:09,110
Eu sei, mas você
é melhor que nada.

322
00:23:09,111 --> 00:23:11,466
Temos que fazer isso.
Vic... ele sabe de algo.

323
00:23:11,902 --> 00:23:13,244
Certo.

324
00:23:15,200 --> 00:23:17,397
As prescrições da Elishia
são todos CP.

325
00:23:17,605 --> 00:23:18,990
O que isso significa?

326
00:23:18,991 --> 00:23:20,530
Corporação profissional.

327
00:23:20,531 --> 00:23:22,909
Significa que o médico
é uma parte da corporação

328
00:23:22,910 --> 00:23:24,726
e é protegido
por essas leis.

329
00:23:25,901 --> 00:23:28,717
- Qual é a corporação?
- Noregard Farmacêuticos.

330
00:23:30,179 --> 00:23:32,147
Eles produzem antivirais,
não é?

331
00:23:37,290 --> 00:23:40,514
- Falou com a Sarah?
- Ainda não.

332
00:23:41,140 --> 00:23:43,847
Ela está no hospital.
Vou me encontrar com ela lá.

333
00:23:45,314 --> 00:23:47,069
Ela contou ao Chris
sobre mim.

334
00:23:48,080 --> 00:23:49,398
O quê? Não.

335
00:23:49,847 --> 00:23:51,678
Por isso ele me parou.

336
00:23:52,497 --> 00:23:54,248
Ele estava me levando
ao Shep.

337
00:23:54,800 --> 00:23:56,550
Sobre a ponte.

338
00:23:58,160 --> 00:23:59,834
Sarah não faria isso.

339
00:24:13,392 --> 00:24:14,692
Não tenho nada.

340
00:24:17,295 --> 00:24:18,695
Sem provas.

341
00:24:22,105 --> 00:24:23,505
Sem casa.

342
00:24:25,122 --> 00:24:26,522
Sem terra.

343
00:24:29,887 --> 00:24:31,287
E sem posição.

344
00:24:34,440 --> 00:24:35,840
Você está vivo.

345
00:24:38,496 --> 00:24:39,996
Mas com que propósito?

346
00:24:43,271 --> 00:24:45,071
Você sabe o que houve,
pelo menos.

347
00:24:47,879 --> 00:24:49,749
Eu morri
sendo um homem odiado.

348
00:24:54,267 --> 00:24:56,067
Meu próprio filho
me matou.

349
00:24:59,639 --> 00:25:00,939
E minha esposa...

350
00:25:01,543 --> 00:25:03,043
me viu morrer.

351
00:25:07,703 --> 00:25:09,003
Nunca conheci...

352
00:25:09,782 --> 00:25:11,482
Nunca conheci minha filha...

353
00:25:14,018 --> 00:25:16,818
Ou sua tataravó.

354
00:25:20,130 --> 00:25:22,230
Estou fora do reformatório
de vez.

355
00:25:30,717 --> 00:25:32,117
Sinto muito, filho.

356
00:25:34,381 --> 00:25:35,681
Está tudo bem.

357
00:25:36,390 --> 00:25:37,990
Mas não me chame
de "filho".

358
00:26:22,296 --> 00:26:23,796
"O Senhor é meu pastor.

359
00:26:26,399 --> 00:26:27,899
Nada me faltará.

360
00:26:30,640 --> 00:26:33,540
Deitar-me faz
em verdes pastos."

361
00:26:34,571 --> 00:26:35,871
Começa com...

362
00:26:36,084 --> 00:26:39,084
desbridamento do tecido
desvitalizado e osso.

363
00:26:40,126 --> 00:26:41,727
E depois a irrigação.

364
00:26:42,566 --> 00:26:44,166
Deixe o soro fisiológico
pronto.

365
00:26:45,014 --> 00:26:46,814
Fique de olho
na pressão arterial.

366
00:26:48,715 --> 00:26:51,315
<i>"Guia-me mansamente
a águas tranquilas.</i>

367
00:26:52,868 --> 00:26:54,868
Refrigera a minha alma.

368
00:26:57,947 --> 00:26:59,247
Ele..."

369
00:27:02,149 --> 00:27:03,449
"Sim.

370
00:27:04,443 --> 00:27:08,543
Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte...

371
00:27:09,696 --> 00:27:11,596
não temeria mal algum."

372
00:27:12,190 --> 00:27:14,290
Certo.
Tração.

373
00:27:17,240 --> 00:27:18,540
Isso.

374
00:27:22,169 --> 00:27:23,469
É isso.

375
00:27:37,422 --> 00:27:39,322
<i>"Porque Tu estás comigo.</i>

376
00:27:41,259 --> 00:27:42,559
A Tua vara,

377
00:27:43,364 --> 00:27:44,964
e o Teu cajado,

378
00:27:45,703 --> 00:27:47,303
me confortam.

379
00:27:50,289 --> 00:27:52,089
Certamente
que a bondade

380
00:27:52,501 --> 00:27:55,001
e a misericórdia
me seguirão

381
00:27:55,719 --> 00:27:58,219
todos os dias
da minha vida.

382
00:27:59,259 --> 00:28:03,059
E habitarei a casa do Senhor
por longos dias."

383
00:28:28,010 --> 00:28:30,410
Está feito.
Ele está bem.

384
00:28:44,383 --> 00:28:45,983
Acha que ele vai
sobreviver?

385
00:28:46,180 --> 00:28:48,080
O bastante para matar
todos vocês.

386
00:28:50,503 --> 00:28:52,003
Então o que faremos?

387
00:28:53,566 --> 00:28:55,366
Não há nada que eu
possa fazer.

388
00:29:00,872 --> 00:29:02,472
Não vou matar ninguém.

389
00:29:07,030 --> 00:29:08,830
Vai fazer
o que for preciso.

390
00:29:09,117 --> 00:29:10,417
Sei que vai.

391
00:29:22,651 --> 00:29:24,551
A ferida está cicatrizando.

392
00:29:28,823 --> 00:29:31,223
Início da fase de proliferação,
mas...

393
00:29:31,995 --> 00:29:34,242
não deveria acontecer
agora.

394
00:29:46,991 --> 00:29:48,291
O que está acontecendo?

395
00:29:48,502 --> 00:29:49,902
Você foi operado.

396
00:29:50,329 --> 00:29:52,429
Está sob fortes
analgésicos e antibióticos.

397
00:29:52,430 --> 00:29:54,130
Não deve se mexer,
está bem?

398
00:29:55,075 --> 00:29:58,475
- Estou com sede.
- Certo. Fique aqui,

399
00:29:58,476 --> 00:30:00,476
vou buscar água
e outro travesseiro.

400
00:30:08,585 --> 00:30:09,885
A ferida dele
está curando.

401
00:30:10,089 --> 00:30:12,089
Fiz nele
uma bacteriostática

402
00:30:12,090 --> 00:30:14,290
- que aumenta a cura.
- Está rápido demais.

403
00:30:14,291 --> 00:30:15,891
- O que há com ele?
- Eu não sei.

404
00:30:18,929 --> 00:30:20,429
Está trabalhando
para Noregard.

405
00:30:20,430 --> 00:30:21,980
Achei essas faturas
na cirurgia.

406
00:30:21,981 --> 00:30:24,481
Vacina contra a gripe.
Dou aos empregados todo ano.

407
00:30:24,482 --> 00:30:26,182
- E o que mais?
- Licença? Estou...

408
00:30:26,183 --> 00:30:27,783
Não minta para mim!

409
00:30:27,784 --> 00:30:29,684
Já disse,
não trabalho para Noregard.

410
00:30:29,685 --> 00:30:31,485
- E então?
- Eles trabalham para mim.

411
00:30:57,647 --> 00:30:59,947
Antes de eu me mudar,
eu era uma pesquisadora.

412
00:30:59,948 --> 00:31:02,848
- Para Noregard.
- Não sei o que está havendo.

413
00:31:02,849 --> 00:31:05,349
Vim para usar as instalações
para minha análise.

414
00:31:07,153 --> 00:31:08,553
E parei agora.

415
00:31:13,517 --> 00:31:15,217
Sei qual é o seu plano.

416
00:31:15,489 --> 00:31:17,189
Mas está tudo errado.

417
00:31:18,793 --> 00:31:20,093
Aquela médica...

418
00:31:21,453 --> 00:31:23,253
Ela quer me matar.

419
00:31:24,467 --> 00:31:26,467
Mas não consegue sozinha,
então...

420
00:31:26,666 --> 00:31:28,766
Está fazendo
com que você consiga.

421
00:31:30,627 --> 00:31:32,427
Ela está cuidando de nós.

422
00:31:35,984 --> 00:31:37,684
Você é um deles,
não é?

423
00:31:39,544 --> 00:31:40,944
Os mortos.

424
00:31:42,754 --> 00:31:44,154
Mas você é diferente.

425
00:31:50,628 --> 00:31:52,028
Você é forte.

426
00:31:58,654 --> 00:31:59,954
Quem é você?

427
00:32:03,293 --> 00:32:04,593
Ninguém.

428
00:32:07,192 --> 00:32:08,792
Se lembra da sua morte?

429
00:32:11,895 --> 00:32:13,195
Não.

430
00:32:15,944 --> 00:32:17,244
Posso ajudá-lo.

431
00:32:18,161 --> 00:32:19,761
Ajudá-lo a lembrar.

432
00:32:22,225 --> 00:32:23,525
Perto do meu cinto...

433
00:32:25,613 --> 00:32:26,913
Bem ali.

434
00:32:51,350 --> 00:32:52,750
Sabe o que é isso?

435
00:32:56,175 --> 00:32:57,475
É meu.

436
00:32:59,083 --> 00:33:01,183
Achei nas coisas dela.

437
00:33:04,496 --> 00:33:06,296
Ela tem guardado.

438
00:33:08,958 --> 00:33:11,558
Se quer saber o que houve
quando morreu,

439
00:33:12,423 --> 00:33:13,723
use.

440
00:33:16,855 --> 00:33:18,755
Se quer saber a verdade.

441
00:34:40,660 --> 00:34:42,160
O que você lembra?

442
00:34:50,312 --> 00:34:52,012
Eu quis morrer,
no fim das contas.

443
00:34:53,584 --> 00:34:55,484
Deveria ter sido permitido.

444
00:34:56,981 --> 00:34:58,637
A certeza da vida...

445
00:34:59,183 --> 00:35:01,183
é que acaba.

446
00:35:01,892 --> 00:35:03,592
Deve haver regras.

447
00:35:04,917 --> 00:35:06,617
Ninguém pode fugir disso.

448
00:35:06,975 --> 00:35:09,075
Sabe que o que estou dizendo
é verdade.

449
00:35:09,076 --> 00:35:10,376
Quem é você?

450
00:35:12,044 --> 00:35:14,144
Não sou o que pensa
que eu sou.

451
00:35:14,677 --> 00:35:16,077
Nem Elishia.

452
00:35:16,392 --> 00:35:18,292
Ela está manipulando você.

453
00:35:20,110 --> 00:35:23,210
Precisa me ajudar
a por um fim nisso.

454
00:35:25,599 --> 00:35:27,299
Temos que levar você
de volta...

455
00:35:27,810 --> 00:35:29,110
Todos vocês.

456
00:35:29,574 --> 00:35:33,074
- Não. Não vou matar ninguém.
- Não precisa.

457
00:35:33,385 --> 00:35:34,685
Mas eu...

458
00:35:35,675 --> 00:35:37,575
Não posso fazer isso
sozinho.

459
00:36:00,559 --> 00:36:02,159
- James!
- Calada!

460
00:36:02,160 --> 00:36:03,460
James...

461
00:36:05,040 --> 00:36:06,340
Dirija!

462
00:36:07,104 --> 00:36:08,704
- Temos que ir.
- Não, espere.

463
00:36:08,705 --> 00:36:10,005
Não.
Ele está fugindo.

464
00:36:16,601 --> 00:36:18,167
Pare!

465
00:36:22,450 --> 00:36:23,750
Entre!

466
00:36:31,112 --> 00:36:33,412
Vai, vai.

467
00:36:45,468 --> 00:36:46,768
Pare o carro.

468
00:36:50,094 --> 00:36:51,394
Charlie!

469
00:36:51,861 --> 00:36:53,161
Entre aí.

470
00:36:53,356 --> 00:36:54,656
Charlie!

471
00:36:54,856 --> 00:36:56,156
Dirija!

472
00:37:38,347 --> 00:37:39,647
Enfermeira...

473
00:37:40,297 --> 00:37:41,697
Onde ele está?

474
00:37:42,374 --> 00:37:44,274
Logo estará aqui,
tenho certeza.

475
00:37:49,569 --> 00:37:52,269
Está indo bem, Sarah.
Boa menina.

476
00:37:52,520 --> 00:37:53,920
Respire fundo.

477
00:38:01,067 --> 00:38:03,067
Não dirijo pela ponte.

478
00:38:03,068 --> 00:38:04,968
- Dirija!
- Não!

479
00:38:04,969 --> 00:38:06,269
Apenas dirija!

480
00:38:07,794 --> 00:38:09,094
Venha cá!

481
00:38:10,455 --> 00:38:11,955
Você vem comigo.

482
00:38:13,224 --> 00:38:15,024
Saia do carro.

483
00:38:16,184 --> 00:38:17,484
<i>Deixe ela ir!</i>

484
00:38:17,796 --> 00:38:19,496
<i>John, afaste-se.</i>

485
00:38:21,632 --> 00:38:23,932
- Vamos.
- Solte-me!

486
00:38:24,460 --> 00:38:26,260
- Ajude-me.
- Charlie.

487
00:38:26,261 --> 00:38:28,561
- Ignore-a, Charlie.
- Solte-a!

488
00:38:31,144 --> 00:38:33,044
Sabe o que tem que fazer.

489
00:38:33,635 --> 00:38:34,935
Vá!

490
00:38:35,176 --> 00:38:38,076
- Charlie, não!
- Não quero morrer, por favor.

491
00:38:38,964 --> 00:38:40,964
<i>Continue, Charlie.
Não pare.</i>

492
00:38:41,927 --> 00:38:43,227
Charlie.

493
00:38:44,228 --> 00:38:45,528
<i>Não!</i>

494
00:38:47,437 --> 00:38:50,337
Vá em frente, faça.
Acerte as coisas.

495
00:38:51,508 --> 00:38:53,708
Charlie! Não!

496
00:38:54,496 --> 00:38:55,896
Acabe agora.

497
00:38:56,928 --> 00:38:59,428
- Charlie... Charlie!
- Se não fizer isso,

498
00:39:00,023 --> 00:39:01,823
ela vai sofrer e morrer
novamente.

499
00:39:02,123 --> 00:39:03,707
O câncer vai voltar.

500
00:39:04,005 --> 00:39:05,705
<i>Não importa o que faça,</i>

501
00:39:05,706 --> 00:39:08,206
<i>ela vai perder o cabelo
e os seios,</i>

502
00:39:08,207 --> 00:39:10,607
ela vai estar deitada
ofegante.

503
00:39:12,286 --> 00:39:13,686
Charlie!

504
00:39:16,800 --> 00:39:19,230
<i>Vamos.
Qual é, Charlie.</i>

505
00:39:19,484 --> 00:39:20,884
<i>Você está bem?</i>

506
00:39:21,538 --> 00:39:23,028
<i>Qual é, amigo.</i>

507
00:39:28,525 --> 00:39:29,925
Você está bem?

508
00:39:35,558 --> 00:39:36,858
John.

509
00:39:38,012 --> 00:39:39,352
John, escute-me.

510
00:39:44,384 --> 00:39:47,384
- Você mentiu para nós.
- Me importo com você.

511
00:39:49,375 --> 00:39:51,775
John... John.

512
00:40:30,637 --> 00:40:32,937
Você não teve escolha.
Ele teria matado todos.

513
00:40:33,971 --> 00:40:35,271
Por quê?

514
00:40:36,671 --> 00:40:38,271
Porque não era o Vic.

515
00:40:39,973 --> 00:40:41,273
O verdadeiro Vic...

516
00:40:42,578 --> 00:40:44,578
morreu em um acidente.

517
00:40:47,568 --> 00:40:48,868
Então quem é esse?

518
00:40:50,023 --> 00:40:51,323
Eu não sei.

519
00:40:53,999 --> 00:40:55,699
Mas temos que tirá-lo daqui.

520
00:40:56,040 --> 00:40:57,540
E você não pode ser visto.

521
00:41:26,765 --> 00:41:28,065
Está tudo bem.

522
00:41:29,910 --> 00:41:31,210
Não, não está.

523
00:41:35,965 --> 00:41:37,965
Não pode ficar aqui.
Precisa ir.

524
00:41:42,468 --> 00:41:44,068
Tenho que ver Sarah.

525
00:41:46,023 --> 00:41:47,523
Ela está no hospital.

526
00:41:48,897 --> 00:41:50,297
E você precisa ir.

527
00:42:34,164 --> 00:42:35,468
Ele está morrendo?

528
00:42:35,941 --> 00:42:38,941
É um anestésico.
Irá dormir por algumas horas.

529
00:42:41,313 --> 00:42:42,613
Vamos.

530
00:42:43,998 --> 00:42:45,398
Preciso ficar sozinha.

531
00:42:46,816 --> 00:42:48,416
Vou ficar bem, prometo.

532
00:43:07,467 --> 00:43:08,867
Devemos dizer algo?

533
00:43:09,331 --> 00:43:10,631
Devemos.

534
00:43:11,000 --> 00:43:12,800
Foda-se, idiota.

535
00:43:18,776 --> 00:43:21,076
Obrigado por cuidar de mim
antes.

536
00:43:22,886 --> 00:43:24,786
Alguém tem que fazer isso.

537
00:43:26,303 --> 00:43:27,603
Você é amiga de verdade.

538
00:43:28,416 --> 00:43:29,716
E eu amo você.

539
00:43:31,654 --> 00:43:32,954
Bem...

540
00:43:33,257 --> 00:43:34,557
é tudo o que preciso,

541
00:43:34,914 --> 00:43:36,814
um "marica"
se apaixonando por mim.

542
00:43:37,421 --> 00:43:40,021
Eu não disse que estou
apaixonado por você.

543
00:43:43,450 --> 00:43:44,850
O que é um "marica"?

544
00:43:47,719 --> 00:43:49,719
Não se preocupe com isso.

545
00:44:34,430 --> 00:44:35,950
Está tudo bem?

546
00:44:35,951 --> 00:44:39,742
Está tudo bem.
O bebê está nascendo, só isso.

547
00:44:40,042 --> 00:44:41,342
Você está bem?

548
00:44:41,761 --> 00:44:44,650
Respire profundamente
e lentamente, Sarah.

549
00:44:44,651 --> 00:44:47,503
Muito bom.
Boa garota, Sarah.

550
00:45:13,052 --> 00:45:15,266
É o efeito das drogas
que está passando.

551
00:45:19,471 --> 00:45:21,163
Eu não ia deixá-lo morrer.

552
00:45:21,164 --> 00:45:22,662
Por que não?

553
00:45:23,922 --> 00:45:25,470
Não deveria estar aqui.

554
00:45:25,471 --> 00:45:27,028
Não diga isso.

555
00:45:37,860 --> 00:45:40,354
Não tem o direito
de me trazer de volta.

556
00:46:03,600 --> 00:46:05,602
Está bem.

557
00:46:05,873 --> 00:46:07,676
Empurre mais um pouco.

558
00:46:07,677 --> 00:46:09,383
Está indo muito bem.

559
00:46:12,538 --> 00:46:14,590
Já posso ver a cabeça do bebê.

560
00:46:14,591 --> 00:46:17,509
Pare de empurrar.
Não empurre. Isso.

561
00:46:18,768 --> 00:46:20,325
Boa menina.

562
00:46:20,326 --> 00:46:22,128
Não empurre.
Não empurre.

563
00:46:22,129 --> 00:46:23,565
Respire suavemente.

564
00:46:23,985 --> 00:46:25,558
Muito bom, Sarah.

565
00:46:30,326 --> 00:46:31,909
Isso mesmo.

566
00:46:54,900 --> 00:46:56,256
Olá.

567
00:48:20,643 --> 00:48:22,608
"O último desejo e testamento

568
00:48:22,609 --> 00:48:25,228
de Patrick Michael Fitzgerald."

569
00:48:35,242 --> 00:48:38,040
Pronto.
Está tudo bem. Aqui.

570
00:48:38,041 --> 00:48:40,680
- Aqui vamos nós.
- James.

571
00:48:40,681 --> 00:48:43,653
- James.
- Qual o problema?

572
00:48:46,133 --> 00:48:49,390
Tudo bem, Sarah. É só um pequeno
sangramento. Está tudo bem.

573
00:48:49,391 --> 00:48:50,848
Pressione com força.

574
00:48:50,849 --> 00:48:52,296
Shannon, fale comigo.

575
00:48:52,297 --> 00:48:54,180
Teve um parto normal
20 minutos atrás.

576
00:48:54,181 --> 00:48:55,531
- Está frio.
- O que foi?

577
00:48:55,532 --> 00:48:57,532
- Vamos levá-la para cirurgia.
- Por que?

578
00:48:57,533 --> 00:49:00,507
Acho que o útero não está
contraindo corretamente.

579
00:49:00,731 --> 00:49:02,814
Talvez precise
fazer uma histerectomia.

580
00:49:02,815 --> 00:49:06,085
- O quê? Não, não.
- A vida dela está em risco.

581
00:49:06,777 --> 00:49:08,253
Pode me ouvir?

582
00:49:09,786 --> 00:49:12,818
Certo. Por favor uma maca aqui,
rápido.

583
00:49:12,819 --> 00:49:14,226
Sarah. Sarah.

584
00:49:14,227 --> 00:49:16,565
Pode me ouvir?
Fique comigo. Fique comigo.

585
00:49:16,566 --> 00:49:19,015
Está tudo bem.
Pode me ouvir?

586
00:49:19,319 --> 00:49:21,940
Você está bem?
Ficará tudo bem.

587
00:49:21,941 --> 00:49:24,277
Sarah, ficará tudo bem.
Você vai ficar bem.

588
00:49:24,278 --> 00:49:27,760
James, fique aqui,
retornaremos após terminar.

589
00:50:49,400 --> 00:50:51,523
- Ela está bem.
- Que bom.

590
00:50:51,841 --> 00:50:53,590
Conseguimos parar o sangramento

591
00:50:53,893 --> 00:50:56,393
mas infelizmente tivemos
que fazer a histerectomia.

592
00:50:57,040 --> 00:50:59,190
Ela está dormindo,
mas pode vê-la se quiser.

593
00:50:59,191 --> 00:51:00,704
Sim, por favor.

594
00:51:11,056 --> 00:51:12,585
Sarah.

595
00:51:13,299 --> 00:51:14,817
Querida.

596
00:51:16,520 --> 00:51:18,334
Nosso bebê está bem.

597
00:51:20,475 --> 00:51:22,289
Ela é perfeita.

598
00:51:24,589 --> 00:51:26,240
E você está bem.

599
00:51:44,280 --> 00:51:46,289
Por um minuto
pensei que a perderíamos.

600
00:51:46,860 --> 00:51:48,285
O que quer dizer?

601
00:51:48,286 --> 00:51:50,937
Técnicamente ela estava morta.

602
00:51:51,955 --> 00:51:53,324
Mas ela está bem.

603
00:51:56,160 --> 00:51:59,730
Deixarei você aqui,
e a verificarei depois.

604
00:52:31,680 --> 00:52:34,169
<i>Você tem
uma nova mensagem de voz.</i>

605
00:52:35,958 --> 00:52:37,468
<i>James, olá.</i>

606
00:52:37,829 --> 00:52:40,202
<i>Fiz aquela pesquisa que pediu, e</i>

607
00:52:40,720 --> 00:52:43,089
<i>cara, não vai acreditar nisso,
mas...</i>

608
00:52:43,409 --> 00:52:46,067
<i>Dra. Elishia McKellar
está morta.</i>

609
00:52:46,953 --> 00:52:50,148
<i>Ela morreu no hospital
de Epworth há quatro anos.</i>

610
00:52:50,823 --> 00:52:53,300
<i>Existe uma certidão de óbito.</i>

611
00:53:23,718 --> 00:53:27,918
<b>CABRONES</b>

612
00:53:27,919 --> 00:53:30,919
<b>Até a próxima temporada
Cabrones.</b>

613
00:53:30,920 --> 00:53:35,509
<b>Legende conosco:
cabroneslegenders@gmail.com</b>