1
00:00:39,878 --> 00:00:40,978
Cavaleiros NADA Gentis

2
00:00:47,735 --> 00:00:51,509
Tradução: johnstrangelove

3
00:00:51,709 --> 00:00:52,709
sincronização: dantegg

4
00:02:16,869 --> 00:02:20,270
"Os Senhores do Fermento"
Os Anos de Bronco

5
00:02:28,414 --> 00:02:33,215
Uma novela de Ficção Cientifica
de BENJAMIN PURVIS

6
00:02:36,455 --> 00:02:37,513
OFICIAL PURVIS

7
00:02:45,664 --> 00:02:46,892
Benjamin.

8
00:02:47,499 --> 00:02:49,660
O que está fazendo?
Chegaremos tarde.

9
00:02:49,660 --> 00:02:51,326
Estas ansioso?
- Sim.

10
00:02:52,337 --> 00:02:53,531
Advinha?

11
00:02:53,531 --> 00:02:57,439
Esquentei a bolsa térmica
para você sentar dentro do ônibus.

12
00:03:25,270 --> 00:03:28,068
Benji, estou muito feliz
de que tenhas se inscrito nisso.

13
00:03:28,068 --> 00:03:30,733
Isso vai ser uma grande oportunidade para você.

14
00:03:37,583 --> 00:03:39,813
- Olá, é o Benjamin?
- Sim.

15
00:03:40,385 --> 00:03:43,548
Sou o Sr. Keefe,
assessor da cooperativa escolar,

16
00:03:43,548 --> 00:03:47,648
Mas pode me chamar de Todd,
Alguns gostam de me chamar de Keefe.

17
00:03:47,648 --> 00:03:52,389
Eu acho que vais adorar o festival Cletus de este ano.

18
00:03:52,998 --> 00:03:55,933
É o melhor lugar para treinar jovens escritores do estado.

19
00:03:56,568 --> 00:04:01,164
Keefe, podes me dizer de quanto dinheiro ele precisa para dois dias?

20
00:04:01,940 --> 00:04:03,999
4 dólares tá bom demais?

21
00:04:05,377 --> 00:04:09,040
- É melhor dizer, uns 40.
- Sério?

22
00:04:15,888 --> 00:04:19,346
Vamos para a estrada.
Amanhã será o grande dia.

23
00:04:19,346 --> 00:04:20,458
Fique seguro.

24
00:04:23,962 --> 00:04:24,929
Benji.

25
00:04:26,532 --> 00:04:29,262
Se lembre quem é você e o que representa.

26
00:04:31,770 --> 00:04:33,897
Te amo para todo o sempre.

27
00:04:45,684 --> 00:04:47,618
<i>Bom Dia, alunos domésticos.</i>

28
00:04:48,353 --> 00:04:51,447
<i>Todo mundo aqui tá ansioso para o festival Cletus?</i>

29
00:04:55,127 --> 00:04:56,094
Sim.

30
00:04:56,995 --> 00:05:01,227
<i>Vamos parar para lanchar
em Kozy Cafe em Echo.</i>

31
00:05:02,234 --> 00:05:04,566
<i>Alguns podem pagar o seu lanche,</i>

32
00:05:06,471 --> 00:05:10,840
<i>E os que não podem,
Irão comer o que trouxeram de casa.</i>

33
00:05:12,411 --> 00:05:14,038
<i>alguma outra pergunta?</i>

34
00:05:22,154 --> 00:05:25,385
Gostando ou não,
quando viajas para fora,

35
00:05:25,385 --> 00:05:27,617
- em especial, a Europa...
- Sim.

36
00:05:28,327 --> 00:05:29,919
- É diferente.
- Absolutamente diferente.

37
00:05:29,919 --> 00:05:32,189
Você se enche de uma outra energia,

38
00:05:32,189 --> 00:05:34,390
Agora você pode se abrir para ela ou não.

39
00:05:34,390 --> 00:05:37,662
- E ai, te dá muita inspiração.
- Benjamin.

40
00:05:37,662 --> 00:05:39,828
Venha cá, quero que conheça uma pessoa.

41
00:05:44,076 --> 00:05:46,704
Benjamin, quero te apresentar
a Tabatha Jenkins.

42
00:05:46,945 --> 00:05:50,472
Também é uma pessoa nova na cooperativa.
Mais ou menos.

43
00:05:51,016 --> 00:05:55,453
Ela passou o ano passado inteiro
como aluna de intercambio na Europa.

44
00:05:56,054 --> 00:05:58,079
Que legal. Onde estavas?

45
00:05:58,079 --> 00:05:59,248
Bruxelas.

46
00:06:00,392 --> 00:06:05,420
Benjamin é de Saltair
e escreve histórias de ficção cientifica.

47
00:06:13,805 --> 00:06:16,137
Keefe é mara! Tu não acha?.

48
00:06:16,908 --> 00:06:18,239
Sim, parece ser legal.

49
00:06:19,111 --> 00:06:20,874
Escrevo suspense a francesa.

50
00:06:21,747 --> 00:06:23,271
Faz isso a quanto tempo?

51
00:06:23,271 --> 00:06:27,148
Acho que uns seis meses. Escrevo
Sobre um ajudante de estabulo, Pierre.

52
00:06:30,489 --> 00:06:32,320
Me empresta uma graninha para comprar OB?

53
00:06:32,320 --> 00:06:36,383
Tenho dinheiro, sendo que em euros
E não tive tempo em trocar.

54
00:06:40,799 --> 00:06:42,096
Como? Sim, claro.

55
00:06:45,304 --> 00:06:48,102
Obrigado. Estou com uma divida com você.

56
00:06:49,007 --> 00:06:50,304
Não se preocupe.

57
00:07:08,393 --> 00:07:12,830
Sinto muito, não tinha.
E ai comprei doces para mim e Lonnie.

58
00:07:13,699 --> 00:07:15,428
Podemos sentar contigo?

59
00:07:16,101 --> 00:07:19,195
Lonnie, traz suas coisas
Vamos sentar por aqui.

60
00:07:29,614 --> 00:07:32,447
Benjamin, esse é Lonnie Donaho.

61
00:07:32,447 --> 00:07:35,042
- Oi.
- Oi, prazer em conhecer.

62
00:07:35,042 --> 00:07:38,953
Ele tem a sua companhia
de produção de videos, Donaho Studios.

63
00:07:38,953 --> 00:07:42,220
Desde que viajei,
filmou os meus trabalhos nos fins de semana.

64
00:07:42,220 --> 00:07:45,490
Enviava as entregas
por e-mail.

65
00:07:45,490 --> 00:07:49,863
Foi uma experiência incrível.

66
00:07:50,135 --> 00:07:51,932
Quantos filmes fizesse?

67
00:07:52,838 --> 00:07:53,588
83.

68
00:07:54,840 --> 00:07:56,671
Mas muitos deles são trailers.

69
00:07:56,671 --> 00:07:59,141
Caramba. São muitas.

70
00:07:59,344 --> 00:08:01,209
Produz só os projetos de Tabatha?

71
00:08:01,209 --> 00:08:04,680
Não, faço qualquer tipo de filme.

72
00:08:05,016 --> 00:08:11,512
De cavalo, romantico,
novela, fantasia ...

73
00:08:11,512 --> 00:08:15,582
Passa um pouco daquele creme que nós compramos?

74
00:08:24,403 --> 00:08:26,701
Poderias fazer uma massagem na minha mão?

75
00:08:29,775 --> 00:08:30,764
Sim.

76
00:08:32,577 --> 00:08:34,101
Sim, posso fazer isso.

77
00:09:33,438 --> 00:09:36,601
Vocês tem sorte de ser companheiros de quarto.

78
00:09:36,875 --> 00:09:38,536
A minha só quer comer.

79
00:09:38,536 --> 00:09:42,545
Acho que não deverias está aqui.
O Sr. Keefe está ao lado.

80
00:09:44,282 --> 00:09:47,012
Relaxa, Benjamin,
Só quero te conhecer melhor.

81
00:09:51,356 --> 00:09:53,620
Quando deixará eu ler as suas histórias?

82
00:09:54,359 --> 00:09:58,090
Não sei. Em realidade, não deixo os outros lerem.

83
00:09:58,090 --> 00:09:59,288
Por que não?

84
00:09:59,288 --> 00:10:02,093
Mainha leu alguns
E começou a chorar.

85
00:10:03,201 --> 00:10:05,431
Quase todos sentem nojo
E deixam de ler.

86
00:10:05,431 --> 00:10:08,131
Sério? Tem alguma sequência romantica?

87
00:10:08,607 --> 00:10:12,509
Não, nada dessa baboseira.
Só insulto e ficção cientifica violenta.

88
00:10:12,509 --> 00:10:15,102
Já tentasse colocar na internet algum conto?

89
00:10:15,480 --> 00:10:17,880
Sim, mas qualquer um pode fazer isso.

90
00:10:17,880 --> 00:10:19,780
Quero que me publiquem de verdade.

91
00:10:19,780 --> 00:10:23,582
Ronald Chevalier publicou sua primeira trilogia aos 15 anos.

92
00:10:24,222 --> 00:10:27,988
Não chegarás ao lugar nenhum só deixando a sua mãe ler.

93
00:10:40,238 --> 00:10:43,207
<i>Leia isso.
Se chama Os Senhores do Fermento.</i>

94
00:10:57,722 --> 00:11:00,247
<i>O Laboratório Bola era
un quarto frio e branco.</i>

95
00:11:00,247 --> 00:11:02,553
<i>Bronco, o ultimo dos senhores do fermento,</i>

96
00:11:02,553 --> 00:11:05,562
<i>estava com as pernas abertas,
preso  a una cama.</i>

97
00:11:05,562 --> 00:11:09,122
<i>Tinham roubado seu fermento,
e estava totalmente louco...</i>

98
00:11:11,703 --> 00:11:13,671
Mas que merda?

99
00:11:16,575 --> 00:11:19,066
Ai, minhas gemas!

100
00:11:19,066 --> 00:11:22,976
Me desculpe, Bronco.
Pegamos emprestado uma das suas gonodas.

101
00:11:23,682 --> 00:11:27,015
Daysius. Deveria ter desconfiado de você.

102
00:11:27,015 --> 00:11:29,245
Ah, não sou o verdadeiro Lord Daysius.

103
00:11:29,245 --> 00:11:32,619
Me chamo Dennis
Sou um dos seus clones.

104
00:11:32,619 --> 00:11:36,626
Todos nós lamentamos.
O Lord Daysius manda desculpa.

105
00:11:36,626 --> 00:11:39,959
Mas estamos pesquisando um jeito
de deixar o nosso exército mais forte.

106
00:11:39,959 --> 00:11:43,296
E usamos sua gonada na pesquisa.

107
00:11:43,868 --> 00:11:45,563
Tirasse os meus cunhões.

108
00:11:45,563 --> 00:11:47,604
Só pegamos um.

109
00:11:47,604 --> 00:11:49,606
Tirasse os meus cunhões, Dennis.

110
00:11:49,606 --> 00:11:53,404
Sei que você tá puto,
mas vamos devolver.

111
00:11:53,404 --> 00:11:55,637
Em breve vamos acabar com isso.

112
00:11:56,147 --> 00:12:00,311
Vá pro inferno, malvado Daysius.

113
00:12:04,689 --> 00:12:07,556
Fique longe de mim com isso. Me ouviu??

114
00:12:07,556 --> 00:12:11,787
Relaxa, Bronco. Isso vai aliviar a dor.

115
00:12:16,801 --> 00:12:18,894
Me Solta, o bichano ai tem fome.

116
00:12:21,039 --> 00:12:22,131
Me Solta!

117
00:12:29,381 --> 00:12:32,282
E diz ao Lord Daysius
que ele vá pro caralho.

118
00:13:00,412 --> 00:13:03,870
Boa Noite, Benjamin.
Deverias pensar muito bem nisso.

119
00:13:14,693 --> 00:13:18,322
17º FESTIVAL ANUAL CLETUS

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,129
Programa.

121
00:13:21,733 --> 00:13:22,700
Programa.

122
00:13:52,263 --> 00:13:53,389
<i>Antes de começar,</i>

123
00:13:53,389 --> 00:13:56,228
<i>quero apresentar a uma pessoa muito especial.</i>

124
00:13:58,002 --> 00:14:03,497
<i>É o homem que sondou as nossas imaginações
durante decadas.</i>

125
00:14:04,809 --> 00:14:11,009
<i>Um homem cujo canhão de trabalho
levou ao muito além a ciencia e a razão .</i>

126
00:14:12,784 --> 00:14:19,087
<i>Um homem que criou personagens tão reais que chamamos de amigos.</i>

127
00:14:19,390 --> 00:14:21,585
Chevalier. Falam de Ronald Chevalier.

128
00:14:22,160 --> 00:14:23,149
<i>Sem mais,</i>

129
00:14:23,962 --> 00:14:28,228
<i>Deixo vocês com o maior escritor de ficção cientifica da nossa década,</i>

130
00:14:30,769 --> 00:14:34,296
<i>Dr. Ronald Chevalier.</i>

131
00:14:43,148 --> 00:14:45,275
Obrigado. Fico feliz em te ver, Cletus.

132
00:14:53,558 --> 00:14:55,685
<i>Agradeço as saudações.</i>

133
00:14:56,427 --> 00:15:01,990
<i>É uma honra em estar no meio de tantas mentes maduras e inquietas.</i>

134
00:15:03,768 --> 00:15:08,068
<i>Na idade de vocês, já tinha terminado
minha primera trilogia,</i>

135
00:15:08,506 --> 00:15:13,273
<i>obras que são conhecidas agora como As Harpías Cyborgs.</i>

136
00:15:13,945 --> 00:15:16,106
<i>- Te Amo, Ronald!
- Obrigado.</i>

137
00:15:17,649 --> 00:15:20,675
<i>Mas muitos falham em reconhecer</i>

138
00:15:20,675 --> 00:15:26,382
<i>em que criei 49 peças artisticas diferentes para tal trilogía.</i>

139
00:15:27,525 --> 00:15:28,685
Fala sério.

140
00:15:39,470 --> 00:15:44,464
<i>Na primeira peça, vemos una primera amostra de uma harpía chamada Linda.</i>

141
00:15:46,110 --> 00:15:51,742
<i>Usa seu conhecimento sobre lasers
para romper a crostra terrestre de uma lua distante</i>

142
00:15:53,952 --> 00:15:57,319
<i>Aqui vemos com detalhe a crostra
destruida da lua.</i>

143
00:15:58,156 --> 00:16:01,057
<i>Ela pensou que tinha que qubrar a crostra da lua.</i>

144
00:16:03,361 --> 00:16:06,990
<i>Essa peça veio até mim por um sonho
Quando tinha 11 anos</i>

145
00:16:08,333 --> 00:16:09,800
<i>Eu a chamo "Imigração",</i>

146
00:16:10,535 --> 00:16:15,404
<i>E mostra uma frota de harpías
Que sicronizam seus canhões mamarios</i>

147
00:16:15,404 --> 00:16:17,303
<i>Para criar uma chuva de lasers.</i>

148
00:16:19,244 --> 00:16:21,235
<i>Vai cair uma chuva cabulosa.</i>

149
00:16:23,448 --> 00:16:25,746
<i>E finalmente, vemos um jovem</i>

150
00:16:25,950 --> 00:16:28,885
<i>Que tenta penetrar
nos segredos da mente humana.</i>

151
00:16:30,288 --> 00:16:34,088
<i>Não vai conseguir assim amiginho.
Tem que ser na base da amizade.</i>

152
00:16:40,732 --> 00:16:41,790
<i>Obrigado.</i>

153
00:16:42,934 --> 00:16:46,392
<i>Pela primeira vez
Tenho orgulho de anunciar</i>

154
00:16:47,238 --> 00:16:49,672
<i>Que a Prism Publishing será
a sede de um concurso</i>

155
00:16:49,672 --> 00:16:52,334
<i>do melhor trabalho dessa feira.</i>

156
00:16:53,044 --> 00:16:57,504
<i>O jurado está integrado por um painel dos profissionais dessa industria</i>

157
00:16:57,882 --> 00:16:59,281
<i>que também me incluo,</i>

158
00:17:00,585 --> 00:17:04,919
<i>E o vencedor terá
1.000 copias da sua obra</i>

159
00:17:04,919 --> 00:17:07,990
<i>apresentadas nas melhores lojas selecionadas do país</i>

160
00:17:12,997 --> 00:17:19,835
<i>Além disso, Eu criarei pessoalmente uma capa artistica original</i>

161
00:17:20,438 --> 00:17:22,633
<i>que acompanhará o conto vencedor.</i>

162
00:17:26,044 --> 00:17:30,640
<i>Que o cromo brilhante da Rainha Borg
ilumine a todos nós.</i>

163
00:17:34,585 --> 00:17:35,552
<i>Amém.</i>

164
00:17:50,835 --> 00:17:54,100
ENTREGA PARA O CONCURSO

165
00:18:09,988 --> 00:18:14,049
Acredito que a maioria de vocês
vieram por dois motivos principais.

166
00:18:14,492 --> 00:18:17,859
Alfa, amam escrever ficção,

167
00:18:18,730 --> 00:18:23,394
E beta, os nomes dos seus personagens padecem de chatisse.

168
00:18:24,302 --> 00:18:29,001
Vamos começar com um jogo
que vai demonstrar uma teoria minha

169
00:18:29,001 --> 00:18:33,066
Conhecida como "O Poder Do Sufixo".

170
00:18:34,379 --> 00:18:38,679
Você. Diz o nome de um dos protagonistas do seu conto de fantasia.

171
00:18:39,550 --> 00:18:40,778
Nebuchadnezzar.

172
00:18:40,778 --> 00:18:41,976
Ah garoto ...

173
00:18:42,553 --> 00:18:43,713
Que original.

174
00:18:44,222 --> 00:18:45,689
Eu já ouvir falar.

175
00:18:46,424 --> 00:18:49,587
Não se preocupe, não tenha medo,

176
00:18:49,961 --> 00:18:55,831
Já que podemos transformar
algo chato como e esquecivel como Nebuchadnezzar

177
00:18:56,200 --> 00:18:58,464
Em algo mágico como ...

178
00:19:00,538 --> 00:19:01,732
Nebucoronius

179
00:19:05,376 --> 00:19:06,707
E assim, fica facil.

180
00:19:07,578 --> 00:19:14,245
Podemos colocar "onius",
"ainous", ou "anous"

181
00:19:14,245 --> 00:19:16,980
A qualquer coisa, e isso se converterá em magia.

182
00:19:17,789 --> 00:19:20,781
Você, diz o nome de um dos seus protagonistas.

183
00:19:21,626 --> 00:19:22,593
Bronco.

184
00:19:22,994 --> 00:19:25,895
- O que é ele? é um centauro?
- Não.

185
00:19:25,895 --> 00:19:28,966
Por acaso, ele se converte em algo em forma de equino?

186
00:19:28,966 --> 00:19:30,591
Não, é só apenas um homem.

187
00:19:30,968 --> 00:19:34,267
Bem, então eu ... eu tiraria o C imediatamente

188
00:19:34,739 --> 00:19:38,197
E substituia por um L. Bronlonius.

189
00:19:39,744 --> 00:19:41,644
E se faz parte de um clã viajante,

190
00:19:41,644 --> 00:19:44,306
os companheiros podem chamar de Bronlo, pra encurtar.

191
00:19:44,816 --> 00:19:46,579
Exceto em ocasiões especiais.

192
00:19:46,851 --> 00:19:47,840
Sim

193
00:19:47,840 --> 00:19:50,614
O que acontece com os nomes
nas colonias de gnomos?

194
00:19:51,289 --> 00:19:53,917
As colônias de gnomos é um assunto diferente.

195
00:19:54,525 --> 00:19:55,822
Dê um exemplo.

196
00:19:56,794 --> 00:19:59,024
Um dos meus gnomos se chama
Copo di Xá.

197
00:20:01,065 --> 00:20:05,001
Eu não gostei.
Eu usaria Trojainous sempre.

198
00:20:07,538 --> 00:20:08,562
Sim?

199
00:20:08,562 --> 00:20:10,538
Ainda acho Copo di Xá melhor.

200
00:20:10,538 --> 00:20:16,170
Não é... Não se trata do que você gostou mais,
Senão eu, como autor,

201
00:20:16,170 --> 00:20:18,908
Me vejo como
a mãe desse gnomo.

202
00:20:19,183 --> 00:20:22,914
Acabo de parir uma cambada de gnomos.

203
00:20:23,187 --> 00:20:27,556
Estão melados de placenta,
Pegando nos meus peitinhos

204
00:20:27,556 --> 00:20:30,717
Buscando o calor supremo vital
da vida.

205
00:20:30,928 --> 00:20:35,297
Eu não penso em "Copo di Xá", Entende?

206
00:20:35,733 --> 00:20:38,827
Apenas não é creditável

207
00:20:38,827 --> 00:20:42,428
Se eu não posso acreditar no nome,
O leitror tão pouco.

208
00:20:43,241 --> 00:20:47,268
Trojainous. Troka Kahn. Trody.

209
00:20:48,980 --> 00:20:50,447
Nomes desse calibre.

210
00:20:50,447 --> 00:20:52,607
Se é feminino, Trojana.

211
00:20:53,718 --> 00:20:54,685
Sim?

212
00:20:55,486 --> 00:20:59,582
Não deveriam ter nomes da natureza?
Como exemplo, nome de árvores?

213
00:21:00,892 --> 00:21:04,157
Você quer me dizer que
os gnomos deveriam ter nome de algo?

214
00:21:05,196 --> 00:21:08,165
<i>Sabes que eu sou o autor de Gnomos a Vista</i>

215
00:21:08,733 --> 00:21:11,634
Porque tudo se resume a especies

216
00:21:11,936 --> 00:21:15,394
Habitam árvores? Pontes?
Entradas subterraneas?

217
00:21:15,840 --> 00:21:19,799
Para um gnomo, não se imagina
com um nome de Copo di Xá, a menos se for menina.

218
00:21:21,746 --> 00:21:23,111
Trojainous.

219
00:21:26,751 --> 00:21:28,184
Como foi a oficina?

220
00:21:29,053 --> 00:21:33,285
Não sei, Chevalier é muito convencido
E um pouco lerdo.

221
00:21:33,491 --> 00:21:36,392
Sério? Para mim ele é MARA.

222
00:21:37,295 --> 00:21:40,287
Não irão gostar do meu conto,
os nomes estão todos errados.

223
00:21:40,665 --> 00:21:42,223
Eu não acredito.

224
00:21:44,035 --> 00:21:45,093
Como assim?

225
00:21:45,093 --> 00:21:49,139
Teu conto parece ser muito bom.

226
00:21:50,107 --> 00:21:51,131
Sério?

227
00:21:51,442 --> 00:21:54,411
Pareceu que não tinha gostado.
Pensava que tivesse se ofendido.

228
00:21:55,246 --> 00:22:00,309
Não, em realidade ...
Me pareceu incrível.

229
00:22:02,153 --> 00:22:04,587
O que te inspirou?
Já tivesse uma cirugia estranha?

230
00:22:06,791 --> 00:22:12,320
Queria escrever algo sobre o meu pai.
Morreu quando eu era novinho.

231
00:22:13,698 --> 00:22:16,394
Meu Deus, sinto muito.

232
00:22:16,867 --> 00:22:21,895
Ele era valente.
Era um guarda florestal, um explorador.

233
00:22:22,139 --> 00:22:26,769
Tipo assim ... Bronco se parece como seu pai,

234
00:22:27,345 --> 00:22:31,042
E suas gónodas são sua semente ... ou seja ... você.

235
00:22:31,449 --> 00:22:33,076
Por isso que são preciosas.

236
00:22:34,118 --> 00:22:36,348
E como todos os escritores geniais,

237
00:22:36,348 --> 00:22:38,684
deves passar por muita merda,

238
00:22:38,684 --> 00:22:44,420
Mas algum dia, todos irão ler
os seus contos e será MARA

239
00:22:44,862 --> 00:22:46,693
Acredite, eu falo a verdade.

240
00:22:48,966 --> 00:22:50,263
Obrigado, Tabatha.

241
00:22:59,543 --> 00:23:00,567
Chevalier.

242
00:23:01,078 --> 00:23:04,775
<i>Ronald, como foi o congresso?
Tem alguem em mente?</i>

243
00:23:05,483 --> 00:23:08,646
Deixa eu ler um trecho do que eu tó lendo agora:

244
00:23:10,454 --> 00:23:13,321
<i>Pierre era um joquei na universidade.</i>

245
00:23:13,321 --> 00:23:16,358
<i>Ele adora comer pudim de arroz com seu chá</i>

246
00:23:16,694 --> 00:23:19,162
<i> Adora resolver assassinatos de animais.</i>

247
00:23:19,697 --> 00:23:25,329
<i>Pierre tem dois cavalos, Jacques e Paris França, que são garotas</i>

248
00:23:25,936 --> 00:23:28,632
<i> Calvaga em Paris França nas pontes e estradas de Londres</i>

249
00:23:28,632 --> 00:23:30,832
<i>Em busca de coisas mistériosas.</i>

250
00:23:31,409 --> 00:23:33,877
<i> Calvaga em Jacques por prazer."</i>

251
00:23:35,079 --> 00:23:38,845
Merve, não me obrigue a fazer isso outra vez.

252
00:23:38,845 --> 00:23:40,610
Esses guris são uns pregos.

253
00:23:40,610 --> 00:23:42,276
<i>Ronald, como seu editor,</i>

254
00:23:42,586 --> 00:23:46,113
<i>Te digo que não é uma má ideia que
você conheça o seu publico de vez em quando.</i>

255
00:23:48,859 --> 00:23:49,883
Tá legal.

256
00:23:52,396 --> 00:23:56,025
<i>Escuta Merve ... pudesse dar uma olhada nos Diarios do Castelo de Areia?</i>

257
00:23:56,025 --> 00:24:00,160
<i>Ronald, vou ser sincero ... tá horrivel.</i>

258
00:24:00,160 --> 00:24:02,535
<i>Não vamos publicar ... Não vai vender.</i>

259
00:24:02,773 --> 00:24:05,435
<i>Se não der algo que vale a pena ...</i>

260
00:24:05,435 --> 00:24:07,170
<i>Cancelaremos o seu contrato.</i>

261
00:24:07,170 --> 00:24:08,506
Merve, espere.

262
00:24:09,547 --> 00:24:10,912
<i>Feto Lunar.</i>

263
00:24:12,083 --> 00:24:15,109
Um feto ... é encontrado na base lunar.

264
00:24:18,923 --> 00:24:20,254
Essa é a premissa.

265
00:24:20,791 --> 00:24:22,190
<i>Falarei com você depois.</i>

266
00:25:07,505 --> 00:25:11,373
<i>Bronco gritava de dor sentado a beira do lago Goose,</i>

267
00:25:11,709 --> 00:25:14,143
<i>Quando tentava de colocar sua coisa de volta.</i>

268
00:25:25,523 --> 00:25:27,923
- Me desculpe.
- Quê?

269
00:25:27,923 --> 00:25:29,492
Esse pudim é teu?

270
00:25:29,492 --> 00:25:30,753
O que queres?

271
00:25:31,796 --> 00:25:32,990
Ei!

272
00:25:34,298 --> 00:25:36,163
Era o meu cunhão reserva.

273
00:25:36,834 --> 00:25:37,858
Sinto muito.

274
00:25:38,402 --> 00:25:40,233
Era um pudim gostoso?

275
00:25:47,044 --> 00:25:48,341
Eu sei quem é você.

276
00:25:49,480 --> 00:25:50,640
Como é que é?

277
00:25:51,148 --> 00:25:55,847
Nossos pais lutaram com bravura e ganharam
a Batalha de Shiroh

278
00:25:57,755 --> 00:26:00,656
Era apenas uma garotinha
Talvez nem se lembre de mim.

279
00:26:00,958 --> 00:26:04,359
Quando o seu pai morreu nas mãos de Daysius,

280
00:26:04,862 --> 00:26:07,296
Que sua mãe chorou tanto que o leite secou.

281
00:26:08,632 --> 00:26:12,466
E para manter você com vida,
compartimos o peito de mainha.

282
00:26:14,972 --> 00:26:16,200
Vanaya?

283
00:26:17,208 --> 00:26:19,574
- Ela mesma.
- Eu não acredito.

284
00:26:21,178 --> 00:26:22,736
Minha familia está morta.

285
00:26:23,013 --> 00:26:25,004
Eu e meu irmão trabalhamos nas fábricas.

286
00:26:25,004 --> 00:26:26,639
Desde da epidemia.

287
00:26:26,639 --> 00:26:28,650
- Tens um irmão?
- Sim.

288
00:26:29,153 --> 00:26:30,586
Se chama Kanaya.

289
00:26:32,289 --> 00:26:37,056
Não fala nada mas é muito ágil
Mas é muito habilidoso com explosivos, aparatos e etc.

290
00:26:37,056 --> 00:26:38,492
Ele constroi de tudo.

291
00:26:39,463 --> 00:26:41,090
O que vocês querem de mim?

292
00:26:42,733 --> 00:26:44,132
Deixa a gente ir com você.

293
00:26:44,835 --> 00:26:48,464
Juntos, podemos destruir ao Lord Daysius
de uma vez por todas.

294
00:26:49,006 --> 00:26:53,636
Iniciaremos uma nova colonia de fermento, igual quando eramos pequenos.

295
00:26:55,346 --> 00:26:59,442
É o meu sonho, mas há um problema.

296
00:27:00,718 --> 00:27:03,209
Eles tem os meus orgãos reprodutivos Vanaya.

297
00:27:03,687 --> 00:27:06,918
Daysius criará um exercito para si
com a minha semente.

298
00:27:07,992 --> 00:27:11,484
Eu não posso permitir
Mas já estão muito forte.

299
00:27:11,829 --> 00:27:15,526
Isso seria muito estranho, muitos garotos senhores de fermento

300
00:27:15,833 --> 00:27:20,236
com a minha cara, correndo por ai, fazendo idiotisses com eles mesmos.

301
00:27:21,238 --> 00:27:23,570
Me desculpe, Vanaya, devo fazer isso sozinho.

302
00:27:24,475 --> 00:27:26,705
Você e Kanaya seriam um peso grande.

303
00:27:27,077 --> 00:27:28,135
Não rola essa proposta.

304
00:27:28,135 --> 00:27:30,805
Krolaxx, vamos.

305
00:27:31,415 --> 00:27:34,350
Sabemos onde Daysius esconde seu fermento, Bronco.

306
00:27:34,685 --> 00:27:35,652
Sim, claro ...

307
00:27:35,652 --> 00:27:39,814
Consigo sentir o frescor do fermento
a 64 km de distancia.

308
00:27:40,057 --> 00:27:42,890
Ele esconde em um forte em uma montanha ao norte.

309
00:27:43,160 --> 00:27:44,718
Posso te amostrar.

310
00:27:44,718 --> 00:27:47,592
Eu e Kanaya escapamos da fábrica de lá.

311
00:27:48,933 --> 00:27:52,869
Se não acreditas ... cheire o meu hálito.

312
00:28:07,184 --> 00:28:09,448
Cheira a cocada recheada.

313
00:28:09,920 --> 00:28:11,217
Me leve para lá.

314
00:28:12,756 --> 00:28:14,986
Me leve para sua fabrica de fermento.

315
00:28:16,393 --> 00:28:18,657
Sou o seu soldado.

316
00:28:23,901 --> 00:28:26,961
Sei que gostas de usar a roupa velha do seu pai.

317
00:28:27,438 --> 00:28:31,966
Mas, enquanto estavas no festival Cletus,
Consegui sapatos novos.

318
00:28:33,143 --> 00:28:35,873
Custaram 5$ e a loja estava em liquidação.

319
00:28:42,319 --> 00:28:44,048
São sapatos de mulher, mainha.

320
00:28:46,390 --> 00:28:48,051
Ah não.

321
00:28:48,692 --> 00:28:50,717
Pensava que era sapato de marinheiro.

322
00:28:52,229 --> 00:28:54,322
Que tal te dar boas noticias?

323
00:28:54,999 --> 00:28:57,627
Me inspirei muito com a minha coleção,

324
00:28:57,627 --> 00:29:00,295
E me ocorreu vários desenhos novos.

325
00:29:04,675 --> 00:29:06,734
Posso te amostrar alguns da coleção?

326
00:29:07,378 --> 00:29:08,402
Tá bem.

327
00:29:09,079 --> 00:29:13,379
Mudei o nome da minha coleção para
Começos Decentes.

328
00:29:14,151 --> 00:29:16,881
Gostei muito por que tinha um ar saudável.

329
00:29:16,881 --> 00:29:19,979
Mas esperava em atrair o mercado mais jovem.

330
00:29:21,058 --> 00:29:26,052
Esse primeiro da coleção se chama Flanco Frontal.

331
00:29:26,597 --> 00:29:30,556
O que eu fiz foi estender o vestido até em baixo,

332
00:29:30,556 --> 00:29:33,136
Para que leve a atenção para os olhos.

333
00:29:35,472 --> 00:29:38,600
E esse aqui foi inspirado no café da manhã.

334
00:29:39,810 --> 00:29:41,937
Se chama Canela Simples.

335
00:29:42,946 --> 00:29:46,882
Irei fazer com toalhas de praia
e algumas coisas adicionais.

336
00:29:50,721 --> 00:29:53,383
Este daqui se chama Coisa a Se Fazer.

337
00:29:54,124 --> 00:29:56,957
O teu pai iria adorar.

338
00:29:59,663 --> 00:30:02,131
Este aqui se chama Sonho Possível,

339
00:30:03,133 --> 00:30:07,570
Por que todos os sonhos podem
ser possiveis incluindo os seus Benji.

340
00:30:29,226 --> 00:30:31,626
Olá, Bem Vinda a LeVonne's

341
00:30:31,626 --> 00:30:33,627
Posso ver essa camisola salmão?

342
00:30:35,199 --> 00:30:36,359
Com certeza.

343
00:30:43,006 --> 00:30:47,966
Esse daqui é bem pratico e
é da nova coleção, Planicies do Sol.

344
00:30:47,966 --> 00:30:49,306
E quanto custa?

345
00:30:50,948 --> 00:30:54,179
Esse tesouro aqui está saindo só por $79,95.

346
00:30:54,485 --> 00:30:56,248
Bem, que roubo!

347
00:31:02,426 --> 00:31:04,724
Ei, o que estão fazendo aqui?

348
00:31:04,724 --> 00:31:08,058
A meia irmão de Lonnie está
Na tenda do Navajo Taco

349
00:31:08,899 --> 00:31:10,526
Fazem uns tacos muito bons.

350
00:31:18,408 --> 00:31:20,638
Fosse do festival antes de que terminasse.

351
00:31:20,638 --> 00:31:24,510
Sim, tive que voltara ajudar
a minha mãe numa exposição comercial.

352
00:31:26,416 --> 00:31:28,509
Quando devolverão os manuscristos?

353
00:31:28,509 --> 00:31:31,713
Devolveram os nossos quando terminou.
Talvez te enviem por correio.

354
00:31:31,713 --> 00:31:35,690
Não tens uma outra cópia?
Lonnie deveria realmente ler.

355
00:31:35,926 --> 00:31:38,053
Ele tem contatos na industria audiovisual.

356
00:31:38,053 --> 00:31:41,063
Talvez conheça alguem que te ajude a publicar.

357
00:31:41,732 --> 00:31:43,097
Fala sério?

358
00:31:44,601 --> 00:31:47,832
Gostei muito de te ver Benjamin. Tchau.

359
00:31:47,832 --> 00:31:49,166
Está bien.

360
00:32:03,220 --> 00:32:04,244
Sim.

361
00:32:10,427 --> 00:32:11,394
Bronco.

362
00:32:13,597 --> 00:32:15,531
Posso melhorar.

363
00:32:16,366 --> 00:32:17,731
Broncanuss

364
00:32:22,606 --> 00:32:23,834
Broncaho.

365
00:32:24,975 --> 00:32:26,169
Não fica legal.

366
00:32:30,614 --> 00:32:31,842
Brutus.

367
00:32:37,354 --> 00:32:38,378
Me Perdoe.

368
00:32:42,826 --> 00:32:43,986
Ciclopes por lá.

369
00:32:44,661 --> 00:32:45,821
Ciclopes por lá.

370
00:32:49,032 --> 00:32:52,024
<i>Brutus e Venonka inspecionaram em busca da fabrica de fermento,</i>

371
00:32:52,024 --> 00:32:54,433
<i>Em busca do talão de Aquiles.</i>

372
00:32:55,105 --> 00:32:56,572
<i>Não acharam nada.</i>

373
00:32:56,907 --> 00:33:00,707
Ciclopes por lá.

374
00:33:02,246 --> 00:33:04,407
Ciclopes por lá.

375
00:33:05,148 --> 00:33:06,115
Torres.

376
00:33:08,085 --> 00:33:09,848
Carrinhos lunares.

377
00:33:12,823 --> 00:33:14,723
Ei ... puta merda ...

378
00:33:15,292 --> 00:33:17,123
Veados Vigilantes.

379
00:33:17,628 --> 00:33:18,720
Eu os odeio.

380
00:33:19,763 --> 00:33:24,257
Que ridiculo. Essa é a fabrica de fermento
mais bem cuidada que já vi.

381
00:33:24,868 --> 00:33:27,359
Kenonka. Kenonka.

382
00:33:28,272 --> 00:33:30,206
Mostra para mim sua bolsa de segredos.

383
00:33:32,809 --> 00:33:34,436
O que é essa porcaria?

384
00:33:34,436 --> 00:33:38,070
Acreditei no que você disse que ele era bom para fazer bombas e robôs

385
00:33:38,070 --> 00:33:41,912
O que eu quis dizer era que ele gosta de colecionar.

386
00:33:42,920 --> 00:33:44,285
O que ele tá fazendo agora?

387
00:33:44,285 --> 00:33:45,355
Eu não sei.

388
00:33:45,989 --> 00:33:47,547
Acho que encontrará alguma coisa.

389
00:33:47,547 --> 00:33:49,182
Não tó vendo.

390
00:33:49,960 --> 00:33:51,291
Nâo vejo resultado.

391
00:33:51,895 --> 00:33:54,125
Só vejo um monte de lixo organico.

392
00:33:55,365 --> 00:33:57,925
O que encontrou ... gênio?

393
00:34:01,538 --> 00:34:03,028
Aguarda um secundinho.

394
00:34:11,148 --> 00:34:12,672
Não é algo limpo.

395
00:34:13,917 --> 00:34:17,910
Só carne com fungos
com elementos similares a fermento.

396
00:34:21,725 --> 00:34:23,818
Ainda que esteja gostosinha.

397
00:34:24,895 --> 00:34:25,987
Olhem isso.

398
00:34:33,737 --> 00:34:35,637
Bem, vamos fazer uns testes.

399
00:34:37,708 --> 00:34:38,800
Nada mal ...

400
00:34:40,210 --> 00:34:42,178
Fermentinho bom ...

401
00:34:43,080 --> 00:34:44,672
Não tá mal ...

402
00:34:46,149 --> 00:34:47,639
É muito bom.

403
00:34:47,639 --> 00:34:51,118
Não tá concentrado, mas é muito gostoso.

404
00:34:55,692 --> 00:34:56,659
Gostei.

405
00:34:58,462 --> 00:34:59,451
Gostei.

406
00:35:23,387 --> 00:35:26,879
Benjamin, venha cá.
Quero que conheça uma pessoa.

407
00:35:31,795 --> 00:35:33,023
Benjamin.

408
00:35:33,597 --> 00:35:37,431
Quero te apresentar Dusty,
Seu novo anjo da guarda.

409
00:35:37,431 --> 00:35:38,568
Como é?

410
00:35:38,568 --> 00:35:40,930
Dei conta que você não tem amigos,

411
00:35:41,371 --> 00:35:45,000
Asssim, te classifiquei para
o programa de anjos da guarda da Igreja.

412
00:35:46,910 --> 00:35:50,437
Talvez poderiam ir ao patio de trás para se conhecerem

413
00:35:50,437 --> 00:35:52,538
Enquanto asso uma carne pra gente.

414
00:35:55,485 --> 00:35:57,214
Ai meu Deus.

415
00:36:01,324 --> 00:36:02,348
Está bem.

416
00:36:03,827 --> 00:36:05,988
Talvez tenha umas toalhas de papel.

417
00:36:06,997 --> 00:36:08,396
Santo Deus!

418
00:36:23,080 --> 00:36:24,775
Tua mãe é muito da gostosa.

419
00:36:25,849 --> 00:36:26,816
O que?

420
00:36:37,761 --> 00:36:38,853
O que é isso?

421
00:36:39,396 --> 00:36:41,830
Meu cocô misturado com veneno de rato.

422
00:36:41,830 --> 00:36:44,560
Nojento cara. É letal?

423
00:36:45,068 --> 00:36:48,231
Não. Eu não sei ... talvez.

424
00:36:50,440 --> 00:36:53,534
-Tenta ai.
- Não posso.

425
00:36:53,534 --> 00:36:55,668
É o ciclo da vida, prove.

426
00:37:36,286 --> 00:37:37,275
Chevalier.

427
00:37:37,275 --> 00:37:39,378
<i>- Ronald, é o Merve.
- Sim?</i>

428
00:37:40,190 --> 00:37:43,159
<i>Não sei de onde veio isso, mas é fantastico.</i>

429
00:37:43,527 --> 00:37:45,119
Sério? Gostasse?

430
00:37:45,119 --> 00:37:48,459
<i>Ainda não terminei de ler,
mas já aprovei a impressão.</i>

431
00:37:48,459 --> 00:37:49,589
Isso é incrivel.

432
00:37:49,589 --> 00:37:53,567
<i>Tenho algumas discordancias em algumas partes, mas creio que vai vender bem.
pero creo que se venderá muy bien.</i>

433
00:37:53,567 --> 00:37:54,762
Tens certeza, Merve?

434
00:37:54,762 --> 00:37:57,965
<i>Acabei de terminar a capa artistica de Braceletes Galaticos.</i>

435
00:37:57,965 --> 00:38:00,372
<i>Não, não, começa a fazer os traços iniciais </i>

436
00:38:00,372 --> 00:38:02,741
<i>de Brutus e seu cachorro, Balzaak.</i>

437
00:38:03,313 --> 00:38:05,941
Sim, irei fazer isso imediatamente.

438
00:38:05,941 --> 00:38:09,212
<i>Voltasse a ser o de sempre. Te parabenizo Ronald.</i>

439
00:38:09,686 --> 00:38:11,881
<i>- Obrigado, Merve.
- Não, obrigado você.</i>

440
00:38:17,961 --> 00:38:19,792
- Mainha.
- O que?

441
00:38:19,792 --> 00:38:21,659
Não estas sangrando. É só água.

442
00:38:22,098 --> 00:38:23,065
Como?

443
00:38:32,175 --> 00:38:33,870
Meu peito de gelatina.

444
00:38:34,611 --> 00:38:35,976
Você vai ficar bem.

445
00:38:39,716 --> 00:38:40,740
Alô?

446
00:38:40,740 --> 00:38:43,182
<i>Posso falar com o Sr. Benjamin Purvis?</i>

447
00:38:43,887 --> 00:38:44,854
Tabatha?

448
00:38:44,854 --> 00:38:47,150
<i>Eu ligo da parte dos Estudios Donaho.</i>

449
00:38:47,150 --> 00:38:51,751
<i>Lonnie quer produzir Os Senhores do Fermento.</i>

450
00:38:52,829 --> 00:38:55,593
Fala sério?
Querem transformar em filme?

451
00:38:56,166 --> 00:38:58,464
Será o nosso próximo filme importante.

452
00:38:58,464 --> 00:39:01,366
Queria que vinhesse a falar dele nos Estudios Donaho.

453
00:39:01,366 --> 00:39:04,406
E poderias fazer um papel em um filme que estamos filmando?

454
00:39:04,406 --> 00:39:07,101
Quanto terminamos antes, mais rapido começamos o seu?

455
00:39:08,645 --> 00:39:09,612
Sim.

456
00:39:10,080 --> 00:39:13,481
Sim, claro, seria uma honra.
Do que se trata?

457
00:39:13,481 --> 00:39:16,245
É uma história romantica de que escrevi. É perfeito!

458
00:39:16,245 --> 00:39:18,218
E como sua mãe trabalha para o LeVonne's,

459
00:39:18,218 --> 00:39:20,221
Poderias trazer algumas camisolas?

460
00:39:20,221 --> 00:39:22,883
Necessitamos desesperadamente de roupas de cama sexy.

461
00:39:22,883 --> 00:39:24,551
Está bem, sim, eu consigo.

462
00:39:25,128 --> 00:39:27,153
Isso é genial. Te vemos em breve.

463
00:39:27,153 --> 00:39:31,098
E parabens Benjamin. Isso foi um enorme jogada.

464
00:39:45,348 --> 00:39:47,009
Essa é a camisola?

465
00:39:47,217 --> 00:39:49,583
Sim, devemos ter muito cuidado.

466
00:39:53,123 --> 00:39:54,590
Lonnie, quais são as minhas falas?

467
00:39:54,590 --> 00:39:58,320
Fiquem mais duas cenas
E a gente termina o trailer.

468
00:40:00,897 --> 00:40:02,455
Os headfone por favor ...

469
00:40:10,674 --> 00:40:11,732
E ...

470
00:40:14,010 --> 00:40:14,977
Ação.

471
00:41:01,558 --> 00:41:03,753
um, gostou?

472
00:41:11,167 --> 00:41:12,134
Corta!

473
00:41:13,103 --> 00:41:16,869
Lonnie! Não pode fazer isso.
É um Don Carlos de $80.

474
00:41:16,869 --> 00:41:18,371
Como é?

475
00:41:18,371 --> 00:41:20,966
Nem sequer poderiamos tirar a etiqueta.

476
00:41:21,344 --> 00:41:24,745
Sinto muito, não posso fazer isso.
O filme será uma merda.

477
00:41:30,620 --> 00:41:31,587
Benjamin.

478
00:41:32,155 --> 00:41:33,816
Não, Benjamin, espera, sinto muito.

479
00:41:33,816 --> 00:41:35,550
Foi ideia do Lonnie, não minha.

480
00:41:35,550 --> 00:41:38,388
E fazei consertar com retalhos.

481
00:41:38,388 --> 00:41:40,461
Eu e mainha acabamos de perder 100 dolares.

482
00:41:40,461 --> 00:41:41,962
Não podemos cobrir.

483
00:41:41,962 --> 00:41:43,430
Benjamin, olhe.

484
00:41:43,430 --> 00:41:47,299
Lonnie ganhou recentemente muito dinheiro.

485
00:41:48,138 --> 00:41:49,537
O que isso quer dizer?

486
00:41:49,973 --> 00:41:53,773
<i>Benji, Lonnie quer pagar
por Senhores do Fermento.</i>

487
00:41:55,111 --> 00:41:56,271
Falando sério?

488
00:41:56,271 --> 00:41:57,812
Sério mesmo.

489
00:41:57,812 --> 00:42:02,351
<i>Senhores do Fermento é fantastico.
Sem duvida, vale a pena algums cenzinhos</i>

490
00:42:03,186 --> 00:42:05,950
Lonnie, conta a ele o quanto irás pagar.

491
00:42:06,623 --> 00:42:08,318
500, em dinheiro vivo.

492
00:42:08,625 --> 00:42:09,592
500?

493
00:42:09,993 --> 00:42:11,756
O que acontece? tão xechando o seu dinheiro?

494
00:42:12,929 --> 00:42:13,896
Não.

495
00:42:14,130 --> 00:42:15,757
Quem é esse homi?

496
00:42:17,567 --> 00:42:19,125
É o meu anjo.

497
00:42:20,470 --> 00:42:22,370
Legaal.

498
00:42:27,744 --> 00:42:29,405
Fazemos negocios ou o que?

499
00:42:32,515 --> 00:42:33,607
Sim.

500
00:42:37,353 --> 00:42:38,752
Olá pessoal.

501
00:42:40,957 --> 00:42:42,891
Trouxesse pedras legais?

502
00:42:43,626 --> 00:42:45,651
Sim, foi divertido.

503
00:42:48,998 --> 00:42:50,625
E você, Duster?

504
00:42:52,302 --> 00:42:53,269
O que?

505
00:43:25,869 --> 00:43:29,100
<i>Bronco e Vanaya começaram o ataque a fabrica de fermento,</i>

506
00:43:29,100 --> 00:43:33,039
<i>Mas o fermento que
ele comeu o deixou passando mal.</i>

507
00:44:05,608 --> 00:44:07,132
Bronco!

508
00:44:07,644 --> 00:44:10,477
Temos que deter os disparos antes que matem o senhor Bronco.

509
00:44:10,477 --> 00:44:13,048
Encontre algo Kanaya, qualquer coisa.

510
00:44:24,761 --> 00:44:26,695
Isso não, idiota.

511
00:44:26,963 --> 00:44:28,794
É um pudim velho

512
00:44:42,812 --> 00:44:44,905
Bronco. Estas bem?

513
00:44:45,448 --> 00:44:46,506
O que aconteceu?

514
00:44:46,816 --> 00:44:49,046
A carne com fungos enveneno o seu liquido raquídeo.

515
00:44:49,046 --> 00:44:50,619
Temos que te tirar daqui

516
00:44:50,619 --> 00:44:54,315
Não posso me mexer
Tenho a bunda dormida.

517
00:45:01,531 --> 00:45:05,023
Nossa Senhora. Um veado de combate.

518
00:45:05,668 --> 00:45:07,397
Eu os odeio.

519
00:45:12,575 --> 00:45:15,703
Não! Corre Kanaya!

520
00:45:36,599 --> 00:45:38,294
Não, Kanaya, não

521
00:45:38,294 --> 00:45:39,731
Saia daqui!

522
00:46:01,090 --> 00:46:04,355
SENHORES DO FERMENTO

523
00:46:06,996 --> 00:46:08,725
E ... ação.

524
00:46:15,438 --> 00:46:17,338
Estas bem Vanaya?

525
00:46:19,409 --> 00:46:25,041
Meu irmão, se sacrificou por nada.

526
00:46:25,982 --> 00:46:27,415
Não temos fermento.

527
00:46:27,617 --> 00:46:29,380
Não temos fermento.

528
00:46:29,619 --> 00:46:31,143
Calma, calma ...

529
00:46:32,155 --> 00:46:34,020
Teu irmão te ama, Vanaya.

530
00:46:34,557 --> 00:46:36,115
Faria tudo por você.

531
00:46:37,126 --> 00:46:39,560
Mas Daysius deve o ter destruido agora.

532
00:46:42,265 --> 00:46:43,664
Ele era o escolhido.

533
00:46:45,835 --> 00:46:48,065
Nasceu com bolsos de carne.

534
00:46:49,572 --> 00:46:51,699
Não lesse as profecias?

535
00:46:52,108 --> 00:46:53,075
Não.

536
00:46:53,509 --> 00:46:55,875
Devemos deter ele, Bronco.

537
00:46:56,145 --> 00:46:58,807
Sim, mas antes
os nossos corpos merecem descansar.

538
00:46:59,949 --> 00:47:02,509
Vem, vamos descansar esta noite.

539
00:47:03,352 --> 00:47:04,580
Okey!

540
00:47:06,723 --> 00:47:07,690
E ...

541
00:47:08,991 --> 00:47:09,958
Corta!

542
00:47:14,630 --> 00:47:15,597
Lonnie.

543
00:47:16,299 --> 00:47:17,266
Lonnie.

544
00:47:17,266 --> 00:47:19,391
Ai está. Tudo bem?

545
00:47:19,391 --> 00:47:20,559
Sim.

546
00:47:22,038 --> 00:47:24,598
Meu Deus, Lonnie, as mudanças que fizesse no roteiro.

547
00:47:24,598 --> 00:47:26,834
São muito melhores do que o original.

548
00:47:26,834 --> 00:47:28,808
Será um dos pouco filmes

549
00:47:28,808 --> 00:47:31,345
Que é melhor do que o livro.

550
00:48:05,148 --> 00:48:06,706
O DR. CHEVALIER RECEBE
O PREMIO CLUSTER!

551
00:48:06,706 --> 00:48:10,775
Perguntas e respostas no próximo sábado!

552
00:48:11,521 --> 00:48:16,185
<i>Sem duvida, a melhor frase que escrevi foi essa:</i>

553
00:48:17,193 --> 00:48:19,991
<i>"Falando do seu pescoço, ela granizou</i>

554
00:48:20,263 --> 00:48:25,792
<i>Isso não é uma verruga, e sim o Chanceler da Galáxia. Nos deixe passar."</i>

555
00:48:31,307 --> 00:48:32,831
<i>A próxima pergunta</i>

556
00:48:33,442 --> 00:48:34,409
<i>Aquií.</i>

557
00:48:35,444 --> 00:48:37,935
<i>No segundo livro da trilogia As Harpías Cyborgs,</i>

558
00:48:37,935 --> 00:48:39,571
Tribonius seduz a Rainha Borg

559
00:48:39,571 --> 00:48:42,515
Tocando uma musica em sua harpa.

560
00:48:43,119 --> 00:48:45,519
Podes me explicar como era a música?

561
00:48:45,519 --> 00:48:49,887
<i>Sim, acredito que se referes a obra
com o titulo de Canção de Ninar de Gorgana,</i>

562
00:48:50,526 --> 00:48:55,828
<i>Cujas notas são muito numerosas
para o ouvido humano para descifrar.</i>

563
00:48:56,199 --> 00:48:59,396
<i>Entretanto, posso revelar para a letra da canção,</i>

564
00:48:59,396 --> 00:49:02,869
<i>que até agora, nunca foi revelado.</i>

565
00:49:03,272 --> 00:49:04,569
Vai ser incrível.

566
00:49:10,947 --> 00:49:14,439
<i>"Na carne do peito,
tem fome</i>

567
00:49:15,284 --> 00:49:19,118
<i>Acabaram os doces nos canhões mamarios.</i>

568
00:49:19,822 --> 00:49:24,657
<i>Você é Gorgana, minha águia, minha rainha</i>

569
00:49:25,027 --> 00:49:27,962
<i>Teus ovários me destroem</i>

570
00:49:28,598 --> 00:49:30,429
<i>Me acolhe em suas asas.</i>

571
00:49:31,400 --> 00:49:35,803
<i>Sou um homem e quero reproduzir</i>

572
00:49:36,672 --> 00:49:40,233
<i>Juntos, aprenderemos a amar.</i>

573
00:49:40,776 --> 00:49:45,873
<i>Harpía gloriosa, máquina do amor."</i>

574
00:49:54,223 --> 00:49:55,952
<i>Sim, o jovem que está aqui.</i>

575
00:49:56,993 --> 00:50:00,019
Faz pouco tempo que vendi um conto que escrvi para cineastas independentes,

576
00:50:00,019 --> 00:50:01,994
E me preocupa se o arruinem.

577
00:50:01,994 --> 00:50:04,599
Sei que muitos dos seus livros foram levados a filmes de tv,

578
00:50:04,599 --> 00:50:07,225
E me pergunto como os deixou fazer

579
00:50:07,225 --> 00:50:10,533
E que outro mudasse por completo
a sua visão do trabalho.

580
00:50:11,507 --> 00:50:15,136
<i>Excelente pergunta.
Obrigado por fazer.</i>

581
00:50:17,413 --> 00:50:22,009
<i>No começo da minha carreira, trabalhava
na primeira minisérie das Harpías.</i>

582
00:50:22,009 --> 00:50:26,487
<i>Eu disse aos produtores que queria
que tudo fosse real.</i>

583
00:50:26,789 --> 00:50:30,384
<i>Que não tivesse efeitos especiais.
Não acreditava neles e sigo sem acreditar.</i>

584
00:50:30,384 --> 00:50:35,521
<i>E um amigo cientifico do MIT construiu</i>

585
00:50:35,521 --> 00:50:40,295
<i>Um prototipo de peitos canhões
que disparavam lasers de verdade.</i>

586
00:50:41,771 --> 00:50:45,332
<i>Fui testar no almoço com a equipe de prova,</i>

587
00:50:45,332 --> 00:50:50,174
<i>um esquentou demais
e começou a funcionar mal,</i>

588
00:50:50,413 --> 00:50:53,871
<i>na verdade, explodiu e arruinou a Dolly.</i>

589
00:50:53,871 --> 00:50:55,575
<i>Foi muito triste.</i>

590
00:50:56,319 --> 00:50:58,753
E como faço para evitar situações como essa?

591
00:50:58,988 --> 00:51:02,446
Assusta-me a ideia de que prostituem o meu trabalho.

592
00:51:02,446 --> 00:51:05,550
<i>Entendo.Já te pagaram?</i>

593
00:51:05,550 --> 00:51:07,253
Sim, já me deram um cheque.

594
00:51:07,253 --> 00:51:10,799
<i>Bem, cobre imediatamente e disfrute do dinheiro.</i>

595
00:51:10,799 --> 00:51:13,869
<i>Por acaso não fazemos o que fazemos por isso caceta!?</i>

596
00:51:15,204 --> 00:51:17,604
<i>Pelo direinho, pelas riquezas da terra.</i>

597
00:51:17,604 --> 00:51:19,641
<i>Quando as gerações futuras olharem para o passado,</i>

598
00:51:19,641 --> 00:51:22,267
<i>Vais acreditar que vai lembrar da gente pelo que escrevemos?</i>

599
00:51:22,267 --> 00:51:25,245
<i>Não, será pela riqueza que acumulamos.</i>

600
00:51:25,245 --> 00:51:27,611
<i>Porque acreditas que uso este bracelete?</i>

601
00:51:31,754 --> 00:51:35,087
<i>E quem sabe?
Talvez essa versão dos produtores</i>

602
00:51:35,087 --> 00:51:38,319
<i>Tenham criado uma versão melhor
do que a sua original.</i>

603
00:51:43,199 --> 00:51:45,429
Obrigado e obrigado por vir. Obrigado.

604
00:51:46,469 --> 00:51:47,697
Muito obrigado mesmo.

605
00:51:47,697 --> 00:51:49,600
De nada. obrigado.

606
00:51:50,072 --> 00:51:51,039
Olá.

607
00:51:51,607 --> 00:51:53,370
Olá.Não sei se lembras de mim.

608
00:51:53,370 --> 00:51:56,036
Participei na sua oficina no festival Cletus.

609
00:51:56,345 --> 00:51:59,371
É claro, sim. Me pareces vagamente conhecido.

610
00:52:00,249 --> 00:52:02,410
<i>Te entreguei um conto chamado Senhores do Fermento.</i>

611
00:52:02,410 --> 00:52:05,715
Sé que no ganó,
pero me preguntaba si lo había leído,

612
00:52:05,715 --> 00:52:08,153
E poderias dar sua opinião.

613
00:52:09,892 --> 00:52:11,519
Não, acredito que não li.

614
00:52:11,519 --> 00:52:13,720
Talvez tenha sido um outro juiz.

615
00:52:15,131 --> 00:52:16,155
Tudo bem.

616
00:52:17,500 --> 00:52:18,694
Tchau.

617
00:52:43,180 --> 00:52:44,147
Mainha.

618
00:52:46,918 --> 00:52:50,046
Mainha, necessita se acalmar
E parar de observar como choras.

619
00:53:01,666 --> 00:53:03,156
Meu Deus.

620
00:53:04,502 --> 00:53:09,235
Fiz as contas das camisolas do LeVonne's essa manhã,

621
00:53:09,235 --> 00:53:12,309
Y parece que tá faltando uma ou duas.

622
00:53:12,309 --> 00:53:15,743
São $100 a menos desse mês.

623
00:53:16,747 --> 00:53:19,409
Não sei o que vou fazer para o seu aniversário.

624
00:53:19,617 --> 00:53:21,414
Não se preocupe com isso.

625
00:53:22,486 --> 00:53:26,252
Enquanto isso, poderias tentar vender
minhas bolas de pipoca.

626
00:53:27,024 --> 00:53:30,858
Talvez poderia fazer uma promoção de dois por um.

627
00:53:35,199 --> 00:53:37,258
Mainha, não irei vender os dois numa sacola.

628
00:53:37,935 --> 00:53:40,426
Vamos, sente como são pesados.

629
00:53:46,577 --> 00:53:48,408
Duas bolas de pipocas por um.

630
00:53:49,180 --> 00:53:51,045
Duas bolas de pipoca por um.

631
00:54:01,959 --> 00:54:03,984
Olá, quero cobrar este cheque.

632
00:54:06,897 --> 00:54:09,024
Ele tem a data para sacar no ano que vem.

633
00:54:09,024 --> 00:54:10,100
Como assim?

634
00:54:10,100 --> 00:54:12,702
Volte daqui a um ano e vemos se paga.

635
00:54:41,999 --> 00:54:42,966
Sim!

636
00:56:12,757 --> 00:56:18,389
As Crônicas de Brutos e Balazaak.

637
00:57:03,707 --> 00:57:08,167
<i>Ao vivo desde dos estudios Saltair
no Great Basin Valley,</i>

638
00:57:08,546 --> 00:57:11,344
<i>Apresentamos The Rod Decker Show,</i>

639
00:57:11,344 --> 00:57:14,076
<i>Que serve a comunidade
durante mais de uma decáda.</i>

640
00:57:14,076 --> 00:57:16,312
<i> Seu apresentador, Rod Decker.</i>

641
00:57:18,189 --> 00:57:20,623
<i>Bom dia.
Bem Vindos ao The Rod Decker Show.</i>

642
00:57:20,623 --> 00:57:23,249
<i>Hoje temos alguns cineastas.</i>

643
00:57:23,627 --> 00:57:26,960
<i>O Sr. Lonnie Donaho é o diretor de Senhores do Fermento.</i>

644
00:57:27,231 --> 00:57:30,394
E a Sra. Tabatha Jenkins é a produtora.

645
00:57:30,601 --> 00:57:34,537
E ao meu lado,
está o Sr. Dusty Crissop, ator principal.

646
00:57:34,537 --> 00:57:37,072
Olha, é o Dusty.

647
00:57:37,308 --> 00:57:41,642
Esta gente é prolífica.
É a sua 84º produção, Sr. Donaho?

648
00:57:41,846 --> 00:57:43,108
Do que se trata?

649
00:57:43,108 --> 00:57:46,945
Basicamente é a história de duas almas solitárias.

650
00:57:47,218 --> 00:57:51,154
que encontram o amor em tempos de guerra e doença.

651
00:57:51,689 --> 00:57:53,122
<i>Guerra e doença.</i>

652
00:57:53,357 --> 00:57:56,417
<i>Isso é bem interessante.
Senhores do Fermento.</i>

653
00:57:56,727 --> 00:57:58,661
Foi sua ideia? Veio como?

654
00:57:58,661 --> 00:58:02,994
Que nada.Ela comprou a história de um garoto chamado
Benji Purvis.

655
00:58:03,601 --> 00:58:05,398
Que legal.

656
00:58:06,070 --> 00:58:09,597
Mas para ser sincero,
sua história tinha sérios problemas.

657
00:58:09,907 --> 00:58:14,708
Bridgette? Uma cambada cirquense
de adolescentes loucos

658
00:58:14,708 --> 00:58:16,803
Fizeram uma adaptação de Brutus e Balzaak.

659
00:58:16,803 --> 00:58:18,176
Sem a minha permissão.

660
00:58:18,482 --> 00:58:22,316
Estou totalmente aflito. Não posso me concentrar no audiobook.

661
00:58:23,120 --> 00:58:26,419
Dusty Crissop, o ator principal,
uma estrela de cinema.

662
00:58:26,419 --> 00:58:28,718
Como foi trabalhar com o Sr. Donaho?

663
00:58:28,718 --> 00:58:33,923
Lonnie é o melhor diretor que eu trabalhei ... de longe.

664
00:58:35,833 --> 00:58:40,532
Não conheço outro diretor que pode dizer ... "ação".

665
00:58:40,532 --> 00:58:44,300
E de repente ele coloca uma careca falsa e atua.

666
00:58:45,242 --> 00:58:48,336
Sim, eu não sei o que podemos fazer.
Podemos processar?

667
00:58:48,646 --> 00:58:50,705
Podemos pisar neles na imprensa?

668
00:58:50,705 --> 00:58:53,578
<i>Sim, é como trabalhar como uma extensão de eu mesmo.</i>

669
00:58:53,578 --> 00:58:56,847
Eu sei, mas se tem algo que não suporto é plágio.

670
00:58:57,521 --> 00:58:58,852
Ficamos sem tempo.

671
00:58:58,852 --> 00:59:04,087
<i>Se querem ver Senhores do Fermento,
estreia esta noite no cine Saltair.</i>

672
00:59:04,662 --> 00:59:06,653
Aos meus convidados, boa sorte.

673
00:59:06,653 --> 00:59:09,062
Creio que se diz assim no mundo do espetáculo

674
00:59:09,062 --> 00:59:10,895
Obrigado por vir. Boa Sorte.

675
00:59:10,895 --> 00:59:13,026
- Obrigado, Rod.
- Obrigado.

676
00:59:16,740 --> 00:59:19,573
Meu Deus. Benjamin.

677
00:59:20,377 --> 00:59:22,675
O que iremos vistir na estreia?

678
00:59:23,781 --> 00:59:26,306
Promete que deixa eu fazer algo para você?

679
00:59:30,721 --> 00:59:33,383
SENHORES DO FERMENTO

680
00:59:36,827 --> 00:59:37,919
Sr. Donaho?

681
00:59:39,596 --> 00:59:42,064
<i>Olá, venho da Village Gazette.
Encantado por te conhecer.</i>

682
00:59:42,064 --> 00:59:43,133
Olá

683
00:59:53,544 --> 00:59:56,809
Olá, Benjamin, fico feliz por você aqui.
Como está?

684
00:59:56,809 --> 00:59:57,972
Tó bem.

685
00:59:57,972 --> 01:00:00,107
Encantado por te ver Benjinho

686
01:00:00,107 --> 01:00:03,276
Olá Lonnie.Essa é mainha, Judith.

687
01:00:03,520 --> 01:00:06,546
Olá, adorei a sua roupa hippe combinando.

688
01:00:06,890 --> 01:00:08,323
Obrigado.

689
01:00:11,028 --> 01:00:13,428
Tem gente importante da imprensa aqui.

690
01:00:13,630 --> 01:00:16,690
Não se esqueçam de ficar de pé para ovacionar.

691
01:00:17,001 --> 01:00:18,298
Conte comigo!

692
01:00:19,269 --> 01:00:20,861
Vamos sentar?

693
01:00:31,582 --> 01:00:35,177
Em breve
da Donaho Studios

694
01:00:36,553 --> 01:00:38,544
<i>Daisy tinha tudo.</i>

695
01:00:39,690 --> 01:00:40,657
<i>Beleza.</i>

696
01:00:41,725 --> 01:00:42,692
<i>Dinheiro.</i>

697
01:00:44,261 --> 01:00:46,821
<i>Uma fazenda de cavalo de 50 acres.</i>

698
01:00:49,733 --> 01:00:51,701
<i>Um garanhão ganhador de premios.</i>

699
01:00:53,303 --> 01:00:54,930
<i>Mas o que ela não tinha ...</i>

700
01:00:55,272 --> 01:00:58,105
<i>Era Logan, o cocheiro.</i>

701
01:01:03,347 --> 01:01:06,578
<i>Mas ele já está casado com a sua irmã.</i>

702
01:01:16,293 --> 01:01:18,887
<i>Logan, quer ir a cavalgar?</i>

703
01:01:19,830 --> 01:01:21,695
<i>Pode vir a sua irmã mais velha?</i>

704
01:01:21,695 --> 01:01:24,129
<i>Mas pensava que era só nós dois.</i>

705
01:01:27,004 --> 01:01:29,564
<i>Venha aqui ...a água está incrivel .</i>

706
01:01:30,841 --> 01:01:32,468
<i>Acho que não é uma boa idéia.</i>

707
01:01:54,665 --> 01:01:58,795
<i>Não me importa se tens uma fazenda de 50 acres ou um garanhão ganhador.</i>

708
01:01:58,795 --> 01:02:02,063
<i>Eu amo a minha esposa.
Temos uma relação fisica incrível.</i>

709
01:02:04,274 --> 01:02:07,300
<i>O semem do meu cavalo vale $10 milhões.</i>

710
01:02:08,312 --> 01:02:11,247
<i>Investidores de todo mundo estão tentando de tudo</i>

711
01:02:11,247 --> 01:02:13,213
<i>colocar as mãos nele.</i>

712
01:02:24,128 --> 01:02:25,095
Benjamin.

713
01:02:35,072 --> 01:02:37,768
Só me dei conta que o que compartimos na tela

714
01:02:37,768 --> 01:02:40,139
foi muito real para mim.

715
01:02:41,645 --> 01:02:41,895
Não estou me sentindo bem.

716
01:02:42,805 --> 01:02:45,575
Estas nervoso com o filme, não?

717
01:02:46,250 --> 01:02:47,239
Sim

718
01:02:47,239 --> 01:02:48,375
Sairmos daqui.

719
01:02:48,375 --> 01:02:51,977
Vamos para um lugar onde
podemos estar sós e tranquilos.

720
01:02:55,792 --> 01:02:56,816
Ok.

721
01:02:57,594 --> 01:02:59,960
- Espera só um momento?
- Sim.

722
01:03:08,539 --> 01:03:10,700
Donaho Studios Apresenta

723
01:03:11,808 --> 01:03:17,041
Senhores do Fermento
Os anos de Bronco.

724
01:03:25,822 --> 01:03:28,518
<i>Vem comigo,
para as minhas instalações sbuterraneas.</i>

725
01:03:37,067 --> 01:03:40,594
<i>O trabalho na fabrica de fermento
cresceu os meus peitos.</i>

726
01:03:41,004 --> 01:03:43,268
<i>E trouxe muitas doenças.</i>

727
01:03:44,074 --> 01:03:46,508
<i>Quem dera se eu estivesse ai.</i>

728
01:03:49,046 --> 01:03:53,176
<i>Teu irmão te ama, Vanaya.
Faria a mesma coisa por ele.</i>

729
01:03:54,017 --> 01:03:56,747
<i>Mas Daysius deve ter destruido ele.</i>

730
01:04:11,835 --> 01:04:14,861
<i>Um dos lasers tocou no meus peitos.</i>

731
01:04:15,706 --> 01:04:17,139
Sim, podemos ir.

732
01:04:19,042 --> 01:04:20,407
DONAHO STUDIOS
ESTREIA MUNDIAL

733
01:04:20,407 --> 01:04:22,205
DE "SENHORES DO FERMENTO"

734
01:04:35,826 --> 01:04:39,455
Poderiamos fazer alguns sodukus e outras coisas por ai ...

735
01:05:12,429 --> 01:05:14,920
AS CRÓNICAS DE BRUTUS E BALZAAK
DR. RONALD CHEVALIER

736
01:05:16,400 --> 01:05:19,096
<i>Meio mareado,
Brutus recuperou a conciencia.</i>

737
01:05:19,096 --> 01:05:21,100
<i>Sentia muita dor embaixo,</i>

738
01:05:21,100 --> 01:05:24,503
<i>Tinha vários pontos dados obviamente por um androide médico.</i>

739
01:05:24,775 --> 01:05:29,838
<i>Imediatamente, Brutus supos
que roubaram um dos seus sacos reprodutivos.</i>

740
01:05:35,185 --> 01:05:37,847
Ai Meu Deus, é o novo livro de Chevalier?

741
01:05:38,622 --> 01:05:39,589
Lê isso.

742
01:05:40,223 --> 01:05:42,817
- Benji, não estrage a surpresa
- Apenas leia.

743
01:05:43,760 --> 01:05:44,818
Tudo bem.

744
01:05:48,865 --> 01:05:51,527
"Enquanto Brutus lutava
para se libertar da cama,

745
01:05:51,527 --> 01:05:53,865
uma voz falou para ele atraves do quarto.

746
01:05:54,137 --> 01:05:57,766
Sinto muito, Brutus, tivemos que pegar emprestado uma das suas gônodas.

747
01:05:58,675 --> 01:06:02,668
Estamos pesquisando um jeito
de deixar o nosso exército mais forte"

748
01:06:06,083 --> 01:06:08,677
Não posso acreditar.

749
01:06:18,729 --> 01:06:21,755
Benjamin, espera, podemos superar.

750
01:07:03,940 --> 01:07:04,929
Dusty?

751
01:07:07,911 --> 01:07:09,310
O que estas fazendo aqui?

752
01:07:10,280 --> 01:07:11,941
Trouxe o seu presente.

753
01:07:24,961 --> 01:07:26,519
O pessoal odiou o seu filme.

754
01:07:27,464 --> 01:07:28,795
Alguns foram mais cedo.

755
01:07:29,099 --> 01:07:30,589
Sim, imaginei isso.

756
01:07:31,601 --> 01:07:34,570
E alguém disse que roubasse todo de um livro.

757
01:07:34,570 --> 01:07:35,831
Não é verdade.

758
01:07:36,306 --> 01:07:37,330
Sim.

759
01:07:37,330 --> 01:07:38,999
Dei um soco na cara dele

760
01:07:40,177 --> 01:07:42,475
Depois agarrei Lonnie no pescoço

761
01:07:42,846 --> 01:07:44,404
Lonnie é um cara de bunda.

762
01:07:45,348 --> 01:07:48,112
Ouvisse o que ele fez com a minha voz?
Parecia um duende.

763
01:07:49,219 --> 01:07:51,119
Se alguem volta a mexer em uma história sua.

764
01:07:51,119 --> 01:07:52,518
Dê lapada.

765
01:07:53,323 --> 01:07:54,790
Por que você é bom.

766
01:07:55,692 --> 01:07:58,217
Não tó dizendo isso só
Por que sou o seu anjo da guarda.

767
01:08:00,697 --> 01:08:01,664
Obrigado.

768
01:08:31,094 --> 01:08:32,061
Olha.

769
01:08:34,064 --> 01:08:35,053
Autográfos
com o Dr. Ronald Chevalier

770
01:08:35,053 --> 01:08:36,189
Quem é?

771
01:08:37,534 --> 01:08:39,126
Não é o seu herói?

772
01:08:39,126 --> 01:08:40,600
Ele tá na cidade.

773
01:08:40,600 --> 01:08:44,162
Talvez, depois de Don Carlos,
podemos passar por lá.

774
01:08:44,574 --> 01:08:47,702
Don Carlos é o maior dono da maior empresa de camisolas do estado,

775
01:08:47,702 --> 01:08:50,245
E quer ver a minha coleção completa.

776
01:08:50,245 --> 01:08:52,281
Poderá ser o meu ticket dourado.

777
01:08:52,916 --> 01:08:55,407
Sinto uma mudança para todos nós, não é?

778
01:08:55,785 --> 01:09:00,188
E talvez seja o Dusty.
É o nosso amuleto da sorte.

779
01:09:00,188 --> 01:09:03,554
Vamos, meu amor, me ajuda.

780
01:09:04,060 --> 01:09:06,028
Temos que carregar algumas coisas.

781
01:09:08,431 --> 01:09:09,398
Pegue-lá

782
01:09:15,372 --> 01:09:17,169
Acho que é aqui.

783
01:09:18,408 --> 01:09:19,898
Tó muito nervosa.

784
01:09:20,810 --> 01:09:23,506
Rezo para que ele goste da minha coleção.

785
01:09:25,882 --> 01:09:27,042
Como estou?

786
01:09:27,551 --> 01:09:28,677
Pareces bem.

787
01:09:29,553 --> 01:09:30,884
Deseja-me sorte!

788
01:10:10,961 --> 01:10:13,088
Sua casa parece mesmo um palácio.

789
01:10:15,231 --> 01:10:16,858
Ei, nem tinha visto você.

790
01:10:18,201 --> 01:10:19,691
Adorei o seu vestido.

791
01:10:20,637 --> 01:10:21,604
Obrigado.

792
01:10:22,339 --> 01:10:24,899
Porque não vai para o meu quarto
e fique confortavel?

793
01:10:24,899 --> 01:10:26,771
Vou em um segundo.

794
01:10:31,815 --> 01:10:35,148
<i>Escritor adolescente copia bestseller
- Filme local é um fracasso.</i>

795
01:10:42,892 --> 01:10:48,489
<i>Brutus ficou parado a beira do lago
e segurava um cilindro futurista.</i>

796
01:10:48,965 --> 01:10:51,399
Fiz uma cápsula do tempo para a gente.

797
01:10:51,668 --> 01:10:54,193
Coloquei muitas recordações.

798
01:10:54,193 --> 01:10:56,534
A enviaremos flutuando pelo rio.

799
01:10:56,740 --> 01:11:00,836
E se morremos, as gerações futuras
irão aprender sobre a gente.

800
01:11:01,878 --> 01:11:03,277
Olha isso

801
01:11:03,747 --> 01:11:05,510
É a pedrinha da amizade.

802
01:11:07,384 --> 01:11:08,578
Chega mais.

803
01:11:10,687 --> 01:11:11,779
Vamos dar uma sopradinha.

804
01:11:12,922 --> 01:11:14,389
Sopre primeiro.

805
01:11:32,909 --> 01:11:33,876
O que???

806
01:11:54,431 --> 01:11:57,332
Mainha. o que aconteceu?

807
01:12:02,038 --> 01:12:04,598
Queria era transar com ele.

808
01:12:04,598 --> 01:12:05,675
Como é?

809
01:12:05,675 --> 01:12:07,766
Ele disse que se eu transar com ele,

810
01:12:08,745 --> 01:12:12,875
veria minhas camisolas
em cada loja Penney do país.

811
01:12:17,987 --> 01:12:19,921
Mas eu não consegui.

812
01:12:22,292 --> 01:12:25,591
Benjamin, não!

813
01:12:25,995 --> 01:12:30,295
Ei,Don Carlos!
Que tal você descer e lutar feito homem?

814
01:12:30,533 --> 01:12:32,660
Benjamin, pare e volta pro carro.

815
01:12:33,603 --> 01:12:35,833
Benjamin, volta pro carro!

816
01:12:40,510 --> 01:12:43,741
Acreditas que pode dormir com mainha,
seu saco de merda?

817
01:12:44,147 --> 01:12:45,944
Venha cá e lute comigo!

818
01:12:54,057 --> 01:12:56,753
Mainha, abra o porta malas e saia do carro.

819
01:12:56,753 --> 01:12:58,020
Não consigo.

820
01:12:58,020 --> 01:13:00,358
Abre o porta malas e saia dai.

821
01:13:00,764 --> 01:13:02,163
Não, não posso.

822
01:14:22,512 --> 01:14:24,343
- Olá
- Olá.

823
01:14:24,343 --> 01:14:25,971
Para quem é o autográfo?

824
01:14:25,971 --> 01:14:27,242
Para Kristie.

825
01:14:27,717 --> 01:14:28,684
Kristie.

826
01:14:34,390 --> 01:14:38,588
Adoraria entrar em seu cerebro por um dia
Só para ver como é.

827
01:14:39,395 --> 01:14:42,956
Explorar reinos diferentes
para aprender seus segredos mais obsuros.

828
01:14:42,956 --> 01:14:47,503
Da pare de quem vive ali, não podes controlar.

829
01:14:48,805 --> 01:14:52,172
Minha mente é uma paisagem de mistério,
de emoções.

830
01:14:52,442 --> 01:14:54,933
Um lugar onde os viajantes mais valentes

831
01:14:54,933 --> 01:14:57,945
tremeriam pelos géiseres
de pensamento original.

832
01:15:01,551 --> 01:15:04,714
Já sei, que os deuses te abençoem.

833
01:15:21,671 --> 01:15:23,263
- Olá
- Olá

834
01:15:26,075 --> 01:15:28,270
Podes autográfar isso para mim?

835
01:15:33,383 --> 01:15:34,873
"OS SENHORES DO FERMENTO"
OS ANOS DE BRONCO.

836
01:15:34,873 --> 01:15:36,076
Uma novela de Ficção Cientifica
de BENJAMIN PURVIS

837
01:15:44,093 --> 01:15:45,958
Desculpe por um momento.

838
01:15:52,602 --> 01:15:53,442
<i>Amigos.</i>

839
01:15:56,105 --> 01:16:00,235
<i>Queria apresentar para vocês,
o meu querido discipulo.</i>

840
01:16:00,810 --> 01:16:03,540
<i>Esse jovem parado ao meu lado.</i>

841
01:16:04,781 --> 01:16:06,840
<i>Adorou tanto Brutus e Balzaak</i>

842
01:16:07,717 --> 01:16:14,316
<i>Que converteu para a adaptação para o cinema
Garotos do Fermento.</i>

843
01:16:15,491 --> 01:16:17,686
<i>Como recompensa do seu esforço,</i>

844
01:16:18,094 --> 01:16:22,326
<i>Prism Publishing decidiu honrar ele</i>

845
01:16:22,565 --> 01:16:26,057
<i>com uma viagem com tudo pago.</i>

846
01:16:26,057 --> 01:16:29,661
<i>a qualquer um dos 48 estados</i>

847
01:16:30,606 --> 01:16:37,170
<i>e com essa almofada comemorativa.</i>

848
01:16:37,647 --> 01:16:38,671
<i>em miniatura,</i>

849
01:16:44,287 --> 01:16:45,720
<i>com essa jaqueta</i>

850
01:16:48,358 --> 01:16:50,383
<i>e com uma viagem ao Acampamento Espacial.</i>

851
01:16:51,928 --> 01:16:53,225
Maravilhoso.

852
01:16:54,063 --> 01:16:56,361
<i>Unam-se a mim em um momento de silencio</i>

853
01:16:56,361 --> 01:17:01,768
<i>Para comemorar sua contribuição para a ciência e a arte.</i>

854
01:17:19,222 --> 01:17:21,349
Abaixa a almofada, te imploro.

855
01:17:21,349 --> 01:17:22,856
Roubasse a minha história.

856
01:17:22,856 --> 01:17:24,392
Não sei do que tá falando.

857
01:17:24,627 --> 01:17:27,687
Mudou os nomes
E transformasse Bronco em traveco.

858
01:17:27,687 --> 01:17:30,357
Cala-se, não sei do que estas falando.

859
01:17:30,357 --> 01:17:32,491
Por favor, alguem agarre ele.

860
01:17:33,936 --> 01:17:34,960
Agarrem ele.

861
01:17:35,304 --> 01:17:38,705
Es uma fraude.
Seus fãs deveriam saber.

862
01:17:39,776 --> 01:17:40,834
Podem levar.

863
01:17:42,612 --> 01:17:43,670
Desapareça.

864
01:17:43,980 --> 01:17:47,438
Por favor, sejam coerentes ... coerentes ...

865
01:17:48,418 --> 01:17:49,783
Abram o portão.

866
01:17:54,057 --> 01:17:55,285
Benjamin?

867
01:17:56,526 --> 01:17:57,754
Benjamin?

868
01:17:59,495 --> 01:18:00,519
Benjamin?

869
01:18:03,032 --> 01:18:06,126
Ai está você.

870
01:18:07,036 --> 01:18:08,401
Querido.

871
01:18:09,772 --> 01:18:12,070
Este lugar é horrível.

872
01:18:12,775 --> 01:18:15,869
Estas bem?
Não estas ferido, ou está?

873
01:18:15,869 --> 01:18:17,103
Estou bem.

874
01:18:17,413 --> 01:18:20,348
Não sei como passou tudo isso. eu ...

875
01:18:20,616 --> 01:18:23,551
Vais passar
o aniversário na cadeia.

876
01:18:25,354 --> 01:18:27,754
Querido, não chore. Sei que...

877
01:18:28,491 --> 01:18:30,220
Trouxe presente para você.

878
01:18:38,334 --> 01:18:39,824
Feliz Aniversário!

879
01:18:39,824 --> 01:18:41,833
Un carro de pipoca.

880
01:18:51,080 --> 01:18:53,014
Bem, posso te dar mais tarde.

881
01:19:00,890 --> 01:19:03,085
Os Ursinhos na Montanha da Morte
de Benjamin Purvis

882
01:19:05,928 --> 01:19:10,194
Registrava todos os seus contos na
Liga de Escritores desde seus sete anos.

883
01:19:11,367 --> 01:19:13,232
O Creme Sangrento
de Benjamin Purvis

884
01:19:13,636 --> 01:19:15,900
As Jóias Lunares de Donovan
de Benjamin Purvis

885
01:19:16,839 --> 01:19:19,501
Senhores do Fermento:
Os Anos de Bronco de Benjamin Purvis

886
01:19:24,280 --> 01:19:27,044
Pensei que algum dia irias
mostrar aos seus filhos.

887
01:19:45,401 --> 01:19:47,961
"au?", perguntou Balzaak.

888
01:19:48,838 --> 01:19:53,036
"Não faça isso seu lobo louco",
disse Brutus.

889
01:19:53,442 --> 01:19:57,503
"Sabes por que o coloquei ai, talvez me clonem."

890
01:19:58,114 --> 01:20:00,810
"Além disso,sempre é
conveniente ter reservas..."

891
01:20:09,025 --> 01:20:10,049
Chevalier.

892
01:20:20,770 --> 01:20:22,294
BENJAMIN PURVIS

893
01:20:22,294 --> 01:20:25,431
SENHORES DO FERMENTO
OS ANOS DE BRONCO

894
01:21:02,445 --> 01:21:04,037
Aterriza o seu veado.

895
01:21:46,522 --> 01:21:48,513
Vamos, Daysius.

896
01:22:46,515 --> 01:22:47,482
É isso ai!

897
01:22:52,588 --> 01:22:54,021
Ah Meu Deus ...

898
01:22:55,691 --> 01:22:57,625
Benjamin, tens muito talento.

899
01:22:58,861 --> 01:23:00,328
Isso é maravilloso.

900
01:23:01,597 --> 01:23:02,928
Você também, mainha

901
01:23:04,600 --> 01:23:06,067
O que é isso?

902
01:23:06,535 --> 01:23:09,060
Purvis Fashion Show

903
01:23:12,975 --> 01:23:13,999
Eu te amo.

904
01:23:36,507 --> 01:23:42,853
TEM CENA DEPOIS DOS CREDITOS, AGUARDEM.

905
01:28:58,020 --> 01:29:00,011
OH YEEEAH!

